[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

Re: security/2006/dsa-1129.wml



杉山です。

 From: Nobuhiro IMAI <nov@xxxxxxxxxxxx>
 Date: Mon, 31 Jul 2006 21:17:08 +0900
 In "debian-www : 09811"

> いまいです。

> > > SUGIYAMA Tomoaki wrote:
> > > > <p>Debian セキュリティ監査プロジェクトの Ulf Harnhammar さんと Max Vozeler
> > 
> > > Debian Security Audit Project には日本語名称はないと思います。
> > 
> > google で site:debian.org "Debian Security Audit Project" で
> > 検索してみたところ,「Debian セキュリティ監査プロジェクト」とある
> > ページ (http://www.debian.org/security/audit/index.ja.html) 等が
> > 出てきたので,そのようにしたのですが,まずかったでしょうか。

> 確かに正式な日本語名称はないですね。で、() 書きで併記するか、訳さない
> か、このままか。併記するのはやりすぎだろうなぁ。

# 初歩的な質問で申し訳ないのですが……
たとえば,ある日本語訳が「正式な日本語名称」であるかないかは,
どのあたりを参照すれば分かることなのでしょうか?
また,何がどのような手続きを経た後に「正式な日本語名称」となる
のでしょうか?

> > > それと、両名とも Project 員なので、それが分かるようにする訳を希望。
> > 
> > 「〜プロジェクトの Ulf Harnhammar さんと Max Vozeler さんにより〜」
> > という文言で,当該プロジェクトの人であると分かるのではないかと思う
> > のですが,もっと良い訳があるようでしたら教えていただくと助かります。

> 〜の、〜さんと〜さんにより〜
>     ^^

> かなぁ。Ulf Harnhammar さんにしかかからないようにも読める、という指摘
> ですよね?

〜の〜さんと〜さん(の)両名により〜

とか?

# すみません。"Ulf Harnhammar" さんは "Ulf H&auml;rnhammar" さん
# でした。copypage.pl でエラーが出る状況ではこの辺りの変換もして
# もらえないようで……。

--
杉山友章