[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

Re: News/weekly/2006/23/index.wml [part 1]



こんにちは,


> <p><strong>Trustability of the Web of Trust.</strong> During the recent <a
> href="$(HOME)/events/2006/0514-debconf">Debian Conference</a> Martin Krafft <a
> href="http://blog.madduck.net/geek/2006.05.24-tr-id-at-keysigning.xhtml";>\
> conducted</a> a keysigning <a
> href="http://blog.madduck.net/geek/2006.05.27-keysigning-again.xhtml";>\
> experiment</a> to raise questions about the Debian web of trust.  This web
> consists of signatures between GnuPG keys, which verify that the signer has
> reason to believe that the key's owner is really the person who they claims to
> be.  However, the signer does not confirm the validity of a government-issued
> form of identification, which is not possible given the wide variety of
> identification to be found at an international event with 140
> participants.</p>
> 
> # 日本語にするのがかなり難しかったです。なんとかしたつもりですが……。
> 
> <p><strong>信頼のネットワーク (Web of Trust) の信頼性。</strong>
> Martin Krafft さんは、Debian の信頼のネットワーク (Web of Trust)
> について疑問を投げかけるため、先日の <a
> href="$(HOME)/events/2006/0514-debconf">Debian
> カンファレンス</a>の期間中に鍵署名 (keysigning) の<a
> href="http://blog.madduck.net/geek/2006.05.27-keysigning-again.xhtml";>\
> 実験</a>を<a
> href="http://blog.madduck.net/geek/2006.05.24-tr-id-at-keysigning.xhtml";>\
> 実施しました</a>。

> このネットワークは GnuPG 鍵同士の署名で構成されており、

日本語の表現としては「信頼のネットワークは」 のほうがよいかな.

> その鍵の署名は、

ここも同等の理由で「鍵の署名は」

> 「鍵の所持者が自称する人物が本当に所持者自身である」と信じるだけの理由が署名者にあるということを立証します。

「鍵の所持者だと自称する人物が本当に鍵の所持者である」 でよくないですか?

> しかし、政府発行の形態をとる身分証明書の正当性を署名者は確認していませんし、140

form of identification が成句で 「身分証明書」ですね.僕であればこの文
章の補足をして下記のようにします.Joey に 'please add <<although the
signing requires a government-issued form of identification, the
signer cannot confirm the validity;>> instead' みたいなメールを投げた
らいかがでしょうか.

「しかし、(この署名をするのに身分証明書をもって本人確認をするのですが),政府発行の身分証明書が正当性であることを署名者は確認できません.特に140」

> 人もの参加者がいる国際的なイベントでは多種多様な身分証明書が存在することを考えると、
> 確認するのは不可能です。</p>


> <p><strong>Improving Debian's Publicity.</strong> Andreas Barth <a
> href="http://lists.debian.org/debian-publicity/2006/06/msg00000.html";>noted</a>
> that there were somewhat
> suboptimal news in the press about Debian in the past. It seems that
> journalists did pick up postings which were primarily targeted at Debian
> developers and wrote articles about with
> misleading information.  Andreas wondered how to improve this situation,
> probably by offering direct phone contact to our developers for the
> journalists.</p>
> 
> # 最終文はそのままでは日本語にしづらかったので、やや意訳 (?) しました。
> 
> <p><strong>Debian の広報の改善。</strong>
> Andreas Barth さんは、以前 Debian
> に関していささか最適とはいえないニュースが報道されたことがある、と<a

不自然なので,「いささか最適とはいえない」よりは「適切とはいえない」くらいにしませんか?

> href="http://lists.debian.org/debian-publicity/2006/06/msg00000.html";>\
> 指摘しました</a>。主に Debian
> 開発者を対象とした投稿をジャーナリストが取り上げてしまい、
> 誤解を招く恐れのある情報に関する記事を書いたようです。Andreas さんは、

「誤解を招く恐れのある情報に基づいて記事を書いたようです。Andreas さんは、」
かなぁ.

> この状況をどう改善すべきか、
> 開発者への直通電話の連絡先をジャーナリストに提供するなどという方法になるのだろうか、
> と尋ねました。</p>


上川
-- 
dancer@{debian.org,netfort.gr.jp}   Debian Project