[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
Debian JP master SVN www commits (rev.495)
=======================================================
Repository: /org/svn.debian.or.jp/repos
Revision: 495
Commiter: kmuto
Date: 2007-11-14 15:12:04 +0900 (水, 14 11月 2007)
=======================================================
Log:
import po4a from CVS
=======================================================
Changed:
A po4a/Build.PL
A po4a/COPYING
A po4a/Locale/
A po4a/Locale/Po4a/
A po4a/MANIFEST
A po4a/Makefile
A po4a/NEWS
A po4a/README
A po4a/README.maintainers
A po4a/README.tests
A po4a/README.translators
A po4a/TODO
A po4a/changelog
A po4a/debian/
A po4a/debian/changelog
A po4a/debian/compat
A po4a/debian/control
A po4a/debian/copyright
A po4a/debian/dirs
A po4a/debian/docs
A po4a/debian/rules
A po4a/doc/
A po4a/doc/addendum.ca
A po4a/doc/addendum.es
A po4a/doc/addendum.fr
A po4a/doc/addendum.it
A po4a/doc/addendum.pl
A po4a/doc/addendum_man.fr
A po4a/doc/po4a.7.pod
A po4a/extension/
A po4a/extension/Build.PL
A po4a/extension/lib/
A po4a/extension/lib/Locale/
A po4a/extension/lib/Locale/Po4a/
A po4a/extension/lib/Locale/Po4a/Man.xs
A po4a/extension/lib/Locale/Po4a/Po.h
A po4a/extension/lib/Locale/Po4a/Po.xs
A po4a/extension/lib/Locale/Po4a/TransTractor.xs
A po4a/extension/lib/Locale/Po4a/hash.h
A po4a/extension/lib/Locale/Po4a/message.h
A po4a/extension/lib/Locale/Po4a/pos.h
A po4a/extension/lib/Locale/Po4a/str-list.h
A po4a/extension/typemap
A po4a/html/
A po4a/html/.htaccess
A po4a/html/default.css
A po4a/html/documentation.php.en
A po4a/html/download.php.en
A po4a/html/features.php.en
A po4a/html/footer.php
A po4a/html/fuzzy.png
A po4a/html/getinvolved.php.en
A po4a/html/header.php.en
A po4a/html/header.png
A po4a/html/header1.php.en
A po4a/html/header2.php.en
A po4a/html/index.php.en
A po4a/html/table_translations_legend.php
A po4a/html/translated.png
A po4a/html/translations.php.en
A po4a/html/untranslated.png
A po4a/html-build-upload.sh
A po4a/lib/
A po4a/lib/Locale/
A po4a/lib/Locale/Po4a/
A po4a/lib/Locale/Po4a/BibTeX.pm
A po4a/lib/Locale/Po4a/Chooser.pm
A po4a/lib/Locale/Po4a/Common.pm
A po4a/lib/Locale/Po4a/Debconf.pm
A po4a/lib/Locale/Po4a/Dia.pm
A po4a/lib/Locale/Po4a/Docbook.pm
A po4a/lib/Locale/Po4a/Guide.pm
A po4a/lib/Locale/Po4a/Html.pm
A po4a/lib/Locale/Po4a/Ini.pm
A po4a/lib/Locale/Po4a/KernelHelp.pm
A po4a/lib/Locale/Po4a/LaTeX.pm
A po4a/lib/Locale/Po4a/Man.pm
A po4a/lib/Locale/Po4a/NewsDebian.pm
A po4a/lib/Locale/Po4a/Po.pm
A po4a/lib/Locale/Po4a/Pod.pm
A po4a/lib/Locale/Po4a/Sgml.pm
A po4a/lib/Locale/Po4a/TeX.pm
A po4a/lib/Locale/Po4a/Texinfo.pm
A po4a/lib/Locale/Po4a/Text.pm
A po4a/lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm
A po4a/lib/Locale/Po4a/Wml.pm
A po4a/lib/Locale/Po4a/Xhtml.pm
A po4a/lib/Locale/Po4a/Xml.pm
A po4a/po/
A po4a/po/bin/
A po4a/po/bin/.cvsignore
A po4a/po/bin/af.po
A po4a/po/bin/ar.po
A po4a/po/bin/bn.po
A po4a/po/bin/ca.po
A po4a/po/bin/cs.po
A po4a/po/bin/de.po
A po4a/po/bin/eo.po
A po4a/po/bin/es.po
A po4a/po/bin/et.po
A po4a/po/bin/eu.po
A po4a/po/bin/fr.po
A po4a/po/bin/he.po
A po4a/po/bin/hr.po
A po4a/po/bin/id.po
A po4a/po/bin/it.po
A po4a/po/bin/kn.po
A po4a/po/bin/ko.po
A po4a/po/bin/ku.po
A po4a/po/bin/nb.po
A po4a/po/bin/nl.po
A po4a/po/bin/oc.po
A po4a/po/bin/pl.po
A po4a/po/bin/po4a.pot
A po4a/po/bin/pt.po
A po4a/po/bin/pt_BR.po
A po4a/po/bin/ru.po
A po4a/po/bin/sl.po
A po4a/po/bin/sv.po
A po4a/po/bin/uk.po
A po4a/po/bin/uz.po
A po4a/po/bin/zh_CN.po
A po4a/po/bin/zh_HK.po
A po4a/po/html.cfg
A po4a/po/pod/
A po4a/po/pod/.cvsignore
A po4a/po/pod/ca.po
A po4a/po/pod/es.po
A po4a/po/pod/fr.po
A po4a/po/pod/it.po
A po4a/po/pod/pl.po
A po4a/po/pod/po4a-pod.pot
A po4a/po/pod.cfg
A po4a/po/www/
A po4a/po/www/fr.po
A po4a/po/www/po4a-www.pot
A po4a/po4a
A po4a/po4a-gettextize
A po4a/po4a-normalize
A po4a/po4a-translate
A po4a/po4a-updatepo
A po4a/scripts/
A po4a/scripts/msgsearch
A po4a/scripts/msguntypot
A po4a/scripts/po4aman-display-po
A po4a/scripts/po4aman-display-po.1
A po4a/t/
A po4a/t/.cvsignore
A po4a/t/01-classes.t
A po4a/t/02-TransTractors.t
A po4a/t/03-addendums.t
A po4a/t/04-charsets.t
A po4a/t/05-config.t
A po4a/t/10-data/
A po4a/t/10-discard-fuzzy.t
A po4a/t/11-plural.t
A po4a/t/20-sgml.t
A po4a/t/21-dia.t
A po4a/t/22-html.t
A po4a/t/23-man.t
A po4a/t/24-tex.t
A po4a/t/25-xhtml.t
A po4a/t/26-ini.t
A po4a/t/27-xml.t
A po4a/t/data/
A po4a/t/data-02/
A po4a/t/data-02/man
A po4a/t/data-02/man.fr
A po4a/t/data-02/man.fr-normalized
A po4a/t/data-02/man.po
A po4a/t/data-02/man.po-empty
A po4a/t/data-02/man.po-ok
A po4a/t/data-02/pod
A po4a/t/data-02/pod.fr
A po4a/t/data-02/pod.fr-normalized
A po4a/t/data-02/pod.po
A po4a/t/data-02/pod.po-empty
A po4a/t/data-02/pod.po-ok
A po4a/t/data-03/
A po4a/t/data-03/man
A po4a/t/data-03/man.addendum1
A po4a/t/data-03/man.addendum2
A po4a/t/data-03/man.addendum3
A po4a/t/data-03/man.addendum4
A po4a/t/data-03/man.fr
A po4a/t/data-03/man.fr.add1
A po4a/t/data-03/man.fr.add2
A po4a/t/data-03/man.fr.add3
A po4a/t/data-03/man.fr.add4
A po4a/t/data-03/man.po-ok
A po4a/t/data-04/
A po4a/t/data-04/ascii-iso8859.po-ok
A po4a/t/data-04/ascii.po-ok
A po4a/t/data-04/iso8859.po-ok
A po4a/t/data-04/text-ascii.pod
A po4a/t/data-04/text-iso8859.pod
A po4a/t/data-04/text-iso8859.pod-ok
A po4a/t/data-04/text-iso8859_.pod
A po4a/t/data-04/trans.po
A po4a/t/data-04/utf.po
A po4a/t/data-04/utf.po-ok
A po4a/t/data-04/utf.pod-ok
A po4a/t/data-05/
A po4a/t/data-05/test0.conf
A po4a/t/data-05/test0.err
A po4a/t/data-05/test0.fr.po
A po4a/t/data-05/test0.fr.po-empty
A po4a/t/data-05/test0.pot
A po4a/t/data-05/test0_man.1
A po4a/t/data-05/test0_man.fr.1
A po4a/t/data-05/test1.err
A po4a/t/data-05/test2.conf
A po4a/t/data-05/test2.de.po
A po4a/t/data-05/test2.de.po-empty
A po4a/t/data-05/test2.err
A po4a/t/data-05/test2.es.po
A po4a/t/data-05/test2.es.po-empty
A po4a/t/data-05/test2.fr.po
A po4a/t/data-05/test2.fr.po-empty
A po4a/t/data-05/test2.it.po
A po4a/t/data-05/test2.it.po-empty
A po4a/t/data-05/test2.pot
A po4a/t/data-05/test2_man.1
A po4a/t/data-05/test2_man.de.1
A po4a/t/data-05/test2_man.es.1
A po4a/t/data-05/test2_man.fr.1
A po4a/t/data-05/test2_man.it.1
A po4a/t/data-05/test3.conf
A po4a/t/data-05/test3.err
A po4a/t/data-05/test4.conf
A po4a/t/data-05/test4.err
A po4a/t/data-05/test5.conf
A po4a/t/data-05/test6.err
A po4a/t/data-05/test7.err
A po4a/t/data-10/
A po4a/t/data-10/pod
A po4a/t/data-10/pod.fr
A po4a/t/data-10/pod.po
A po4a/t/data-11/
A po4a/t/data-11/err1
A po4a/t/data-11/pod1
A po4a/t/data-11/pod1.fr
A po4a/t/data-11/pod1.po
A po4a/t/data-11/pod2
A po4a/t/data-11/pod2.fr
A po4a/t/data-11/pod2.po
A po4a/t/data-11/pod3
A po4a/t/data-11/pod3.fr
A po4a/t/data-11/pod4
A po4a/t/data-11/pod4.fr
A po4a/t/data-20/
A po4a/t/data-20/test2-normalized.sgml
A po4a/t/data-20/test2.pot
A po4a/t/data-20/test2.sgml
A po4a/t/data-20/text.xml
A po4a/t/data-20/xml.po
A po4a/t/data-21/
A po4a/t/data-21/extract.dia
A po4a/t/data-21/extract.po-ok
A po4a/t/data-21/transl.dia
A po4a/t/data-21/transl.dia-ok
A po4a/t/data-21/transl.po
A po4a/t/data-22/
A po4a/t/data-22/attribute.html
A po4a/t/data-22/attribute_out.html
A po4a/t/data-22/html.html
A po4a/t/data-22/html.po
A po4a/t/data-22/spaces.html
A po4a/t/data-22/spaces.po
A po4a/t/data-22/spaces_out.html
A po4a/t/data-23/
A po4a/t/data-23/dot1
A po4a/t/data-23/dot1.fr
A po4a/t/data-23/dot1.fr.po
A po4a/t/data-23/dot1.pot
A po4a/t/data-23/dot2
A po4a/t/data-23/dot2.err
A po4a/t/data-23/dot3
A po4a/t/data-23/dot3.err
A po4a/t/data-23/dot4
A po4a/t/data-23/dot4.err
A po4a/t/data-23/dot5
A po4a/t/data-23/dot5.it
A po4a/t/data-23/dot5.it.po
A po4a/t/data-23/dot5.pot
A po4a/t/data-23/escapes1
A po4a/t/data-23/escapes1.it
A po4a/t/data-23/escapes1.it.po
A po4a/t/data-23/escapes1.pot
A po4a/t/data-23/fonts
A po4a/t/data-23/fonts.en
A po4a/t/data-23/fonts.en.po
A po4a/t/data-23/fonts.pot
A po4a/t/data-23/mdoc.1
A po4a/t/data-23/mdoc.fr
A po4a/t/data-23/mdoc.fr.po
A po4a/t/data-23/mdoc.pot
A po4a/t/data-23/mixed.cfg
A po4a/t/data-23/mixed.fr.po
A po4a/t/data-23/mixed.pot
A po4a/t/data-23/mixed1
A po4a/t/data-23/mixed1.fr
A po4a/t/data-23/mixed2
A po4a/t/data-23/mixed2.fr
A po4a/t/data-23/mixed3
A po4a/t/data-23/mixed3.fr
A po4a/t/data-23/mixed4
A po4a/t/data-23/mixed4.fr
A po4a/t/data-23/null
A po4a/t/data-23/null.fr
A po4a/t/data-23/null.fr.po
A po4a/t/data-23/null.pot
A po4a/t/data-23/quotes
A po4a/t/data-23/quotes.fr
A po4a/t/data-23/quotes.fr.po
A po4a/t/data-23/quotes.pot
A po4a/t/data-23/spaces
A po4a/t/data-23/spaces.fr_latin1
A po4a/t/data-23/spaces.fr_latin1.po
A po4a/t/data-23/spaces.fr_utf8
A po4a/t/data-23/spaces.fr_utf8.po
A po4a/t/data-23/spaces.ja
A po4a/t/data-23/spaces.ja.po
A po4a/t/data-23/spaces.pot
A po4a/t/data-24/
A po4a/t/data-24/simple-gettextize.out
A po4a/t/data-24/simple-translate.out
A po4a/t/data-24/simple-updatepo.out
A po4a/t/data-24/simple.fr.po
A po4a/t/data-24/simple.fr.tex
A po4a/t/data-24/simple.pot
A po4a/t/data-24/simple.tex
A po4a/t/data-25/
A po4a/t/data-25/xhtml.html
A po4a/t/data-25/xhtml.po
A po4a/t/data-25/xhtml_normalized.html
A po4a/t/data-26/
A po4a/t/data-26/test1.ini
A po4a/t/data-26/test1.po
A po4a/t/data-27/
A po4a/t/data-27/general-normalized.xml
A po4a/t/data-27/general.po
A po4a/t/data-27/general.xml
A po4a/t/tmp/
A po4a/t/tmp/.cvsignore
A po4a/testsuite/
A po4a/testsuite/check
A po4a/testsuite/stats.man
A po4a/testsuite/stats.sh
A po4a/testsuite/test.man
A po4a/testsuite/test.man.addendum
Added: po4a/Build.PL
===================================================================
--- po4a/Build.PL (rev 0)
+++ po4a/Build.PL 2007-11-14 06:12:04 UTC (rev 495)
@@ -0,0 +1,211 @@
+#!/usr/bin/perl
+
+use Module::Build;
+use strict;
+use warnings;
+
+my $builder = Module::Build->subclass
+(
+ class => 'My::Builder',
+ code => q{
+ sub ACTION_build {
+ my $self = shift;
+ $self->depends_on('code');
+ $self->depends_on('docs');
+ $self->depends_on('distmeta'); # regenerate META.yml
+ $self->depends_on('man');
+ $self->depends_on('postats');
+ }
+ sub perl_scripts {
+ return ('po4a-gettextize', 'po4a-updatepo', 'po4a-translate',
+ 'po4a-normalize', 'po4a', 'scripts/msguntypot');
+ }
+ sub ACTION_install {
+ my $self = shift;
+
+ require ExtUtils::Install;
+# $self->depends_on('build');
+
+ ExtUtils::Install::install($self->install_map, 1, 0, $self->{args}{uninst}||0);
+ }
+ sub ACTION_binpo {
+ my $self = shift;
+
+ my @files = sort((perl_scripts(), @{$self->rscan_dir('lib',qr{\.pm$})}));
+
+ unless ($self->up_to_date(\@files, "po/bin/po4a.pot")) {
+ print "XX Update po/bin/po4a.pot\n";
+ my $podfiles = join ("", map {" ../../".$_ } @files);
+ system("cd po/bin; xgettext --from-code=iso-8859-1 -L Perl $podfiles -o po4a.pot.new") && die;
+ if ( -e "po/bin/po4a.pot") {
+ $diff = qx(diff -q -I'#:' -I'POT-Creation-Date:' -I'PO-Revision-Date:' po/bin/po4a.pot po/bin/po4a.pot.new);
+ if ( $diff eq "" ) {
+ unlink "po/bin/po4a.pot.new" || die;
+ # touch it
+ my ($atime, $mtime) = (time,time);
+ utime $atime, $mtime, "po/bin/po4a.pot";
+ } else {
+ rename "po/bin/po4a.pot.new", "po/bin/po4a.pot" || die;
+ }
+ } else {
+ rename "po/bin/po4a.pot.new", "po/bin/po4a.pot" || die;
+ }
+ } else {
+ print "XX po/bin/po4a.pot uptodate.\n";
+ }
+
+ # update languages
+ @files = @{$self->rscan_dir('po/bin',qr{\.po$})};
+ foreach (@files) {
+ next if m|/.#|;
+ $_ =~ /.*\/(.*)\.po$/;
+ my $lang = $1;
+
+ unless ($self->up_to_date("po/bin/po4a.pot","po/bin/$lang.po")) {
+ print "XX Sync po/bin/$lang.po: ";
+ system("msgmerge po/bin/$lang.po po/bin/po4a.pot -o po/bin/$lang.po.new") && die;
+ # Typically all that changes was a date. I'd
+ # prefer not to cvs commit such changes, so
+ # detect and ignore them.
+ $diff = qx(diff -q -I'#:' -I'POT-Creation-Date:' -I'PO-Revision-Date:' po/bin/$lang.po po/bin/$lang.po.new);
+ if ($diff eq "") {
+ unlink "po/bin/$lang.po.new" || die;
+ # touch it
+ my ($atime, $mtime) = (time,time);
+ utime $atime, $mtime, "po/bin/$lang.po";
+ } else {
+ rename "po/bin/$lang.po.new", "po/bin/$lang.po" || die;
+ }
+ } else {
+ print "XX po/bin/$lang.po uptodate.\n";
+ }
+ unless ($self->up_to_date("po/bin/$lang.po","blib/po/$lang/LC_MESSAGES/po4a.mo")) {
+ system("mkdir -p blib/po/$lang/LC_MESSAGES") && die;
+ system("msgfmt -o blib/po/$lang/LC_MESSAGES/po4a.mo po/bin/$lang.po") && die;
+ }
+ }
+
+ }
+ sub ACTION_manpo {
+ system("PERL5LIB=lib perl po4a --no-translations po/pod.cfg")
+ and die;
+ }
+ sub ACTION_man {
+ my $self = shift;
+
+ use Pod::Man;
+
+ # Translate binaries manpages
+ my $parser = Pod::Man->new ();
+
+ system("PERL5LIB=lib perl po4a po/pod.cfg") and die;
+ system("mkdir -p blib/man/man7") and die;
+ system("mkdir -p blib/man/man1") and die;
+ system("cp doc/po4a.7.pod blib/man/man7") and die;
+
+ foreach $file (@{$self->rscan_dir('blib/man',qr{\.pod$})}) {
+ my $out = $file;
+ $out =~ s/\.pod$//;
+ $section = $2;
+ $parser->{name} = $out;
+ $parser->{name} =~ s/^.*\///;
+ $parser->{name} =~ s/^(.*).(1p|3pm|7)/$1/;
+ $parser->{section} = $2;
+ if ($parser->{section} ne "3pm") {
+ $parser->{name} = uc $parser->{name};
+ }
+
+ my $lang = $out;
+ $lang =~ s/^blib\/man\/([^\/]*)\/.*$/$1/;
+
+ my $command;
+ $command = "msggrep -K -E -e \"Po4a Tools\" po/pod/$lang.po |";
+ $command .= "msgexec /bin/sh -c '[ -n \"\$MSGEXEC_MSGID\" ] ";
+ $command .= "&& cat || cat > /dev/null'";
+
+ my $title = `$command 2> /dev/null`;
+ $title = "Po4a Tools" unless length $title;
+ $parser->{release} = $parser->{center} = $title;
+ $parser->parse_from_file ($file, $out);
+
+ system("gzip -9 -f $out") and die;
+ system("rm -f $file") and die;
+ }
+
+ # Install the manpages of the Shell scripts
+ system ("cp scripts/po4aman-display-po.1 blib/man/man1/") and die;
+ foreach $file (@{$self->rscan_dir('blib/man',qr{\.1$})}) {
+ system ("gzip -9 -f $file") and die;
+ }
+ }
+ sub ACTION_dist {
+ my ($self) = @_;
+
+ $self->depends_on('test');
+ $self->depends_on('distdir');
+
+ my $dist_dir = $self->dist_dir;
+
+ if ( -e "$dist_dir.tar.gz") {
+ # Delete the distfile if it already exists
+ system ("rm $dist_dir.tar.gz") && die;
+ }
+
+ $self->make_tarball($dist_dir);
+ $self->delete_filetree($dist_dir);
+ }
+ sub ACTION_postats {
+ my $self = shift;
+ $self->depends_on('binpo');
+ $self->depends_on('manpo');
+ $self->postats("po/bin");
+ $self->postats("po/pod");
+ }
+ sub postats {
+ my ($self,$dir) = (shift,shift);
+ my $potsize = `(cd $dir;ls -sh *.pot) | sed -n -e 's/^ *\\\\([^[:blank:]]*\\\\).*\$/\\\\1/p'`;
+ $potsize =~ /(.*)/;
+ print "$dir (pot: $1)\n";
+ my @files = @{$self->rscan_dir($dir,qr{\.po$})};
+ foreach (@files) {
+ $file = $_;
+ $file =~ /.*\/(.*)\.po$/;
+ my $lang = $1;
+ my $stat = `msgfmt -o /dev/null -c -v --statistics $file 2>&1`;
+ print " $lang: $stat";
+ }
+ }
+ },
+);
+
+my $base= $Config::Config{man1dir};
+$base =~ s/\/man\/man1//;
+
+my $b = $builder->new
+ ( module_name => 'po4a',
+ license => 'gpl',
+ dist_version_from => 'lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm', # finds $VERSION
+ requires => {},
+ recommends => {'Text::WrapI18N' => 0, # Only used for wrapping long
+ # error/wraning lines.
+
+ 'Term::ReadKey' => 0, # Needed to detect terminal
+ # width. Not needed if you
+ # don't have Text::WrapI18N.
+
+ 'SGMLS' => 0, # Needed for the Sgml module.
+
+ 'Locale::gettext' => '1.01', # Only used for
+ # translating the
+ # po4a's messages.
+ },
+ script_files => ['po4a-gettextize', 'po4a-updatepo',
+ 'po4a-translate', 'po4a-normalize', 'po4a', 'scripts/msguntypot',
+ 'scripts/po4aman-display-po'],
+ add_to_cleanup => ['t/tmp','messages.mo', 'blib', 'html',
+ 'po/pod/po4a-pod.pot~', 'po4a.log'],
+ install_path => {po => $base.'/locale', man => $base.'/man'},
+ dist_abstract => 'Tools for helping translation of documentation',
+ dist_author => ['Martin Quinson (mquinson#debian.org)',
+ 'Denis Barbier <barbier@xxxxxxxxxxx>']
+ )->create_build_script;
Added: po4a/COPYING
===================================================================
--- po4a/COPYING (rev 0)
+++ po4a/COPYING 2007-11-14 06:12:04 UTC (rev 495)
@@ -0,0 +1,341 @@
+ GNU GENERAL PUBLIC LICENSE
+ Version 2, June 1991
+
+ Copyright (C) 1989, 1991 Free Software Foundation, Inc.
+ 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA
+ Everyone is permitted to copy and distribute verbatim copies
+ of this license document, but changing it is not allowed.
+
+ Preamble
+
+ The licenses for most software are designed to take away your
+freedom to share and change it. By contrast, the GNU General Public
+License is intended to guarantee your freedom to share and change free
+software--to make sure the software is free for all its users. This
+General Public License applies to most of the Free Software
+Foundation's software and to any other program whose authors commit to
+using it. (Some other Free Software Foundation software is covered by
+the GNU Library General Public License instead.) You can apply it to
+your programs, too.
+
+ When we speak of free software, we are referring to freedom, not
+price. Our General Public Licenses are designed to make sure that you
+have the freedom to distribute copies of free software (and charge for
+this service if you wish), that you receive source code or can get it
+if you want it, that you can change the software or use pieces of it
+in new free programs; and that you know you can do these things.
+
+ To protect your rights, we need to make restrictions that forbid
+anyone to deny you these rights or to ask you to surrender the rights.
+These restrictions translate to certain responsibilities for you if you
+distribute copies of the software, or if you modify it.
+
+ For example, if you distribute copies of such a program, whether
+gratis or for a fee, you must give the recipients all the rights that
+you have. You must make sure that they, too, receive or can get the
+source code. And you must show them these terms so they know their
+rights.
+
+ We protect your rights with two steps: (1) copyright the software, and
+(2) offer you this license which gives you legal permission to copy,
+distribute and/or modify the software.
+
+ Also, for each author's protection and ours, we want to make certain
+that everyone understands that there is no warranty for this free
+software. If the software is modified by someone else and passed on, we
+want its recipients to know that what they have is not the original, so
+that any problems introduced by others will not reflect on the original
+authors' reputations.
+
+ Finally, any free program is threatened constantly by software
+patents. We wish to avoid the danger that redistributors of a free
+program will individually obtain patent licenses, in effect making the
+program proprietary. To prevent this, we have made it clear that any
+patent must be licensed for everyone's free use or not licensed at all.
+
+ The precise terms and conditions for copying, distribution and
+modification follow.
+
+ GNU GENERAL PUBLIC LICENSE
+ TERMS AND CONDITIONS FOR COPYING, DISTRIBUTION AND MODIFICATION
+
+ 0. This License applies to any program or other work which contains
+a notice placed by the copyright holder saying it may be distributed
+under the terms of this General Public License. The "Program", below,
+refers to any such program or work, and a "work based on the Program"
+means either the Program or any derivative work under copyright law:
+that is to say, a work containing the Program or a portion of it,
+either verbatim or with modifications and/or translated into another
+language. (Hereinafter, translation is included without limitation in
+the term "modification".) Each licensee is addressed as "you".
+
+Activities other than copying, distribution and modification are not
+covered by this License; they are outside its scope. The act of
+running the Program is not restricted, and the output from the Program
+is covered only if its contents constitute a work based on the
+Program (independent of having been made by running the Program).
+Whether that is true depends on what the Program does.
+
+ 1. You may copy and distribute verbatim copies of the Program's
+source code as you receive it, in any medium, provided that you
+conspicuously and appropriately publish on each copy an appropriate
+copyright notice and disclaimer of warranty; keep intact all the
+notices that refer to this License and to the absence of any warranty;
+and give any other recipients of the Program a copy of this License
+along with the Program.
+
+You may charge a fee for the physical act of transferring a copy, and
+you may at your option offer warranty protection in exchange for a fee.
+
+ 2. You may modify your copy or copies of the Program or any portion
+of it, thus forming a work based on the Program, and copy and
+distribute such modifications or work under the terms of Section 1
+above, provided that you also meet all of these conditions:
+
+ a) You must cause the modified files to carry prominent notices
+ stating that you changed the files and the date of any change.
+
+ b) You must cause any work that you distribute or publish, that in
+ whole or in part contains or is derived from the Program or any
+ part thereof, to be licensed as a whole at no charge to all third
+ parties under the terms of this License.
+
+ c) If the modified program normally reads commands interactively
+ when run, you must cause it, when started running for such
+ interactive use in the most ordinary way, to print or display an
+ announcement including an appropriate copyright notice and a
+ notice that there is no warranty (or else, saying that you provide
+ a warranty) and that users may redistribute the program under
+ these conditions, and telling the user how to view a copy of this
+ License. (Exception: if the Program itself is interactive but
+ does not normally print such an announcement, your work based on
+ the Program is not required to print an announcement.)
+
+These requirements apply to the modified work as a whole. If
+identifiable sections of that work are not derived from the Program,
+and can be reasonably considered independent and separate works in
+themselves, then this License, and its terms, do not apply to those
+sections when you distribute them as separate works. But when you
+distribute the same sections as part of a whole which is a work based
+on the Program, the distribution of the whole must be on the terms of
+this License, whose permissions for other licensees extend to the
+entire whole, and thus to each and every part regardless of who wrote it.
+
+Thus, it is not the intent of this section to claim rights or contest
+your rights to work written entirely by you; rather, the intent is to
+exercise the right to control the distribution of derivative or
+collective works based on the Program.
+
+In addition, mere aggregation of another work not based on the Program
+with the Program (or with a work based on the Program) on a volume of
+a storage or distribution medium does not bring the other work under
+the scope of this License.
+
+ 3. You may copy and distribute the Program (or a work based on it,
+under Section 2) in object code or executable form under the terms of
+Sections 1 and 2 above provided that you also do one of the following:
+
+ a) Accompany it with the complete corresponding machine-readable
+ source code, which must be distributed under the terms of Sections
+ 1 and 2 above on a medium customarily used for software interchange; or,
+
+ b) Accompany it with a written offer, valid for at least three
+ years, to give any third party, for a charge no more than your
+ cost of physically performing source distribution, a complete
+ machine-readable copy of the corresponding source code, to be
+ distributed under the terms of Sections 1 and 2 above on a medium
+ customarily used for software interchange; or,
+
+ c) Accompany it with the information you received as to the offer
+ to distribute corresponding source code. (This alternative is
+ allowed only for noncommercial distribution and only if you
+ received the program in object code or executable form with such
+ an offer, in accord with Subsection b above.)
