[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
News/weekly/2006/01/index.wml [part 3]
小林です。
遅くなってしまいましたが、DWN 2006-01 の終盤 3 記事・Orphaned Packages
情報を翻訳しました。
査読をお願いいたします。
--
|: Noritada KOBAYASHI
|: Dept. of General Systems Studies,
|: Graduate School of Arts and Sciences, Univ. of Tokyo
|: E-mail: nori1@xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx (preferable)
|: nori@xxxxxxxxxxxxxxxxxxx
|: Key fingerprint = AB26 9533 81DA 997B 3C06 4380 19BB ADA0 695C 9F53
<p><strong>Thoughts on the Quality of Debian.</strong> Lars Wirzenius <a
href="http://lists.debian.org/debian-devel/2005/12/msg01034.html">thought</a>
about ways to make Debian better from a technical point of view. He
summarised several areas where the quality of the Debian distribution is
improved, including using tools with higher levels of abstraction, reporting
and fixing bugs, bug squashing parties, automated testing and quality
assurance.</p>
<p><strong>Debian の品質に関する見解。</strong>
Lars Wirzenius さんは、Debian をよりよくする方法について、技術的な視点から<a
href="http://lists.debian.org/debian-devel/2005/12/msg01034.html">\
考えました</a>。彼は、Debian
ディストリビューションの品質が改善されているいくつかの分野を要約しました。
その中には、
より高い水準で抽象化するツールの利用・バグの報告と修正・バグ退治パーティ・自動テスト・品質保証 (QA)
が含まれます。</p>
<p><strong>Using a moving License.</strong> Florent Bayle <a
href="http://lists.debian.org/debian-legal/2005/12/msg00124.html">wondered</a>
how to treat a package whose license links to a web page instead of including
it. This license could be altered after the package has been included in
Debian. Decklin Foster <a
href="http://lists.debian.org/debian-legal/2005/12/msg00133.html">explained</a>
that Debian may redistribute it under the license which it has received and
that the license text must be distributed along with the software.</p>
# 第 1 文・第 2 文は説明をやや補って訳してあります。
<p><strong>ライセンスの移動。</strong>
Florent Bayle さんは、ライセンスの条項を含める代わりに、
それを記したウェブページへのリンクを含むようなライセンスをもったパッケージをどう扱うか<a
href="http://lists.debian.org/debian-legal/2005/12/msg00124.html">\
尋ねました</a>。リンク先のライセンスは、パッケージが Debian
に含まれた後に改変されるかもしれません。Decklin Foster さんは、Debian
は、受け取ったライセンスの下でパッケージを再配布することができ、
そのライセンス文をソフトウェアと一緒に再配布しなければならない、と<a
href="http://lists.debian.org/debian-legal/2005/12/msg00133.html">\
説明しました</a>。</p>
<p><strong>General Resolution: GNU Free Documentation License.</strong>
Anthony Towns <a
href="http://lists.debian.org/debian-vote/2005/12/msg00115.html">proposed</a>
an official statement with regards to the <a
href="http://www.gnu.org/copyleft/fdl.html">GNU Free Documentation
License</a>. It's been six months after the <a
href="$(HOME)/vote/2004/vote_003">editorial changes</a> of the <a
href="$(HOME)/social_contract">social contract</a> that forbid non-free
documentation to be distributed with Debian.</p>
<p><strong>一般決議案: GNU Free Documentation License。</strong>
Anthony Towns さんは、<a href="http://www.gnu.org/copyleft/fdl.html">GNU Free
Documentation License</a> に関する公式の声明を<a
href="http://lists.debian.org/debian-vote/2005/12/msg00115.html">\
提案しました</a>。フリーでないドキュメントを Debian
とともに配布するのを禁止する<a href="$(HOME)/social_contract">\
社会契約</a>の<a href="$(HOME)/vote/2004/vote_003">編集上の変更</a>から 6
ヶ月が経っています。</p>
<p><strong>Orphaned Packages.</strong> 1 package was orphaned this week and
requires a new maintainer. This makes a total of 171 orphaned packages. Many
thanks to the previous maintainers who contributed to the Free Software
community. Please see the <a href="$(HOME)/devel/wnpp/">WNPP pages</a> for
the full list, and please add a note to the bug report and retitle it to ITA:
if you plan to take over a package.</p>
<p><strong>みなしご化されたパッケージ。</strong>
今週 1 個のパッケージがみなしご化され、新しいメンテナを必要としています。
これでみなしご化されたパッケージは合計 171 個となりました。
フリーソフトウェアコミュニティに貢献した以前のメンテナ達に感謝します。
完全なリストが、<a href="$(HOME)/devel/wnpp/">WNPP
のページ</a>にあります。もしパッケージを引き取るつもりがあるなら、
バグレポートに一言付け加えて、タイトルを ITA: に変更してください。</p>
<ul>
<li> <a href="http://packages.debian.org/unstable/shells/psh">psh</a>
-- Interactive shell with the power of perl.
-- Perl の力で動くインタラクティブなシェル。
(<a href="http://bugs.debian.org/344748">Bug#344748</a>)
</li>
</ul>