[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

Re: /News/weekly/2007/04/index.wml [part 2]



訳だけ、おおざっぱにみました。

From: Ippei Tamura <denson27@xxxxxxxxx>
Subject: /News/weekly/2007/04/index.wml [part 2]
Date: Fri, 25 May 2007 22:00:14 +0900
> Kure.  Christian Perrier formerly <a
> href="http://lists.debian.org/debian-boot/2007/01/msg00431.html";>noticed</a>
> that the manual contained several custom entities that couldn't be translated
> into other languages.</p>

> 先に Christian Perrier さんは、他の言語に翻訳できない数種のカスタム
> エンティティがマニュアル内に含まれていると<a

「他の言語に翻訳できないカスタムエンティティが数種、マニュアル内に含まれていると」


> <li><a href="http://packages.debian.org/unstable/kde/biblememorizer";>biblememorizer</a>
>     &mdash; Bible verses memoriser.</li>
>     &mdash; 聖書メモ用プログラム。</li>

抜けている“verses”は「詩篇」かな。リンク先のパッケージの説明を読むと、
ほかのものも記録できるようなことが書いてあるので、それまでふまえると、
この訳のままでもよいかも。


> <li><a href="http://packages.debian.org/unstable/devel/git-gui";>git-gui</a>
>     &mdash; Fast, scalable, distributed revision control system (GUI).</li>
>     &mdash; 高速でスケーラブルな分散型レビジョン管理システム (GUI)。</li>

「リビジョン」
-- 
喜瀬“冬猫”浩