+
+The source code for a work means the preferred form of the work for
+making modifications to it. For an executable work, complete source
+code means all the source code for all modules it contains, plus any
+associated interface definition files, plus the scripts used to
+control compilation and installation of the executable. However, as a
+special exception, the source code distributed need not include
+anything that is normally distributed (in either source or binary
+form) with the major components (compiler, kernel, and so on) of the
+operating system on which the executable runs, unless that component
+itself accompanies the executable.
+
+If distribution of executable or object code is made by offering
+access to copy from a designated place, then offering equivalent
+access to copy the source code from the same place counts as
+distribution of the source code, even though third parties are not
+compelled to copy the source along with the object code.
+
+ 4. You may not copy, modify, sublicense, or distribute the Program
+except as expressly provided under this License. Any attempt
+otherwise to copy, modify, sublicense or distribute the Program is
+void, and will automatically terminate your rights under this License.
+However, parties who have received copies, or rights, from you under
+this License will not have their licenses terminated so long as such
+parties remain in full compliance.
+
+ 5. You are not required to accept this License, since you have not
+signed it. However, nothing else grants you permission to modify or
+distribute the Program or its derivative works. These actions are
+prohibited by law if you do not accept this License. Therefore, by
+modifying or distributing the Program (or any work based on the
+Program), you indicate your acceptance of this License to do so, and
+all its terms and conditions for copying, distributing or modifying
+the Program or works based on it.
+
+ 6. Each time you redistribute the Program (or any work based on the
+Program), the recipient automatically receives a license from the
+original licensor to copy, distribute or modify the Program subject to
+these terms and conditions. You may not impose any further
+restrictions on the recipients' exercise of the rights granted herein.
+You are not responsible for enforcing compliance by third parties to
+this License.
+
+ 7. If, as a consequence of a court judgment or allegation of patent
+infringement or for any other reason (not limited to patent issues),
+conditions are imposed on you (whether by court order, agreement or
+otherwise) that contradict the conditions of this License, they do not
+excuse you from the conditions of this License. If you cannot
+distribute so as to satisfy simultaneously your obligations under this
+License and any other pertinent obligations, then as a consequence you
+may not distribute the Program at all. For example, if a patent
+license would not permit royalty-free redistribution of the Program by
+all those who receive copies directly or indirectly through you, then
+the only way you could satisfy both it and this License would be to
+refrain entirely from distribution of the Program.
+
+If any portion of this section is held invalid or unenforceable under
+any particular circumstance, the balance of the section is intended to
+apply and the section as a whole is intended to apply in other
+circumstances.
+
+It is not the purpose of this section to induce you to infringe any
+patents or other property right claims or to contest validity of any
+such claims; this section has the sole purpose of protecting the
+integrity of the free software distribution system, which is
+implemented by public license practices. Many people have made
+generous contributions to the wide range of software distributed
+through that system in reliance on consistent application of that
+system; it is up to the author/donor to decide if he or she is willing
+to distribute software through any other system and a licensee cannot
+impose that choice.
+
+This section is intended to make thoroughly clear what is believed to
+be a consequence of the rest of this License.
+
+ 8. If the distribution and/or use of the Program is restricted in
+certain countries either by patents or by copyrighted interfaces, the
+original copyright holder who places the Program under this License
+may add an explicit geographical distribution limitation excluding
+those countries, so that distribution is permitted only in or among
+countries not thus excluded. In such case, this License incorporates
+the limitation as if written in the body of this License.
+
+ 9. The Free Software Foundation may publish revised and/or new versions
+of the General Public License from time to time. Such new versions will
+be similar in spirit to the present version, but may differ in detail to
+address new problems or concerns.
+
+Each version is given a distinguishing version number. If the Program
+specifies a version number of this License which applies to it and "any
+later version", you have the option of following the terms and conditions
+either of that version or of any later version published by the Free
+Software Foundation. If the Program does not specify a version number of
+this License, you may choose any version ever published by the Free Software
+Foundation.
+
+ 10. If you wish to incorporate parts of the Program into other free
+programs whose distribution conditions are different, write to the author
+to ask for permission. For software which is copyrighted by the Free
+Software Foundation, write to the Free Software Foundation; we sometimes
+make exceptions for this. Our decision will be guided by the two goals
+of preserving the free status of all derivatives of our free software and
+of promoting the sharing and reuse of software generally.
+
+ NO WARRANTY
+
+ 11. BECAUSE THE PROGRAM IS LICENSED FREE OF CHARGE, THERE IS NO WARRANTY
+FOR THE PROGRAM, TO THE EXTENT PERMITTED BY APPLICABLE LAW. EXCEPT WHEN
+OTHERWISE STATED IN WRITING THE COPYRIGHT HOLDERS AND/OR OTHER PARTIES
+PROVIDE THE PROGRAM "AS IS" WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EITHER EXPRESSED
+OR IMPLIED, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE IMPLIED WARRANTIES OF
+MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. THE ENTIRE RISK AS
+TO THE QUALITY AND PERFORMANCE OF THE PROGRAM IS WITH YOU. SHOULD THE
+PROGRAM PROVE DEFECTIVE, YOU ASSUME THE COST OF ALL NECESSARY SERVICING,
+REPAIR OR CORRECTION.
+
+ 12. IN NO EVENT UNLESS REQUIRED BY APPLICABLE LAW OR AGREED TO IN WRITING
+WILL ANY COPYRIGHT HOLDER, OR ANY OTHER PARTY WHO MAY MODIFY AND/OR
+REDISTRIBUTE THE PROGRAM AS PERMITTED ABOVE, BE LIABLE TO YOU FOR DAMAGES,
+INCLUDING ANY GENERAL, SPECIAL, INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES ARISING
+OUT OF THE USE OR INABILITY TO USE THE PROGRAM (INCLUDING BUT NOT LIMITED
+TO LOSS OF DATA OR DATA BEING RENDERED INACCURATE OR LOSSES SUSTAINED BY
+YOU OR THIRD PARTIES OR A FAILURE OF THE PROGRAM TO OPERATE WITH ANY OTHER
+PROGRAMS), EVEN IF SUCH HOLDER OR OTHER PARTY HAS BEEN ADVISED OF THE
+POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES.
+
+ END OF TERMS AND CONDITIONS
+
+ How to Apply These Terms to Your New Programs
+
+ If you develop a new program, and you want it to be of the greatest
+possible use to the public, the best way to achieve this is to make it
+free software which everyone can redistribute and change under these terms.
+
+ To do so, attach the following notices to the program. It is safest
+to attach them to the start of each source file to most effectively
+convey the exclusion of warranty; and each file should have at least
+the "copyright" line and a pointer to where the full notice is found.
+
+ <one line to give the program's name and a brief idea of what it does.>
+ Copyright (C) 19yy <name of author>
+
+ This program is free software; you can redistribute it and/or modify
+ it under the terms of the GNU General Public License as published by
+ the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or
+ (at your option) any later version.
+
+ This program is distributed in the hope that it will be useful,
+ but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
+ MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the
+ GNU General Public License for more details.
+
+ You should have received a copy of the GNU General Public License
+ along with this program; if not, write to the Free Software
+ Foundation, Inc.,
+ 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA
+
+
+Also add information on how to contact you by electronic and paper mail.
+
+If the program is interactive, make it output a short notice like this
+when it starts in an interactive mode:
+
+ Gnomovision version 69, Copyright (C) 19yy name of author
+ Gnomovision comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details type `show w'.
+ This is free software, and you are welcome to redistribute it
+ under certain conditions; type `show c' for details.
+
+The hypothetical commands `show w' and `show c' should show the appropriate
+parts of the General Public License. Of course, the commands you use may
+be called something other than `show w' and `show c'; they could even be
+mouse-clicks or menu items--whatever suits your program.
+
+You should also get your employer (if you work as a programmer) or your
+school, if any, to sign a "copyright disclaimer" for the program, if
+necessary. Here is a sample; alter the names:
+
+ Yoyodyne, Inc., hereby disclaims all copyright interest in the program
+ `Gnomovision' (which makes passes at compilers) written by James Hacker.
+
+ <signature of Ty Coon>, 1 April 1989
+ Ty Coon, President of Vice
+
+This General Public License does not permit incorporating your program into
+proprietary programs. If your program is a subroutine library, you may
+consider it more useful to permit linking proprietary applications with the
+library. If this is what you want to do, use the GNU Library General
+Public License instead of this License.
Added: po4a/MANIFEST
===================================================================
--- po4a/MANIFEST (rev 0)
+++ po4a/MANIFEST 2007-11-14 06:12:04 UTC (rev 495)
@@ -0,0 +1,243 @@
+MANIFEST This list of files (needed by ModuleBuild)
+META.yml Module meta-data (added by ModuleBuild)
+COPYING
+changelog
+Build.PL The rules to build this module (for ModuleBuild)
+Makefile
+README
+README.maintainers
+README.tests
+README.translators
+TODO
+NEWS
+
+doc/addendum.ca
+doc/addendum.es
+doc/addendum.fr
+doc/addendum.it
+doc/addendum.pl
+doc/po4a.7.pod
+lib/Locale/Po4a/BibTeX.pm
+lib/Locale/Po4a/Chooser.pm
+lib/Locale/Po4a/Common.pm
+lib/Locale/Po4a/Dia.pm
+lib/Locale/Po4a/Docbook.pm
+lib/Locale/Po4a/Guide.pm
+lib/Locale/Po4a/Ini.pm
+lib/Locale/Po4a/KernelHelp.pm
+lib/Locale/Po4a/LaTeX.pm
+lib/Locale/Po4a/Man.pm
+lib/Locale/Po4a/Po.pm
+lib/Locale/Po4a/Pod.pm
+lib/Locale/Po4a/Sgml.pm
+lib/Locale/Po4a/TeX.pm
+lib/Locale/Po4a/Texinfo.pm
+lib/Locale/Po4a/Text.pm
+lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm
+lib/Locale/Po4a/Xhtml.pm
+lib/Locale/Po4a/Xml.pm
+po/bin/af.po
+po/bin/ar.po
+po/bin/bn.po
+po/bin/ca.po
+po/bin/cs.po
+po/bin/de.po
+po/bin/eo.po
+po/bin/es.po
+po/bin/et.po
+po/bin/eu.po
+po/bin/fr.po
+po/bin/he.po
+po/bin/hr.po
+po/bin/id.po
+po/bin/it.po
+po/bin/kn.po
+po/bin/ko.po
+po/bin/ku.po
+po/bin/nb.po
+po/bin/nl.po
+po/bin/oc.po
+po/bin/pl.po
+po/bin/po4a.pot
+po/bin/pt_BR.po
+po/bin/pt.po
+po/bin/ru.po
+po/bin/sl.po
+po/bin/sv.po
+po/bin/uk.po
+po/bin/uz.po
+po/bin/zh_CN.po
+po/bin/zh_HK.po
+po/pod/ca.po
+po/pod/es.po
+po/pod/fr.po
+po/pod/it.po
+po/pod/pl.po
+po/pod/po4a-pod.pot
+po/pod.cfg
+
+# the binaries
+po4a
+po4a-gettextize
+po4a-normalize
+po4a-translate
+po4a-updatepo
+
+# the random additional cool scripts
+scripts/msguntypot
+scripts/po4aman-display-po
+scripts/po4aman-display-po.1
+
+# The tests
+
+t/01-classes.t
+
+t/02-TransTractors.t
+t/data-02/man
+t/data-02/man.fr
+t/data-02/man.fr-normalized
+t/data-02/man.po
+t/data-02/man.po-empty
+t/data-02/man.po-ok
+t/data-02/pod
+t/data-02/pod.fr
+t/data-02/pod.fr-normalized
+t/data-02/pod.po
+t/data-02/pod.po-empty
+t/data-02/pod.po-ok
+
+t/03-addendums.t
+t/data-03/man
+t/data-03/man.addendum1
+t/data-03/man.addendum2
+t/data-03/man.addendum3
+t/data-03/man.addendum4
+t/data-03/man.fr
+t/data-03/man.fr.add1
+t/data-03/man.fr.add2
+t/data-03/man.fr.add3
+t/data-03/man.fr.add4
+t/data-03/man.po-ok
+
+t/04-charsets.t
+t/data-04/ascii.po-ok
+t/data-04/ascii-iso8859.po-ok
+t/data-04/iso8859.po-ok
+t/data-04/text-ascii.pod
+t/data-04/text-iso8859.pod
+t/data-04/text-iso8859_.pod
+t/data-04/text-iso8859.pod-ok
+t/data-04/trans.po
+t/data-04/utf.po
+t/data-04/utf.po-ok
+t/data-04/utf.pod-ok
+
+t/10-discard-fuzzy.t
+t/data-10/pod
+t/data-10/pod.fr
+t/data-10/pod.po
+
+t/11-plural.t
+t/data-11/err1
+t/data-11/pod1
+t/data-11/pod1.fr
+t/data-11/pod1.po
+t/data-11/pod2
+t/data-11/pod2.fr
+t/data-11/pod2.po
+t/data-11/pod3
+t/data-11/pod3.fr
+t/data-11/pod4
+t/data-11/pod4.fr
+
+t/20-sgml.t
+t/data-20/text.xml
+t/data-20/xml.po
+t/data-20/test2-normalized.sgml
+t/data-20/test2.pot
+t/data-20/test2.sgml
+
+t/21-dia.t
+t/data-21/extract.dia
+t/data-21/extract.po-ok
+t/data-21/transl.dia
+t/data-21/transl.dia-ok
+t/data-21/transl.po
+
+t/23-man.t
+t/data-23/dot1
+t/data-23/dot1.fr
+t/data-23/dot1.fr.po
+t/data-23/dot1.pot
+t/data-23/dot2
+t/data-23/dot2.err
+t/data-23/dot3
+t/data-23/dot3.err
+t/data-23/dot4
+t/data-23/dot4.err
+t/data-23/dot5
+t/data-23/dot5.it
+t/data-23/dot5.it.po
+t/data-23/dot5.pot
+t/data-23/escapes1
+t/data-23/escapes1.it
+t/data-23/escapes1.it.po
+t/data-23/escapes1.pot
+t/data-23/fonts
+t/data-23/fonts.en
+t/data-23/fonts.en.po
+t/data-23/fonts.pot
+t/data-23/mdoc.1
+t/data-23/mdoc.fr
+t/data-23/mdoc.fr.po
+t/data-23/mdoc.pot
+t/data-23/mixed1
+t/data-23/mixed1.fr
+t/data-23/mixed2
+t/data-23/mixed2.fr
+t/data-23/mixed3
+t/data-23/mixed3.fr
+t/data-23/mixed4
+t/data-23/mixed4.fr
+t/data-23/mixed.cfg
+t/data-23/mixed.fr.po
+t/data-23/mixed.pot
+t/data-23/null
+t/data-23/null.fr
+t/data-23/null.fr.po
+t/data-23/null.pot
+t/data-23/quotes
+t/data-23/quotes.fr
+t/data-23/quotes.fr.po
+t/data-23/quotes.pot
+t/data-23/spaces
+t/data-23/spaces.fr_latin1
+t/data-23/spaces.fr_latin1.po
+t/data-23/spaces.fr_utf8
+t/data-23/spaces.fr_utf8.po
+t/data-23/spaces.ja
+t/data-23/spaces.ja.po
+t/data-23/spaces.pot
+
+t/24-tex.t
+t/data-24/simple-translate.out
+t/data-24/simple.fr.po
+t/data-24/simple-updatepo.out
+t/data-24/simple.fr.tex
+t/data-24/simple-gettextize.out
+t/data-24/simple.pot
+t/data-24/simple.tex
+
+t/25-xhtml.t
+t/data-25/xhtml.html
+t/data-25/xhtml_normalized.html
+t/data-25/xhtml.po
+
+t/26-ini.t
+t/data-26/test1.po
+t/data-26/test1.ini
+
+t/27-xml.t
+t/data-27/general.xml
+t/data-27/general.po
+t/data-27/general-normalized.xml
Added: po4a/Makefile
===================================================================
--- po4a/Makefile (rev 0)
+++ po4a/Makefile 2007-11-14 06:12:04 UTC (rev 495)
@@ -0,0 +1,22 @@
+all: Build
+ @./Build
+
+Build: Build.PL
+ perl Build.PL
+
+install: Build
+ @./Build install destdir=$(DESTDIR)
+
+clean: Build
+ @./Build realclean
+
+dist: Build
+ @./Build dist
+
+stats: Build
+ @./Build postats
+
+check:
+ script -c 'perl -V;perl Build.PL;./Build clean;./Build test verbose=1' po4a.log
+
+.PHONY: all install clean dist stats check
Added: po4a/NEWS
===================================================================
--- po4a/NEWS (rev 0)
+++ po4a/NEWS 2007-11-14 06:12:04 UTC (rev 495)
@@ -0,0 +1,207 @@
+po4a NEWS
+
+===============================================================================
+* Major changes in release 0.33 ()
+
+Notes to packagers: Since 0.31, some tests in the sgml testsuite require
+the docbook sgml DTD. If you run the testsuite at build time you must have
+these DTD in your build dependencies or you must disable these tests
+cases in the testsuite.
+
+** New features
+ general: Support for PO files with plural forms.
+ Po4a does not generate such PO files, but it can receive one in
+ input. In such case, po4a cannot choose between the (singular
+ and) plural forms. It will consider that msgstr[0] is the
+ translation of msgid and msgstr[1] is the translation of
+ msgid_plural, which may be wrong. Thus, a warning will be
+ issued if po4a is asked to translate the singular or plural
+ form of a message with plural forms.
+
+ texinfo: Major changes. Tested on the elisp documentation.
+
+ sgml: Fail if nsgmls cannot validate the input file. This can be turned
+ off with the "force" option.
+
+===============================================================================
+* Major changes in release 0.32 (2007-08-15)
+
+** Security fix
+ Fix a symlink attack caused by the /tmp/gettextization.failed.po
+ temporary file.
+ (CVE-2007-4462)
+
+** Bug fixes
+
+ sgml: The handling of newlines was broken in no-wrap sections in 0.31
+
+ xhtml: The module is now distributed as the other modules.
+
+ texinfo: Fix infinite loop when a command parameter ends with \
+ (as in @samp{\})
+
+** New features
+
+ xml: New option includeexternal to support external entities.
+
+ texinfo: Added support for many commands and environment (see
+ changelog).
+
+ xhtml: New option includessi, which adds supports for Server Side
+ Includes include element (<!--#include virtual="/foo/bar.html" -->).
+
+ xml: New option ontagerror to control the behavior of the module in case
+ of error. This permits to support files that the module would
+ consider invalid otherwise.
+
+** Translations
+
+ New translations (Bengali, Estonian, Croatian, Indonesian, Kannada,
+ Korean, Occitan, Uzbek, Simplified Chinese, Chinese from Hong Kong) and
+ many updates.
+
+===============================================================================
+* Major changes in release 0.31 (2007-05-07)
+
+** Dependencies
+
+ po4a,
+ po4a-updatepo: New option --previous requires gettext 0.16.
+
+** Bug fixes
+
+ general: Don't hang when running in background with redirected stdout.
+ Thanks to Jim Meyering.
+
+** New features
+
+ general: po4a now uses timestamps to avoid re-generating a translation
+ if no changes are expected: if a translation is more recent
+ than its associated PO, master document, addenda or
+ configuration file, then there is no need to update it. For the
+ documents which do not pass the translation threshold, a
+ --stamp option was added to tell po4a to create files with a
+ .po4a-stamp extension (you can also create them manually).
+ This can save a lot of time when po4a knows that the
+ translation will not be generated because there were no changes
+ since the last po4a run.
+
+ general: Beginning of a C extension. This provides speedup. Testers are
+ welcomed.
+
+ po4a: New options: --msgid-bugs-address and --copyright-holder.
+
+ po4a: Add new tag: [options] to set global options (i.e. for every
+ documents in the configuration file).
+
+ po4a: Update translations based on modification times. Use timestamp to
+ avoid retrying generate uncompleted translations.
+
+ man: New 'unknown_macros' option to specify the behavior of po4a with
+ unknown groff macros.
+
+ man: Reset the configuration between two runs. This permits to define
+ different options for different files in a config file with the
+ opt:"..." parameters.
+
+===============================================================================
+* Major changes in release 0.30 (2007-01-05)
+
+** Bug fixes
+
+ man: Recode the text which is skipped, like comments.
+ This kind of issue may also appear on other modules.
+ A better solution would be to always use UTF-8 internally.
+
+ distribution: Some unit tests were missing.
+ Also, the dependencies have been simplified.
+ Locale::gettext, Text::WrapI18N, Term::ReadKey and SGMLS
+ are still recommended, but no more required.
+ The BibTex module is now distributed.
+
+ sgml: The module should be more friendly with XML files.
+
+ po4a: When po4a creates a new PO file, it now uses msginit. This may
+ change the header of created PO files.
+
+ guide: Major update of the tag definitions. Thanks to Azamat H.
+ Hackimov.
+
+ Po: use strftime instead of date because date is not available on
+ every platform.
+
+ tests: rename the XML testsuite to SGML, since it was testing the Sgml
+ module, and add a new testsuite for the Xml module (it currently
+ tests the Guide module).
+
+** Translations
+
+ Updated Russian translation.
+
+===============================================================================
+* Major changes in release 0.29 (2006-10-15)
+
+** New features
+
+** Bug fixes
+
+ sgml: Remove the tags from the default categories when they are defined
+ by the user. This changes the behavior of the Sgml module's options.
+
+ sgml: Better line references in the generated PO.
+
+ sgml: Support for '/>' (empty XML tag closure) when an xml prologue is
+ found (<?xml ...?>).
+
+ po4a: When po4a create new PO files, it now uses msginit instead of
+ copying the POT file.
+
+===============================================================================
+* Major changes in release 0.29 (2006-10-15)
+
+** New features
+
+ New module for .INI files. Thanks to Costin Stroie.
+
+ New module for BibTeX bibliographies.
+
+ man: New mdoc option for stricter support of mdoc pages (NAME section
+ not translated).
+
+ text: Support for underlined text.
+
+ text: Support for bulleted paragraphs (can be deactivated with
+ -o nobullets).
+
+** Bug fixes
+
+ man: Keep empty commented lines.
+
+ man: Do not add spaces at the end of lines.
+
+ man: Languages without non breaking space could not use question marks.
+
+ sgml: Better support for verbatim sections, and consider <cmdsynopsis>
+ as verbatim. <arg> and <option> are now in the ignore category.
+
+ general: Length calculation algorithm changed for wrapping lines in the
+ output document or in the PO. This should improve output when files are
+ encoded in UTF-8.
+
+===============================================================================
+* Major changes in release 0.28 (2006-08-17)
+
+** Bug fixes
+
+ man: Fix for .I " " and other minor bug fixes.
+
+ tex/latex: Documentation and usability improvements.
+
+** Speed improvement
+
+ po4a: The POs are now only read once. This will speed the processing
+ when many documents are specified in a configuration file.
+
+** Translations
+
+ Updated French translation.
Added: po4a/README
===================================================================
--- po4a/README (rev 0)
+++ po4a/README 2007-11-14 06:12:04 UTC (rev 495)
@@ -0,0 +1,78 @@
+Introduction to Po4a
+====================
+
+The po4a (po for anything) project goal is to ease translations (and
+more interestingly, the maintenance of translations) using gettext
+tools on areas where they were not expected like documentation.
+
+In po4a each documentation format is handled by a module. For now, we have a
+module for the pod format (in which the perl documentation is written), the
+good old man pages, and the documentation of the kernel compilation options.
+Some other modules are underway, like for sgml, xml or texinfo.
+
+
+INSTALLATION
+
+To install this module type the following:
+
+ make
+ make install
+
+
+USE WITHOUT INSTALLATION
+
+If you want to use a version without installing it (such as the CVS one),
+use the PERLLIB environment variable is such construction:
+
+ PERLLIB=~/CVSIMPORT/po4a/lib ~/CVSIMPORT/po4a/po4a-gettextize [usual args]
+
+
+PO4A DEPENDENCIES
+
+ Locale::gettext (v1.01):
+ This module being itself internationalized, it needs the Locale::gettext
+ library to translate its own messages.
+ If it is not present, then po4a's messages won't be translated, but
+ po4a will remain fully functional.
+
+ Text::WrapI18N:
+ This module is used to format po4a's warnings and error messages. It
+ permits to wrap long error messages without splitting words.
+ If it is not present, the formatting of messages will be different,
+ but po4a will remain fully functional.
+
+ Term::ReadKey:
+ This module is used to retrieve the terminal's line width. It is not
+ used if Text::WrapI18N is not available.
+ If it is not present, the line width can be specified with the COLUMN
+ environment variable.
+
+
+SGML MODULE SPECIFIC DEPENDENCIES
+
+ SGMLS (1.03ii):
+ This is a set of Perl5 routines for processing the output from the sgmls
+ and nsgmls SGML parsers.
+
+ sp (1.3.4): James Clark's SGML parsing tools
+ This is the parser we use.
+ http://www.jclark.com/sp/
+
+
+PROJECT WEB PAGE
+
+You can find more information and report bugs at the po4a project web page:
+
+ http://po4a.alioth.debian.org
+
+
+COPYRIGHT AND LICENSE
+
+This program is free software; you may redistribute it and/or modify it
+under the terms of GPL (see COPYING file).
+
+Copyright (C) 2002,2003 by SPI, inc.
+Authors:
+ Denis Barbier <barbier@xxxxxxxxxxx>
+ Martin Quinson (mquinson#debian.org)
+
Added: po4a/README.maintainers
===================================================================
--- po4a/README.maintainers (rev 0)
+++ po4a/README.maintainers 2007-11-14 06:12:04 UTC (rev 495)
@@ -0,0 +1,131 @@
+This document provides some general rules to deploy a translation process
+that will ease the work of maintainers (upstream and distribution
+maintainers) and translators (or translation teams).
+
+
+Translators usually fetch a POT (for a new translation) or retrieve the current
+PO for their language, then they translate the untranslated strings and
+update the translation of the strings marked as fuzzy.
+
+
+Updating files
+--------------
+
+Translators need to know if a PO has to be updated:
+ * they can verify the POs in the version control system or in the
+ distributed archives/packages
+ * they can be informed by the translation teams, which automatically
+ check the status of the POs in various packages.
+We want to avoid translators to be notified by a user reporting that
+some strings are not translated even if the PO contains neither untranslated nor
+fuzzy string.
+
+
+Thus it is important to ensure that the POTs are up-to-date with the
+original documents and that the POs contain the same strings as the
+POTs.
+
+ 1. Upstream maintainers should update the POTs according to the original
+ documents and update the POs according to these up-to-date POTs when they
+ distribute an archive.
+
+ 2. If the switch to po4a was done in a distribution, the source package
+ should also contain up-to-date translation materials.
+
+ 3. If the documentation is patched by the distribution, the maintainer
+ must not forget to update the POTs and POs.
+
+It is important to ensure that the translation materials are updated
+automatically.
+
+
+Architecture
+------------
+
+A standardized architecture of the source tree will help the translation
+teams when they try to detect the POTs that need to be updated.
+
+Thus we recommend the following architecture:
+
+ /
+ /doc/
+ /doc/en/
+ /doc/en/
+ /doc/po4a/
+ /doc/po4a/add_<ll>/
+ /doc/po4a/po4a.cfg
+ /doc/po4a/po/
+ /doc/po4a/po/<pkg>.pot
+ /doc/po4a/po/<ll>.po
+ /doc/<ll>/
+
+Or, if you want to avoid a big POT and split it according to the packages,
+documents, formats, or subjects, you can use the following architecture:
+
+ /
+ /doc/
+ /doc/en/
+ /doc/en/
+ /doc/po4a/
+ /doc/po4a/add_<ll>/
+ /doc/po4a/<pkg1>/po4a.cfg
+ /doc/po4a/<pkg1>/po/
+ /doc/po4a/<pkg1>/po/<pkg1>.pot
+ /doc/po4a/<pkg1>/po/<ll>.po
+ /doc/<ll>/
+
+
+It is important to avoid a build failure if a generated
+translation cannot be generated (the PO is too outdated, an addendum
+cannot be applied, ...). You should therefore use wildcards or test if the file
+was generated in the 'install' or 'dist' rules
+
+
+Examples
+========
+
+Using po4a upstream
+-------------------
+When po4a is used upstream, we recommend to run po4a in the 'dist' rule.
+This will update the POT and POs, and will generate the translated documents.
+These translated documents can be distributed in the source archive if the
+maintainer don't want to add a build dependency on po4a. You should then
+add an autoconf check on po4a. It will allow you to update the documentation
+if po4a is available on your system. If po4a is not available, documents
+will be distributed without being synced with the original version, but the
+build process won't fail.
+
+It is important to distribute the POT and POs in the source archive.
+
+A typical dist rule could then be:
+
+dist:
+ po4a --rm-backups <package>.cfg
+ ...
+
+If automake is used, the following could also be used.
+
+dist-hook:
+ po4a --rm-backups <package>.cfg
+ ...
+
+
+Using po4a in a distribution
+----------------------------
+(Debian packaging is taken as an example, you will have to adapt this to
+your distribution)
+To ensure that the source of a Debian package contains only up-to-date POT
+and POs, you should run po4a in the 'clean' rule
+of debian/rules. The translated documents can be generated in the 'build'
+(or 'build-indep') rule:
+
+clean:
+ # Update the POT and POs
+ cd <...>/po4a && po4a --no-translations --rm-backups <package>.cfg
+
+build:
+ # Generate the translations
+ cd <...>/po4a && po4a --rm-backups <package>.cfg
+
+However, you should try to avoid distribution-specific build systems, to
+ensure the portability of your software.
