[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

News/weekly/2006/31/index.wml [part 1]



田村です。

前半 3 本と New or Noteworthy Packages を訳しました。
チェックをお願い致します。

-- 
田村 一平 <ippei1@bb.mbn.or.jp>


<p>Welcome to this year's 31st issue of DWN, the weekly newsletter for the
Debian community.  Christoph Berg <a
href="http://lists.debian.org/debian-qa/2006/07/msg00093.html";>announced</a>
nine new members of the QA team who already work on outstanding issues in the
<a href="$(HOME)/releases/etch/">etch</a> release.  Gintautas Miliauskas <a
href="http://gintasm.blogspot.com/2006/06/localization-coordination-for-debian-1.html";>\
reported</a> that he has been working on an integrated localisation infrastructure for
Debian based on the framework of the <a
href="http://www.wordforge.org/";>WordForge</a> project.</p>

## "localisation" は無理に日本語に訳さず、"l10n 化" としてみました。

<p>Debian コミュニティのための週刊ニュースレター、Debian ウィークリー
ニュースの今年の第 31 号へようこそ。Christoph Berg さんは、QA チームに
9 名の新メンバーが加わったと<a
href="http://lists.debian.org/debian-qa/2006/07/msg00093.html";>発表しました</a>。
彼らはすでに、<a href="$(HOME)/releases/etch/">etch</a> リリースで
未解決の問題に取り組んでいます。Gintautas Miliauskas さんは、<a
href="http://www.wordforge.org/";>WordForge</a> プロジェクトのフレームワークを
元に、Debian 用の統合 l10n 化インフラストラクチャについて作業を行なったと<a
href="http://gintasm.blogspot.com/2006/06/localization-coordination-for-debian-1.html";>\
報告しました</p>。

<p><strong>Uploading with proper Urgencies.</strong> Adeodato Sim&oacute; <a
href="http://lists.debian.org/debian-devel-announce/2006/07/msg00008.html";>\
reminded</a> developers to upload fixed packages with urgency
<code>high</code> if they fix security-related bugs.  The urgency
<code>medium</code> should be used for release-critical bugs including
corrections to failures to build from source on one or other <a
href="$(HOME)/ports/">architecture</a>.  Since these uploads will migrate into
<a href="$(HOME)/releases/testing/">testing</a> faster than normal, they
should be prepared with extra care as well.</p>

<p><strong>適切な重要度でのアップロード。</strong>
Adeodato Sim&oacute; さんは、セキュリティ関連のバグを修正した場合は
修正済のパッケージを重要度 <code>high</code> としてアップロードすべきで
あると、開発者に<a
href="http://lists.debian.org/debian-devel-announce/2006/07/msg00008.html";>\
注意を促しました</a>。重要度 <code>medium</code> はリリースクリティカルな
バグに使われるべきで、その中には 1 つないし複数の<a
href="$(HOME)/ports/">アーキテクチャ</a>上でソースからビルドするのに
失敗する事への対処も含まれます。これらのアップロードは通常よりも早く
<a href="$(HOME)/releases/testing/">テスト版</a>に移されるため、
入念な注意を払わなければなりません。</p>

<p><strong>Responsibility for Packages.</strong> Martin Krafft <a
href="http://lists.debian.org/debian-project/2006/07/msg00190.html";>wondered</a>
if Debian wants to change responsibilities for packages and move to more group
maintained packages.  Adeodato Sim&oacute; <a
href="http://lists.debian.org/debian-project/2006/07/msg00231.html";>explained</a>
that having the non-maintainer diff in the <a href="$(HOME)/Bugs/">bug
tracking system</a> for a few days before entering the archive does help QA,
because there's room for peer review.</p>

<p><strong>パッケージへの責任。</strong>
Martin Krafft さんは、Debian がパッケージに対する責任を改め、グループに
よって保守されるパッケージを増やそうと望んでいるのではないかと<a
href="http://lists.debian.org/debian-project/2006/07/msg00190.html";>疑問に思いました</a>。
Adeodato Sim&oacute; さんの<a
href="http://lists.debian.org/debian-project/2006/07/msg00231.html";>説明</a>
によれば、アーカイブ入りする前の数日間、非メンテナによる diff を
<a href="$(HOME)/Bugs/">バグ追跡システム</a>に残すことは QA チームに
とってきわめて有益です。なぜならピアレビューする余地があるからです。</p>

<p><strong>New or Noteworthy Packages.</strong> The following packages were
added to the unstable Debian archive <a
href="http://packages.debian.org/unstable/newpkg_main";>recently</a> or contain
important updates.</p>

