[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

News/weekly/2006/32/index.wml [part 1]



小林です。

いつも査読ありがとうございます。
DWN 2006-32 の以下のものを翻訳しました。
査読をお願いいたします。

* 記事部序盤 3 本
* Security Updates 情報

-- 
|:  Noritada KOBAYASHI
|:  Dept. of General Systems Studies,
|:  Graduate School of Arts and Sciences, Univ. of Tokyo
|:  E-mail: nori1@xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx (preferable)
|:          nori@xxxxxxxxxxxxxxxxxxx
|:  Key fingerprint = AB26 9533 81DA 997B 3C06  4380 19BB ADA0 695C 9F53


#use wml::debian::weeklynews::header PUBDATE="2006-08-08" SUMMARY="SPI, アーキテクチャ, Times, Extremadura, ユーザ, MiniDebconf, メーリングリスト"
#use wml::debian::translation-check translation="1.7"

<p>Welcome to this year's 32nd issue of DWN, the weekly newsletter for the
Debian community.  Enrico Zini <a
href="http://lists.debian.org/debian-devel/2006/07/msg00281.html";>noticed</a>
that the description for Pike packages contains a long explanation of Pike
which produces erroneous search results, Helmut Wollmersdorfer <a
href="http://lists.debian.org/debian-devel/2006/07/msg00332.html";>added</a>
that PHP packages have similar issues.  Erich Schubert <a
href="http://blog.drinsama.de/erich/en/linux/debian/2006072002-debian-etch-artwork";>\
called</a> for artists to design artwork for the <a
href="$(HOME)/releases/etch/">etch</a> release that could be used as the
desktop background.</p>

<p>Debian コミュニティのための週刊ニュースレター、Debian ウィークリー
ニュースの今年の第 32 号へようこそ。Enrico Zini さんは、Pike
パッケージの説明文に Pike の長い説明が含まれ、
それによって検索結果に誤りが含まれてしまうことに<a
href="http://lists.debian.org/debian-devel/2006/07/msg00281.html";>\
気付きました</a>。Helmut Wollmersdorfer さんが、PHP
パッケージにも同様の問題があると<a
href="http://lists.debian.org/debian-devel/2006/07/msg00332.html";>\
補足しました</a>。Erich Schubert さんはアーティストたちに、<a
href="$(HOME)/releases/etch/">etch</a>
リリース用のアートワークをデザインするよう、<a
href="http://blog.drinsama.de/erich/en/linux/debian/2006072002-debian-etch-artwork";>\
求めました</a>。
これらはデスクトップの背景画像として使用される可能性があります。</p>

<p><strong>New SPI Board Officers elected.</strong> David Graham, secretary of <a
href="http://www.spi-inc.org/";>Software in the Public Interest</a>, Inc. (SPI), <a
href="http://lists.spi-inc.org/pipermail/spi-announce/2006/000136.html";>\
announced</a> that during the board meeting on August 1st Bdale Garbee was
elected as president, Michael Schultheiss as vice president, Neil McGovern as
secretary and Josh Berkus as treasurer for the 2006-2007 fiscal year.  The
last three board members have beforehand been <a
href="http://lists.spi-inc.org/pipermail/spi-announce/2006/000135.html";>\
elected</a> to the board by a total of 125 <a
href="http://www.spi-inc.org/secretary/votes/vote5/results.html";>voters</a>
(33&nbsp;% of all eligible voters).</p>

# * いちおう過去の DWN の翻訳を参考にしましたが、政治的な肩書きに不慣れなので、
#   変なところがあるかもしれません。treasurer は会計、fiscal year は (SPI は
#   企業ではないので営業年度は変かと思い) 事業年度としてみました (それでも変か
#   もしれませんが……)。
# * 第 2 文の elected to the board の to the board は自明だったので訳していま
#   せん。

<p><strong>SPI の新しい理事会役員の選出。</strong>
<a href="http://www.spi-inc.org/";>Software in the Public Interest</a>, Inc.
(SPI) 書記の David Graham さんは、8 月 1 日の理事会の期間中に Bdale Garbee
さんが理事長に、Michael Schultheiss さんが副理事長に、Neil McGovern
さんが書記に、Josh Berkus さんが 2006-2007
事業年度の会計にそれぞれ選出された、と<a
href="http://lists.spi-inc.org/pipermail/spi-announce/2006/000136.html";>\
発表しました</a>。理事長以外の 3 つの役員は、合計 125 人の<a
href="http://www.spi-inc.org/secretary/votes/vote5/results.html";>\
投票者</a> (全有権者の 33&nbsp;%) によって事前に<a
href="http://lists.spi-inc.org/pipermail/spi-announce/2006/000135.html";>\
選出されていました</a>。</p>