Added: po4a/README.tests
===================================================================
--- po4a/README.tests (rev 0)
+++ po4a/README.tests 2007-11-14 06:12:04 UTC (rev 495)
@@ -0,0 +1,17 @@
+"Testing can only prove the presence of bugs"
+ -- Dijkstra
+
+I'll try to add a test for each bug found in po4a in order to ensure that
+they won't surface again.
+
+If the test suite reports errors, please join enough details so that I can
+fix them. At least, provide me the detailed result of the test suite. For
+that, run the following command:
+
+ make check
+
+It will produce a file called 'po4a.log', containing most of the details I
+need. Please also report all details you think appropriate.
+
+
+Thanks, Mt.
Added: po4a/README.translators
===================================================================
--- po4a/README.translators (rev 0)
+++ po4a/README.translators 2007-11-14 06:12:04 UTC (rev 495)
@@ -0,0 +1,9 @@
+This package naturally propose to translate both its messages and its
+documentation. The relevant po[t] files are in po/bin and po/pod
+(respectively).
+
+In order to refresh them (sync them to the actual material to translate),
+run from the top level:
+
+ perl Build.PL
+ ./Build postats
Added: po4a/TODO
===================================================================
--- po4a/TODO (rev 0)
+++ po4a/TODO 2007-11-14 06:12:04 UTC (rev 495)
@@ -0,0 +1,59 @@
+********
+* TODO *
+********
+ Check xml2rfc
+
+Better error handling (errno, errstr)
+> >What we really need is a function embeeding the call to warn and sprintf,
+> >and reputting the module in front of it and the "\n" afterward (but not the
+> >dgettext since it has to be there to be able to extract the strings). It
+> >would help making the code more readable. We could also implement a sort of
+> >wrapping function setting the module name in front of every line. There is
+> >a module for that in Perl.
+>
+> I thought about it some time ago. It would be nice :)
+
+** TransTractor.pm
+ - process(): $self->addendum($file) || die "An addendum failed\n";
+ - poheader()
+
+ >> +$parser->{TT}{utf_mode} = 1;
+ >> +$parser->{TT}{file_in_charset} = $mastchar;
+ > What about a function in transtractor allowing to set the mastchar ? I'd
+ > prefer to leave the modification of the {TT} internals to the library code,
+ > not the binaries one.
+
+
+** po-debconf:
+ - change the pot header as documented in po4a(7)
+
+** Po.pm
+ - close filehandle in write (and same in TransTractor.pm).
+ - verbose => type in automatic comments
+
+** Sgml.pm
+ - get ride of nsgml
+ - move the tag lists to an external file
+
+** Man.pm:
+ - handle .ce (11 pages need it)
+ >>>
+ Text lines can be centered by using the ce' request. The line
+ after `ce' is centered (horizontally) on the page. To center more than
+ one line, use `.ce N' (where N is the number of lines to center),
+ followed by the N lines. To center many lines without counting them,
+ type:
+
+ .ce 1000
+ lines to center
+ .ce 0
+
+ The .ce 0' request tells groff' to center zero more lines, in other
+ words, stop centering.
+ <<<
+ The problem is that the number of lines may change during the
+ translation...
+ - same story about .ul N (underline N lines)
+
+** Xml.pm
+ - Add a test suite
Added: po4a/changelog
===================================================================
--- po4a/changelog (rev 0)
+++ po4a/changelog 2007-11-14 06:12:04 UTC (rev 495)
@@ -0,0 +1,2389 @@
+2007-10-12 Nicolas Franテァois <nicolas.francois@xxxxxxxxxxxxxxx>
+
+ * lib/Locale/Po4a/Texinfo.pm: Added @ifclear definition. Thanks to
+ テ詠ic Reinbold for noticing.
+
+2007-09-18 Nicolas Franテァois <nicolas.francois@xxxxxxxxxxxxxxx>
+
+ * lib/Locale/Po4a/TeX.pm: Add a no_wrap argument to the command,
+ environment (last argument) and translate_buffer functions (second
+ argument, before the @environments).
+ Currently, when $no_wrap equals 1 the no-wrap flag is forced.
+ A value of 0 could force the removal of the no-wrap flag and undef
+ could be used to specify that the current function can decide.
+ These last 2 values are not differentiated currently.
+ * lib/Locale/Po4a/TeX.pm: Fix debugging (do not display $t1.$t2,
+ but $t1$t2).
+ * lib/Locale/Po4a/LaTeX.pm: Add the no_wrap argument to the
+ 'documentclass' command function, and pass it to the
+ generic_command function.
+ * lib/Locale/Po4a/Texinfo.pm: Add a no_wrap argument to the
+ command and environment function. Call translate_buffer with the
+ additional no_wrap parameter and add a parameter to the customized
+ translate_buffer functions (for the menu and ignore environments).
+ * lib/Locale/Po4a/Texinfo.pm: (line_command): line_command does
+ not need to add the command name to the list of no_wrap
+ environment. It now uses the no_wrap argument of translate_buffer.
+
+2007-09-16 Nicolas Franテァois <nicolas.francois@xxxxxxxxxxxxxxx>
+
+ * lib/Locale/Po4a/Texinfo.pm: Also translate in the menu
+ environments the paragraphs which are not par of a menu entry.
+
+2007-09-16 Nicolas Franテァois <nicolas.francois@xxxxxxxxxxxxxxx>
+
+ * lib/Locale/Po4a/Texinfo.pm: Define specific translate_buffer
+ functions for the menu (menu, direntry, detailmenu) and ignore
+ environments.
+ * lib/Locale/Po4a/Texinfo.pm: detailmenu is no more verbatim.
+ * lib/Locale/Po4a/Texinfo.pm: menu, detailmenu and direntry do not
+ need an env_separators definition anymore.
+
+2007-09-16 Nicolas Franテァois <nicolas.francois@xxxxxxxxxxxxxxx>
+
+ * lib/Locale/Po4a/Texinfo.pm: The header uses the @c comment, it
+ must not be included before the definition of this @c command.
+ Include the header after the first \input or before the first @c
+ comment.
+
+2007-09-16 Nicolas Franテァois <nicolas.francois@xxxxxxxxxxxxxxx>
+
+ * lib/Locale/Po4a/TeX.pm (translate_buffer): Allow customization
+ of the translate_buffer function with an environment specific
+ function.
+ * lib/Locale/Po4a/TeX.pm (%translate_buffer_env): New hash to keep
+ the environment specific translate_buffer functions.
+
+2007-09-15 Nicolas Franテァois <nicolas.francois@xxxxxxxxxxxxxxx>
+
+ * lib/Locale/Po4a/Po.pm: Reindent.
+ * lib/Locale/Po4a/Po.pm: Prefer or/and to ||/&&.
+
+2007-09-15 Nicolas Franテァois <nicolas.francois@xxxxxxxxxxxxxxx>
+
+ * t/20-sgml.t: Fix the testsuite, use option -o force when the
+ sgml module has to parse xml files.
+
+2007-09-15 Nicolas Franテァois <nicolas.francois@xxxxxxxxxxxxxxx>
+
+ * po/pod/fr.po: Fix a typo. Missing ';' in an addendum header
+ example.
+
+2007-09-15 Nicolas Franテァois <nicolas.francois@xxxxxxxxxxxxxxx>
+
+ * t/11-plural.t, t/data-11/err1, t/data-11/pod1,
+ t/data-11/pod1.fr, t/data-11/pod1.po, t/data-11/pod2,
+ t/data-11/pod2.fr, t/data-11/pod2.po, t/data-11/pod3,
+ t/data-11/pod3.fr, t/data-11/pod4, t/data-11/pod4.fr: Added
+ testsuite for PO files containing plural form messages.
+ * MANIFEST: Added new files for the new testsuite: t/11-plural.t,
+ t/data-11/err1, t/data-11/pod1, t/data-11/pod1.fr,
+ t/data-11/pod1.po, t/data-11/pod2, t/data-11/pod2.fr,
+ t/data-11/pod2.po, t/data-11/pod3, t/data-11/pod3.fr,
+ t/data-11/pod4, t/data-11/pod4.fr.
+
+2007-09-15 Nicolas Franテァois <nicolas.francois@xxxxxxxxxxxxxxx>
+
+ * lib/Locale/Po4a/Po.pm: Add support for PO with plural forms.
+ Po4a does not generate such PO files, but it can receive one in
+ input. In such case, po4a cannot choose between the (singular and)
+ plural forms. It will consider that msgstr[0] is the translation
+ of msgid and msgstr[1] is the translation of msgid_plural, which
+ may be wrong. Thus, a warning will be issued if po4a is asked to
+ translate the singular or plural form of a message with plural
+ forms.
+
+2007-09-15 Nicolas Franテァois <nicolas.francois@xxxxxxxxxxxxxxx>
+
+ * lib/Locale/Po4a/Po.pm (read): Be stricter when parsing PO files.
+ Add $ to the regular expressions.
+ * lib/Locale/Po4a/Po.pm (read): Remove unneeded test.
+ ($line =~ /^#$/) is contained in ($line =~ /^#(.*)$/).
+ * lib/Locale/Po4a/Po.pm (read): Reindent.
+ * lib/Locale/Po4a/Po.pm (read): When we parse msgid, the $buffer
+ should be empty. Do not concatenate.
+
+2007-09-15 Nicolas Franテァois <nicolas.francois@xxxxxxxxxxxxxxx>
+
+ * lib/Locale/Po4a/Sgml.pm: Do not try to validate the input file
+ when the force option is used. (useful for xml files handled with
+ the sgml module)
+
+2007-09-09 Nicolas Franテァois <nicolas.francois@xxxxxxxxxxxxxxx>
+
+ * NEWS: Mention the major changes in the texinfo module.
+ * NEWS: Add a note to packagers: do not forget to depend on the
+ docbook DTD if you run the (SGML) testsuite.
+
+2007-09-09 Nicolas Franテァois <nicolas.francois@xxxxxxxxxxxxxxx>
+
+ Major changes in the Texinfo.pm module. Tested on the elisp
+ documentation:
+ * lib/Locale/Po4a/Texinfo.pm: Add 'tex' 'display' 'smalldisplay'
+ to the list of verbatim environments.
+ * lib/Locale/Po4a/Texinfo.pm: Remove exdent to the list of
+ verbatim environments. It is just a command.
+ * lib/Locale/Po4a/Texinfo.pm (line_command): Use
+ %translate_line_command to indicate which commands have
+ translatable arguments.
+ * lib/Locale/Po4a/Texinfo.pm (parse): Handle \input
+ * lib/Locale/Po4a/Texinfo.pm (line_command): Use translate_buffer
+ to translate the command arguments (when they are translatable).
+ Add the command to $no_wrap_environments just before and remove it
+ afterwards to force a no-wrap translation.
+ * lib/Locale/Po4a/Texinfo.pm: Add support for 'findex' 'kindex'
+ dircategory subtitle include center unnumberedsec heading
+ unnumbered unnumberedsubsec unnumberedsubsubsec appendixsec
+ appendixsubsec appendixsubsubsec majorheading chapheading
+ subheading subsubheading shorttitlepage set vskip synindex
+ syncodeindex need fonttextsize printindex headings finalout
+ defcodeindex defindex definfoenclose insertcopying page
+ shortcontents
+ * lib/Locale/Po4a/Texinfo.pm: Remove the def*x commands from the
+ list of environments. They are just commands.
+ * lib/Locale/Po4a/Texinfo.pm: Define anchor and refill as commands
+ which can be removed from the beginning or end of paragraphs.
+ * lib/Locale/Po4a/Texinfo.pm: Add a list of commands for which
+ only the argument are translated if a string only consist in this
+ command: titlefont w i r b sansserif sc slanted strong t cite
+ email footnote indicateurl emph ref xref pxref inforef kbd key
+ acronym file command dfn dmn option math code samp var
+ * lib/Locale/Po4a/Texinfo.pm: Add ". " to the menu and detailmenu
+ environment separators.
+ * lib/Locale/Po4a/Texinfo.pm: Use the same separators for direntry
+ as for menu and detailmenu.
+ * lib/Locale/Po4a/Texinfo.pm: Use @item and @tab as the multitable
+ separators.
+ * lib/Locale/Po4a/Texinfo.pm: Update copyright informations.
+
+2007-09-09 Nicolas Franテァois <nicolas.francois@xxxxxxxxxxxxxxx>
+
+ * NEWS, debian/changelog: Update old entries and mention the CVE
+ id: CVE-2007-4462.
+
+2007-09-09 Nicolas Franテァois <nicolas.francois@xxxxxxxxxxxxxxx>
+
+ * NEWS: Prepare NEWS entry for 0.33.
+
+2007-09-09 Nicolas Franテァois <nicolas.francois@xxxxxxxxxxxxxxx>
+
+ * lib/Locale/Po4a/Sgml.pm: Document that nsgmls and the DTD of the
+ document are required.
+ * lib/Locale/Po4a/Sgml.pm: Try to detect better if nsgmls or the
+ DTD is missing. Fail in these cases.
+
+2007-09-09 Nicolas Franテァois <nicolas.francois@xxxxxxxxxxxxxxx>
+
+ * html/download.php.en, po/www/fr.po, po/www/po4a-www.pot: Fix
+ link to Alioth source download page.
+
+2007-09-09 Nicolas Franテァois <nicolas.francois@xxxxxxxxxxxxxxx>
+
+ * po/bin/cs.po, po/bin/it.po, po/bin/ru.po, po/bin/sv.po: Fix and
+ unfuzzy strings which referenced /tmp/gettextization.failed.po
+
+2007-09-09 Nicolas Franテァois <nicolas.francois@xxxxxxxxxxxxxxx>
+
+ * doc/po4a.7.pod: Fix some remaining references to
+ /tmp/gettextization.failed.po
+ * po/pod/ca.po, po/pod/es.po, po/pod/fr.po, po/pod/it.po,
+ po/pod/pl.po, po/pod/po4a-pod.pot: Unfuzzy.
+
+2007-08-17 Nicolas Franテァois <nicolas.francois@xxxxxxxxxxxxxxx>
+
+ * html/po4a.conf, po/html.cfg, html-build-upload.sh: Move
+ html/po4a.conf to po/html.cfg.
+
+2007-08-17 Nicolas Franテァois <nicolas.francois@xxxxxxxxxxxxxxx>
+
+ * html/po4a.conf: Specify that the original web pages are encoded
+ in UTF-8.
+
+2007-08-17 Nicolas Franテァois <nicolas.francois@xxxxxxxxxxxxxxx>
+
+ * po/pod/po4a-pod.pot: Regerated. The paths are relative to the
+ package root directory (no more relative to the PO directory). The
+ strings from unreleased modules are no more translated (Debconf
+ and Wml are not tested; Text and Xhtml should be used instead of
+ NewsDebian and Html). po4aman-display-po is now translatable.
+ * po/pod/*.po: Synchronized with the POT.
+ * po/pod/fr.po: Updated.
+
+2007-08-16 Nicolas Franテァois <nicolas.francois@xxxxxxxxxxxxxxx>
+
+ * Build.PL, po/pod.cfg, MANIFEST: Simplify the build process by
+ using a po4a config file. Only the distributed files will be
+ translated. This also permits to translate the scripts' manpages.
+
+2007-08-16 Nicolas Franテァois <nicolas.francois@xxxxxxxxxxxxxxx>
+
+ * lib/Locale/Po4a/Xml.pm, lib/Locale/Po4a/Docbook.pm: Handle the
+ nodefault option in the Xml module. It was declared in the Xml
+ module, but implemented only in Docbook.
+
+2007-08-16 Nicolas Franテァois <nicolas.francois@xxxxxxxxxxxxxxx>
+
+ * html/*, po/www/*, html-build-upload.sh: New website.
+ * .cvsignore: ignore html.gen.
+
+2007-08-15 Nicolas Franテァois <nicolas.francois@xxxxxxxxxxxxxxx>
+
+ * lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm: Prepare the next 0.32 release.
+ * po/bin/pl.po: Rewrapped.
+ * MANIFEST: Added NEWS file.
+ * NEWS, debian/changelog: Updated 0.32 release date.
+
+2007-08-14 Nicolas Franテァois <nicolas.francois@xxxxxxxxxxxxxxx>
+
+ Fix broken links in the documentation.
+ * po/pod/pl.po: Fix po4a-translate's section (2->1).
+ * doc/po4a.7.pod: Avoid redirections for the previewKonq and
+ Debian l10n links.
+ * po/pod/po4a-pod.pot: Regerated.
+ * po/pod/*.po: Synchronized with the POT, and unfuzzied.
+
+2007-08-13 Robert Luberda <robert@debian.org>
+
+ * lib/Locale/Po4a/Xml.pm, lib/Locale/Po4a/Xhtml.pm: Fix typo in
+ documentation.
+ * po/pod/po4a-pod.pot: Regerated.
+ * po/pod/*.po: Synchronized with the POT, and unfuzzied.
+
+2007-08-13 Robert Luberda <robert@debian.org>
+
+ * po/pod/pl.po, po/bin/pl.po: Updated
+
+2007-08-12 Nicolas Franテァois <nicolas.francois@xxxxxxxxxxxxxxx>
+
+ * lib/Locale/Po4a/Wml.pm: Remove non translatable strings from the
+ documentation.
+ * po/pod/po4a-pod.pot: Regerated.
+ * po/pod/*.po: Synchronized with the POT.
+
+2007-08-12 Nicolas Franテァois <nicolas.francois@xxxxxxxxxxxxxxx>
+
+ * po/bin/zh_HK.po po/bin/zh_CN.po po/bin/bn.po po/bin/et.po
+ po/bin/hr.po po/bin/id.po po/bin/kn.po po/bin/ko.po po/bin/oc.po
+ po/bin/uz.po: Imported translations from Rosetta.
+ * po/bin/ca.po, po/bin/cs.po, po/bin/de.po, po/bin/eo.po,
+ po/bin/es.po, po/bin/fr.po, po/bin/it.po, po/bin/nb.po,
+ po/bin/nl.po, po/bin/pt_BR.po: Updated translations from Rosetta.
+ * MANIFEST: Distribute new translations.
+
+2007-08-12 Nicolas Franテァois <nicolas.francois@xxxxxxxxxxxxxxx>
+
+ * po/bin/po4a.pot, po/pod/po4a-pod.pot: Regerated.
+ * po/bin/*.po, po/pod/*.po: Synchronized with the POTs.
+ * po/bin/fr.po, po/pod/fr.po: Updated French translation.
+
+2007-08-12 Nicolas Franテァois <nicolas.francois@xxxxxxxxxxxxxxx>
+
+ * lib/Locale/Po4a/Xml.pm: Added option ontagerror to control the
+ behavior of the module in case of error. This permits to support
+ files that the module would consider invalid otherwise.
+
+2007-08-09 Nicolas Franテァois <nicolas.francois@xxxxxxxxxxxxxxx>
+
+ * lib/Locale/Po4a/Xhtml.pm: includessi was always activated.
+
+2007-08-08 Nicolas Franテァois <nicolas.francois@xxxxxxxxxxxxxxx>
+
+ * po/bin/po4a.pot, po/pod/po4a-pod.pot: Regerated.
+ * po/bin/*.po, po/pod/*.po: Synchronized with the POTs.
+ * po/bin/fr.po, po/pod/fr.po: Updated French translation.
+
+2007-08-08 Nicolas Franテァois <nicolas.francois@xxxxxxxxxxxxxxx>
+
+ * lib/Locale/Po4a/Xml.pm: Fix typo (tex -> xml).
+ * lib/Locale/Po4a/Xml.pm: Export @tag_types. Needed for the Xhtml
+ module (see below).
+ * lib/Locale/Po4a/Xhtml.pm: New option: includessi. This adds
+ support for Server Side Includes include elements like:
+ <!--#include virtual="/foo/bar.html" -->
+
+2007-08-08 Nicolas Franテァois <nicolas.francois@xxxxxxxxxxxxxxx>
+
+ * lib/Locale/Po4a/Xhtml.pm: reindented.
+
+2007-08-08 Nicolas Franテァois <nicolas.francois@xxxxxxxxxxxxxxx>
+
+ * po/bin/fr.po, po/pod/fr.po: Updated French translation.
+
+2007-08-08 Nicolas Franテァois <nicolas.francois@xxxxxxxxxxxxxxx>
+
+ * lib/Locale/Po4a/Text.pm: Fix typo (inthe).
+ * po/bin/po4a.pot, po/pod/po4a-pod.pot: Regerated.
+ * po/bin/*.po, po/pod/*.po: Synchronized with the POTs.
+
+2007-08-08 Nicolas Franテァois <nicolas.francois@xxxxxxxxxxxxxxx>
+
+ * po/bin/po4a.pot, po/pod/po4a-pod.pot: Regerated.
+ * po/bin/*.po, po/pod/*.po: Synchronized with the POTs.
+
+2007-08-07 Nicolas Franテァois <nicolas.francois@xxxxxxxxxxxxxxx>
+
+ * lib/Locale/Po4a/Texinfo.pm: Added support for verbatim
+ environments: smallexample verbatim format smallformat exdent
+ flushleft flushright lisp smalllisp ignore.
+ * lib/Locale/Po4a/Texinfo.pm: Added command handling function:
+ environment_line_command. It provides a better support for
+ commands with arbitrary number of arguments, starting an
+ environment: defcodeindex defcv defcvx deffn deffnx defindex
+ definfoenclose defivar defivarx defmac defmacx defmethod
+ defmethodx defop defopx defopt defoptx defspec defspecx deftp
+ deftpx deftypecv deftypecvx deftypefn deftypefnx deftypefun
+ deftypefunx deftypeivar deftypeivarx deftypemethod deftypemethodx
+ deftypeop deftypeopx deftypevar deftypevarx deftypevr deftypevrx
+ defun defunx defvar defvarx defvr defvrx.
+ * lib/Locale/Po4a/Texinfo.pm: Added support for
+ commands/environments: noindent detailmenu group copying quotation
+ documentdescription display smalldisplay cartouche ifdocbook
+ ifplaintext iftex ifxml ifnotdocbook ifnothtml ifnotinfo
+ ifnotplaintext ifnottex ifnotxml
+
+2007-08-07 Nicolas Franテァois <nicolas.francois@xxxxxxxxxxxxxxx>
+
+ * lib/Locale/Po4a/TeX.pm: Added debug information for
+ translate_buffer.
+ * lib/Locale/Po4a/TeX.pm (is_closed): Fix function for Texinfo.
+
+2007-08-07 Nicolas Franテァois <nicolas.francois@xxxxxxxxxxxxxxx>
+
+ * lib/Locale/Po4a/Texinfo.pm, lib/Locale/Po4a/LaTeX.pm: The name
+ of this software is po4a, not Foobar. Fix the GPL header.
+
+2007-08-06 Nicolas Franテァois <nicolas.francois@xxxxxxxxxxxxxxx>
+
+ * lib/Locale/Po4a/Xml.pm: Add support for external entities.
+ Option includeexternal added.
+
+2007-08-05 Nicolas Franテァois <nicolas.francois@xxxxxxxxxxxxxxx>
+
+ * lib/Locale/Po4a/Chooser.pm: Fix the list of modules in the
+ documentation.
+
+2007-08-05 Nicolas Franテァois <nicolas.francois@xxxxxxxxxxxxxxx>
+
+ * MANIFEST: Distribute the Xhtml module and its test files.
+ * lib/Locale/Po4a/Chooser.pm: Activate the Xhtml module.
+
+2007-08-05 Nicolas Franテァois <nicolas.francois@xxxxxxxxxxxxxxx>
+
+ * lib/Locale/Po4a/Html.pm: Updated documentation and added TODO
+ for and option to specify attributes.
+ * lib/Locale/Po4a/Html.pm: Re-indented.
+
+2007-08-05 Kaloian Doganov <kaloian@xxxxxxxxxxx>
+
+ * lib/Locale/Po4a/Html.pm: Translated the 'alt' attribute for the
+ area, input and applet tags (not only img). Also translate the
+ 'title' attribute.
+
+2007-08-05 Nicolas Franテァois <nicolas.francois@xxxxxxxxxxxxxxx>
+
+ * lib/Locale/Po4a/Sgml.pm: Fix mishandling of newlines in no-wrap
+ mode.
+ * t/data-20/test2.sgml, t/data-20/test2-normalized.sgml,
+ t/data-20/test2.pot, t/20-sgml.t: Added test to detect check this.
+ * MANIFEST: Include the new test files.
+
+2007-08-05 Nicolas Franテァois <nicolas.francois@xxxxxxxxxxxxxxx>
+
+ * lib/Locale/Po4a/Sgml.pm: As we won't get rid of nsgmls really
+ soon, lower the importance of the warning (only shown in verbose
+ mode now). It seems there were no big issues found in the last
+ year anyway.
+
+2007-08-05 Nicolas Franテァois <nicolas.francois@xxxxxxxxxxxxxxx>
+
+ * t/*/*.po*: Fix the test suite accodring to the previous change.
+ * t/data-25/xhtml_normalized.html: Fix the test suite regarding
+ change done on 2007-07-06.
+
+2007-07-07 Nicolas Franテァois <nicolas.francois@xxxxxxxxxxxxxxx>
+
+ * lib/Locale/Po4a/Po.pm: Add the same sentence as xgettext to the
+ default comment of the POT header: "This file is distributed under
+ the same license as the PACKAGE package."
+
+2007-07-06 Nicolas Franテァois <nicolas.francois@xxxxxxxxxxxxxxx>
+
+ * lib/Locale/Po4a/Chooser.pm: Show the generic xml and tex modules
+ in the list of supported modules (and mention respectively docbook
+ and latex).
+
+2007-07-06 Nicolas Franテァois <nicolas.francois@xxxxxxxxxxxxxxx>
+
+ * doc/po4a.7.pod: Fix a typo: s/doc-XX.po/doc.XX.po/ for
+ consistency. Thanks to Helge Kreutzmann.
+
+2007-07-06 Nicolas Franテァois <nicolas.francois@xxxxxxxxxxxxxxx>
+
+ * lib/Locale/Po4a/Xml.pm: Do not forget the trailing new line at
+ the end of attributes. This fix the handling of tags with
+ attributes on multiple lines. (attributes could be concatenated
+ without spaces between them.)
+
+2007-07-04 Nicolas Franテァois <nicolas.francois@xxxxxxxxxxxxxxx>
+
+ * lib/Locale/Po4a/Text.pm: Document the nobullet option.
+ * lib/Locale/Po4a/Text.pm: Update status and copyright.
+ * lib/Locale/Po4a/Text.pm: Add a debianchangelog option to provide a
+ better support for NEWS.Debian files.
+
+2007-07-04 Nicolas Franテァois <nicolas.francois@xxxxxxxxxxxxxxx>
+
+ * lib/Locale/Po4a/Text.pm: Better detection of sub-bullets. (when a
+ sub-bullet is detected to be at the same indentation level as the previous
+ bullet.)
+
+2007-07-03 Nicolas Franテァois <nicolas.francois@xxxxxxxxxxxxxxx>
+
+ * po/pod/fr.po: Fix a typo (s/Les valeur /Les valeurs /).
+
+2007-07-03 Nicolas Franテァois <nicolas.francois@xxxxxxxxxxxxxxx>
+
+ * po4a: Support quoted parts inside option arguments. This fixes
+ infinite loop when a config file contains an argument with single
+ quotes (which are not surrounding quotes).
+
+2007-06-17 Nicolas Franテァois <nicolas.francois@xxxxxxxxxxxxxxx>
+
+ Merge some changes introduced in the Debian 0.31-1 package:
+ * COPYING, lib/Locale/Po4a/BibTeX.pm, lib/Locale/Po4a/Dia.pm,
+ lib/Locale/Po4a/Docbook.pm, lib/Locale/Po4a/Guide.pm,
+ lib/Locale/Po4a/LaTeX.pm, lib/Locale/Po4a/Sgml.pm, lib/Locale/Po4a/TeX.pm,
+ lib/Locale/Po4a/Texinfo.pm, lib/Locale/Po4a/Text.pm,
+ lib/Locale/Po4a/Xml.pm: Fix the FSF address.
+ * lib/Locale/Po4a/Po.pm: Fix possible symlink attacks in /tmp. Thanks to
+ Javier Fernテ。ndez-Sanguino Peテアa.
+
+2007-05-07 Nicolas Franテァois <nicolas.francois@xxxxxxxxxxxxxxx>
+
+ * po4a-updatepo: Make sure $msgmerge_opt is initialized.
+ * NEWS: prepare the release, update the release date.
+
+2007-04-30 Nicolas Franテァois <nicolas.francois@xxxxxxxxxxxxxxx>
+
+ * po/bin/po4a.pot, po/pod/po4a-pod.pot: Regerated.
+ * po/bin/*.po, po/pod/*.po: Synchronized with the POTs.
+
+2007-04-30 Nicolas Franテァois <nicolas.francois@xxxxxxxxxxxxxxx>
+
+ * po4a, po4a-updatepo: Do not make --previous a default option for
+ msgmerge. Add options --previous and --msgmerge-opt.
+ * NEWS: Documented.
+
+2007-04-29 Nicolas Franテァois <nicolas.francois@xxxxxxxxxxxxxxx>
+
+ * po/bin/fr.po, po/pod/fr.po: Updated French translation.
+
+2007-04-22 Nicolas Franテァois <nicolas.francois@xxxxxxxxxxxxxxx>
+
+ * po/bin/po4a.pot, po/pod/po4a-pod.pot: Regerated.
+ * po/bin/*.po, po/pod/*.po: Synchronized with the POTs.
