[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

News/weekly/2006/24/index.wml [part 2]



田村です。

中盤 3 本と New or Noteworthy Packages を訳しました。
チェックをお願い致します。

--
田村 一平 <ippei1@xxxxxxxxxxxx>


<p><strong>Debian is not a SuperMarket.</strong> Joey Hess <a
href="http://business.newsforge.com/business/06/05/22/1240231.shtml";>coined</a>
the term supermarket for Debian as a resource of packages when he was talking
about fears that Debian could degrade into a collection of not well integrated
software while many people use derivates that would simply use this pool.  He
<a href="http://kitenet.net/~joey/blog/entry/the_supermarket_thing.html";>\
explained</a> that Debian is not only about packaging but also about
integrating and making it the best distribution.</p>

<p><strong>Debian はスーパーマーケットにあらず。</strong>
Joey Hess さんは、Debian がうまく統合されていないソフトウェアの寄せ集めに
堕落し、多くの人がこのプールを使っているだけの派生物に流れるという懸念に
ついて語った際、パッケージリソースとしての Debian にスーパーマーケットと
いう言い方を<a
href="http://business.newsforge.com/business/06/05/22/1240231.shtml";>用いました</a>。
Hess さんは、Debian はパッケージングだけではなく、それらを統合して最高の
ディストリビューションに仕立て上げていると
<a href="http://kitenet.net/~joey/blog/entry/the_supermarket_thing.html";>\
説明しました</a>。</p>

<p><strong>Valid Shells for System Accounts?</strong> Uwe Hermann <a
href="http://lists.debian.org/debian-devel/2006/05/msg01208.html";>wondered</a>
which system users should get a valid shell and which shouldn't.  Colin Watson
<a href="http://lists.debian.org/debian-devel/2006/05/msg01209.html";>\
explained</a> that it's a long-term <a href="http://bugs.debian.org/330882";>\
goal</a> to disable the shell for some system users after checking on a
case-by-case basis.  Javier Fern&aacute;ndez-Sanguino Pe&ntilde;a <a
href="http://lists.debian.org/debian-devel/2006/05/msg01225.html";>added</a>
disabling recommendations and provided information on using
<code>nologin</code> as shell.</p>

<p><strong>システムアカウント用の正当なシェルは?</strong>
Uwe Hermann さんは、正当なシェルを得るべきシステムユーザと、そうでない
システムユーザは誰なのか<a
href="http://lists.debian.org/debian-devel/2006/05/msg01208.html";>疑問に思いました</a>。
Colin Watson さんは、事例ごとの基準に基づいてチェックした後、数人のシステム
ユーザのシェルを無効にするのは昔からの<a href="http://bugs.debian.org/330882";>\
目標である</a>と<a href="http://lists.debian.org/debian-devel/2006/05/msg01209.html";>\
説明しました</a>。Javier Fern&aacute;ndez-Sanguino Pe&ntilde;a さんは、推奨を
無効にすることを<a
href="http://lists.debian.org/debian-devel/2006/05/msg01225.html";>付け加え</a>、
シェルとして <code>nologin</code> を使うための情報を提供しました。</p>

<p><strong>Sailing with Debian.</strong> Members of the Austrian <a
href="http://www.innoc.at/";>InnoC</a> association have <a
href="http://www.heise.de/newsticker/meldung/74107";>won</a> the first <a
href="http://wiki.atrox.at/index.php/Microtransat";>Microtransat</a> challenge
for autonomous sailing vessels in Toulouse.  Their <a
href="http://www.innoc.at/";>boat</a> is a conventional model sailing vessel
enhanced with a fan-less Mini-ITX computer running Debian GNU/Linux at
600&nbsp;MHz with 1&nbsp;GB flash memory and a number of sensors.</p>

<p><strong>Debian での航海。</strong>
オーストリアの <a href="http://www.innoc.at/";>InnoC</a> 協会のメンバーは、
トゥールーズで開催された自動操縦航海の競技である第 1 回 <a
href="http://wiki.atrox.at/index.php/Microtransat";>Microtransat</a>
チャレンジで<a
href="http://www.heise.de/newsticker/meldung/74107";>優勝しました</a>。
彼らのボートはごく普通の帆船ですが、Debian GNU/Linux が 600&nbsp;MHz で
動作し 1&nbsp;GB のフラッシュメモリや多くのセンサーを備えたファンレスの
Mini-ITX コンピュータで拡張されています。</p>

