[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

Re: News/weekly/2005/49/index.wml [Part 1]



佐藤です.

> <p><strong>General Resolution: Opening the Archive.</strong> Manoj Srivastava
> <a href="http://lists.debian.org/debian-vote/2005/11/msg00070.html";>\
> announced</a> the discussion period for the general resolution about the <a
> href="$(HOME)/vote/2005/vote_002">Declassification of debian-private list
> archives</a>.  Anthony Towns has proposed this resolution in accordance with
> principles of openness and transparency to declassify and publish posts of
> historical or ongoing significance made to the private mailing list.</p>
> 
> ### 訳語の選択にあたっては、DWN 2005-47 を参考にしました。
> 
> <p><strong>一般決議: アーカイブの開示。</strong>
> Manoj Srivastava さんは、
> <a href="$(HOME)/vote/2005/vote_002">
> debian-private メーリングリストのアーカイブ機密解除</a>に関する一般決議の
> 議論期間について
> <a href="http://lists.debian.org/debian-vote/2005/11/msg00070.html";>\
> 通知しました</a>。Anthony Towns さんは、private メーリングリストへの
> 過去の投稿や現在進行中の重要案件に関する投稿を機密扱いにするのを止め、
> 開示することは、オープンさと透明性の原則に適うものだとして同決議を
> 提議しました。</p>

"historical or ongoing"の両方が"significance"にかかっています.

過去の重要案件や現在進行中のものに関する投稿を機密扱いにするのを止め、

としてはどうでしょう.


> <ul>
> <li><a href="http://packages.debian.org/unstable/x11/culmus-fancy";>culmus-fancy</a>
>     -- Type1 Fancy Hebrew Fonts for X11.</li>
>     -- X11 用の可愛い Type1 ヘブライ語フォント。</li>

"Fancy"を「可愛い」と訳すことはあまりありません.
www.debian.orgを検索すると,

> culmus-fancy -- artsy Hebrew fonts

といった記述もあります.
「ファンシー」としとくのが無難でしょうか.