+
+2007-04-18 Nicolas Franテァois <nicolas.francois@xxxxxxxxxxxxxxx>
+
+ * lib/Locale/Po4a/Man.pm: reset the configuration variables when
+ the module is initialized. This avoid reusing configurations
+ defined by options in previous runs (when a config file is used
+ with opt:"..." parameters.
+
+2007-04-17 Nicolas Franテァois <nicolas.francois@xxxxxxxxxxxxxxx>
+
+ * po4a: Do not activate the creation of .po4a-stamp files by
+ default. Some packages do not expect the creation of .po4a-stamp
+ files and this broke at least adduser. Add a --stamp option.
+
+2007-04-16 Nicolas Franテァois <nicolas.francois@xxxxxxxxxxxxxxx>
+
+ * po4a: Fix the sorting algorithm. This caused some changes in the
+ order of documents in the PO files.
+
+2007-04-16 Nicolas Franテァois <nicolas.francois@xxxxxxxxxxxxxxx>
+
+ * NEWS: document the timestamping mechanism in the NEWS file.
+
+2007-04-16 Nicolas Franテァois <nicolas.francois@xxxxxxxxxxxxxxx>
+
+ * lib/Locale/Po4a/Po.pm: $VERSION is not defined. Use the full
+ $Locale::Po4a::TransTractor::VERSION instead.
+
+2007-04-16 Nicolas Franテァois <nicolas.francois@xxxxxxxxxxxxxxx>
+
+ * lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm: Prepare next release.
+ Update the version to 0.31.
+
+2007-04-16 Nicolas Franテァois <nicolas.francois@xxxxxxxxxxxxxxx>
+
+ * po4a: Make sure the file exists before 'stat'ing it.
+
+2007-04-16 Nicolas Franテァois <nicolas.francois@xxxxxxxxxxxxxxx>
+
+ * po4a: Fix typo in a string.
+
+2007-04-16 Nicolas Franテァois <nicolas.francois@xxxxxxxxxxxxxxx>
+
+ * lib/Locale/Po4a/Man.pm: New option 'unknown_macros' to specify
+ the behavior when an unknown macro is found.
+
+2007-03-26 Nicolas Franテァois <nicolas.francois@xxxxxxxxxxxxxxx>
+
+ * po4a: Only re-generate translations if needed. Use a timestamp
+ when a translation cannot be generated. (deactivated with
+ --force).
+
+2007-03-24 Nicolas Franテァois <nicolas.francois@xxxxxxxxxxxxxxx>
+
+ * po4a, po4a-updatepo: Use msgmerge with the --previous switch.
+ This requires gettext >= 0.16
+
+2007-03-24 Nicolas Franテァois <nicolas.francois@xxxxxxxxxxxxxxx>
+
+ * po4a: In the sort subroutine, the null document can be the first
+ or second argument.
+
+2007-03-24 Nicolas Franテァois <nicolas.francois@xxxxxxxxxxxxxxx>
+
+ * po4a: Allow quoted arguments in options. This permits to use
+ spaces in arguments to modules options.
+
+2007-03-24 Nicolas Franテァois <nicolas.francois@xxxxxxxxxxxxxxx>
+
+ * po4a: Fix a typo in the documentation and comments.
+ * po4a, lib/Locale/Po4a/Po.pm: Add options --msgid-bugs-address
+ and --copyright-holder. Similar to the xgettext options.
+ * po4a: Allow global options in the configuration file
+ ([options] opt:"...").
+ * NEWS: Document these changes.
+
+2007-03-24 Nicolas Franテァois <nicolas.francois@xxxxxxxxxxxxxxx>
+
+ * extension/: New directory. It will be used for a C extension to
+ speed up po4a.
+ * extension/Build.PL: Build system for the extension. For testing,
+ you should add the links Locale and t, pointing to ../lib/Locale
+ and ../t in the extension directory.
+ * extension/lib/Locale/Po4a/Po.xs: First attempt for a C
+ extension. The extensions for canonize, unquote_text,
+ get_charset, unescape_text, escape_text are complete, tested and
+ provide a speed up.
+ The Po object extension is not complete (Po_new, Po_DESTROY,
+ Po_read, Po_push). The goal for the Po object extension is to
+ fully rely on the gettext libraries. A Po object from the
+ extension will not be binary compatible with a Po object from the
+ Perl code, but it should provide the same API.
+ * extension/lib/Locale/Po4a/Man.xs: First attempt for a C
+ extension. It provides a good speedup. It should be fully
+ compatible with the Perl code.
+ * extension/lib/Locale/Po4a/TransTractor.xs: First attempt for a C
+ extension. No speedup noticed. Provided as an example, but could
+ be dropped latter.
+ * extension/typemap, extension/lib/Locale/Po4a/Po.h,
+ extension/lib/Locale/Po4a/hash.h,
+ extension/lib/Locale/Po4a/message.h,
+ extension/lib/Locale/Po4a/pos.h,
+ extension/lib/Locale/Po4a/str-list.h: Header files for the Po
+ object extension. At least on Debian, the gettext library is not
+ directly useable if we want to play with the internal structure or
+ advance internal functions. This may be a temporary hack.
+ * lib/Locale/Po4a/Man.pm, lib/Locale/Po4a/Po.pm,
+ lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm: Load the C extensions if they are
+ available. This does not make po4a slower if the extension is not
+ built and present on the system.
+ * NEWS: Document the new C extension. Status of this extension.
+
+2007-02-16 Nicolas Franテァois <nicolas.francois@xxxxxxxxxxxxxxx>
+
+ * t/data-21/extract.po-ok, t/data-27/general-normalized.xml,
+ t/data-27/general.po: The gettextized XML files indicate an UTF-8
+ charset, it's normal that the POs' charset are set to utf-8.
+
+2007-02-16 Nicolas Franテァois <nicolas.francois@xxxxxxxxxxxxxxx>
+
+ * po/bin/fr.po: Unfuzzy.
+
+2007-02-16 Nicolas Franテァois <nicolas.francois@xxxxxxxxxxxxxxx>
+
+ Encode::from_to spends 40% of its time in find_encoding. As the
+ encoding of the input file, output file and po files do not change
+ a lot, it's faster to keep the encoders in the Transtractor or Po
+ objects.
+ * lib/Locale/Po4a/Transtractor.pm: Use detected_charset to change
+ the charset, even in the initialization (in process()).
+ * lib/Locale/Po4a/Transtractor.pm: Add a file_out_encoder
+ * lib/Locale/Po4a/Transtractor.pm (encode_from_to): New function
+ to replace Encode::from_to.
+ * lib/Locale/Po4a/Transtractor.pm: Replace some occurences of
+ Encode::from_to by encode_from_to, when the encoders are known.
+ * lib/Locale/Po4a/Po.pm: add an 'encoder' field to the po
+ structure. It defaults to find_encoding("ascii"), and is changed
+ every time the header's charset is changed.
+
+2007-02-16 Nicolas Franテァois <nicolas.francois@xxxxxxxxxxxxxxx>
+
+ * lib/Locale/Po4a/Man.pm (post_trans, parse): Cache the result
+ when we convert a non-breaking space to its representation in the
+ input and output charset.
+
+2007-02-14 Nicolas Franテァois <nicolas.francois@xxxxxxxxxxxxxxx>
+
+ * lib/Locale/Po4a/Man.pm: Fix minor typos in comments.
+ * lib/Locale/Po4a/Man.pm (translate): Try to always provide a
+ reference to do_fonts.
+ * lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm (translate): There's no reasons
+ to check whether file_in_charset is set to CHARSET.
+ * lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm (translate): Be case insensitive
+ to match the "ascii" encoding name.
+ * lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm (detected_charset): Set
+ ascii_input to 0 in case of non ascii charset.
+ * lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm (process): Likewise.
+ * lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm (read): Do not try to guess the
+ encoding if the encoding was provided (speed up).
+
+2007-02-14 Jim Meyering <jim@xxxxxxxxxxxx>
+
+ Don't hang when running in background with redirected stdout.
+ * lib/Locale/Po4a/Common.pm (BEGIN): Don't try to determine output
+ terminal size when STDOUT is not a terminal.
+
+2007-01-05 Nicolas Franテァois <nicolas.francois@xxxxxxxxxxxxxxx>
+
+ * po/bin/po4a.pot, po/pod/po4a-pod.pot: Regerated.
+ * po/bin/*.po, po/pod/*.po: Synchronized with the POTs.
+ * lib/Locale/Po4a/Docbook.pm: Add the verbatim programlisting tag.
+
+2007-01-05 Yuri Kozlov <kozlov.y@xxxxxxxxx>
+
+ * po/bin/ru.po: Updated to 150t.
+
+2007-01-05 Nicolas Franテァois <nicolas.francois@xxxxxxxxxxxxxxx>
+
+ * MANIFEST: Distribute the xml testsuite.
+ * NEWS: document the new XML test suite.
+ * lib/Locale/Po4a/Man.pm: Fix minor typos in comments.
+ * t/data-23/escapes1.fr.1: remove unused file
+
+2006-12-31 Nicolas Franテァois <nicolas.francois@xxxxxxxxxxxxxxx>
+
+ * lib/Locale/Po4a/Sgml.pm: Fix a build failure with gettext 0.15:
+ "invalid variable interpolation". This issue is fixed in latter
+ versions of gettext, but it does not harm to fix it here.
+ * Build.PL: Rework the dependencies. There are no strong
+ dependencies, only recommended dependencies.
+ * README: Document what happens when each dependency is missing.
+ * t/01-classes.t, t/20-xml.t, t/23-man.t: Skip some tests when
+ some recommended dependencies are not present.
+ * MANIFEST, lib/Locale/Po4a/Chooser.pm: Distribute the BibTeX module.
+ * lib/Locale/Po4a/Po.pm: Po.pm do not uses TransTractor.
+ * lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm: Prepare next release.
+ * lib/Locale/Po4a/Xml.pm: Initial support for comments in Xml.
+ * t/20-xml.t, t/20-sgml.t: Rename t/20-xml.t to t/20-sgml.t.
+ * t/26-ini.t: Fix a typo. It's the testsuite for the Ini module.
+ * t/05-config.t, t/data-05/test0.fr.po-empty,
+ t/data-05/test2.de.po-empty, t/data-05/test2.es.po-empty,
+ t/data-05/test2.fr.po-empty, t/data-05/test2.it.po-empty,
+ t/data-05/test7.err: Update the test suite. Po4a's behavior
+ changed when it has to create a new PO file: it now uses msginit.
+ * t/27-xml.t, t/data-27/general.xml, t/data-27/general.po,
+ t/data-27/general-normalized.xml: New testsuite for the XML
+ module.
+ * NEWS: Document changes in 0.30.
+
+2006-11-30 Nicolas Franテァois <nicolas.francois@xxxxxxxxxxxxxxx>
+
+ * po4a: (Splitted mode) Always add the directories (for POs and
+ POTs). They were missing when --force is used.
+ * lib/Locale/Po4a/Po.pm: Export move_po_if_needed. Other
+ subroutine are not needed. They are object's methods.
+ * po4a: Import move_po_if_needed, and use it instead of
+ Locale::Po4a::Po::move_po_if_needed().
+ * lib/Locale/Po4a/Po.pm (move_po_if_needed): Add reason for
+ failures of system calls.
+ * lib/Locale/Po4a/Po.pm (move_po_if_needed): Add a backup argument
+ to specify if we want a ~ backup file.
+ * po4a: Use the backup argument of move_po_if_needed: no backups
+ for temp files; no backups when the no-backups option is used.
+ * po4a: (Splitted mode) Always write in a temporary file, and at the
+ end, move it to the final location or use move_po_if_needed. This
+ was needed for the handling of backup files.
+ * po4a: (Splitted mode) When we create the big merged po, if an
+ header differ, the big PO's header is completely crap. So we have
+ to use msgmerge -U, and we have to create a initial PO with at
+ least a good header (with msggrep or msginit).
+ Thanks to Azamat H. Hackimov.
+
+2006-11-25 Nicolas Franテァois <nicolas.francois@xxxxxxxxxxxxxxx>
+
+ * lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm: Export new. This closes
+ Alioth's bug #304168. Thanks to J.
+
+2006-11-23 Nicolas Franテァois <nicolas.francois@xxxxxxxxxxxxxxx>
+
+ * lib/Locale/Po4a/BibTeX.pm: Fix a typo in the documentation.
+ * lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm: Likewise.
+ * lib/Locale/Po4a/Man.pm: Recode skipped text. It would be better
+ to always use UTF-8 internally. Other modules may suffer from the
+ same issue. Thanks to Thomas Huriaux for noticing the issue on a
+ man page comment.
+ * lib/Locale/Po4a/Man.pm: mdoc macros can have empty quoted
+ arguments. Thanks to Thomas Huriaux for noticing.
+ * po4a: Add a string for translation.
+ * po4a: In splitted mode, some directories may be missing. Force
+ their creation.
+ * lib/Locale/Po4a/Chooser.pm: No need to specify every modules in
+ the rewrite rules. Only indicate the modules whose name is not an
+ upper case letter followed by lower case letters.
+ * lib/Locale/Po4a/Chooser.pm: Alphabetically sort the modules in
+ the list of supported modules.
+ * lib/Locale/Po4a/Chooser.pm: Add (commented) the prospective
+ modules in the list of supported modules.
+
+2006-11-03 Azamat H. Hackimov (winterheart-guest)
+
+ * lib/Locale/Po4a/Guide.pm: Propose the lang attribute of the
+ <guide> tag for translation. This closes the Alioth's bug #304026.
+
+2006-10-30 Nicolas Franテァois <nicolas.francois@xxxxxxxxxxxxxxx>
+
+ * lib/Locale/Po4a/Po.pm: Do not use the %z format with strftime,
+ it is not portable. Compute our own numerical timezone.
+
+2006-10-30 Costin Stroie <cstroie@xxxxxxxxxxxxxxx>
+
+ * lib/Locale/Po4a/Po.pm: Do not call date, but use strftime.
+
+2006-10-30 Nicolas Franテァois <nicolas.francois@xxxxxxxxxxxxxxx>
+
+ * lib/Locale/Po4a/Guide.pm: The guide's DTD also mentions <img>
+ (inline) and <subtitle> and <summary> (which can be re-wrapped).
+ Also add <sub> and <sup> to translate them if they are used alone
+ in a paragraph.
+
+2006-10-30 Nicolas Franテァois <nicolas.francois@xxxxxxxxxxxxxxx>
+
+ * lib/Locale/Po4a/Guide.pm: Read the guide DTD and test on the
+ whole gentoo documentation:
+ - Translate the content of the <author>, <b>, <brite>, <c>, <e>,
+ <i>, <path>, and <uri> tags.
+ - Re-wrap the content of the <dd>, <dt>, <li>, <th>, <ti>, and
+ <title> tags.
+ - Translate the 'link' attribute of the <figure> tag.
+ - Add <brite>, <const>, <ident>, <keyword>, <mail>, <stmt>, and
+ <var> to the list of inline tags.
+
+2006-10-30 Nobody
+
+ * lib/Locale/Po4a/Guide.pm: Add the following tags to the 'tags'
+ category: <const>, <dd>, <dt>, <ident>, <keyword>, <mail>, <stmt>,
+ <var>, <version>.
+ The content of these tags has to be translated.
+ * lib/Locale/Po4a/Guide.pm: Re-wrap the content of the <impo>,
+ <note>, and <warn> tags.
+ * lib/Locale/Po4a/Guide.pm: Translate the 'by' parameter of the
+ <p> tag.
+ * lib/Locale/Po4a/Guide.pm: Inline the content of the <b>, <sub>
+ and <sup> tags.
+ These entries close Alioth's bug #304026.
+
+2006-10-28 Azamat H. Hackimov (winterheart-guest)
+
+ * po4a: Use msginit instead of copying the POT to the PO file.
+ This closes the Alioth's bug #304039
+
+2006-10-23 Nicolas Franテァois <nicolas.francois@xxxxxxxxxxxxxxx>
+
+ * lib/Locale/Po4a/Sgml.pm: When an xml prologue (<?xml ...?>) is
+ detected, consider '/>' as the end of XML empty tag (not an SGML
+ '/' tag closure followed by an '>' character).
+
+2006-10-22 Nicolas Franテァois <nicolas.francois@xxxxxxxxxxxxxxx>
+
+ * lib/Locale/Po4a/Sgml.pm: Remove the tags from the default
+ categories when they are defined by the user.
+ * lib/Locale/Po4a/Sgml.pm: Do not start the line references of
+ included files at line #0, but at line #1.
+ * lib/Locale/Po4a/Sgml.pm: Avoid issues with the emacs/vim perl
+ parsers.
+ * lib/Locale/Po4a/Sgml.pm: Increment the line references even when
+ nsgmls do not indicate that the line changed: take into accound
+ the record ends (event with type 're'). This closes Alioth's bug
+ #300589 (reference for composite SGML documents not perfect).
+
+2006-10-15 Nicolas Franテァois <nicolas.francois@xxxxxxxxxxxxxxx>
+
+ * MANIFEST: distribute more test units. Otherwise, the test suite
+ fails.
+
+2006-10-15 Nicolas Franテァois <nicolas.francois@xxxxxxxxxxxxxxx>
+
+ * po/pod/fr.po: Updated to 1107t1u.
+
+2006-10-13 Nicolas Franテァois <nicolas.francois@xxxxxxxxxxxxxxx>
+
+ * testsuite/check: Add the zZ and zY macro to include bash.1 in
+ the testsuite.
+
+2006-10-10 Nicolas Franテァois <nicolas.francois@xxxxxxxxxxxxxxx>
+
+ * lib/Locale/Po4a/Text.pm: When we try to detect if a paragraph
+ contains multiple bullets, quote the bullet to avoid problems with
+ parenthesis.
+
+2006-10-09 Nicolas Franテァois <nicolas.francois@xxxxxxxxxxxxxxx>
+
+ * lib/Locale/Po4a/Text.pm: The module generated additional empty
+ lines. Better handling of empty paragraphs (empty line followed
+ by another one).
+ * lib/Locale/Po4a/Text.pm: Add support for underlined text.
+ Translate a title together with the underlining, in non wrapped
+ mode. Underlines are lines consisting in only '=', '-' or '_'.
+ * lib/Locale/Po4a/Text.pm: Consider paragraphs with more than 3
+ consecutive spaces as non-wrapped paragraphs.
+ * lib/Locale/Po4a/Text.pm: Consider paragraphs starting by a
+ bullet ('*') or numberred paragraphs ('1)' or '2.') as non-wrapped
+ paragraphs.
+ * lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm (translate): When the wrapcol
+ argument is negative, add the default wrapcol value. NOTE: It
+ does not take into account the argument of the po4a-translate's
+ --width option.
+ * lib/Locale/Po4a/Text.pm: Support for bulleted paragraphs:
+ extract the bullet's text, and wrap/reindent after translation.
+ A -o nobullets option was added to revert this behavior.
+ * NEWS: Document these changes.
+ * lib/Locale/Po4a/Text.pm: Support consecutive bulleted
+ paragraphs, without empty line to separate them.
+
+2006-10-08 Nicolas Franテァois <nicolas.francois@xxxxxxxxxxxxxxx>
+
+ * NEWS: document important changes in 0.29.
+ * lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm: Prepare release 0.29.
+
+2006-10-08 Jordi Vilalta <jvprat@xxxxxxxxx>
+
+ * po/bin/ca.po, po/bin/es.po: Updated the translations.
+
+2006-10-08 Nicolas Franテァois <nicolas.francois@xxxxxxxxxxxxxxx>
+
+ * po/bin/po4a.pot, po/pod/po4a-pod.pot: Regerated.
+ * po/bin/*.po, po/pod/*.po: Synchronized with the POTs.
+
+2006-10-08 Nicolas Franテァois <nicolas.francois@xxxxxxxxxxxxxxx>
+
+ * lib/Locale/Po4a/Man.pm: Add an "mdoc" option to select a
+ stricter support for mdoc (no translation of the 'NAME' section).
+
+2006-10-07 Nicolas Franテァois <nicolas.francois@xxxxxxxxxxxxxxx>
+
+ * po4a-normalize: Beginning of support for reading stdin.
+ More work is needed for a full support (other options, other
+ tools, module should not read the file twice, how to deal with
+ inclusion, ...).
+ * po4a-gettextize: Likewise.
+
+2006-10-07 Nicolas Franテァois <nicolas.francois@xxxxxxxxxxxxxxx>
+
+ * lib/Locale/Po4a/Sgml.pm: Add 'term' to the verbatim tags. This
+ is needed for the module-assistant sgml man page. Otherwise,
+ lists' items are not indented.
+
+2006-10-07 Nicolas Franテァois <nicolas.francois@xxxxxxxxxxxxxxx>
+
+ * lib/Locale/Po4a/Man.pm: Fix the issue detected in the previous
+ changes (mdoc.fr). When a line was wrapped inside a E<.xx ...>,
+ the end of line was replaced by a space instead of just being
+ deleted.
+ * t/data-23/mdoc.fr: Fix the testsuite accordingly.
+
+2006-10-07 Nicolas Franテァois <nicolas.francois@xxxxxxxxxxxxxxx>
+
+ * lib/Locale/Po4a/Po.pm: Fix another wrap / length calculation
+ issue, this time for the generation of the PO.
+ * t/data-23/mdoc.fr: Needed by the previous change. The mdoc code
+ needs a fix.
+
+2006-10-07 Nicolas Franテァois <nicolas.francois@xxxxxxxxxxxxxxx>
+
+ * t/data-23/mdoc.fr: This is needed by the previous change. This
+ probably means there is minor issue in the handling of E<.xx ...>.
+
+2006-09-24 Yuri Kozlov <kozlov.y@xxxxxxxxx>
+ * lib/Locale/Po4a/Po.pm: Convert UTF-8 strings to Perl's "logical
+ character" before wrapping the text. This helps the length
+ calculation needed for wrapping lines.
+
+2006-09-18 Stephane Blondon <stephane.blondon@xxxxxxxxxxx>
+
+ * po/pod/fr.po: Fix a typo.
+
+2006-09-18 Nicolas Franテァois <nicolas.francois@xxxxxxxxxxxxxxx>
+
+ * lib/Locale/Po4a/Sgml.pm: Do not reopen the input file.
+ Otherwise, it fails when the master document is stdin.
+
+2006-09-17 Nicolas Franテァois <nicolas.francois@xxxxxxxxxxxxxxx>
+
+ * lib/Locale/Po4a/Man.pm: Add \N'xxx' to the exception for the ''
+ to \*(rq transliteration. Thanks to KISE Hiroshi for pointing
+ this.
+
+2006-09-14 Nicolas Franテァois <nicolas.francois@xxxxxxxxxxxxxxx>
+
+ * lib/Locale/Po4a/Sgml.pm: Move <cmdsynopsis> from the indent to the
+ verbatim category.
+ * lib/Locale/Po4a/Sgml.pm: Move <arg> and <option> from the
+ translate to the ignore.
+ * lib/Locale/Po4a/Sgml.pm: Fix the handling of verbatim sections.
+ Better spacing (some end of line were missing).
+
+2006-09-05 Nicolas Franテァois <nicolas.francois@xxxxxxxxxxxxxxx>
+
+ * t/23-man.t, t/data-23/spaces, t/data-23/spaces.fr_latin1,
+ t/data-23/spaces.fr_latin1.po, t/data-23/spaces.fr_utf8,
+ t/data-23/spaces.fr_utf8.po, t/data-23/spaces.ja,
+ t/data-23/spaces.ja.po, t/data-23/spaces.pot: New test for an
+ issue pointed by KISE Hiroshi.
+ * lib/Locale/Po4a/Man.pm: ? was considered as a non breaking
+ space. Activate the detection of failing Encode::from_to().
+ Thanks to KISE Hiroshi for pointing it.
+ * t/data-23/fonts.en, t/data-23/fonts.pot: Fix the test suite:
+ "empty commented lines" are kept.
+ * t/data-23/mdoc.fr: Fix the test suite: "spaces at the
+ end of the line for blocks of text" are removed.
+
+2006-08-30 Nicolas Franテァois <nicolas.francois@xxxxxxxxxxxxxxx>
+
+ * lib/Locale/Po4a/BibTeX.pm: Change what appears in the 'type'
+ comment of the msgid (in the PO).
+
+2006-08-29 Nicolas Franテァois <nicolas.francois@xxxxxxxxxxxxxxx>
+
+ * lib/Locale/Po4a/BibTeX.pm: New module: support for BibTeX
+ bibliographies.
+ * lib/Locale/Po4a/Text.pm: Fix a typo in a comment.
+
+2006-08-27 Nicolas Franテァois <nicolas.francois@xxxxxxxxxxxxxxx>
+
+ * lib/Locale/Po4a/Man.pm: Keep empty commented lines.
+ * lib/Locale/Po4a/Man.pm: wrap keeps spaces at the end of
+ empty lines. Remove the space at the end of the line for blocks of
+ text (it should be done in some other blocks,but at least, it seems
+ safe here).
+
+2006-08-27 Nicolas Franテァois <nicolas.francois@xxxxxxxxxxxxxxx>
+
+ * t/data-23/mixed.cfg, t/data-23/mixed.pot, t/data-23/mixed.fr.po,
+ t/data-23/mixed1, t/data-23/mixed1.fr, t/data-23/mixed2,
+ t/data-23/mixed2.fr, t/data-23/mixed3, t/data-23/mixed3.fr,
+ t/data-23/mixed4, t/data-23/mixed.4.fr, t/23-man.t: New mixed
+ test. Avoid depending on files used by other tests.
+ * lib/Locale/Po4a/Man.pm: remove re_init() and detect the end of
+ file when there are no more lines in parse().
+
+2006-08-26 Nicolas Franテァois <nicolas.francois@xxxxxxxxxxxxxxx>
+
+ * lib/Locale/Po4a/Man.pm: Reorganize the list of options: all the
+ options to specify the behaviour of new options together.
+
+2006-08-23 Nicolas Franテァois <nicolas.francois@xxxxxxxxxxxxxxx>
+
+ * MANIFEST: Distribute the INI module.
+ * lib/Locale/Po4a/Chooser.pm: Add the 'ini' module alias.
+ * lib/Locale/Po4a/Ini.pm: Little cleanup. Remove references to
+ Pod::Parser.
+ * t/26-ini.t, t/data-26/test1.ini, t/data-26/test1.po: Add a test
+ to the testsuite for the ini module.
+ * lib/Locale/Po4a/Man.pm: Call re_init only once, in docheader.
+ When it was called in the .TH and .Dd macros, it used to remove
+ the comments at the beginning (e.g. copyright notice, preprocessor
+ indications, etc.
+
+2006-08-21 Costin Stroie <cstroie@xxxxxxxxxxxxxxx>
+
+ * lib/Locale/Po4a/Ini.pm: New module for .INI files.
+
+2006-08-20 Nicolas Franテァois <nicolas.francois@xxxxxxxxxxxxxxx>
+
+ * lib/Locale/Po4a/Man.pm: (mdoc) Only remove the spaces at the end
+ of an mdoc macros if the space is not escaped.
+ * lib/Locale/Po4a/Man.pm: Do not always change '' to \*(rq.
+ For example, Pod::Man uses \*' and this sequence may be followed by a
+ single quote.
+
+2006-08-17 Nicolas Franテァois <nicolas.francois@xxxxxxxxxxxxxxx>
+
+ * po/bin/po4a.pot, po/pod/po4a-pod.pot: Regerated.
+ * po/bin/*.po, po/pod/*.po: Synchronized with the POTs.
+ * po/pod/fr.po: Updated to 1088t1u.
+ * t/data-05/test7.err: Update due to the change in po4a.
+ * lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm, debian/changelog: Prepare the
+ po4a 0.28 release.
+
+2006-08-16 Nicolas Franテァois <nicolas.francois@xxxxxxxxxxxxxxx>
+
+ * lib/Locale/Po4a/LaTeX.pm: Add a link to the TeX module man page.
+ * lib/Locale/Po4a/TeX.pm: Register the environment provided by
+ the -o verbatim or -o no_wrap option, if the environment does not
+ already exist.
+ * lib/Locale/Po4a/TeX.pm: Document the
+ '% po4a: verbatim environment I<env>' inline command.
+ * lib/Locale/Po4a/TeX.pm: When no parameters are specified in a
+ '% po4a: environment I<env> I<parameters>', do not expect a
+ trailing space.
+ * t/data-23/mdoc.1, t/data-23/mdoc.fr, t/data-23/mdoc.pot,
+ t/data-23/mixed.fr.po, t/data-23/mixed.pot: Add a test for font
+ modifiers nested in mdoc commands.
+ * lib/Locale/Po4a/Man.pm: fix the Man module to pass the above test.
+ * t/data-23/fonts: Add a test to make sure a '<' do not prevent
+ the processing of font modifiers.
+ * t/data-23/fonts: Add a test for .I " "
+ * lib/Locale/Po4a/Man.pm, t/data-23/fonts.en, t/data-23/fonts.pot:
+ Fix the above tests.
+ * po4a: Only read a PO once. It was read for every master file of
+ the configuration file.
+ * NEWS: Add a NEWS file.
+
+2006-08-07 Nicolas Franテァois <nicolas.francois@xxxxxxxxxxxxxxx>
+
+ * scripts/po4aman-display-po: If man -aw find multiple manpages
+ (e.g. ls.1 and ls.1posix), but only one exactly matches the given
+ section, use this page. Thanks to Florentin Duneau for reporting.
+ * lib/Locale/Po4a/Man.pm: The "do not force the translators to
+ translate them if the line only consists in \&, spaces and font
+ modifiers." patch was wrong. Some strings could be untranslated if
+ a (multi-line) string contained a line with only font modifiers,
+ \& and spaces..