<p><strong>New or Noteworthy Packages.</strong> The following packages were
added to the unstable Debian archive <a
href="http://packages.debian.org/unstable/newpkg_main";>recently</a> or contain
important updates.</p>

<p><strong>新規または注目すべきパッケージ。</strong>
以下のパッケージは、<a href="http://packages.debian.org/unstable/newpkg_main";>
最近</a>、不安定版 (unstable) の Debian アーカイブに追加されたか、
または重要な更新を含んでいます。</p>

<ul>
<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/games/balazar";>balazar</a>
   &mdash; 3D adventure and role-playing game.</li>
   &mdash; 3D アドベンチャーロールプレイングゲーム。</li>

<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/utils/cdck";>cdck</a>
   &mdash; Verifies the quality of written CDs/DVDs.</li>
   &mdash; CD/DVD の書き込み品質を確認。</li>

<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/devel/crasm";>crasm</a>
   &mdash; Cross assembler for 6800/6801/6803/6502/65C02/Z80.</li>
   &mdash; 6800/6801/6803/6502/65C02/Z80 用クロスアセンブラ。</li>

<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/devel/debdelta";>debdelta</a>
   &mdash; Diff and patch utilities which works with Debian packages.</li>
   &mdash; Debian パッケージ作業用 diff およびパッチユーティリティ。</li>

<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/utils/easypg";>easypg</a>
   &mdash; Yet another GnuPG interface for Emacs.</li>
   &mdash; Emacs 用のもう一つの GnuPG インターフェイス。</li>

<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/games/filler";>filler</a>
   &mdash; Simple game where two players try to capture half the board.</li>
   &mdash; ボードの過半数の面積を占領しようと 2 名で競うシンプルなゲーム。</li>

<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/utils/fusesmb";>fusesmb</a>
   &mdash; Filesystem client based on the SMB file transfer protocol.</li>
   &mdash; SMB ファイル転送プロトコルを元にしたファイルシステムクライアント。</li>

<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/graphics/gopchop";>gopchop</a>
   &mdash; Fast, lossless cuts-only editor for MPEG2 video files.</li>

## lossless = 可逆式 としたほうがベターでしょうか?

   &mdash; MPEG2 ビデオファイル用の高速で無損失のカット専用エディタ。</li>

<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/net/kiax";>kiax</a>
   &mdash; IAX VoIP softphone.</li>
   &mdash; IAX VoIP ソフトウェア電話。</li>

<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/games/monsterz";>monsterz</a>
   &mdash; Arcade puzzle game.</li>
   &mdash; アーケード式パズルゲーム。</li>

<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/admin/mrb";>mrb</a>
   &mdash; Manage incremental data snapshots with make/rsync.</li>
   &mdash; make/rsync で差分データスナップショットを管理。</li>

<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/net/nethogs";>nethogs</a>
   &mdash; Net top tool grouping bandwidth per process.</li>
   &mdash; プロセス毎の帯域幅をグループ化するネット版 top ツール。</li>

<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/x11/pekwm";>pekwm</a>
   &mdash; Fast &amp; Light WindowManager.</li>
   &mdash; 高速かつ軽快なウィンドウマネージャ。</li>

<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/x11/qgit";>qgit</a>
   &mdash; Qt application for viewing GIT trees.</li>
   &mdash; git ツリー閲覧用 Qt アプリケーション。</li>

<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/tex/sgf2dg";>sgf2dg</a>
   &mdash; Creates TeX files from Go game records.</li>
   &mdash; 囲碁の棋譜から TeX ファイルを作成。</li>

<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/perl/simba";>simba</a>
   &mdash; Next generation mirroring tool.</li>
   &mdash; 次世代のミラーリングツール。</li>

<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/games/supertuxkart";>supertuxkart</a>
   &mdash; Kart racing game.</li>
   &mdash; カートレーシングゲーム。</li>

<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/perl/websimba";>websimba</a>
   &mdash; Web interface for simba.</li>
   &mdash; simba 用ウェブインターフェイス。</li>

<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/net/zabbix-agent";>zabbix-agent</a>
   &mdash; Software for monitoring of your networks -- agent.</li>
   &mdash; ネットワーク監視用ソフトウェア -- エージェント。</li>

</ul>