<p><strong>新規または注目すべきパッケージ。</strong>
以下のパッケージは、<a href="http://packages.debian.org/unstable/newpkg_main";>
最近</a>、不安定版 (unstable) の Debian アーカイブに追加されたか、
または重要な更新を含んでいます。</p>

<ul>
<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/admin/bcfg2";>bcfg2</a>
    &mdash; Configuration management client.</li>
    &mdash; 設定管理用クライアント。</li>

<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/gnome/beaglefs";>beaglefs</a>
    &mdash; Implements a filesystem representing a live Beagle query.</li>
    &mdash; ライブ Beagle クエリを表すファイルシステムの実装。</li>

<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/games/biloba";>biloba</a>
    &mdash; Turn based strategy board game for up to 4 players.</li>
    &mdash; 最大 4 人までプレイ可能なターン制戦略ボードゲーム。</li>

<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/graphics/byzanz";>byzanz</a>
    &mdash; Small screencast creator.</li>
    &mdash; 小さなスクリーンキャスト作成プログラム。</li>

<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/utils/console-setup-mini";>console-setup-mini</a>
    &mdash; Experimental micro version of console-setup package.</li>
    &mdash; console-setup パッケージの実験的な機能縮小版。</li>

<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/admin/cryptmount";>cryptmount</a>
    &mdash; Management and user-mode mounting of encrypted file systems.</li>
    &mdash; 暗号化ファイルシステムの管理とユーザモードでのマウント。</li>

<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/gnome/gshare";>gshare</a>
    &mdash; Easy user-level file sharing for GNOME.</li>
    &mdash; GNOME 用の使いやすいユーザレベルでのファイル共有。</li>

<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/comm/jpnevulator";>jpnevulator</a>
    &mdash; Serial sniffer.</li>
    &mdash; シリアルデバイス用スニッファー。</li>

<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/utils/multisync-tools";>multisync-tools</a>
    &mdash; PIM Synchronisation Command Line Tools.</li>
    &mdash; PIM 同期化用のコマンドラインツール集。</li>

<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/science/necpp";>necpp</a>
    &mdash; NEC2 Evolution Antenna Modelling System.</li>
    &mdash; NEC2 回転式アンテナモデリングシステム。</li>

<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/net/open-iscsi";>open-iscsi</a>
    &mdash; High performance, transport independent implementation of RFC3720.</li>
    &mdash; 高性能で転送方式非依存な RFC3720 の実装。</li>

<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/net/openser";>openser</a>
    &mdash; Very fast and configurable SIP proxy.</li>
    &mdash; きわめて高速で各種設定が可能な SIP プロキシ。</li>

<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/otherosfs/p3nfs";>p3nfs</a>
    &mdash; Mounts the file systems on the Psion/Symbian PDA/Phone.</li>
    &mdash; Psion や Symbian の PDA や携帯電話上のファイルシステムをマウント。</li>

<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/utils/pdfcrack";>pdfcrack</a>
    &mdash; PDF files password cracker.</li>
    &mdash; PDF ファイルのパスワード解析プログラム。</li>

<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/web/phpgedview";>phpgedview</a>
    &mdash; Web-based genealogy viewer and editor.</li>
    &mdash; ウェブベースの系図閲覧および編集プログラム。</li>

<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/doc/qrfcview";>qrfcview</a>
    &mdash; Viewer for IETF RFCs.</li>
    &mdash; IETF RFC 閲覧プログラム。</li>

<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/devel/rant";>rant</a>
    &mdash; Flexible, Ruby based make.</li>
    &mdash; 柔軟で Ruby ベースな make。</li>

<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/gnome/serpentine";>serpentine</a>
    &mdash; Application for creating audio CDs.</li>
    &mdash; オーディオ CD 作成用アプリケーション。</li>

<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/graphics/splashy";>splashy</a>
    &mdash; Complete user-space boot splash system.</li>
    &mdash; 完全にユーザ空間で動作する起動スプラッシュ画面表示システム。</li>

<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/net/tshark";>tshark</a>
    &mdash; Network traffic analyser (console).</li>
    &mdash; ネットワークトラフィック解析プログラム (コンソール版)。</li>

<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/utils/vbindiff";>vbindiff</a>
    &mdash; Visual binary diff, visually compare binary files.</li>
    &mdash; ビジュアルなバイナリ用 diff、バイナリファイルを視覚的に比較。</li>

<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/net/wireshark";>wireshark</a>
    &mdash; Network traffic analyser.</li>
    &mdash; ネットワークトラフィック解析プログラム。</li>

<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/science/wise";>wise</a>
    &mdash; Comparison of biopolymers, commonly DNA and protein sequence.</li>
    &mdash; DNA や蛋白質の配列など、生物高分子物質の比較。</li>
</ul>