+ * lib/Locale/Po4a/Man.pm: Last patch fixing "Keep the \\f font
+ modifiers with the inline macros' arguments (E<...>)." was wrong.
+ Add missing $ at the end of the regex.
+ * lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm: Update VERSION to 0.27.2.
+
+po4a (0.27.1-1)
+
+ [Nicolas Franテァois]
+ (po/pod/fr.po)
+ * Fix unterminated S<...>
+
+ -- Fri, 4 Aug 2006 23:25:25 +0200
+po4a (0.27-1)
+
+ [Nicolas Franテァois]
+ (html-build-upload.sh)
+ * Generate the manpages before the convertion to html (the line was
+ commented)
+ (Text.pm)
+ * Fix missing empty lines between paragraphs.
+ (Man.pm)
+ * Sometimes, the .B or .I macros are followed by an argument which only
+ consist in a space. As the .B or .I macro is replaced by \fB or \fI,
+ the quotes are removed, and some \& must be used to keep the space
+ (otherwise the line will be considered empty by groff.
+ Add these \&, and do not force the translators to translate them if
+ the line only consists in \&, spaces and font modifiers.
+ * Support for the ms' DA macro.
+ * Support commented lines between .ie and .el macros.
+ * Keep quotes arround mdoc macros' arguments when they contain spaces.
+ * Do not replace - by \- in the symbols used in \*(XX
+ * When we warn about using conditionnals without groff_code, also show
+ the reference of the line.
+ * gettextize the ".ie without .el" error, and add the reference of the
+ line in the manpage.
+ * add an mdoc method (translate_mdoc_no_quotes) because some mdoc macros
+ must not have their arguments quoted.
+ * In splitargs, change \&" to a groff double quote \(dq.
+ It's still not perfect, but it helps in a lot of pages.
+ * When a string is quoted, only translate the argument between the
+ quotes, and restore the quotes latter.
+ * Keep the \\f font modifiers with the inline macros' arguments (E<...>).
+ * Add \\f in the "Unsupported font in..." error. This helps understanding
+ what/where is the error.
+ * Fix typos.
+ (po4a)
+ * Print the number of translated strings, even if the translation is
+ discarded because it is less translated than the threshold.
+ (po4aman-display-po)
+ * Do not always use po4a-translate's -o options for the options passed
+ to po4aman-display-powith -o. Otherwise, we can only specify module
+ options, and not options for po4a-translate (i.e. we can't specify
+ something like -o "-L ISO-8859-1").
+ (Tex.pm)
+ * Fix typos.
+ (po/bin/fr.po)
+ * Update the translation, after review by the Debian l10n list.
+ (po/pod/fr.po)
+ * Update the translation, after review by the Debian l10n list.
+
+ [Florentin Duneau]
+ (po/pod/fr.po)
+ * Fix some typos.
+
+ [Thomas Huriaux]
+ (Man.pm)
+ * Support for empty .B or .I followed by commands, with a warning.
+
+ -- Sun, 9 Jul 2006 01:19:52 +0200
+
+po4a (0.26-1)
+
+ [Nicolas Franテァois]
+ (po4aman-display-po)
+ * When the master page is not provided, only look for the English man page.
+ * With -m, users can now just specify the name of the original manpage
+ (without the full path). Thanks to Florentin Duneau.
+ * Warn if the -m argument not sufficient to identify an unique man page
+ (the section is needed). Thanks to Florentin Duneau.
+ * Do not use the function keyword (yields a syntax error with dash).
+ Thanks to Julien Cristau.
+ * Add missing quotes
+ * Fix the trap command
+ (Man.pm)
+ * Fix failures when a configuration file is used to translate both mdoc
+ and groff man pages. The groff macros are no more erased in mdoc mode.
+ * When a TH macro is found, switch back to the groff mode (but keep the
+ mdoc macros if they were defined).
+ * Print the po4a header before the Dd macros.
+ * .SM is an inline macro. Thanks to Thomas Huriaux.
+ * Add support for \# groff comments. Thanks to Thomas Huriaux.
+ * Specify the line reference for "Unsupported font" errors.
+ * Allow some more \c escapes (still not supported everywhere)
+ * Reset some memories at the beginning of files (docheader & .TH & .Dd).
+ When multiple files were mentionned in a config file, the comments or
+ the fonts from one document could affect the next file.
+ * Fix the .IX macro.
+ * Support the \fL font modifier (needed for .IX).
+ * Do not replace - by \- in symbol name (\[XXX] or \C'XXX' \v'XXX')
+ (Also make sure there is odd number of \ in the other exceptions)
+ * Add a 'generated' option to allow using po4a on generated man pages.
+ * Only warn for .so and .mso, and do not translate the line.
+ * Fix some bugs related to quotes used in the arguments of groff macros.
+ * Do not split the arguments to the .ie, .if, .de macros. This fixes
+ some spacing and quote issues with these macros.
+ * el lines can start with a apostrophe (') instead of a period (.).
+ * .el macros can be followed by a space or an escaped curly bracket (\{).
+ * always convert back non breaking spaces to '\ ' before pushing the
+ arguments in splitargs().
+ * Do not convert non breaking spaces before calling splitargs.
+ (otherwise, the error mesages do not contain the original string)
+ (Chooser.pm)
+ * Fix a typo in the LaTeX module link and add the Xml module to the
+ SEE ALSO section.
+ (Sgml.pm)
+ * Add the docbook's edition tag to the translate category.
+ Thanks to Thomas Huriaux.
+ (Po.pm)
+ * quote: To restore the original trailing spaces, we must remove the
+ current trailing spaces with s/\s+$//s (not chomp).
+ (TeX.pm)
+ * Use the ESCAPE variable instead of \ when appropriate.
+ * Add variables for the comments regexp.
+ * Merge some strings.
+ * Allow space as an argument separator
+ (Texinfo.pm)
+ * New module.
+ (tests)
+ * Add an mdoc test.
+ * Add a mixed mdoc/roff test.
+ * Add some quote tests for the Man module.
+ (html-build-upload.sh)
+ * Update the script to build the html documentation. It now uses
+ man2html. (This was necessary for the Polish pages)
+ (po4a)
+ * Use the same order as in the configuration file when creating the POT
+ and the translated files.
+ NOTE: this may modify the order of strings in your current POTs.
+ (po4a.7.pod)
+ * Update the list of supported formats.
+ (Xml.pm)
+ * Update documentation: It is now distributed.
+ (Pod.pm)
+ * Fix a problem with non-breaking spaces, which were causing missing
+ output in the translated file.
+
+ [Yves Rテシtschlテゥ]
+ (Xhtml.pm)
+ * Update for the new Xml module behaviour (no need to define all the
+ tags).
+ (tests)
+ * Add an Xhtml test suite.
+ (Xml)
+ * Include the comments starting with a #.
+ This permits to support SSI statements in the Xhtml module.
+
+ [Yuri Kozlov]
+ * Updated Russian translation (po/bin/ru.po). 150t.
+
+ [Daniel Nylander]
+ * Updated Swedish translation (po/bin/sv.po). 141t9u.
+
+ -- Thu, 13 Apr 2006 11:08:43 +0200
+
+po4a (0.25-1) unstable; urgency=low
+
+ New upstream release (no change in packaging):
+
+ [Nicolas Franテァois]
+ (Po.pm)
+ * Missing =back in the pod part.
+ * consecutive escaped tabulations in the PO: only the first one was
+ un-escaped. Closes: #359352
+ * gettextize: do not associate the strings by their order in the POs, but by
+ their order in the documents. This permits to gettextize documents
+ which have the same structure, but where a string have
+ multiple translations, or when different strings have the same translation.
+ If multiple translations appear for a string, both strings are proposed in
+ the PO. Closes: #326670
+ (po4a)
+ * When a master document is specified twice in a configuration file:
+ - do not ignore the options specified in the first line;
+ - also warn in this case since po4a may not do what the user wants.
+ * Fix the documentation: po4a do not use the POT-Creation-Date field of the
+ POT and PO headers. It only updates the POs with msgmerge -U.
+ Closes: #360141
+ (Man.pm)
+ * Documentation: this module is no more beta.
+ * Another fix for "when a font modifier if followed by another font
+ modifier". Also add a test for this case.
+ * mdoc support.
+ * Do not put the header at the top of the file, but just before the .TH
+ macro. This will preserve the indications on how to process the page if
+ the first line contains something like: '\" t
+ (Xml.pm)
+ * Implement placeholders: this permits to specify that footnotes must not be
+ translated inside a paragraph, but are translated separately and a
+ <placeholder0> tag will be put where the footnote must be installed.
+ * In tag_extract_doctype, we can't test whether the Document Type Definition
+ contains an Internal Subset by searching the document for "]>" because
+ this is also used for closing the CDATA Sections. This caused
+ segmentation faults. Closes: #362169
+ * get_string_until: add a option to search a regular expression. The
+ default is to search for a fixed string. Also make sure get_string_until
+ works when the serach string (or regex) contains a newline (\n).
+ * When there is an Internal Subset, the Document Type Definition ends with
+ "]\s*>", not necessarily "]>".
+ * Add support for CDATA Sections.
+ (po4aman-display-po)
+ * new script to display a translated man page with a given PO.
+ Thanks to Thomas Huriaux.
+ (po4a.7.pod)
+ * Fix a typo in the detailed example for the beginboundary field.
+ Thanks to Ognyan Kulev.
+
+ -- Martin Quinson <mquinson@debian.org> Thu, 13 Apr 2006 11:08:43 +0200
+
+po4a (0.24-1) unstable; urgency=low
+
+ [Nicolas Franテァois]
+ (Sgml.pm)
+ * Preserve more entities. It was already the case for entities ending by a
+ semi-colon, but they were expended in entities not terminated by a
+ semi-colon (e.g. id="&url-debian-volatile").
+ * Add the docbook docinfo tag, and remove duplicate refsect1 tag.
+ * Add a post-translation filter, which converts non breaking spaツ「es (0xA0 in
+ latin1) to the entity.
+ (Po.pm)
+ * use File::Copy::move instead of rename (the POT/POs were not written when
+ /tmp and the file were not in the same device.
+ Thanks to Valテゥry Perrin and Thomas Huriaux. Closes: 354330
+ * make filter() less verbose
+ * delete the automatically generated apply subroutine to avoid warnings.
+ * be more restrictive on the lines ignored by diff in write_if_needed.
+ * New function move_po_if_needed to move a PO if there are some chnages.
+ (TeX.pm)
+ * Do not extract a trailing command if it is followed by an unexpected
+ parameter. This fixes an issue in list environments when the \item are
+ followed by blocks. Closes: 354955
+ * New verbatim environment category. You can now specify verbatim blocks in
+ environments other than "verbatim".
+ (po4a)
+ * The --split option is no more needed. This feature is supported by using
+ $master in the po4a_paths line.
+ * try to re-generate the POT if the config file was modified.
+ * use File::Copy instead of system("cp").
+ (general)
+ * replace some `||' by `or'. || has an higher priority and some warnings
+ were masked.
+ (Pod.pm)
+ * Overload the TransTractor's translate() in order to add pre- and
+ post-translation filters.
+ * Change the latin1 0xA0 (non-breaking spaces) to the pod S<...> equivalent.
+ This should help projects with multiple formats.
+ (Man.pm)
+ * .R is a (R), not a font modifier.
+ * Remove duplicate definition of the .P macro. The font was not reset to
+ Roman.
+ * Also handle empty font modifiers followed by .P, .PP, .LP or .TP
+ * When a font modifier if followed by another font modifier (or .P, or .SH,
+ etc.), the first font must not be ignored. Inform the font stack with
+ set_font.
+ * a .P or .TP may be followed by spaces.
+ * Remove unneded group in regex (theoretical speedup).
+ * Detect non-wrapped lines (lines starting by spaces) when the line starts
+ by a font modifier (\f).
+ (README.maintainers)
+ * Add a document to help the translators.
+ Thanks to the contributions from Denis Barbier, Thomas Huriaux and Cyril
+ Brulebois.
+ (MANIFEST)
+ * Distribute the ar, eo, eu, he, ku, nb, nl, pt, pt_BR, sl, sv and uk
+ translations since some of them have more translated strings than other
+ alredy distributed.
+
+ [Yuri Kozlov]
+ * Updated russian translation (po/bin/ru.po) (Closes: #350300)
+
+ -- Martin Quinson <mquinson@debian.org> Sun, 12 Mar 2006 18:59:18 +0100
+
+po4a (0.23-1) unstable; urgency=low
+
+ [Thomas Huriaux]
+ (po4a)
+ * only updates the POT if a master document is more recent than the existing
+ POT. Closes: #339459
+ * New --variable option.
+ (Docbook.pm)
+ * refentrytitle can be specified inside a sentence. Move this tag to the
+ inline category.
+ (Sgml.pm)
+ * There can be spaces between the entity definition and '>'.
+ * Some fixes in the line references counting mechanism.
+ * Add a ignore-inclusion option. It permits to avoid including external
+ entities.
+ * For the conditionnal inclusions, use the <po4abeg name="..."> and
+ <po4aend> tags to fool nsgml instead of the {PO4A-beg-...} and {PO4A-end},
+ which caused extra tags to be added by nsgmls.
+ * Do not fail when the file pointed by a system entity does not exist and
+ this entity is not used.
+
+ [Nicolas Franテァois]
+ (Po.pm)
+ * If a line could not be wrapped (e.g. because of a more than xx chars
+ link), the rest of the paragraph was not rewrapped.
+ Thanks to Thomas Huriaux.
+ * Add a write_if_needed subroutine to check if an update is needed.
+ see #339459.
+ (Text.pm)
+ * A new very simple module for text documents. Closes: #243753
+ (po4a-gettextize)
+ * support for multiple master/localized files. Closes: #319208
+ (Sgml.pm)
+ * Do not re-wrap the prolog entities on one line.
+ * An external entity can be referenced as &entity; or &entity. The second
+ case is now supported. Thanks to Thomas Huriaux.
+ * Do not include the commented entities.
+ * support for the 'qref' tag.
+ * Support for the processing instructions (pi) (e.g. <?xml...?>).
+ * Fix various issues when po4a is not run in the master file directory.
+ (Xml.pm)
+ * The inline tags were not added to the tags path. It should now be possible
+ to put "<tag1><tag2>" in the 'tags' category, even if <tag1> is in the
+ 'inline' category.
+ * The encoding declaration must be added before any standalone document
+ declaration. Otherwise the document is not valid. Thanks to Olivier
+ Trichet for noticing.
+ * First attempt to translate the entities.
+ (Docbook.pm)
+ * When a tag is added to the 'inline' or 'tags' category on the command
+ line, the default tags in Docbook.pm should not add this tag in the other
+ ('inline' or 'tags') category.
+ * New "nodefault" option, to avoid a specified tag to be set in the tags
+ or inline category by defaut.
+ (po4a)
+ * Add a set of options that could be useful for the maintainers:
+ --no-translations, --rm-translations, --no-backups, --rm-backups
+ * Add a --force option that force the re-generation of the POT and PO files.
+ * If the POT is updated (see Thomas change above), check that this update is
+ really needed (avoids changing only the POT-Creation-Date field).
+ see #339459.
+ * The error message when msgmerge failed was wrong. Closes: #339453
+ * Fix the --quiet option. CLoses: #342293
+ Thanks to Brendan O'Dea.
+ (translations)
+ * Update French translation, use non-breaking spaces where needed
+ * Fix a lot of typos in the French translation. Thanks to Frテゥdテゥric Bothamy.
+ Closes: #341175
+ * Update the Swedish translation according to Rosetta
+ (I can't update more languages. The update process of Rosetta is ways too
+ complicated)
+
+ [Danilo Piazzalunga]
+ * Update Italian program translation.
+
+ [Robert Luberda]
+ * Program and manpages translation to Polish. Closes: #340877
+ (Build.PL)
+ * Fix of the build script for the languages that don't use latin1 for their
+ man pages.
+
+ -- Martin Quinson <mquinson@debian.org> Fri, 09 Dec 2005 18:12:12 +0100
+
+po4a (0.22-1) unstable; urgency=low
+
+ [Nicolas Franテァois]
+
+ (Sgml module)
+ * Fix a typo in the "keyword" tag.
+ Thanks to Chris Karakas.
+ * Add the DocBook's contrib and epigraph tags
+ * Be stricter on the regex matching entities
+ * Escape more chars in CDATA. This fixes #301335 (on Alioth)
+ * Append the content of a CDATA to the current buffer because it was
+ not output at the right position
+ * Don't forget some {PO4A-beg/end} in the output document
+ * Ignore (ie, remove) <![ IGNORE [...]]> sections
+ * recognize numerical character entities (e.g. &)
+ Thanks to Thomas Huriaux.
+ * Improve speed
+ * use the nsgmls -wno-valid option to avoid some errors since we include
+ all parts conditional inclusion constructs, for example.
+ * fix the spacing of the verbatim blocks.
+ Thanks to Julien Louis (ptitlouis) for reporting.
+ * Various other little fixes and improvements
+ (Man module)
+ * Fix the .ds macro (it arguments must be translated, except the name of the
+ variable, which must be dispalyed to the translator)
+ * implement .vs, .hw .EQ and .EN macros
+ * Do not wrap the first line following a .TP
+ * translate the .ta arguments in case they contain a word
+ * better support for .B or .I macros when they don't have arguments and are
+ followed by a font macro, a .SH, a .TP, or a .IP
+ * fix the translate_exh function
+ * Fix some issues with the '-' to '\-' transliteration
+ * Add support for the .de, .ie and .if section with the groff_code option
+ * Add options to deal with new options defined with .de, or options not
+ supported by po4a (untranslated, noarg, translate_joined,
+ translate_each, no_wrap, inline)
+ (TeX & LaTeX modules)
+ * New syntax for the "% po4a:" line.
+ This alow command to mix optional and mandatory arguments.
+ * remove the old category (untranslated, translate_each, ...) This was
+ problematic when a command is follwed by a block ({...}).
+ * Update the definition of the common LaTeX commands and environments.
+ All these definitions are now in the LaTeX module.
+ * Allow 3 mode of separation for the commands at an extremity of a block
+ (separate and translate the parameters that must be translated
+ separately, separate and translate the command with its parameters, only
+ separate if the command is alone in a block).
+ * Allow to translate the \begin command with all its arguments attached.
+ * Make error messages translatable.
+ (po4a)
+ * document the support for options/aliases in the config files.
+ (translations)
+ * Update French translation
+ * Fix some issues in the French translation of the manpages.
+ Thanks to Julien Louis (ptitlouis).
+ (Docbook module)
+ * Add the 'screen' tag, which should not be re-wrapped.
+ Thanks to Thomas Huriaux.
+ (Xml module)
+ * Do not break paragraphs on comments, just remove them.
+ (Po module)
+ * Restore the trailing spaces in Po.pm:wrap().
+ This fix an issue with the lang attribute of an XML file ('en' was
+ normalized into 'en\n').
+ This needed a minor correction of Pod.pm and Sgml.pm.
+ (Debian package)
+ * bump Standards-Version to 3.6.2
+ * do not build depend on libsgmls-perl
+ * depends on ${misc:depends}, ${perl:Depends} instead of perl | perl5
+ * only recommends liblocale-gettext-perl
+
+ [Franテァois Gouget (fgouget@xxxxxxx)]
+
+ (Xml module)
+ * Append the encoding attribute if it is not defined in the <?xml> tag.
+
+ (Sgml module)
+ * Use a regular expression to simplify the tag kind check.
+ * Assorted spelling fixes.
+ * If relative, the path of included file must be considered to be relative
+ to the path of the master Sgml file.
+ Fixes bug #300874 on the Alioth tracker, for the Sgml module.
+ * The debug option is a space separated list of channels to print
+ information for. So we must split it to set $debug.
+ * Check the nsgmls exit code and issue an error if it is non-zero.
+ This lets us detect the case where nsgmls is missing.
+ * Add support for translating attribute values.
+ * Add a 'qualify' option to denote which attributes should get an
+ msgid 'qualified' by the attribute name.
+ * Don't qualify the lang attribute by default for consistency with Xml.pm
+ * Rename the 'attribute' option to 'attributes' for consistency with Xml.pm
+
+ (Po module)
+ * Add a porefs option controlling the file reference verbosity, and thus
+ the diff verbosity.
+
+ (Chooser)
+ * Store '\$@' in an intermediate variable so it does not get clobbered
+ before we report the plugin-load error.
+
+ (binaries)
+ * Clarify the '--option' documentation.
+ * Remove unneeded imports of TransTractor::VERSION.
+
+ (libraries)
+ * Remove unneeded imports and exports of TransTractor::VERSION.
+
+ (General)
+ * Various documentation improvements
+ * Implement wrappers for textdomain(), gettext() and dgettext() in
+ Po4a::Common to make the dependency on Locale::gettext optional.
+ * Remove unused load_config export in Po4a::Common
+ * Make the Text::WrapI18N and Term::ReadKey dependencies optional
+
+ [Jordi Vilalta]
+
+ (Docbook module)
+ * Add the missing > in <structname>
+
+ [Martin Quinson]
+
+ (po4a(1))
+ * Document the dataflow to explain that this tool cannot be used to
+ gettextize (Closes: #313165)
+
+ (Sgml module)
+ * Allow prolog entities which are not SYSTEM ones
+ * Fix the way included files are looked for (was broken when everything is
+ in the same dir)
+
+ (Transtractor module)
+ * Allow to pass options to the po modules as to the plugins.
+
+ (Po module)
+ * Issue an useful error message when the gettextization fails because there
+ is not the same amount of entries (Closes: #325314)
+ * Tell that the gettextization documentation contain some hints to help users
+ in this painful task
+
+ (Random scripts)
+ * msguntypot: help eradicating typo in msgstr without needlessly fuzzying
+ the translations.
+
+ [Yuri Kozlov]
+ * Program translation to russian (po/bin/ru.po) (Closes: #324247)
+
+ -- Martin Quinson <mquinson@debian.org> Tue, 1 Nov 2005 17:36:42 +0100
+
+po4a (0.21-1) unstable; urgency=low
+
+ [Nicolas Franテァois]
+ (TeX module)
+ * Fix an issue with file excluded from inclusion:
+ after a gettextization, the PO file contained two \input{x}.
+ * Add a generic way to specify separators. For example, this permits
+ to translate each cell separately in a tabular environment.
+ * Just warn instead of dying when the documentclass cannot be found
+ (Man module)
+ * Add a verbose option, for "po4a -v".
+ * Add comments to the PO file, and fix the testsuite accordingly.
+ * Remove the with-non_breaking_spaces and with-hyphen_to_minus options
+ and document the transliterations performed in pre_trans and post_trans.
+ * Fix an encoding issue with non-breaking spaces.
+ (Po.pm)
+ * Allow multiple comment lines for a PO string.
+ (po4a)
+ * Add support for options/aliases in the config files.
+ First try ... undocumented feature.
+
+ [Jordi Vilalta]
+ (Xml module)
+ * Handle the processing instructions ( <?...?> ) simply ignoring them
+ (Docbook module)
+ * Wrap by default
+ (Po module)
+ * Handle tabs when canonizing
+
+ -- Martin Quinson <mquinson@debian.org> Wed, 27 Apr 2005 15:03:10 +0200
+
+po4a (0.20-2) unstable; urgency=medium
+
+ Release critical bug fix.
+
+ [Martin Quinson]
+ * Catch errors of Term::ReadKey::GetTerminalSize so that we can build on the
+ terminal-less settings that some debian automated builder love (Closes: #300395).
+
+ -- Martin Quinson <mquinson@debian.org> Mon, 21 Mar 2005 10:04:59 +0100
+
+po4a (0.20-1) unstable; urgency=low
+
+ [Nicolas Franテァois]
+ (man module)
+ * Handle requests beginning by a single quote.
+ * More escapes for dots and single quotes at the beginning of a line.
+ * Fix some issues with the .HP macro.
+ * Fix a minor issue regarding empty lines.
+ * Do not reset the wrapping mode (when set by a '.nf' request) after the end
+ of a paragraph.
+ * Handle lines containing only spaces as empty lines.
+ * Fall back to the parser when a macro follow a '.TP'.
+ * The heading of a section (.SH) or subsection (.SS) can be provided on the
+ line after the macro.
+ * Better support for some groff escapes (\\, \.).
+ * Add a limited support for "\c".
+ * Some quotes could be converted to \", which starts a groff comment.
+ * Fix an issue with paragraphs starting by a new line.
+ (This also touch Po.pm)
+ * Honor "" in quoted macro argument, which represent a single double quote.
+ * When a macro argument is pushed in the output document, convert " to \(dq
+ if the argument has to be quoted.
+ * Handling of input line continuation (\<RET>) should not be reserved for
+ macros.
+ (TeX module)
+ * Add a generic TeX module:
+ - it tries to separate entities that can be translated on their own (i.e.
+ paragraphs, but also some commands when they are located at the
+ beginning or end of these entities);
+ - permits to build derivated parsers (e.g. for LaTeX, but texinfo is also
+ planned);
+ - allows personnalization (with '% po4a: ' lines in the tex file or a class
+ file);
+ - handles file inclusion.
+ - customization by categories of commands
+ (translated/untranslated and/or separated).
+ - break paragraphs at the beginning and end of environments blocks.
+ - it was tested with a book and the Python documentation
+ * Add a PythonDoc and a LaTex module derivated from TeX.
+ - NOTE: this module will probably be removed. Use the LaTeX module
+ instead.
+ (Po.pm)
+ * \n or \t can be preceded by an even number of backslash.
+ (translations)
+ * Update French program translation
+
+ [Martin Quinson]
+ (sgml module)
+ * Add <option>, <refname>, <refpurpose> and <holder> to the list of
+ verbatim tags to fix the second half of #280882.
+ More work needed to fix the first half.
+ (debian pkg)
+ * Build-depend on libtext-wrapi18n-perl for the new wrapping functions
+
+ [Yves Rテシtschlテゥ]
+ (Build.PL)
+ * Let the 'clean' target remove po4a.log.
+ (HTML module)
+ * Preserve leading and trailing spaces in tag content.
+ * Fix the <img> tag.
+ * Translate text only if it contains some letters.
+ * Add t/22-html.t
+ (Po.pm)
+ * Files containing nothing to translate are obviously
+ completely translated (set translation state to 100%).
+
+ [Jordi Vilalta]
+ (xml module)
+ * Don't search an unquoted end for comments. Closes: #291831 in Debian
+ * Now the strip option is enabled by default, as suggested by Denis
+ (generic)
+ * Complete the catalan documentation translation.
+ * Update the spanish documentation translation with some suggestions by
+ Ruben Porras.
+ * Updated the scripts and modules to use the new wrapping functions.
+ (Common module)
+ * New module that will contain common utilities.
+ * Added message wrapping functions.
+ (po4a)
+ * Added support for language templates in config files
+ (po/bin translations)
+ * Added Afrikaans translation by Theuns Smuts
+ * Added Czech translation by Vlastimil Skacel
+ * Added German translation by Tim Fuchs, Sebastian Aust, Thorsten Tasch
+ and Laura Ohrndorf
+
+ [Danilo Piazzalunga]
+ (documentation)
+ * Fix some (mostly cosmetic) typos, without changing the meaning of
+ anything. Examples include case changes, spelling improvements, and the
+ consistent use of 'addenda' as the plural form for 'addendum'.
+ * Sorry, fellow translators, for all the new fuzzies.
+ (translations)
+ * Regenerate po/bin/po4a.pot and po/pod/po4a-pod.pot.
+ * Update the Italian program translation.
+ (testsuite)
+ * Updated the expected test output to the new wrapped output.
+ * Added some new test cases for man pages.
+ * Rewrite the @tests array construction in t/23-man.t.
+ * Specify standard column size when running some tests.
+ (debian/control)
+ * Build-depend on libterm-readkey-perl, needed by the wrapping functions.
+ (scripts)
+ * Print full help when the user asks for --help, and a terse message
+ otherwise.
+
+ -- Martin Quinson <mquinson@debian.org> Sun, 6 Mar 2005 11:44:39 +0100
+
+po4a (0.19-1) unstable; urgency=low
+
+ [Jordi Vilalta]
+ (po4a, po4a-translate)
+ * Added the -L, --localized-charset option to convert the translated
+ document to the specified charset
+
+ [Yves Rテシtschlテゥ]
+ (Locale/Po4a/Po.pm)
+ * Fix line numbers in error messages. Closes: #278428
+
+ [Nicolas Franテァois]
+ (man module)
+ * Improved testsuite.
+ * Improve handling of nested font modifiers. Closes: #277384
+ * Recognize some (probably incorrect, but usual) comment lines.
+ * Do not change hyphen to minus where it's forbiden (.so, .mso and \s
+ arguments).
+ * Do reset the wrapping mode when using .SH
+ * Fix splitting macro arguments. Closes: #268904
+ * Do not quote the macro arguments when it would result in a breakage
+ (because they are already quoted, with the need to display the quotes).
+ * Add support for some macros (.R .EX .EE .cs .ss), and partial support
+ for others (.ce .ul .cu)
+ * Add splitargs and shiftline subroutines with some code from parse. This
+ permits to handle line continuations and font requests (.B, .RI, ...)
+ after a .TP.
+ * fix the testsuite (make check) to take last changes into account.
+ (po4a-normalize)
+ * Added the -M option to po4a-normalize
+
+ [Martin Quinson]
+ (TransTractor)
+ * Allow modules to add automatic comments in the po file.
+ (sgml module)
+ * Make <title> verbatim so that man page generation works. Closes: #274278
+ Thanks to Sylvain Cherrier for the bug report and testing the fix.
