[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

News/weekly/2006/25/index.wml [part 2]



小林です。

いつも査読ありがとうございます。
遅くなりましたが、DWN 2006-25 の以下のものを翻訳しました。
査読をお願いいたします。

* 記事部中盤 3 本
* Security Updates 情報

-- 
|:  Noritada KOBAYASHI
|:  Dept. of General Systems Studies,
|:  Graduate School of Arts and Sciences, Univ. of Tokyo
|:  E-mail: nori1@xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx (preferable)
|:          nori@xxxxxxxxxxxxxxxxxxx
|:  Key fingerprint = AB26 9533 81DA 997B 3C06  4380 19BB ADA0 695C 9F53


<p><strong>On compressing PDF Files.</strong> Yaroslav Halchenko <a
href="http://lists.debian.org/debian-devel/2006/05/msg01434.html";>noticed</a>
that about half of the PDF files distributed with Debian <a
href="$(HOME)/releases/unstable/">unstable</a> are compressed into
<code>.pdf.gz</code> files and cannot easily be read by commonly used PDF
readers.  According to <a
href="$(HOME)/doc/debian-policy/ch-docs#s12.3">policy</a>
large documents need to be compressed, but
PDF files are already compressed inside.  Compressing the remaining PDF files
with <a href="http://packages.debian.org/gzip";>gzip</a> will only save about
50&nbsp;MB while not compressing the compressed PDF files would cost about
150&nbsp;MB of space.</p>

<p><strong>PDF ファイルの圧縮に関して。</strong>
Yaroslav Halchenko さんは、Debian <a
href="$(HOME)/releases/unstable/">不安定版 (unstable)</a>
で配布されている PDF ファイルのうち約半数が圧縮によって <code>.pdf.gz</code>
ファイルにされ、よく使われる PDF リーダでは簡単に読めなくなっている、と<a
href="http://lists.debian.org/debian-devel/2006/05/msg01434.html";>\
気付きました</a>。<a
href="$(HOME)/doc/debian-policy/ch-docs#s12.3">ポリシー</a>により、
サイズの大きなドキュメントは圧縮する必要があるとされているのですが、PDF
ファイルは内部で既に圧縮されています。圧縮済みの PDF
ファイルを圧縮しないと約 150&nbsp;MB の容量をさらに消費しますが、残りの PDF
ファイルを <a href="http://packages.debian.org/gzip";>gzip</a>
で圧縮しても約 50&nbsp;MB しか節約できません。</p>

<p><strong>Debian Mentors Site relaunched.</strong> Christoph Haas <a
href="http://lists.debian.org/debian-mentors/2006/06/msg00355.html";>announced</a>
the relaunch of the <a href="http://mentors.debian.net/";>mentors</a> service
that is dedicated to help package maintainers who are not yet Debian
developers get their packages uploaded into Debian by sponsors.  The new
site has an improved web interface and several new features that are
supposed to help bring package maintainers and sponsors together.</p>

# * mentors は英語のまま残しました。
# * 最初の文は 2 文に分けました。

<p><strong>Debian Mentors のサイトが再開。</strong>
Christoph Haas さんは、<a href="http://mentors.debian.net/";>mentors</a>
サービスを再開したと<a
href="http://lists.debian.org/debian-mentors/2006/06/msg00355.html";>\
発表しました</a>。mentors サービスは、まだ Debian
開発者になっていないパッケージメンテナが自分のパッケージを Debian
へとスポンサーにアップロードしてもらうのを支援するのに捧げられます。
新しいサイトは、改良されたウェブインタフェースや、
パッケージメンテナとスポンサーを引き合わせるのを支援すると期待されるいくつかの新機能をもっています。</p>

<p><strong>Executing System-V Style Init Script.</strong> Lars Wirzenius <a
href="http://lists.debian.org/debian-devel/2006/05/msg01746.html";>noted</a>
that a lot of packages still don't make use of <code>invoke-rc.d</code> in
their maintainer scripts.  This is required by <a
href="$(HOME)/doc/debian-policy/ch-opersys#s9.3.3.2">policy</a> 3.7.2 and
a <a href="http://packages.debian.org/lintian";>lintian</a> check should be in
place already.  According to the <a
href="http://release.debian.org/etch_rc_policy.txt";>list</a> of
release-critical issues for <a href="$(HOME)/releases/etch/">etch</a> these
packages violate policy but this bug is not release-critical.</p>

<p><strong>System-V スタイルの init スクリプトの実行。</strong>
Lars Wirzenius さんは、
未だに多くのパッケージがメンテナスクリプト内で <code>invoke-rc.d</code>
を使用していない、と<a
href="http://lists.debian.org/debian-devel/2006/05/msg01746.html";>\
気付きました</a>。<code>invoke-rc.d</code> の使用は<a
href="$(HOME)/doc/debian-policy/ch-opersys#s9.3.3.2">ポリシー</a> 3.7.2
において必須とされており、<a href="http://packages.debian.org/lintian";>\
lintian</a> によるチェックも既に入っているはずです。<a
href="$(HOME)/releases/etch/">etch</a> に関するリリースクリティカルな問題の<a
href="http://release.debian.org/etch_rc_policy.txt";>一覧</a>によれば、
それらのパッケージはポリシーに違反しているものの、
このバグはリリースクリティカルではありません。</p>

<p><strong>Security Updates.</strong> You know the drill.  Please make sure
that you update your systems if you have any of these packages installed.</p>

<p><strong>セキュリティ上の更新。</strong>
いつもの手順はご存知でしょう。
もしこれらのパッケージがひとつでもインストールされていたら、
システムを更新してください。</p>

<ul>
<li>DSA 1096: <a href="$(HOME)/security/2006/dsa-1096">webcalendar</a> --
    Arbitrary code execution.
    任意のコードの実行。
<li>DSA 1097: <a href="$(HOME)/security/2006/dsa-1097">Linux 2.4.27</a> --
    Several vulnerabilities.
    複数の脆弱性。
<li>DSA 1098: <a href="$(HOME)/security/2006/dsa-1098">horde3</a> --
    Cross-site scripting.
    クロスサイトスクリプティング。
<li>DSA 1099: <a href="$(HOME)/security/2006/dsa-1099">horde2</a> --
    Cross-site scripting.
    クロスサイトスクリプティング。
<li>DSA 1100: <a href="$(HOME)/security/2006/dsa-1100">wv2</a> --
    Integer overflow.
    整数オーバーフロー。
</ul>