[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

News/weekly/2006/18/index.wml [part 1]



小林です。

いつも査読ありがとうございます。
DWN 2006-18 の以下のものを翻訳しました。査読をお願いいたします。

* 記事部序盤 3 本
* Security Updates 情報

-- 
|:  Noritada KOBAYASHI
|:  Dept. of General Systems Studies,
|:  Graduate School of Arts and Sciences, Univ. of Tokyo
|:  E-mail: nori1@xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx (preferable)
|:          nori@xxxxxxxxxxxxxxxxxxx
|:  Key fingerprint = AB26 9533 81DA 997B 3C06  4380 19BB ADA0 695C 9F53


#use wml::debian::weeklynews::header PUBDATE="2006-05-02" SUMMARY="PowerPC, ウェブページ, パッケージ化, デバイスマッパー, Buildd, インストーラ"
#use wml::debian::translation-check translation="1.7"

<p>Welcome to this year's 18th issue of DWN, the weekly newsletter for the
Debian community.  J&ouml;rg Jaspert <a
href="http://lists.debian.org/debian-devel/2006/02/msg01032.html";>reported</a>
that the web content for past Debian Conferences is online again.  In an
effort to remove old cruft Andreas Barth <a
href="http://lists.debian.org/debian-qa/2006/04/msg00067.html";>proposed</a> to
remove packages from unstable which are neither available in the current <a
href="$(HOME)/releases/sarge/">sarge</a> nor in the upcoming <a
href="$(HOME)/releases/etch/">etch</a> distribution.</p>

<p>Debian コミュニティのための週刊ニュースレター、Debian
ウィークリーニュースの今年の第 18 号へようこそ。J&ouml;rg Jaspert
さんは、これまでの Debian
カンファレンスのウェブコンテンツが再びオンラインで利用可能だと<a
href="http://lists.debian.org/debian-devel/2006/02/msg01032.html";>\
報告しました</a>。粗雑な作りの古いものを除去しようと、Andreas Barth
さんは、現行ディストリビューション <a href="$(HOME)/releases/sarge/">sarge</a>
と次期ディストリビューション <a href="$(HOME)/releases/etch/">etch</a>
のどちらでも利用できないパッケージは不安定版 (unstable)
から取り除こう、と<a
href="http://lists.debian.org/debian-qa/2006/04/msg00067.html";>\
提案しました</a>。</p>

<p><strong>PowerPC Port needs Help.</strong> Frans Pop <a
href="http://lists.debian.org/debian-powerpc/2006/03/msg00490.html";>asked</a>
for help with the PowerPC port of the <a
href="$(HOME)/devel/debian-installer/">debian-installer</a>.  In particular
someone is needed to take responsibility for architecture-specific issues.  This
comprises of regularly testing of the installer, keeping an eye on installation
reports, taking care of architecture specific components of the installer,
resolving bugs and taking care of daily builds.</p>

# 基本的にインストーラ関連の訳語は
# http://www.debian.org/devel/debian-installer/ に合わせています。
# 最後の文はやや意訳しています。

<p><strong>PowerPC 移植版に手助けが必要。</strong>
Frans Pop さんは、<a
href="$(HOME)/devel/debian-installer/">debian-installer</a> の PowerPC
移植版への手助けを<a
href="http://lists.debian.org/debian-powerpc/2006/03/msg00490.html";>\
求めました</a>。
特に、アーキテクチャ特有の問題に関して責任をとれる人が必要とされています。
この責任とは、
インストーラのテスト・インストールレポートの監視・インストーラのうちアーキテクチャ特有の部品の管理・daily
ビルドのバグの解決や管理といったことを定期的に行うという意味です。</p>

<p><strong>Relicensing the Debian Web Pages.</strong> Javier Fern&aacute;ndez-Sanguino
Pe&ntilde;a <a href="http://lists.debian.org/debian-www/2006/04/msg00126.html";>\
pointed out</a> that there is still an open <a
href="http://bugs.debian.org/238245";>bug</a> in the <a href="$(HOME)/Bugs/">\
bug tracking system</a> which is about the non-<a
href="$(HOME)/social_contract#guidelines">DFSG</a>-free license for the
current Debian web pages.  It was suggested to use an modified FreeBSD
documentation <a
href="http://www.freebsd.org/copyright/freebsd-doc-license.html";>license</a>.
Some others
want to use the GPL for the web pages. There are also technical, legal
and practical problems which needs to be resolved before the license
could be changed. The <a
href="http://lists.debian.org/debian-www/2006/04/threads.html";>discussion</a>
is still ongoing on the <a href="http://lists.debian.org/debian-www/";>\
debian-www</a> mailing list.</p>

# relicensing は「再ライセンシング」としました。
# 第 1 文は直訳するとわかりにくかったので、
# 単語の順序を変えて適度に意訳してあります。
# 「modified FreeBSD documentation license」は、自分が調べた範囲では
# 日本語訳が見つからなかったので、
# 「修正 FreeBSD ドキュメンテーションライセンス」としています。

<p><strong>Debian のウェブページの再ライセンシング。</strong>
Javier Fern&aacute;ndez-Sanguino Pe&ntilde;a さんは、現在の Debian
のウェブページのライセンスが <a
href="$(HOME)/social_contract#guidelines">DFSG</a> フリーでないという<a
href="http://bugs.debian.org/238245";>バグ</a>が、<a href="$(HOME)/Bugs/">\
バグ追跡システム</a>にまだオープンな状態で残っている、と<a
href="http://lists.debian.org/debian-www/2006/04/msg00126.html";>\
指摘しました</a>。修正 FreeBSD ドキュメンテーション<a
href="http://www.freebsd.org/copyright/freebsd-doc-license.html";>\
ライセンス</a>を用いるよう提案されましたが、ウェブページに GPL
を使用したいという人もいます。ライセンスが変更されるとしたら、その前には、
技術的・法的・実用上の問題も解決される必要があります。<a
href="http://lists.debian.org/debian-www/2006/04/threads.html";>\
議論</a>は<a href="http://lists.debian.org/debian-www/";>debian-www</a>
メーリングリスト上でまだ継続中です。</p>

<p><strong>Security Updates.</strong> You know the drill.  Please make sure
that you update your systems if you have any of these packages installed.</p>

<p><strong>セキュリティ上の更新。</strong>
いつもの手順はご存知でしょう。
もしこれらのパッケージがひとつでもインストールされていたら、
システムを更新してください。</p>

<ul>
<li>DSA 1043: <a href="$(HOME)/security/2006/dsa-1043">abcmidi</a> --
    Arbitrary code execution.
    任意のコードの実行。
<li>DSA 1044: <a href="$(HOME)/security/2006/dsa-1044">mozilla-firefox</a> --
    Several vulnerabilities.
    複数の脆弱性。
<li>DSA 1045: <a href="$(HOME)/security/2006/dsa-1045">openvpn</a> --
    Arbitrary code execution.
    任意のコードの実行。
<li>DSA 1046: <a href="$(HOME)/security/2006/dsa-1046">mozilla</a> --
    Several vulnerabilities.
    複数の脆弱性。
<li>DSA 1047: <a href="$(HOME)/security/2006/dsa-1047">resmgr</a> --
    Unauthorised access.
    不正なアクセス。
<li>DSA 1048: <a href="$(HOME)/security/2006/dsa-1048">asterisk</a> --
    Arbitrary code execution.
    任意のコードの実行。
<li>DSA 1049: <a href="$(HOME)/security/2006/dsa-1049">ethereal</a> --
    Several vulnerabilities.
    複数の脆弱性。
</ul>