+ * Eat the comments in the prolog since they can contain some '<' and '>'
+ preventing us to find the '>' closing the prolog. Closes: #278365
+
+ [Danilo Piazzalunga]
+ * [po/bin/it.po & po/pod/it.po] Update Italian translation, and
+ convert them to ISO-8859-1 for now so that generated manual pages
+ also have this encoding. Closes: #273736
+ * [po/bin/it.po & po/pod/it.po] Convert PO files back to UTF-8. Thanks to
+ Jordi and everybody else for fixing the charset issues.
+
+ -- Denis Barbier <barbier@debian.org> Wed, 10 Nov 2004 00:09:28 +0100
+
+po4a (0.18.1-1) unstable; urgency=high
+
+ * Urgency set to high to have a chance for 0.18 to enter testing.
+ This version has been much more tested than 0.17 and many bugs
+ fixed; they were not filed on the BTS because only its developers
+ are currently using po4a, but 0.18 is mature enough for a larger
+ audience.
+
+ [Jordi Vilalta]
+ - [Xml.pm] Improved attributes matching when there's no tag hierarchy in
+ front of an attribute
+ [Denis Barbier]
+ - A header comment is inserted by po4a-translate with some formats,
+ remove po4a version number from this comment so that test files do
+ not have to be updated at every release.
+
+ -- Denis Barbier <barbier@debian.org> Fri, 27 Aug 2004 23:28:33 +0200
+
+po4a (0.18-1) unstable; urgency=low
+
+ [Jordi Vilalta]
+ - [Build.PL] Ensure we run the tests before distributing a new release
+ - Added encoding support (not complete by now)
+ - [Xml.pm] Added the generic XML support module
+ - [Dia.pm] Changed to use Xml.pm
+ - [tests] Updated most tests to work with the encoding issues
+ - [documentation] General improvements
+ - [translation] sync to en po/bin/es.po, po/bin/ca.po and po/pod/es.po
+ with small improvements suggested by Carme Cirera
+ - [Guide.pm] Added Guide XML support module
+
+ [Martin Quinson]
+ (generic)
+ - Fix several typo in messages.
+ - po4a: inverting the meaning. Closes #264535 in Debian
+ - po4a-updatepo: was rather poor. Closes #264537 in Debian
+ - Sgml.pm: induced a perl error (not enough args for format).
+ Thanks Olivier Trichet for the last one, and Danilo for the others.
+ - Various documentation & messages improvements
+ - [translation] Update po/bin/fr.po
+ (TransTractor)
+ - Do not try (and fail miserably) to create path to output file when it's
+ in the current directory (also in Po.pm).
+ - [addendum] change a 'while (shift @toto) {}' to a
+ 'do {shift; bla} while (scalar @toto)' so that we proceed even if @toto
+ contains empty strings. (Clauses: #265383) of Debian
+ (Sgml)
+ - stop pushline()ing empty strings since it breaks TransTractor. Also
+ closes Debian's #265383. Yup, this bug is fixed twice. Slam!
+ (Man)
+ - Fix tests so that they stop make sure that the nf/fi bug of man is still
+ there. Test that it does not come back instead.
+ - Convert on the fly the groff horror \*(lqlibc5\*(rq, which stands for
+ "libc5", with the quotes. Thanks to Phillipe Batailler for bringing my
+ attention to this.
+ - Add support for the groff builtin registers and for the ms
+ "Displays and keeps" macros. This was needed to deal with the man pages
+ of shadow and dpkg.
+ - No groff nbsp (ie '\ ') on the last pos of the line, or groff adds an
+ extra space. Thanks to Nicolas Francois for the info.
+ - Convert \- to - on the fly. The asteatic of the printed man page may
+ suffer (a hyphen is different of a minus sign in ps/pdf), but makes
+ translator's life easier. Thanks to Nicolas Francois for the expertise.
+ - Stick to groff_man(7) intead of man(7), and consider that when IP is
+ given only one argument, that's the designator (which we have to
+ translate) instead of the column indentation. Thanks Francois.
+ - Deal properly with '\ ' in macro arguments. Ie, stop changing
+ '.BI -a\ addresses' to '.BI "-a addresses"' (but to .BI "-a " addresses)
+ - Do not eat \ at the end of the line (and put the next one on the same
+ line) when we're not on a macro definition line.
+ (po4a)
+ - Kill the code checking that the first argument contains no colon, since
+ the filename can contain colons. This triggers false positives here.
+ Thanks to Julien Louis for reporting. (Closes: #265684).
+
+ [Danilo Piazzalunga]
+ - [po/bin/it.po & po/pod/it.po] Add Italian translation
+
+ [Carme Cirera]
+ - [po/pod/ca.po] Add Catalan translation
+
+ -- Martin Quinson <martin.quinson@xxxxxxxxxxxxx> Wed, 25 Aug 2004 16:10:03 -0000
+
+po4a (0.17.2-1) unstable; urgency=low
+
+ [Martin Quinson]
+ - new script: msgsearch to extract some messages from a po file. That's a
+ generalization of msggrep allowing you to use OR between different
+ categories. msgselect is "reserved" by gettext author to do the same using
+ the SQL syntax in input. I use the LDAP one (with Perl RE ;).
+ - [sgml] add refentry to verbatim so that no spaces are added.
+ - [sgml] do not indent neither add superious spaces around verbatim tags
+ Those two should Closes #262739 (in Debian).
+ - [sgml] Allow entities def. to contain '>'. Closes #262735 (in Debian)
+ - [documentation] Overhaul of po4a(7)
+ - [documentation] Various pod fixup
+ - TransTractor and Po mkdir the path to where they are asked to write
+ something if it does not exist. Closes #263297 (in Debian)
+ - [addendum] Allow extra space after the semi colon separating fields in
+ headers. Closes #263299 (in Debian, provided that I understood the repport)
+ - [sgml] Allow %entities; in prolog, even if they are the evil incarned on
+ earth. Damn it, it wasn't easy. Fixes Alioth's #300710.
+ - [sgml] Detect when the included files do not exist, and spit the right
+ error message
+ - [translation] keep po/bin/fr.po in sync with the code, despite my own
+ effort to fuzzy the strings (I mean improve them, of course)
+
+ [Jordi Vilalta]
+ - [documentation] Further pod and english fixup
+ - [translation] Complete the spanish translation of the documentation
+ - Non-intrusive modifications to Po.pm and TransTractor.pm to help support
+ the encoding options in the near future
+ - [translation] sync to en po/bin/es.po and po/bin/ca.po
+
+ -- Martin Quinson <martin.quinson@xxxxxxxxxxxxx> Sat, 7 Aug 2004 16:18:53 -0700
+
+po4a (0.17.1-1) unstable; urgency=low
+
+ [Jordi Vilalta]
+ - sync to en po/bin/es.po and po/bin/ca.po
+ - Further improvement of the building mecanism
+ - [po/pod/es.po] Add Spanish translation
+
+ [Martin Quinson]
+ - sync to en po/bin/fr.po
+ - turn back my email address to tuxfamily instead of my professional one
+ - Cleanups of the building mecanism
+ - Rephrase some error messages here and there (sorry for keeping fuzzing
+ the translation ;)
+ - fix several brain dead errors in po4a (I swear I tested version 0.17 !)
+ - add a threshold option to po4a(1). If we cannot set it from the config
+ file, at least we can set it from the command file.
+ - Fix Man module:
+ - add support for the .na and .nh roff macro (ignored). Closes alioth's
+ #300845, and allows to tackle apt-proxy(8).
+ - .nf stops wrapping; .fi starts it again. The contrary was done.
+
+ -- Martin Quinson <martin.quinson@xxxxxxxxxxxxx> Tue, 20 Jul 2004 18:54:11 -0700
+
+po4a (0.17-1) unstable; urgency=low
+
+ * Introduction of the po4a(1) program.
+ - have a configuration file instead of complex command line arguments
+ - updates po files and translations in one shoot
+ - allows to use the same pot file for different documents format [easily]
+
+ -- Martin Quinson <martin.quinson@xxxxxxxxxxxxx> Thu, 15 Jul 2004 21:14:13 -0700
+
+po4a (0.16.4-1) unstable; urgency=low
+
+ Cleaner build mecanism
+ Bugs fixes (new tags for Sgml, various glitches)
+
+ Jordi Vilalta
+ * New build mecanism based on Module::Build instead of the
+ deprecated MakeMaker
+ * [po/pod/Makefile] Allow to handle more than one language
+ * [po/bin/Makefile] Various cleanups
+ * [TransTractor.pm] Fix a by one offset in the line number reference
+ * [tests] Fix the false alarm resulting of previous change
+
+ Michael Wiedmann
+ * [Sgml.pm/docbook]
+ translate += revremark secondary tertiary editor othername
+ indent += bridgehead
+ ignore += keywordset keyword
+ * [TransTractor.pm] Fix two typos
+
+ Martin Quinson
+ * [Sgml.pm/docbook]
+ translate += synopsis
+ indent += reference shortcut
+ * Build process (lintian/linda clean again)
+ Call the scripts with "perl ../name" during build/test since
+ Module::Build fails to chmod +x @scripts.
+ Compress the translated manpage at full power to respect debian policy
+ * [debian/control]
+ Put myself as maintainer (not changing the uploaders)
+ Fix my email address for consistancy with my other packages
+
+ -- Martin Quinson <martin.quinson@xxxxxxxxxxxxx> Thu, 15 Jul 2004 16:57:48 -0700
+
+po4a (0.16.3-1) unstable; urgency=low
+
+ Jordi Vilalta
+ * [po/bin/es.po] Various improvements
+ * [po/bin/ca.po] New translation
+
+ -- Martin Quinson <martin.quinson@xxxxxxxxxxxxx> Sun, 30 May 2004 15:36:33 -0700
+
+po4a (0.16.2-1) unstable; urgency=low
+
+ * Makes Pierre happy and do not distribute the debian files within the
+ regular archive, but in the diff.gz.
+ * [Sgml.pm]
+ - Add <simpara> tag. this closes alioth's #300714.
+
+ -- Martin Quinson <martin.quinson@xxxxxxxxxxxxx> Wed, 26 May 2004 11:48:16 -0700
+
+po4a (0.16.1-1) unstable; urgency=low
+
+ Martin Quinson
+ * Make sure --version option of all binary works
+ * [po/bin/fr.po] back to 100%
+
+ Jordi Vilalta
+ * [po/bin/es.po] back to 100%
+
+ -- Martin Quinson <martin.quinson@xxxxxxxxxxxxx> Wed, 26 May 2004 10:39:16 -0700
+
+po4a (0.16-1) unstable; urgency=low
+
+ SGML should work. Without source change, even for (simple) XML.
+ Addition of a Dia module by Jordi Vilalta.
+
+ Martin Quinson
+ * [all binaries]
+ - add a -o/--option flag allowing to pass options to the format plugin
+ * [Sgml.pm]
+ - Try to handle XML documents, with a big fat warning that this may fail,
+ and that no bug should be reported if it does not work.
+ Thanks to Jordi Vilalta for suggesting that.
+ - New options to add tags to the mechanism without modifying the code.
+ - Detect non-master files and report them properly. This was alioth's
+ #300591 and savannah's #6438.
+ - Put verbatim tags in their own msgid to avoid issues with
+ mixing wrapped and non-wrapped. This was savannah's #7155.
+ - Make a gentle error message when SGMLS.pm was not found.
+ - Issue warnings ("hello, user. This is a feature") when msgid is
+ skipped because it contains an entity alone, or because it contains
+ only tags. The translation of those is always the msgid itself.
+ Thanks Jordi for falling into that trap ;)
+ - Detect msgid containing one entity and spaces, and skip them also.
+ - Add a 'include-all' option preventing the optimization described on
+ two previous items.
+ - Permit the translation of entity definition (not for file including
+ ones, but for the rewrite ones). Thanks Jordi for the hint.
+ - Add missing tags (articleinfo, which was savannah's #8475, and some more)
+ * Fix a bunch of typos reported by Francois Gouget (thanks).
+ This was savannah's #7152.
+ * [t/data-02/man.po] back to 100% success on tests
+ Reformatting to match what we get. This does not impact the semantic of
+ the file, and I believe the change is due to gettext.
+ * [t/data-20/*; t/20-xml.t] New test about SGML plugin (when used in XML
+ mode since it tests both modes at once)
+ * [po/bin/fr.po] Complete translation.
+ [po/pod/fr.po] Complete translation of binaries man page.
+ I reviewed the strings in the process and fixed some of them.
+
+ Denis Barbier
+ * Call 'xgettext -L Perl' instead of '-L c' to extract messages from
+ Perl scripts.
+ * Remove trailing newlines from gettext messages.
+
+ Jordi Vilalta
+ * [po/bin/es.po] Add Spanish translation
+ * [Dia.pm] New module for the diagrams saved by dia program
+ * [t/21-dia.t t/data-21] Relevant tests
+
+ -- Martin Quinson <martin.quinson@xxxxxxxxxxxxx> Tue, 25 May 2004 10:55:25 -0700
+
+po4a (0.15.4-2) unstable; urgency=low
+
+ * First official upload. Closes: #176492
+ * Fix buglets in doc/po4a.7.pod
+ * Replace prefix variable by DESTDIR in debian/rules and po/bin/Makefile
+ to follow GNU usage.
+ * As told in section 3.1 of the Perl policy, man pages must be installed
+ under section 3pm, not 3perl.
+ * In debian/rules, remove the useless pods target, 'make -C po' does the
+ job.
+ * Make debian/rules much lighter by processing and running Makefile.PL
+ * Normalize po4a-normalize, replace --help-fmt command-line flag by
+ --help-format to comply with other po4a tools.
+ * In Locale::Po4a::Chooser, all available formats were loaded, the
+ requested one is now dynamically loaded.
+ * In Locale::Po4a::Pod, remove declarations of functions when they
+ are inherited from Locale::Po4a::TransTractor.
+ * Some newlines were missing with the POD format, because trailing
+ newlines were removed in Locale::Po4a::Pod, and some (but not all)
+ were added in Locale::Po4a::Po. These changes are removed, and
+ po4a-normalize does no more lose newlines on POD files.
+
+ -- Denis Barbier <barbier@debian.org> Wed, 24 Mar 2004 22:33:12 +0100
+
+po4a (0.15.4-1) unstable; urgency=low
+
+ * Small fixup to the Sgml.pm
+ move <command> to the ignore list to avoid sub-sentence splitup.
+
+ -- Martin Quinson <martin.quinson@xxxxxxxxxxxxx> Wed, 12 Nov 2003 10:51:59 +0100
+
+po4a (0.15.3-2) unstable; urgency=low
+
+ * Fix lintian issues:
+ - Bump standard-version
+ - Versionned builddep on debhelper, add debian/compat
+
+ -- Martin Quinson <martin.quinson@xxxxxxxxxxxxx> Mon, 10 Nov 2003 14:03:37 +0100
+
+po4a (0.15.3-1) unstable; urgency=low
+
+ * Fix lintian issues:
+ debian/control: typo and line too long
+ doc/po4a.7.pod: add a NAME section
+ * Fix Sgml.pm:
+ - apply patch from Francois Gouget to support more docbook tags. Closes
+ Savannah's #2353.
+ Add some more tags to parse a sgml file I used to fix the following:
+ - Fix references for composite files. Closes Savannah's #6439.
+ Do report the right file and line number for composite files.
+
+ -- Martin Quinson <martin.quinson@xxxxxxxxxxxxx> Mon, 10 Nov 2003 13:38:38 +0100
+
+po4a (0.15.2-1) unstable; urgency=low
+
+ * Fix savannah's #5139: Bad quoting.
+ Quoting is a little nightmare, but I added the provided faulty example
+ in the tests, and it is fixed now.
+
+ -- Martin Quinson <martin.quinson@xxxxxxxxxxxxx> Fri, 7 Nov 2003 15:59:42 +0100
+
+po4a (0.15.1-1) unstable; urgency=low
+
+ * The long awaited version.
+
+ * Fix savannah's #4975: french man page is outdated.
+ - This revealed to be a grave bug in the tool itself, leading to the use
+ of the fuzzy strings in translation.
+ - t/10-discard-fuzzy.t is a test to make sure this bug will never come back.
+ * Fix savannah's #4976: po4a.7 outdated.
+ - Update the man page to reflect the new option names.
+ * Fix the small glitches which made the tests to fail.
+ - Now, the testsuite is more complete, and all tests success on my box.
+ - README.tests is a bit of documentation on how to report make test
+ failure.
+
+ -- Martin Quinson <martin.quinson@xxxxxxxxxxxxx> Fri, 7 Nov 2003 13:43:17 +0100
+
+po4a (0.15) unstable; urgency=low
+
+ * The "Let's iritate the users by changing the option names" version.
+
+ Major changes:
+ * Change and unify all option names for the scripts.
+
+ Minor changes:
+ * Document a bit more the scripts.
+ * Update copyright year for scripts (FIXME: not lib).
+
+ -- Martin Quinson <martin.quinson@xxxxxxxxxxxxx> Tue, 11 Feb 2003 23:53:11 +0100
+
+po4a (0.14) unstable; urgency=low
+
+ * The "One step outside Debian" version.
+
+ * A proper Perl package is now build, thanks to Makefile.PL
+ Next step: inclusion on CPAN ;)
+ * Preliminary testsuite:
+ - Every class is compilable
+ - Man.pm works (test number 4 is known to fail, because diff don't work well on po files).
+ - addendums work
+ Still to do: other modules.
+ * Fix po/pod/Makefile, to avoid tons of warnings and reflect the lib/ directory change.
+ [Denis Barbier]
+ * Updated documentation, thanks to Philippe for its review. One day,
+ addendums will be usable...
+ * Use warnings in all file
+ * Add a 'no-wrap' flag to all msgid which must not be wrapped by
+ po4a. This tag is valid for gettext and will be preserved by
+ tools. It means something else for gettext, but this other meaning seems
+ useless to me, and both uses can coexist.
+ * Man.pm:
+ - don't split indented paragraphs on several msgids.
+ - don't pretend we handle nested font modifier when we don't
+
+ -- Martin Quinson <martin.quinson@xxxxxxxxxxxxx> Fri, 7 Feb 2003 08:46:23 +0100
+
+po4a (0.13.6) unstable; urgency=low
+
+ * po4a-updatepo reports the status of the file after the update
+ * Man.pm: handle UC and AT macro
+
+ -- Martin Quinson <martin.quinson@xxxxxxxxxxxxx> Thu, 23 Jan 2003 15:20:26 +0100
+
+po4a (0.13.5) unstable; urgency=low
+
+ * Make the placement of the addendum verbose when -v is passed to
+ po4a-translate, thanks to the crash tests from Philippe ;)
+ * More documentation improvement, thanks to the review from Philippe.
+
+ -- Martin Quinson <martin.quinson@xxxxxxxxxxxxx> Thu, 23 Jan 2003 09:08:14 +0100
+
+po4a (0.13.4) unstable; urgency=low
+
+ * Really fix the problem I though to fix in 0.13.2
+
+ -- Martin Quinson <martin.quinson@xxxxxxxxxxxxx> Wed, 22 Jan 2003 10:34:38 +0100
+
+po4a (0.13.3) unstable; urgency=low
+
+ * Man.pm: explain why we refuse to process pages generated from pod or
+ sgml, document processed by db2man.xsl can be processed, since the
+ XML module of po4a isn't done yet.
+ * gettextization: The fact that the original and the translated files
+ don't have the same number of entries isn't fatal anymore, so that
+ the user can see where there is a document structure disparity.
+ * Fix problems in po4a.7.pod, thanks to Philippe Batailler.
+
+ -- Martin Quinson <martin.quinson@xxxxxxxxxxxxx> Wed, 22 Jan 2003 08:42:30 +0100
+
+po4a (0.13.2) unstable; urgency=low
+
+ * TransTractor.pm: don't check for the options passed to translate,
+ since I fail to make it work with the Man.pm
+
+ -- Martin Quinson <martin.quinson@xxxxxxxxxxxxx> Fri, 17 Jan 2003 08:39:53 +0100
+
+po4a (0.13.1) unstable; urgency=low
+
+ * Sgml.pm:
+ - don't translate the footnotes separatly, since it would imply to split
+ the sentence containing them.
+ - put all the author description (name+surname+email+...) in the same
+ msgid to ease the translator work.
+
+ * Makefiles:
+ - implement a stats target in po/
+
+ -- Martin Quinson <martin.quinson@xxxxxxxxxxxxx> Sun, 12 Jan 2003 16:49:52 +0100
+
+po4a (0.13) unstable; urgency=low
+
+ * The "housekeeping is good when you want to invite people home" version.
+
+ * TransTractor: Internals cleanup:
+ - translate_wrapped() don't exist anymore, and translate() take extra
+ arguments to specify if we want to wrap.
+ - For internals data in the object, transtractor now use TT (it used to
+ use DOC).
+ - Set the package version only in this file, and not in all.
+ * Po.pm: Internals cleanup:
+ - push_wrapped() and gettext_wrapped() disapeared also.
+ * All modules: Adapt to last changes in TransTractor.pm
+ * New module: Chooser.pm
+ This is not a new format, but functions to manage all formats in the
+ same place.
+ Before, when I added a module, I had to change all binaries to take it
+ into account.
+ Now, all binaries use this module to access format modules.
+ * Man.pm: cosmetic changes, to make it readable by others.
+ * Sgml.pm:
+ - New dtd: docbook.
+ - Should work even in case of conditional inclusion (string references in
+ po files will be wrong in that case).
+
+ - Generated source is better looking
+
+ - ups, added "use strict;" ;)
+ - Don't use SGMLS::Output anymore. This is an old piece of crap producing
+ tons of warnings when used under perl -w.
+ - remove debugging output
+
+ -- Martin Quinson <martin.quinson@xxxxxxxxxxxxx> Sun, 12 Jan 2003 16:49:52 +0100
+
+po4a (0.12) unstable; urgency=low
+
+ * Rename po4a-identity to po4a-normalize, since it do normalize the
+ source document.
+ * We now have a decent documentation in po4a(7)
+ * Several small bug and glitches fix all over there.
+ * New module: SGML
+ - This is the long awaited sgml module !
+ - So far, it can handle only the debiandoc dtd but extending it to other
+ ones should be quite easy.
+ - For now, this adds a strict dependence on libsgmls-perl and sp since
+ I didn't implement the check for existing libraries, like debconf does
+ for curse.
+
+ -- Martin Quinson <martin.quinson@xxxxxxxxxxxxx> Thu, 9 Jan 2003 20:53:26 +0100
+
+po4a (0.11) unstable; urgency=low
+
+ * Tons of bug fixes:
+ - Pod.pm shouldn't fail anymore
+ - Man.pm now fail on only 3% of the pages installed on my box (because
+ they are too cleaver with roff for us)
+ see documentation and release note for more details
+ * Polishing:
+ - More argument checking to detect problems
+ - Redo some parts of the documentation
+ - Begin the translation of documentation to french
+ * New module:
+ - KernelHelp: The help messages associated with each kernel compilation
+ option
+
+ -- Martin Quinson <martin.quinson@xxxxxxxxxxxxx> Wed, 25 Dec 2002 19:15:28 +0100
+
+po4a (0.10.3) unstable; urgency=low
+
+ * Move lib/ to Locale/Po4a/ so that pod translations can be builded
+ without build-depending on ourself
+ * Add a new script po4a-identity usefull to debug po4a modules (by
+ prooving they are idempotent)
+ * Fix the way the bold and italics are handeled in man pages (translator
+ are only faced to POD sequence B<blabla> and I<blibli>, but this was
+ broken and did not work in all cases).
+ * updatepo accepts non-existent po files, so that you can bootstrap a po
+ file for n documents without gettextize each one and using msgcat to
+ merge the results.
+ * Add a Copyright and License section in all man pages
+ * Fix a bug in the handling of 'pod' and 'back' commands.
+
+ -- Martin Quinson <martin.quinson@xxxxxxxxxxxxx> Wed, 18 Dec 2002 08:08:45 +0100
+
+po4a (0.10.2) unstable; urgency=low
+
+ * Fix a bug reported by Julien Louis: Locale::Po4a::Man was not included
+ in po4a-gettextize.
+ * Other bug reported by Julien Louis: indented paragraph in man pages
+ shouldn't be wrapped.
+ * Fix the generation of binary po files, and put the french translation.
+
+ -- Martin Quinson <martin.quinson@xxxxxxxxxxxxx> Fri, 13 Dec 2002 07:51:00 +0100
+
+po4a (0.10.1) unstable; urgency=low
+
+ * Fix a bug reported by Julien Louis: All strings containing '\n' where
+ not translated.
+
+ -- Martin Quinson <martin.quinson@xxxxxxxxxxxxx> Thu, 12 Dec 2002 16:25:52 +0100
+
+po4a (0.10) unstable; urgency=low
+
+ * New name, one more code reorganization. Having more than one package
+ implies to dupplicate code in the binaries. Ie, the difference between
+ pod-gettextize and man-gettextize is only the module to load.
+ I don't want to maintain the same code N times.
+ * Po.pm, TransTractor.pm:
+ - bug fixes
+ * Man.pm:
+ - first release.
+ - seems ok to me (it fails on unknown macro, and shouldn't change the
+ cat result).
+
+ -- Martin Quinson <martin.quinson@xxxxxxxxxxxxx> Wed, 11 Dec 2002 16:55:20 +0100
+
+po-pod (0.9) unstable; urgency=low
+
+ * Use the new Locale::Po4a::TransTractor as base of the parser/extractor.
+
+ -- Martin Quinson <martin.quinson@xxxxxxxxxxxxx> Fri, 29 Nov 2002 14:23:04 +0100
+
+po-pod (0.8.4) unstable; urgency=low
+
+ * Depend on the newly created liblocale-po4a-perl, and do not provide
+ Po.pm anymore.
+
+ -- Martin Quinson <martin.quinson@xxxxxxxxxxxxx> Tue, 19 Nov 2002 17:53:37 +0100
+
+po-pod (0.8.3) unstable; urgency=low
+
+ * pod-gettextize:
+ - output file defaults to standard output.
+ - document the fact that all translations found during the merge are
+ marked fuzzy, and why.
+
+ -- Martin Quinson <martin.quinson@xxxxxxxxxxxxx> Tue, 19 Nov 2002 17:22:58 +0100
+
+po-pod (0.8.2) unstable; urgency=low
+
+ * Remove {read,write} to filehandle to avoid problems when running under
+ UTF8 locales.
+ * Po.pm: when calling the regular gettext, prefix it with
+ Locale::gettext::, so that we get the function we are looking for, and
+ not the one defined in this package.
+
+ -- Martin Quinson <martin.quinson@xxxxxxxxxxxxx> Mon, 18 Nov 2002 15:08:43 +0100
+
+po-pod (0.8.1) unstable; urgency=low
+
+ * pod-translate:
+ - when a translation is discarded, remove the old generated file.
+
+ -- Martin Quinson <martin.quinson@xxxxxxxxxxxxx> Mon, 18 Nov 2002 09:22:55 +0100
+
+po-pod (0.8) unstable; urgency=low
+
+ * Po.pm:
+ - New functions: gettext_stats, and gettext_stats_clear. Be careful
+ (and read the doc ;), it's not the status of the file, it's the
+ summary of its recent use through the gettext method.
+ - New function: wrapped_gettext(), wrapped_push(), which do like
+ gettext() and push(), but assumes that whitespaces in msgid and
+ msgstr are not significant (and modify them).
+ * pod-updatepo: INCOMPATIBLE INTERFACE CHANGE!
+ - now accepts several pod files (to put their translation in only one
+ file per language).
+ * pod-translate:
+ - reports how much is each file translated when running verbose.
+ - New option: -k set the threshold under what the translation is
+ discarded. Defaults to 80.
+ - New option: -w set the width to which the resulting file should be
+ wrapped. Defaults to 76.
+ - New option: -a|--add-file is implemented (see man page). It's not
+ specific to pod files, and should work for all modules, provided
+ that they keep the file to output in a @ of lines.
+ * Packaging:
+ - Perl modules are now stored under /usr/share, and not /usr/lib
+ because they are not arch-dependent.
+ - Manpages are now installed only with dh_installman, so that we don't
+ get them twice.
+ - The comments in source also says that code is GPL'ed
+ * All binaries and modules:
+ use (regular) gettext.pm to localize the messages ;)
+
+ -- Martin Quinson <martin.quinson@xxxxxxxxxxxxx> Sun, 17 Nov 2002 02:09:06 +0100
+
+po-pod (0.7) unstable; urgency=low
+
+ * Initial release.
+
+ -- Denis Barbier <barbier@debian.org> Fri, 22 Mar 2002 23:47:06 +0100
+
Added: po4a/debian/changelog
===================================================================
--- po4a/debian/changelog (rev 0)
+++ po4a/debian/changelog 2007-11-14 06:12:04 UTC (rev 495)
@@ -0,0 +1,114 @@
+po4a (0.32-1) unstable; urgency=low
+
+ * New upstream release.
+ - Infinite loop fixed when an option argument specified in a config file
+ contain single quotes. Note that single quotes are still supported
+ inside an option argument if this argument is protected by escaped
+ double quotes. Closes: #431162
+ - Fix handling of tags with argument on multiple lines. Closes: #430792
+ - Fix typo in po4a(7). Closes: #428193
+ - Xml is now really in the list of modules displayed by
+ po4a-gettextize --help-format (note however that you may prefer to use
+ instantiated modules like docbook). Closes: #398711
+ - The text module should work nicely with README.Debian files. With the
+ debianchangelog option, translation of NEWS.DEBIAN files should be
+ supported. Closes: #189641
+ - The warning which was (nearly) always displayed with the sgml module
+ is now only present in verbose mode. Closes: #428199
+ - New xml module's option: includeexternal. Closes: #425531
+ * debian/rules: Removed commented debhelper calls.