<p><strong>Debian Architectures Statistics.</strong> Petter Reinholdtsen
<a href="http://lists.debian.org/debian-devel/2006/07/msg01325.html";>\
reported</a> on the architecture distribution in Debian, as reported
by the <a href="http://popcon.debian.org";>popularity contest</a>. He
noted that an increasing number of users are using the <a
href="$(HOME)/ports/arm/">ARM</a> port whereas the <a
href="$(HOME)/ports/alpha/">Alpha</a> and <a
href="$(HOME)/ports/sparc/">Sparc</a> ports are losing market share.  Joey
Hess <a
href="http://lists.debian.org/debian-devel/2006/07/msg01362.html";>\
suggested</a> that the Linksys NSLU2 machines are a
good reason for this increase in ARM users.  The <a
href="http://packages.debian.org/unstable/misc/popularity-contest";>\
popularity contest</a> package is also used to decide the number of the installation
CD for a particular package.</p>

<p><strong>Debian でのアーキテクチャの統計。</strong>
Petter Reinholdtsen さんは、<a
href="http://popcon.debian.org";>人気コンテスト</a>の調査に基き、Debian
におけるアーキテクチャ分布について<a
href="http://lists.debian.org/debian-devel/2006/07/msg01325.html";>\
報告しました</a>。彼の指摘によれば、<a href="$(HOME)/ports/arm/">ARM</a>
移植版を利用するユーザの数が増加している一方、<a href="$(HOME)/ports/alpha/">\
Alpha</a> や <a href="$(HOME)/ports/sparc/">Sparc</a>
への移植版は市場シェアを失いつつあります。Joey Hess さんが、その ARM
ユーザ数の増加を説明する理由として妥当なのは Linksys NSLU2 マシンだろう、と<a
href="http://lists.debian.org/debian-devel/2006/07/msg01362.html";>\
示唆しました</a>。<a
href="http://packages.debian.org/unstable/misc/popularity-contest";>\
人気コンテスト (popularity-contest)</a> パッケージは、
特定のパッケージを何番目のインストール CD
に入れるかを決定するのにも用いられます。</p>

<p><strong>Security Updates.</strong> You know the drill.  Please make sure
that you update your systems if you have any of these packages installed.</p>

<p><strong>セキュリティ上の更新。</strong>
いつもの手順はご存知でしょう。
もしこれらのパッケージがひとつでもインストールされていたら、
システムを更新してください。</p>

<ul>
<li>DSA 1131: <a href="$(HOME)/security/2006/dsa-1131">apache</a> &mdash;
    Buffer overflow.</li>
    バッファオーバフロー。</li>
<li>DSA 1132: <a href="$(HOME)/security/2006/dsa-1132">apache2</a> &mdash;
    Buffer overflow.</li>
    バッファオーバフロー。</li>
<li>DSA 1133: <a href="$(HOME)/security/2006/dsa-1133">mantis</a> &mdash;
    Execution of arbitrary web script code.</li>
    任意のウェブスクリプトコードの実行。</li>
<li>DSA 1134: <a href="$(HOME)/security/2006/dsa-1134">mozilla-thunderbird</a> &mdash;
    Several vulnerabilities.</li>
    複数の脆弱性。</li>
<li>DSA 1135: <a href="$(HOME)/security/2006/dsa-1135">libtunepimp</a> &mdash;
    Arbitrary code execution.</li>
    任意のコードの実行。</li>
<li>DSA 1136: <a href="$(HOME)/security/2006/dsa-1136">gpdf</a> &mdash;
    Denial of service.</li>
    サービス不能 (DoS) 攻撃。</li>
<li>DSA 1137: <a href="$(HOME)/security/2006/dsa-1137">tiff</a> &mdash;
    Several vulnerabilities.</li>
    複数の脆弱性。</li>
<li>DSA 1138: <a href="$(HOME)/security/2006/dsa-1138">cfs</a> &mdash;
    Denial of service.</li>
    サービス不能 (DoS) 攻撃。</li>
<li>DSA 1139: <a href="$(HOME)/security/2006/dsa-1139">ruby1.6</a> &mdash;
    Privilege escalation.</li>
    権限の昇格。</li>
<li>DSA 1140: <a href="$(HOME)/security/2006/dsa-1140">gnupg</a> &mdash;
    Denial of service.</li>
    サービス不能 (DoS) 攻撃。</li>
<li>DSA 1141: <a href="$(HOME)/security/2006/dsa-1141">gnupg2</a> &mdash;
    Denial of service.</li>
    サービス不能 (DoS) 攻撃。</li>
<li>DSA 1142: <a href="$(HOME)/security/2006/dsa-1142">freeciv</a> &mdash;
    Arbitrary code execution.</li>
    任意のコードの実行。</li>
<li>DSA 1143: <a href="$(HOME)/security/2006/dsa-1143">dhcp</a> &mdash;
    Denial of service.</li>
    サービス不能 (DoS) 攻撃。</li>
<li>DSA 1144: <a href="$(HOME)/security/2006/dsa-1144">chmlib</a> &mdash;
    Denial of service.</li>
    サービス不能 (DoS) 攻撃。</li>
<li>DSA 1145: <a href="$(HOME)/security/2006/dsa-1145">freeradius</a> &mdash;
    Several vulnerabilities.</li>
    複数の脆弱性。</li>
</ul>