+ * debian/rules: Distribute upstream NEWS file.
+ * debian/rules: Recode テシ and テゥ to groff characters in the English manpages.
+
+ -- Nicolas FRANCOIS (Nekral) <nicolas.francois@xxxxxxxxxxxxxxx> Wed, 15 Aug 2007 22:07:48 +0200
+
+po4a (0.31-1) unstable; urgency=low
+
+ * New upstream release.
+ - New options for po4a: --msgid-bugs-address and --copyright-holder.
+ Options can also be set in the configuration files. Closes: #415643
+ - gettext (>= 0.16) is needed (use of the --previous flag).
+ * Fix symlink attacks in /tmp vulnerability. Thanks to Javier
+ Fernテ。ndez-Sanguino Peテアa. Closes: #429160
+ (CVE-2007-4462)
+ * Update the FSF address.
+ * Update the debian/copyright to mention the actual copyrights and the
+ upstream location
+
+ -- Nicolas FRANCOIS (Nekral) <nicolas.francois@xxxxxxxxxxxxxxx> Sat, 24 Mar 2007 21:19:01 +0100
+
+po4a (0.30-1) unstable; urgency=low
+
+ * New upstream release.
+ - Update of the list of module displayed by po4a-gettextize --help-format
+ Xml is now in this list. Closes: #398711
+
+ -- Nicolas FRANCOIS (Nekral) <nicolas.francois@xxxxxxxxxxxxxxx> Sat, 30 Dec 2006 19:03:55 +0100
+
+po4a (0.29-1) unstable; urgency=low
+
+ * New upstream release.
+ * Better rendering of <cmdsynopsis> with Sgml manpages. The cmdsynopsis
+ sections will be verbatim. Closes: #369778
+ * Convert UTF-8 strings to Perl's "logical character" before wrapping the
+ text. This helps the length calculation needed for wrapping lines. Thanks
+ to Yuri Kozlov. Closes: #389200
+ * New mdoc option for the man module, to select a stricter support of the
+ mdoc format. Also document how this section can be translated with an
+ addendum. Closes: #378245
+
+ -- Nicolas FRANCOIS (Nekral) <nicolas.francois@xxxxxxxxxxxxxxx> Sun, 8 Oct 2006 01:10:57 +0200
+
+po4a (0.28-1) unstable; urgency=low
+
+ * New upstream release.
+
+ -- Nicolas FRANCOIS (Nekral) <nicolas.francois@xxxxxxxxxxxxxxx> Thu, 17 Aug 2006 00:34:25 +0200
+
+po4a (0.27.2-1) unstable; urgency=low
+
+ * New upstream release.
+ * If only one page matches the given section, use this file (even multiple
+ pages were found by man -aw). Closes: #381552
+ * Man module fixed. It generated \\fB instead of B<...>, and thus fuzzied a
+ lot of translations. Closes: #381939
+
+ -- Nicolas FRANCOIS (Nekral) <nicolas.francois@xxxxxxxxxxxxxxx> Tue, 8 Aug 2006 00:09:03 +0200
+
+po4a (0.27.1-1) unstable; urgency=low
+
+ * New upstream release.
+
+ -- Martin Quinson <mquinson@debian.org> Fri, 4 Aug 2006 23:32:41 +0200
+
+po4a (0.27-1) unstable; urgency=low
+
+ [Florentin Duneau]
+ * Fix typos in the French translation of the documentation. Closes: #378246
+
+ [Nicolas Franテァois]
+ * Keep the \\f font modifiers with the inline macros' arguments (E<...>).
+ Closes: #378622
+ * Set myself as the Maintainer
+
+ -- Martin Quinson <mquinson@debian.org> Fri, 4 Aug 2006 21:57:40 +0200
+
+po4a (0.26-1) unstable; urgency=low
+
+ The changes for the releases prior to 0.26 are described in
+ /usr/share/doc/po4a/changelog.gz. It includes upstream changes and
+ changes in the Debian package.
+
+ [Nicolas Franテァois]
+ * bump Standards-Version. No changes needed.
+ * move debhelper to Build-Depends, even if no architecture-dependent
+ packages are built, because it is run in the clean target.
+ * Replace the c with cedilla by \[,c] (fix some lintian warnings)
+
+ New upstream release
+ * po4aman-display-po improvements. Closes: #368997
+ * Updated Russian translation. Thanks to Yuri Kozlov. Closes: #373618
+ * Updated Swedish translation. Thanks to Daniel Nylander. Closes: #374896
+
+ -- Martin Quinson <mquinson@debian.org> Sun, 25 Jun 2006 20:15:32 +0200
+
Added: po4a/debian/compat
===================================================================
--- po4a/debian/compat (rev 0)
+++ po4a/debian/compat 2007-11-14 06:12:04 UTC (rev 495)
@@ -0,0 +1 @@
+4
Added: po4a/debian/control
===================================================================
--- po4a/debian/control (rev 0)
+++ po4a/debian/control 2007-11-14 06:12:04 UTC (rev 495)
@@ -0,0 +1,29 @@
+Source: po4a
+Section: text
+Priority: optional
+Maintainer: Nicolas FRANCOIS (Nekral) <nicolas.francois@xxxxxxxxxxxxxxx>
+Uploaders: Martin Quinson <mquinson@debian.org>, Pierre Machard <pmachard@debian.org>
+Standards-Version: 3.7.2
+Build-Depends-Indep: perl-modules, libmodule-build-perl
+Build-Depends: debhelper (>> 4.0.0)
+
+Package: po4a
+Architecture: all
+Depends: ${misc:depends}, ${perl:Depends}, gettext (>= 0.16), perl-modules, libsgmls-perl, sp
+Recommends: libtext-wrapi18n-perl, libterm-readkey-perl, liblocale-gettext-perl
+Conflicts: po-pod, po-man, liblocale-po4a-perl
+Description: tools for helping translation of documentation
+ The po4a (po for anything) project goal is to ease translations (and
+ more interestingly, the maintenance of translations) using gettext
+ tools on areas where they were not expected like documentation.
+ .
+ This package contains the main libraries of po4a, and the following
+ sub-modules:
+ .
+ - KernelHelp: Help messages of each kernel compilation option.
+ - Man: either roff or mdoc format.
+ - Pod: Perl documentation format.
+ - Sgml: either debiandoc or docbook DTD.
+ - Dia: uncompressed Dia diagrams.
+ - LaTeX: generic TeX or LaTeX format.
+ - XML: very configurable, docbook DTD preconfigured.
Added: po4a/debian/copyright
===================================================================
--- po4a/debian/copyright (rev 0)
+++ po4a/debian/copyright 2007-11-14 06:12:04 UTC (rev 495)
@@ -0,0 +1,25 @@
+This package was first packaged by Martin Quinson mquinson#debian.org
+and Denis Barbier barbier@debian.org on Sat, 16 Nov 2002 19:28:48 +0200.
+It is now maintained by Nicolas Franテァois <nicolas.francois@xxxxxxxxxxxxxxx>.
+
+Upstream Authors:
+ Martin Quinson mquinson#debian.org
+ Denis Barbier barbier@debian.org
+ Jordi Vilalta <jvprat@xxxxxxxxx>
+ Nicolas Franテァois <nicolas.francois@xxxxxxxxxxxxxxx>
+
+It was downloaded from http://po4a.alioth.debian.org/
+
+Copyright:
+ Copyright (c) 2002-2004 by Martin Quinson (mquinson#debian.org)
+ Copyright (c) 2002-2006 by Software of Public Interest, inc.
+ Copyright (c) 1995 by David Megginson <dmeggins@xxxxxxxxxxxxxxx>
+ Copyright (c) 2004 by Jordi Vilalta <jvprat@xxxxxxxxx>
+ Copyright (c) 2005-2007 by Nicolas FRANテ⑯IS <nicolas.francois@xxxxxxxxxxxxxxx>
+ Copyright (c) 2006 by BitDefender
+
+You are free to distribute this software under the terms of
+the GNU General Public License.
+On Debian systems, the complete text of the GNU General Public
+License can be found in the file `/usr/share/common-licenses/GPL'.
+
Added: po4a/debian/dirs
===================================================================
--- po4a/debian/dirs (rev 0)
+++ po4a/debian/dirs 2007-11-14 06:12:04 UTC (rev 495)
@@ -0,0 +1,4 @@
+usr/bin
+usr/share/perl5/Locale/Po4a
+usr/share/man/man1
+usr/share/man/fr/man1
Added: po4a/debian/docs
===================================================================
--- po4a/debian/docs (rev 0)
+++ po4a/debian/docs 2007-11-14 06:12:04 UTC (rev 495)
@@ -0,0 +1 @@
+README.maintainers
Added: po4a/debian/rules
===================================================================
--- po4a/debian/rules (rev 0)
+++ po4a/debian/rules 2007-11-14 06:12:04 UTC (rev 495)
@@ -0,0 +1,88 @@
+#!/usr/bin/make -f
+# This file is public domain software, originally written by Joey Hess.
+
+package = po4a
+
+# Uncomment this to turn on verbose mode.
+#export DH_VERBOSE=1
+
+DESTDIR = $(CURDIR)/debian/$(package)
+ifndef PERL
+PERL = /usr/bin/perl
+endif
+
+build: build-stamp
+build-stamp:
+ dh_testdir
+
+# Make sure the VERSION string were updated in binaries
+ @ pkgver=`dpkg-parsechangelog|\
+ grep -m 1 Version|\
+ sed -e 's/Version: //' -e 's/-.*//' -e 's/[[:blank:]]*//g'`;\
+ libver=`grep '$$VERSION=' lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm| \
+ sed -e 's/^.*"\([^"]*\)".*/\1/'`; \
+ if [ "x$$pkgver" != "x$$libver" ] ; then \
+ echo "VERSION in lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm is wrong ($$pkgver!=$$libver)";\
+ exit 1; \
+ fi;
+
+ $(PERL) Build.PL installdirs=vendor
+ $(PERL) Build
+ touch build-stamp
+
+clean:
+ dh_testdir
+ dh_testroot
+
+ -$(PERL) Build clean
+ rm -rf _build build-stamp Build
+
+ dh_clean
+
+install: build
+ dh_testdir
+ dh_testroot
+ dh_clean -k
+ dh_installdirs
+
+# $(PERL) Build test
+ $(PERL) Build install destdir=$(DESTDIR)
+
+ for man in $(DESTDIR)/usr/share/man/man3/*.3pm; do \
+ sed -i -e "s/\\[,c]/g;s/ヌ/\\[,C]/g" \
+ -e "s/\\[:u]/g;s/薇\\['e]/g" $$man; \
+ done
+
+# Build architecture-independent files here.
+binary-indep: build install
+ dh_testdir
+ dh_testroot
+ dh_installdocs NEWS
+ dh_installchangelogs changelog
+ dh_compress
+ dh_fixperms
+ dh_installdeb
+ dh_perl
+ dh_gencontrol
+ dh_md5sums
+ dh_builddeb
+
+# Build architecture-dependent files here.
+binary-arch: build install
+# We have nothing to do by default.
+
+binary: binary-indep binary-arch
+
+# Shortcuts
+tar: clean
+ version=`sed -e 's/.* (//' -e 's/-.*//' -e 1q debian/changelog`; \
+ echo Creating ../$(package)_$$version.orig.tar.gz; \
+ #tar cf - * | tarcust -p $(package)-$$version -x '.*CVS.*' -x '.*.cvsignore' -x 'debian/.*' | gzip --best > ../$(package)_$$version.orig.tar.gz
+ perl Build.PL
+ perl Build dist
+ #$(MAKE) tar
+
+deb:
+ dpkg-buildpackage -rfakeroot -i'/CVS|/\.cvsignore|/mantmp|testsuite|lib/Locale/Po4a|po/pod'
+
+.PHONY: build clean binary-indep binary-arch binary install
Property changes on: po4a/debian/rules
___________________________________________________________________
Name: svn:executable
+ *
Added: po4a/doc/addendum.ca
===================================================================
--- po4a/doc/addendum.ca (rev 0)
+++ po4a/doc/addendum.ca 2007-11-14 06:12:04 UTC (rev 495)
@@ -0,0 +1,7 @@
+PO4A-HEADER:mode=after;position=^=head1 AUTORS;beginboundary=^=head1
+
+=head1 TRADUCCI+
+ Carme Cirera <menxu@xxxxxxxxxxx>
+ Jordi Vilalta <jvprat@xxxxxxxxx>
+
Added: po4a/doc/addendum.es
===================================================================
--- po4a/doc/addendum.es (rev 0)
+++ po4a/doc/addendum.es 2007-11-14 06:12:04 UTC (rev 495)
@@ -0,0 +1,6 @@
+PO4A-HEADER:mode=after;position=^=head1 AUTORES;beginboundary=^=head1
+
+=head1 TRADUCCION
+
+ Jordi Vilalta <jvprat@xxxxxxxxx>
+
Added: po4a/doc/addendum.fr
===================================================================
--- po4a/doc/addendum.fr (rev 0)
+++ po4a/doc/addendum.fr 2007-11-14 06:12:04 UTC (rev 495)
@@ -0,0 +1,6 @@
+PO4A-HEADER:mode=after;position=^=head1 AUTEURS;beginboundary=^=head1
+
+=head1 TRADUCTION
+
+ Martin Quinson (mquinson#debian.org)
+
Added: po4a/doc/addendum.it
===================================================================
--- po4a/doc/addendum.it (rev 0)
+++ po4a/doc/addendum.it 2007-11-14 06:12:04 UTC (rev 495)
@@ -0,0 +1,6 @@
+PO4A-HEADER:mode=after;position=^=head1 AUTORI;beginboundary=^=head1
+
+=head1 TRADUZIONE
+
+ Danilo Piazzalunga <danilopiazza@xxxxxxxxx>
+
Added: po4a/doc/addendum.pl
===================================================================
--- po4a/doc/addendum.pl (rev 0)
+++ po4a/doc/addendum.pl 2007-11-14 06:12:04 UTC (rev 495)
@@ -0,0 +1,6 @@
+PO4A-HEADER:mode=after;position=^=head1 AUTORZY;beginboundary=^=head1
+
+=head1 T$B!W(BUMACZENIE
+
+ Robert Luberda <robert@debian.org>
+
Added: po4a/doc/addendum_man.fr
===================================================================
--- po4a/doc/addendum_man.fr (rev 0)
+++ po4a/doc/addendum_man.fr 2007-11-14 06:12:04 UTC (rev 495)
@@ -0,0 +1,6 @@
+PO4A-HEADER:mode=after;position=^\.SH AUTEUR;beginboundary=^\.SH
+
+.SH TRADUCTION
+
+Nicolas Fran$B%F%!(Bois <nicolas.francois@xxxxxxxxxxxxxxx>
+
Added: po4a/doc/po4a.7.pod
===================================================================
--- po4a/doc/po4a.7.pod (rev 0)
+++ po4a/doc/po4a.7.pod 2007-11-14 06:12:04 UTC (rev 495)
@@ -0,0 +1,1185 @@
+=head1 NAME
+
+po4a - framework to translate documentation and other materials
+
+=head1 Introduction
+
+The po4a (po for anything) project goal is to ease translations (and more
+interestingly, the maintenance of translations) using gettext tools on areas
+where they were not expected like documentation.
+
+=cut
+
+In po4a each documentation format is handled by a module. For now, we have
+a module for the pod format (in which the Perl documentation is written),
+the good old man pages, the documentation of the kernel compilation
+options and SGML. Some other modules are underway, like for texinfo or XML.
+
+=head1 Table of content
+
+This document is organized as follow:
+
+=over
+
+=item 1 Why should I use po4a? What is it good for?
+
+This introducing chapter explains the motivation of the project and its
+philosophy. You should read it first if you are in the process of evaluating
+po4a for your own translations.
+
+=item 2 How to use po4a?
+
+This chapter is a sort of reference manual, trying to answer the users'
+questions and to give you a better understanding of the whole process. This
+introduces how to do things with po4a and serve as an introduction to the
+documentation of the specific tools.
+
+=over
+
+=item HOWTO begin a new translation?
+
+=item HOWTO change the translation back to a documentation file?
+
+=item HOWTO update a po4a translation?
+
+=item HOWTO convert a pre-existing translation to po4a?
+
+=item HOWTO add extra text to translations (like translator's name)?
+
+=item HOWTO do all this in one program invocation?
+
+=back
+
+
+
+=item 3 How does it work?
+
+This chapter gives you a brief overview of the po4a internals, so that you
+may feel more confident to help us maintaining and improving it. It may also
+help you understanding why it does not do what you expected, and how to
+solve your problems.
+
+=item 4 FAQ
+
+This chapter groups the Frequently Asked Questions. In fact, most of the
+questions for now could be formulated that way: "Why is it designed this
+way, and not that one?" If you think po4a isn't the right answer to
+documentation translation, you should consider reading this section. If it
+does not answer your question, please contact us on the
+E<lt>po4a-devel@lists.alioth.debian.orgE<gt> mailing list. We love feedback.
+
+=item 5 Specific notes about modules
+
+This chapter presents the specificities of each module from the translator
+and original author's point of view. Read this to learn the syntax you will
+encounter when translating stuff in this module, or the rules you should
+follow in your original document to make translators' life easier.
+
+Actually, this section is not really part of this document. Instead, it is
+placed in each module's documentation. This helps ensuring that the
+information is up to date by keeping the documentation and the code
+together.
+
+=item 6 Known bugs and feature requests
+
+Quite a few already :(
+
+=back
+
+=head1 Why should I use po4a? What it is good for?
+
+I like the idea of open-source software, making it possible for everybody to
+access to software and to their source code. But being French, I'm well
+aware that the licensing is not the only restriction to the openness of
+software: non-translated free software is useless for non-English
+speakers, and we still have some work to make it available to really
+everybody out there.
+
+The perception of this situation by the open-source actors did dramatically
+improve recently. We, as translators, won the first battle and convinced
+everybody of the translations' importance. But unfortunately, it was the easy
+part. Now, we have to do the job and actually translate all this stuff.
+
+Actually, open-source software themselves benefit of a rather decent
+level of translation, thanks to the wonderful gettext tool suite. It is able
+to extract the strings to translate from the program, present a uniform
+format to translators, and then use the result of their works at run time to
+display translated messages to the user.
+
+But the situation is rather different when it comes to documentation. Too
+often, the translated documentation is not visible enough (not distributed
+as a part of the program), only partial, or not up to date. This last
+situation is by far the worst possible one. Outdated translation can reveal
+worse than no translation at all to the users by describing old program
+behavior which are not in use anymore.
+
+=head2 The problem to solve
+
+Translating documentation is not very difficult in itself. Texts are far
+longer than the messages of the program and thus take longer to be achieved,
+but no technical skill is really needed to do so. The difficult part comes
+when you have to maintain your work. Detecting which parts did change and
+need to be updated is very difficult, error-prone and highly unpleasant. I
+guess that this explains why so much translated documentation out there are
+outdated.
+
+=head2 The po4a answers
+
+So, the whole point of po4a is to make the documentation translation
+I<maintainable>. The idea is to reuse the gettext methodology to this new
+field. Like in gettext, texts are extracted from their original locations in
+order to be presented in a uniform format to the translators. The classical
+gettext tools help them updating their works when a new release of the
+original comes out. But to the difference of the classical gettext model,
+the translations are then re-injected in the structure of the original
+document so that they can be processed and distributed just like the
+English version.
+
+Thanks to this, discovering which parts of the document were changed and need
+an update becomes very easy. Another good point is that the tools will make
+almost all the work when the structure of the original document gets
+fundamentally reorganized and when some chapters are moved around, merged or
+split. By extracting the text to translate from the document structure, it also
+keeps you away from the text formatting complexity and reduces your chances to
+get a broken document (even if it does not completely prevent you to do so).
+
+Please also see the L<FAQ> below in this document for a more complete list
+of the advantages and disadvantages of this approach.
+
+=head2 Supported formats
+
+Currently, this approach has been successfully implemented to several kinds
+of text formatting formats:
+
+=head3 nroff
+
+The good old manual pages' format, used by so much programs out there. The
+po4a support is very welcome here since this format is somewhat difficult to
+use and not really friendly to the newbies.
+The L<Locale::Po4a::Man(3pm)|Man> module also supports the mdoc format,
+used by the BSD man pages (they are also quite common on Linux).
+
+=head3 pod
+
+This is the Perl Online Documentation format. The language and extensions
+themselves are documented that way, as well as most of the existing Perl
+scripts. It makes easy to keep the documentation close to the actual code by
+embedding them both in the same file. It makes programmer life easier, but
+unfortunately, not the translator one.
+
+=head3 sgml
+
+Even if somewhat superseded by XML nowadays, this format is still used
+rather often for documents which are more than a few screens long. It allows
+you to make complete books. Updating the translation of so long documents can
+reveal to be a real nightmare. diff reveals often useless when the original
+text was re-indented after update. Fortunately, po4a can help you in that
+process.
+
+Currently, only the debiandoc and docbook DTD are supported, but adding
+support to a new one is really easy. It is even possible to use po4a on an
+unknown sgml dtd without changing the code by providing the needed
+information on the command line. See L<Locale::Po4a::Sgml(3pm)> for details.
+
+=head3 TeX / LaTeX
+
+The LaTeX format is a major documentation format used in the Free Software
+world and for publications.
+The L<Locale::Po4a::LaTeX(3pm)|LaTeX> module was tested with the Python
+documentation, a book and some presentations.
+
+=head3 texinfo
+
+All the GNU documentation is written in this format (that's even one of
+the requirement to become an official GNU project). The support for
+L<Locale::Po4a::Texinfo(3pm)|Texinfo> in po4a is still at the beginning.
+Please report bugs and feature requests.
+
+=head3 xml
+
+The XML format is a base format for many documentation formats.
+
+Currently, the docbook DTD is supported by po4a. See
+L<Locale::Po4a::Docbook(3pm)> for details.
+
+=head3 others
+
+Po4a can also handle some more rare or specialized formats, such as the
+documentation of compilation options for the 2.4.x kernels or the diagrams
+produced by the dia tool. Adding a new one is often very easy and the main
+task is to come up with a parser of your target format. See
+L<Locale::Po4a::TransTractor(3pm)> for more information about this.
+
+=head2 Unsupported formats
+
+Unfortunately, po4a still lacks support for several documentation formats.
+
+There is a whole bunch of other formats
+we would like to support in po4a, and not only documentation ones. Indeed,
+we aim at plugging all "market holes" left by the classical gettext tools.
+It encompass package descriptions (deb and rpm),
+package installation scripts questions, package changelogs, and all
+specialized file formats used by the programs such as game scenarios or
+wine resource files.
+
+=head1 How to use po4a?
+
+This chapter is a sort of reference manual, trying to answer the users'
+questions and to give you a better understanding of the whole process. This
+introduces how to do things with po4a and serve as an introduction to the
+documentation of the specific tools.
+
+=head2 Graphical overview
+
+The following schema gives an overview of the process of translating
+documentation using po4a. Do not be afraid by its apparent complexity, it
+comes from the fact that the I<whole> process is represented here. Once you
+converted your project to po4a, only the right part of the graphic is
+relevant. Note that sgml is taken as example here, but the same remains true
+for all modules. Each part of the picture will be detailed in the next
+sections.
+
+ fr.sgml original.sgml ---->--------+------>----------->-------+
+ | | | |
+ V V { update of original } |
+ | | | |
+ +--<---<--+ V |
+ | | original.new.sgml----->------->----+
+ V V | |
+ [po4a-gettextize] +--->---->---+ |
+ | | | V |
+ | | | [po4a-updatepo] |
+ | V ^ | V
+ V original.pot | V |
+ | | | fr.po |
+ | | | (fuzzy) |
+ | { translation } | | |
+ | | ^ V V
+ | | | {manual editing} |
+ V V | | |
+ | | | V V
+ | | +--<--- fr.po addendum original.sgml
+ +---->----+---->------->---> (up-to-date) (optional) (up-to-date)
+ | | |
+ v v v
+ +------>-----+------<------+
+ |
+ v
+ [po4a-translate]
+ |
+ V
+ fr.sgml
+ (up-to-date)
+
+
+On the left part, the conversion of a translation not using po4a to this
+system is shown. On the top of the right part, the action of the original
+author is depicted (updating the documentation). The middle of the right
+part is where the automatic actions of po4a are depicted. The new material
+are extracted, and compared against the exiting translation. Parts which
+didn't change are found, and previous translation is used. Parts which
+where partially modified are also connected to the previous translation, but
+with a specific marker indicating that the translation must be updated. The
+bottom of the figure shows how a formatted document is built.
+
+Actually, as a translator, the only manual operation you have to do is the
+part marked {manual editing}. Yeah, I'm sorry, but po4a helps you translate.
+It does not translate anything for you...
+
+=head2 HOWTO begin a new translation?
+
+This section presents the needed steps required to begin a new translation
+with po4a. The refinements involved in converting an existing project to
+this system are detailed in the relevant section.
+
+To begin a new translation using po4a, you have to do the following steps:
+
+=over 2
+
+=item -
+
+Extract the text which have to be translated from the original document into
+a new pot file (the gettext format). For that, use the I<po4a-gettextize>
+program that way:
+
+ $ po4a-gettextize -f <format> -m <master.doc> -p <translation.pot>
+
+E<lt>formatE<gt> is naturally the format used in the E<lt>master.docE<gt>
+document. As expected, the output goes into E<lt>translation.potE<gt>.
+Please refer to L<po4a-gettextize(1)> for more details about the existing
+options.
+
+=item -
+
+Actually translate what should be translated. For that, you have to rename
+the pot file for example to doc.XX.po (where XX is the ISO639 code of the
+language you are translating to, e.g. "fr" for French), and edit the
+resulting file. It is often a good idea to not name the file XX.po to avoid
+confusion with the translation of the program messages, but this your call.
+Don't forget to update the po file headers, they are important.
+
+The actual translation can be done using the Emacs po mode or kbabel (KDE
+based) or gtranslator (GNOME based), or whichever program you prefer to use
+them. A good ol' vi could do the trick too, even if there is no specialized
+mode for this task.
+
+If you wish to learn more about this, you definitively need to refer to the
+gettext documentation, available in the B<gettext-doc> package.
+
+=back
+
+=head2 HOWTO change the translation back to a documentation file?
+
+Once you're done with the translation, you want to get the translated
+documentation and distribute it to users along with the original one.
+For that, use the L<po4a-translate(1)> program like that (where XX is the
+language code):
+
+ $ po4a-translate -f <format> -m <master.doc> -p <doc.XX.po> -l <XX.doc>
+
+As before, E<lt>formatE<gt> is the format used in the E<lt>master.docE<gt> document. But
+this time, the po file provided with the -p flag is part of the input. This
+is your translation. The output goes into E<lt>XX.docE<gt>.
+
+Please refer to L<po4a-translate(1)> for more details.
+
+=head2 HOWTO update a po4a translation?
+
+To update your translation when the original file has changed, use the
+L<po4a-updatepo(1)> program like that:
+
+ $ po4a-updatepo -f <format> -m <new_original.doc> -p <existing.XX.po>
+
+(Please refer to L<po4a-updatepo(1)> for more details)
+
+Naturally, the new paragraph in the document won't get magically translated
+in the C<po> file with this operation, and you'll need to update the C<po>
+file manually. Likewise, you may have to rework the translation for
+paragraphs which were modified a bit. To make sure you won't miss any of
+them, they are marked as "fuzzy" during the process and you have to remove
+this marker before the translation can be used by po4a-translate.
+As for the initial translation, the best is to use your favorite po editor
+here.
+
+Once your C<po> file is up-to-date again, without any untranslated or fuzzy
+string left, you can generate a translated documentation file, as explained
+in the previous section.
+
+
+=head2 HOWTO convert a pre-existing translation to po4a?
+
+Often, you used to translate manually the document happily until a major
+reorganization of the original document happened. Then, after some
+unpleasant tries with diff or similar tools, you want to convert to po4a.
+But of course, you don't want to loose your existing translation in the
+process. Don't worry, this case is also handled by po4a tools and is called
+gettextization.
+
+The key here is to have the same structure in the translated document and in
+the original one so that the tools can match the content accordingly.
+
+If you are lucky (i.e., if the structures of both documents perfectly match),
+it will work seamlessly and you will be set in a few seconds. Otherwise, you
+may understand why this process has such an ugly name, and you'd better be
+prepared to some grunt work here. In any case, remember that it is the
+price to pay to get the comfort of po4a afterward. And the good point is
+that you have to do so only once.
+
+I cannot emphasis this too much. In order to ease the process, it is thus
+important that you find the exact version which were used to do the
+translation. The best situation is when you noted down the cvs revision used
+for the translation and you didn't modify it in the translation process, so
+that you can use it.
+
+It won't work well when you use the updated original text with the old
+translation. It remains possible, but is harder and really should be avoided if
+possible. In fact, I guess that if you fail to find the original text again,
+the best solution is to find someone to do the gettextization for you (but,
+please, not me ;).
+
+Maybe I'm too dramatic here. Even when things go wrong, it remains ways
+faster than translating everything again. I was able to gettextize the
+existing French translation of the Perl documentation in one day, even if
+things B<did> went wrong. That was more than two megabytes of text, and a
+new translation would have lasted months or more.
+
+Let me explain the basis of the procedure first and I will come back on
+hints to achieve it when the process goes wrong. To ease comprehension, the
+sgml module is taken as an example once again, but the format used doesn't
+really matter.
+
+Once you have the old original again, the gettextization may be as easy as:
+
+ $ po4a-gettextize -f <format> -m <old.original> -l <old.translation> -p <doc.XX.po>
+
+When you're lucky, that's it. You converted your old translation to po4a and
+can begin with the updating task right away. Just follow the procedure
+explained a few section ago to synchronize your po file with the newest
+original document, and update the translation accordingly.
+
+Please note that even when things seem to work properly, there is still room
+for errors in this process. The point is that po4a is unable to understand
+the text to make sure that the translation match the original. That's why
+all strings are marked as "fuzzy" in the process. You should check each of
+them carefully before removing those markers.
+
+Often the document structures don't match exactly, preventing
+po4a-gettextize from doing its job properly. At that point, the whole game
+is about editing the files to get their damn structures matching.
+
+It may help to read the section L<Gettextization: how does it work?> below.
+Understanding the internal process will help you to make this work. The good
+point is that po4a-gettextize is rather verbose about what went wrong when
+it happens. First, it pinpoints where in the documents the structures'
+discrepancies are. You will learn the strings that don't match, their positions
+in the text, and the type of each of them. Moreover, the po file generated
+so far will be dumped to gettextization.failed.po.
+
+=over
+
+=item -
+
+Remove all extra parts of the translations, such as the section in which you
+give the translator name and thank every people who contributed to the
+translation. Addenda, which are described in the next section, will allow
+you to re-add them afterward.
+
+=item -
+
+Do not hesitate to edit both the original and the translation. The most
+important thing is to get the po file. You will be able to update it
+afterward. That being said, editing the translation should be preferred when
+both are possible since it makes things easier when the gettextization is
+done.
+
+=item -
+
+If needed, kill some parts of the original if they happen to not be
+translated. When synchronizing the po with the document afterward, they will
+come back from themselves.
+
+=item -
+
+If you changed the structure a bit (to merge two paragraphs, or split
+another one), undo those changes. If there is issues in the original, you
+should inform the original author. Fixing them in your translation only fix
+it for a part of the community. And moreover, it's impossible when using
+po4a ;)
+
+=item -
+
+Sometimes, the paragraph content does match, but their types don't. Fixing it
+is rather format-dependant. In pod and nroff, it often comes from the fact
+that one of the two contains a line beginning with a white space where the
+other doesn't. In those formats, such paragraph cannot be wrapped and thus
+become a different type. Just remove the space and you are fine. It may also
+be a typo in the tag name.
+
+Likewise, two paragraphs may get merged together in pod when the separating
+line contains some spaces, or when there is no empty line before the =item
+line and the content of the item.
+
+=item -
+
+Sometimes, there is a desynchronization between the files, and the
+translation is attached to the wrong original paragraph. It is the sign that
+the real problem was before in the files. Check
+gettextization.failed.po to see when the desynchronization begins, and
+fix it there.
+
+=item -
+
+Sometimes, you get the strong feeling that po4a ate some parts of the text,
+either the original or the translation. gettextization.failed.po
+indicates that both of them where gently matching, and then the
+gettextization fails because it tried to match one paragraph with the one
+after (or before) the right one, as if the right one disappeared. Curse po4a
+as I did when it first happened to me. Generously.
+
+This unfortunate situation happens when the same paragraph is repeated over
+the document. In that case, no new entry is created in the po file, but a
+new reference is added to the existing one instead.
+
+So, when the same paragraph appears twice in the original but are not
+translated in the exact same way each time, you will get the feeling that a
+paragraph of the original disappeared. Just kill the new translation. If you
+prefer to kill the first translation instead when it was actually better,
+remove the second one from where it is and put it in place of the first one.
+
+In the contrary, if two similar but different paragraphs were translated in the
+exact same way, you will get the feeling that a paragraph of the translation
+disappeared. A solution is to add a stupid string to the original paragraph
+(such as "I'm different"). Don't be afraid, those things will
+disappear during the synchronization, and when the added text is short enough,
+gettext will match your translation to the existing text (marking it as fuzzy,
+but you don't really care since all strings are fuzzy after gettextization).
+
+=back
+
+Hopefully, those tips will help you making your gettextization work and
+obtain your precious po file. You are now ready to synchronize your file and
+begin your translation. Please note that on large text, it may happen that
+the first synchronization takes a long time.
+
+For example, the first po4a-updatepo of the Perl documentation's French
+translation (5.5 Mb po file) took about two days full on a 1Ghz G5 computer.
+Yes, 48 hours. But the subsequent ones only take a dozen of seconds on my
+old laptop. This is because the first time, most of the msgid of the po file
+don't match any of the pot file ones. This forces gettext to search for the
+closest one using a costly string proximity algorithm.
+
+=head2 HOWTO add extra text to translations (like translator's name)?
+
+Because of the gettext approach, doing this becomes more difficult in po4a
+than it was when simply editing a new file along the original one. But it
+remains possible, thanks to the so-called B<addenda>.
+
+It may help the comprehension to consider addenda as a sort of patches
+applied to the localized document after processing. They are rather
+different from the usual patches (they have only one line of context, which
+can embed perl regular expression, and they can only add new text without
+removing any), but the functionalities are the same.
+
+Their goal is to allow the translator to add extra content to the document
+which is not translated from the original document. The most common usage is
+to add a section about the translation itself, listing contributors and
+explaining how to report bug against the translation.
+
+Addendum must be provided as a separate file. The first line constitutes a
+header indicating where in the produced document they should be placed. The
+rest of the addendum file will be added verbatim at the determined position of
+the resulting document.
+
+The header have a pretty rigid syntax: It must begin with the string
+"PO4A-HEADER:", followed by a semi-colon (;) separated list of "key=value"
+fields. White spaces ARE important. Note that you cannot use the semi-colon
+char (;) in the value, and that quoting it doesn't help.
+
+Again, it sounds scary, but the examples given below should help you to find
+how to write the header line you need. To illustrate the discussion, assume
+we want to add a section called "About this translation" after the "About
+this document" one.
+
+Here are the possible header keys:
+
+=over 4
+
+=item position (mandatory)
+
+a regexp. The addendum will be placed near the line matching this regexp.
+Note that we're speaking about the translated document here, not the
+original. If more than a line match this expression (or none), the addition
+will fail. It is indeed better to report an error than inserting the
+addendum at the wrong location.
+
+This line is called I<position point> in the following. The point where the
+addendum is added is called I<insertion point>. Those two points are near one
+from another, but not equal. For example, if you want to insert a new section,
+it is easier to put the I<position point> on the title of the preceding section
+and explain po4a where the section ends (remember that I<position point> is
+given by a regexp which should match a unique line).
+
+The localization of the I<insertion point> with regard to the I<position point>
+is controlled by the C<mode>, C<beginboundary> and C<endboundary> fields, as
+explained below.
+
+In our case, we would have:
+
+ position=<title>About this document</title>
+
+
+=item mode (mandatory)
+
+It can be either the string "before" or "after", specifying the position of
+the addendum, relative to the I<position point>.
+
+Since we want the new section to be placed below the one we are matching, we
+have:
+
+ mode=after
+
+=item beginboundary (used only when mode=after, and mandatory in that case)
+
+=item endboundary (idem)
+
+regexp matching the end of the section after which the addendum goes.
+
+When mode=after, the I<insertion point> is after the I<position point>, but
+not directly after! It is placed at the end of the section beginning at the
+I<position point>, ie after or before the line matched by the
+C<???boundary> argument, depending on whether you used C<beginboundary> or
+C<endboundary>.
+
+In our case, we can choose to indicate the end of the section we match by
+adding:
+
+ endboundary=</section>
+
+or to indicate the beginning of the next section by indicating:
+
+ beginboundary=<section>
+
+In both case, our addendum will be placed after the E<lt>/sectionE<gt> and
+before the E<lt>sectionE<gt>. The first one is better since it will work
+even if the document gets reorganized.
+
+Both forms exist because documentation formats are different. In some of
+them, there is a way to mark the end of a section (just like the
+C<E<lt>/sectionE<gt>> we just used), while some other don't explicitly mark
+the end of section (like in nroff). In the former case, you want to make a
+I<boundary> matching the I<end of a section>, so that the I<insertion point>
+comes after it. In the latter case, you want to make a I<boundary> matching
+the I<beginning of next section>, so that the I<insertion point> comes just
+before it.
+
+=back
+
+This can seem obscure, but hopefully, the next examples will enlighten you.
+
+=over 2
+
+=item
+To sum up the example we used so far, in order to add a section called
+"About this translation" after the "About this document" one in a sgml
+document, you can use either of those header lines:
+
+ PO4A-HEADER: mode=after; position=About this document; endboundary=</section>
+ PO4A-HEADER: mode=after; position=About this document; beginboundary=<section>
+
+
+=item
+If you want to add something after the following nroff section:
+
+ .SH "AUTHORS"
+
+you should put a C<position> matching this line, and a C<beginboundary>
+matching the beginning of the next section (ie C<^\.SH>). The addendum will
+then be added B<after> the I<position point> and immediately B<before> the
+first line matching the C<beginboundary>. That is to say:
+
+ PO4A-HEADER:mode=after;position=AUTHORS;beginboundary=\.SH
+
+=item
+If you want to add something into a section (like after "Copyright Big Dude")
+instead of adding a whole section, give a C<position> matching this line,
+and give a C<beginboundary> matching any line.
+
+ PO4A-HEADER:mode=after;position=Copyright Big Dude, 2004;beginboundary=^
+
+=item If you want to add something at the end of the document, give a
+C<position> matching any line of your document (but only one line. Po4a
+won't proceed if it's not unique), and give an C<endboundary> matching
+nothing. Don't use simple strings here like "C<EOF>", but prefer which have
+less chance to be in your document.
+
+ PO4A-HEADER:mode=after;position=<title>About</title>;beginboundary=FakePo4aBoundary
+
+=back
+
+In any case, remember that these are regexp. For example, if you want to
+match the end of a nroff section ending with the line
+
+ .fi
+
+don't use C<.fi> as endboundary, because it will match with "the[ fi]le",
+which is obviously not what you expect. The correct endboundary in that case
+is: C<^\.fi$>.
+
+If the addendum doesn't go where you expected, try to pass the -vv argument to
+the tools, so that they explain you what they do while placing the
+addendum.
+
+=head3 More detailed example
+
+Original document (pod formatted):
+
+ |=head1 NAME
+ |
+ |dummy - a dummy program
+ |
+ |=head1 AUTHOR
+ |
+ |me
+
+Then, the following addendum will ensure that a section (in French) about
+the translator is added at the end of the file. (in French, "TRADUCTEUR"
+means "TRANSLATOR", and "moi" means "me")
+
+ |PO4A-HEADER:mode=after;position=AUTEUR;beginboundary=^=head
+ |
+ |=head1 TRADUCTEUR
+ |
+ |moi
+
+In order to put your addendum before the AUTHOR, use the following header:
+
+ PO4A-HEADER:mode=after;position=NOM;beginboundary=^=head1
+
+This works because the next line matching the beginboundary /^=head1/ after
+the section "NAME" (translated to "NOM" in French), is the one declaring the
+authors. So, the addendum will be put between both sections.
+
+=head2 HOWTO do all this in one program invocation?
+
+The use of po4a proved to be a bit error prone for the users since you have
+to call two different programs in the right order (po4a-updatepo and
+then po4a-translate), each of them needing more than 3 arguments. Moreover,
+it was difficult with this system to use only one po file for all your
+documents when more than one format was used.
+
+The L<po4a(1)> program was designed to solve those difficulties. Once your
+project is converted to the system, you write a simple configuration file
+explaining where your translation files are (po and pot), where the original
+documents are, their formats and where their translations should be placed.
+
+Then, calling po4a(1) on this file ensure that the po files are synchronized
+against the original document, and that the translated document are
+generated properly. Of course, you will want to call this program twice:
+once before editing the po file to update them and once afterward to get
+completely updated translated document. But you only need to remember one
+command line.
+
+=head1 How does it work?
+
+This chapter gives you a brief overview of the po4a internals, so that you
+may feel more confident to help us maintaining and improving it. It may also
+help you understanding why it does not do what you expected, and how to
+solve your problems.
+
+=head2 What's the big picture here?
+
+The po4a architecture is object oriented (in Perl. Isn't that neat?). The
+common ancestor to all parser classes is called TransTractor. This strange
+name comes from the fact that it is at the same time in charge of
+translating document and extracting strings.
+
+More formally, it takes a document to translate plus a po file containing
+the translations to use as input while producing two separate outputs:
+Another po file (resulting of the extraction of translatable strings from
+the input document), and a translated document (with the same structure than
+the input one, but with all translatable strings replaced with content of
+the input po). Here is a graphical representation of this:
+
+ Input document --\ /---> Output document
+ \ TransTractor:: / (translated)
+ +-->-- parse() --------+
+ / \
+ Input po --------/ \---> Output po
+ (extracted)
+
+
+This little bone is the core of all the po4a architecture. If you omit the
+input po and the output document, you get po4a-gettextize. If you provide
+both input and disregard the output po, you get po4a-translate.
+
+TransTractor::parse() is a virtual function implemented by each module. Here
+is a little example to show you how it works. It parses a list of paragraphs,
+each of them beginning with <p>.
+
+ 1 sub parse {
+ 2 PARAGRAPH: while (1) {
+ 3 $my ($paragraph,$pararef,$line,$lref)=("","","","");
+ 4 $my $first=1;
+ 5 while (($line,$lref)=$document->shiftline() && defined($line)) {
+ 6 if ($line =~ m/<p>/ && !$first--; ) {
+ 7 $document->unshiftline($line,$lref);
+ 8
+ 9 $paragraph =~ s/^<p>//s;
+ 10 $document->pushline("<p>".$document->translate($paragraph,$pararef));
+ 11
+ 12 next PARAGRAPH;
+ 13 } else {
+ 14 $paragraph .= $line;
+ 15 $pararef = $lref unless(length($pararef));
+ 16 }
+ 17 }
+ 18 return; # Did not got a defined line? End of input file.
+ 19 }
+ 20 }
+
+On line 6, we encounter E<lt>pE<gt> for the second time. That's the signal
+of the next paragraph. We should thus put the just obtained line back into
+the original document (line 7) and push the paragraph built so far into the
+outputs. After removing the leading E<lt>pE<gt> of it on line 9, we push the
+concatenation of this tag with the translation of the rest of the paragraph.
+
+This translate() function is very cool. It pushes its argument into the output
+po file (extraction) and returns its translation as found in the input po
+file (translation). Since it's used as part of the argument of pushline(),
+this translation lands into the output document.
+
+Isn't that cool? It is possible to build a complete po4a module in less than
+20 lines when the format is simple enough...
+
+You can learn more about this in
+L<Locale::Po4a::TransTractor(3pm)|Locale::Po4a::TransTractor(3pm)>.
+
+=head2 Gettextization: how does it work?
+
+The idea here is to take the original document and its translation, and to
+say that the Nth extracted string from the translation is the translation
+of the Nth extracted string from the original. In order to work, both files
+must share exactly the same structure. For example, if the files have the
+following structure, it is very unlikely that the 4th string in translation
+(of type 'chapter') is the translation of the 4th string in original (of
+type 'paragraph').
+
+ Original Translation
+
+ chapter chapter
+ paragraph paragraph
+ paragraph paragraph
+ paragraph chapter
+ chapter paragraph
+ paragraph paragraph
+
+For that, po4a parsers are used on both the original and the translation
+files to extract po files, and then a third po file is built from them
+taking strings from the second as translation of strings from the first. In
+order to check that the strings we put together are actually the
+translations of each other, document parsers in po4a should put information
+about the syntactical type of extracted strings in the document (all existing
+ones do so, yours should also). Then, this information is used to make sure
+that both documents have the same syntax. In the previous example, it would
+allow us to detect that string 4 is a paragraph in one case, and a chapter
+title in another case and to report the problem.
+
+In theory, it would be possible to detect the problem, and resynchronize the
+files afterward (just like diff does). But what we should do of the few
+strings before desynchronizations is not clear, and it would produce bad
+results some times. That's why the current implementation don't try to
+resynchronize anything and verbosely fail when something goes wrong,
+requiring manual modification of files to fix the problem.
+
+Even with these precautions, things can go wrong very easily here. That's
+why all translations guessed this way are marked fuzzy to make sure that
+the translator review and check them.
+
+=head2 Addendum: How does it work?
+
+Well, that's pretty easy here. The translated document is not written
+directly to disk, but kept in memory until all the addenda are applied. The
+algorithms involved here are rather straightforward. We look for a line
+matching the position regexp, and insert the addendum before it if we're in
+mode=before. If not, we search for the next line matching the boundary and
+insert the addendum after this line if it's an C<endboundary> or before this
+line if it's a C<beginboundary>.
+
+=head1 FAQ
+
+This chapter groups the Frequently Asked Questions. In fact, most of the
+questions for now could be formulated that way: "Why is it designed this
+way, and not that one?" If you think po4a isn't the right answer to
+documentation translation, you should consider reading this section. If it
+does not answer your question, please contact us on the
+E<lt>po4a-devel@lists.alioth.debian.orgE<gt> mailing list. We love feedback.
+
+=head2 Why to translate each paragraph separately?
+
+Yes, in po4a, each paragraph is translated separately (in fact, each
+module decides this, but all existing modules do so, and yours should also).
+There are two main advantages to this approach:
+
+=over 2
+
+=item *
+
+When the technical parts of the document are hidden from the scene, the
+translator can't mess with them. The fewer markers we present to the
+translator the less error he can do.
+
+=item *
+
+Cutting the document helps in isolating the changes to the original
+document. When the original is modified, finding what parts of the
+translation need to be updated is eased by this process.
+
+=back
+
+Even with these advantages, some people don't like the idea of translating
+each paragraph separately. Here are some of the answers I can give to
+their fear:
+
+=over 2
+
+=item *
+
+This approach proved successfully in the KDE project and allows people there
+to produce the biggest corpus of translated and up to date documentation I
+know.
+
+=item *
+
+The translators can still use the context to translate, since the strings in
+the po file are in the same order than in the original document. Translating
+sequentially is thus rather comparable whether you use po4a or not.
+And in any case, the best way to get the context remains to convert the
+document to a printable format since the text formatting ones are not really
+readable, IMHO.
+
+=item *
+
+This approach is the one used by professional translators. I agree, that
+they have somewhat different goals than open-source translators. The
+maintenance is for example often less critical to them since the content
+changes rarely.
+
+=back
+
+=head2 Why not to split on sentence level (or smaller)?
+
+Professional translator tools sometimes split the document at the sentence
+level in order to maximize the reusability of previous translations and
+speed up their process. The problem is that the same sentence may have
+several translations, depending on the context.
+
+Paragraphs are by definition longer than sentences. It will hopefully ensure
+that having the same paragraph in two documents will have the same meaning
+(and translation), regardless of the context in each case.
+
+Splitting on smaller parts than the sentence would be B<very bad>. It would
+be a bit long to explain why here, but interested reader can refer to the
+L<Locale::Maketext::TPJ13(3pm)|Locale::Maketext::TPJ13(3pm)> man page
+(which comes with the Perl documentation), for example. To make short, each
+language has its specific syntactic rules, and there is no way to build
+sentences by aggregating parts of sentences working for all existing
+languages (or even for the 5 of the 10 most spoken ones, or even less).
+
+=head2 Why not put the original as comment along with translation (or other way)?
+
+At the first glance, gettext don't seem to be adapted to all kind of
+translations. For example, it didn't seemed adapted to debconf, the
+interface all Debian packages use for their interaction with the user during
+installation. In that case, the texts to translate were pretty short (a
+dozen of line for each package), and it was difficult to put the translation
+in a specialized file since it has to be available before the package
+installation.
+
+That's why the debconf developer decided to implement another solution,
+where translations are be placed in the same file than the original. This is
+rather appealing. One would even want to do this for xml, for example. It
+would look like that:
+
+ <section>
+ <title lang="en">My title</title>
+ <title lang="fr">Mon titre</title>
+
+ <para>
+ <text lang="en">My text.</text>
+ <text lang="fr">Mon texte.</text>
+ </para>
+ </section>
+
+But it was so problematic that a po-based approach is now used. Only the
+original can be edited in the file, and the translations must take place in
+po files extracted from the master template (and placed back at package
+compilation time). The old system was deprecated because of several issues:
+
+=over
+
+=item * maintenance problems
+
+If several translators provide a patch at the same time, it gets hard to
+merge them together.
+
+How will you detect changes to the original, which need to be applied to
+the translations? In order to use diff, you have to note which version of
+the original you translated. I.e., you need a po file in your file ;)
+
+=item * encoding problems
+
+This solution is viable when only European languages are involved, but the
+introduction of Korean, Russian and/or Arab really complicate the picture.
+UTF could be a solution, but there are still some problems with it.
+
+Moreover, such problems are hard to detect (i.e., only Korean readers will
+detect that the encoding of Korean is broken [because of the Russian
+translator])
+
+=back
+
+gettext solves all those problems together.
+
+=head2 But gettext wasn't designed for that use!
+
+That's true, but until now nobody came with a better solution. The only
+known alternative is manual translation, will all the maintenance issues.
+
+=head2 What about the other translation tools for documentation using
+gettext?
+
+As far as I know, there are only two of them:
+
+=over
+
+=item poxml
+
+This is the tool developed by KDE people to handle DocBook XML. AFAIK, it
+was the first program to extract strings to translate from documentation to
+po files, and inject them back after translation.
+
+It can only handle XML, and only a particular DTD. I'm quite unhappy with
+the handling of lists, which end in one big msgid. When the list become big,
+the chunk becomes harder to shallow.
+
+=item po-debiandoc
+
+This program done by Denis Barbier is a sort of precursor of the po4a sgml
+module, which more or less deprecates it. As the name says, it handles only
+the debiandoc dtd, which is more or less a deprecated dtd.
+
+=back
+
+The main advantages of po4a over them are the ease of extra content addition
+(which is even worse there) and the ability to achieve gettextization.
+
+=head2 Educating developers about translation
+
+When you try to translate documentation or programs, you face three kinds of
+problems; linguistics (not everybody speaks two languages), technical
+(that's why po4a exists) and relational/human. Not all developers understand
+the necessity of translating stuff. Even when good willed, they may ignore how to
+ease the work of translators. To help with that, po4a comes with lot of
+documentation which can be referred to.
+
+Another important point is that each translated file begins with a short
+comment indicating what the file is, how to use it. This should help the
+poor developers flooded with tons of files in different languages they
+hardly speak, and help them dealing correctly with it.
+
+In the po4a project, translated documents are not source files anymore. Since
+sgml files are habitually source files, it's an easy mistake. That's why all
+files present this header:
+
+
+ | *****************************************************
+ | * GENERATED FILE, DO NOT EDIT *
+ | * THIS IS NO SOURCE FILE, BUT RESULT OF COMPILATION *
+ | *****************************************************
+ |
+ | This file was generated by po4a-translate(1). Do not store it (in cvs,
+ | for example), but store the po file used as source file by po4a-translate.
+ |
+ | In fact, consider this as a binary, and the po file as a regular source file:
+ | If the po gets lost, keeping this translation up-to-date will be harder ;)
+
+Likewise, gettext's regular po files only need to be copied to the po/
+directory. But B<this is not the case of the ones manipulated by po4a>. The
+major risk here is that a developer erases the existing translation of his
+program with the translation of his documentation. (Both of them can't be
+stored in the same po file, because the program needs to install its
+translation as an mo file while the documentation only uses its translation at
+compile time). That's why the po files produced by the po-debiandoc module
+contain the following header:
+
+ #
+ # ADVISES TO DEVELOPERS:
+ # - you do not need to manually edit POT or PO files.
+ # - this file contains the translation of your debconf templates.
+ # Do not replace the translation of your program with this !!
+ # (or your translators will get very upset)
+ #
+ # ADVISES TO TRANSLATORS:
+ # If you are not familiar with the PO format, gettext documentation
+ # is worth reading, especially sections dedicated to this format.
+ # For example, run:
+ # info -n '(gettext)PO Files'
+ # info -n '(gettext)Header Entry'
+ #
+ # Some information specific to po-debconf are available at
+ # /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
+ # or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
+ #
+
+=head2 SUMMARY of the advantages of the gettext based approach
+
+=over 2
+
+=item *
+
+The translations are not stored along with the original, which makes it
+possible to detect if translations become out of date.
+
+=item *
+
+The translations are stored in separate files from each other, which prevents
+translators of different languages from interfering, both when submitting
+their patch and at the file encoding level.
+
+=item *
+
+It is based internally on C<gettext> (but C<po4a> offers a very simple
+interface so that you don't need to understand the internals to use it).
+That way, we don't have to re-implement the wheel, and because of their
+wide use, we can think that these tools are more or less bug free.
+
+=item *
+
+Nothing changed for the end-user (beside the fact translations will
+hopefully be better maintained :). The resulting documentation file
+distributed is exactly the same.
+
+=item *
+
+No need for translators to learn a new file syntax and their favorite po
+file editor (like emacs' po mode, kbabel or gtranslator) will work just fine.
+
+=item *
+
+Gettext offers a simple way to get statistics about what is done, what should
+be reviewed and updated, and what is still to do. Some example can be found
+at those addresses:
+
+ - http://kbabel.kde.org/img/previewKonq.png
+ - http://www.debian.org/intl/l10n/
+
+=back
+
+But everything isn't green, and this approach also has some disadvantages
+we have to deal with.
+
+=over 2
+
+=item *
+
+Addenda are... strange at the first glance.
+
+=item *
+
+You can't adapt the translated text to your preferences, like splitting a
+paragraph here, and joining two other ones there. But in some sense, if
+there is an issue with the original, it should be reported as a bug anyway.
+
+=item *
+
+Even with an easy interface, it remains a new tool people have to learn.
+
+One of my dreams would be to integrate somehow po4a to gtranslator or
+kbabel. When an sgml file is opened, the strings are automatically extracted.
+When it's saved a translated sgml file can be written to disk. If we manage
+to do an MS Word (TM) module (or at least RTF) professional translators may
+even use it.
+
+=back
+
+=head1 Known bugs and feature requests
+
+The biggest issue (besides missing modules) is the encoding handling. Adding
+a UTF8 perl pragma and then recoding the strings on output is the way to go,
+but it's not done yet.
+
+We would also like to factorise some code (about file insertion) of the sgml
+module back into the TransTractor so that all modules can benefit from this,
+but this is not user visible.
+
+=head1 AUTHORS
+
+ Denis Barbier <barbier,linuxfr.org>
+ Martin Quinson (mquinson#debian.org)
+
+=cut
+
+LocalWords: po gettext sgml xml texinfo perl gettextize fr kbabel KDE updatepo
+LocalWords: gtranslator gettextization cvs regexp boundary
+LocalWords: lang TransTractor debconf diff poxml debiandoc LocalWords
+LocalWords: Denis barbier linuxfr org Quinson
Added: po4a/extension/Build.PL
===================================================================
--- po4a/extension/Build.PL (rev 0)
+++ po4a/extension/Build.PL 2007-11-14 06:12:04 UTC (rev 495)
@@ -0,0 +1,26 @@
+#!/usr/bin/perl
+
+use Module::Build;
+use strict;
+use warnings;
+
+#my $builder = Module::Build->subclass
+#(
+# code => q{
+# sub ACTION_test {
+# system("cd .. && PERL5LIB=\$(pwd)/extension/blib/arch:\$(pwd)/lib ./Build test verbose=1");
+# }
+# },
+#);
+
+#$builder->new
+my $builder = Module::Build->new
+ (
+ module_name => 'po4ac',
+ dist_version_from => '../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm', # finds $VERSION
+ license => 'gpl',
+ dist_abstract => 'Tools for helping translation of documentation',
+ dist_author => ['Nicolas Fran$B%F%!(Bois <nicolas.francois@xxxxxxxxxxxxxxx'],
+# test_files => '../t',
+ extra_linker_flags => '-lgettextpo -lgettextsrc'
+ )->create_build_script;
Added: po4a/extension/lib/Locale/Po4a/Man.xs
===================================================================
--- po4a/extension/lib/Locale/Po4a/Man.xs (rev 0)
+++ po4a/extension/lib/Locale/Po4a/Man.xs 2007-11-14 06:12:04 UTC (rev 495)
@@ -0,0 +1,293 @@
+#include "EXTERN.h"
+#include "perl.h"
+#include "XSUB.h"
+
+//#include "ppport.h"
+
+//#include "const-c.inc"
+
+
+static char *current_font = NULL;
+static char *previous_font = NULL;
+static char *regular_font = NULL;
+void set_font(char *font)
+{
+// fprintf(stderr, " set_font(%s)\n", font);
+ char *saved_previous;
+ if (current_font == NULL)
+ current_font = strdup("R");
+ if (previous_font == NULL)
+ previous_font = strdup("R");
+ saved_previous = previous_font;
+ previous_font = strdup(current_font);
+
+ if (font[0] == '\0')
+ {
+ free(current_font);
+ current_font = strdup("R");
+ }
+ else if (0 == strcmp(font, "P") ||
+ 0 == strcmp(font, "[]") ||
+ 0 == strcmp(font, "[P]"))
+ {
+ free(current_font);
+ current_font = strdup(saved_previous);
+ }
+ else if (strlen(font) == 1)
+ {
+ free(current_font);
+ current_font = strdup(font);
+ }
+ else if (strlen(font) == 2)
+ {
+ free(current_font);
+ current_font = malloc(4);
+ current_font[0] = '(';
+ current_font[1] = font[0];
+ current_font[2] = font[1];
+ current_font[3] = '\0';
+ }
+ else
+ {
+ fprintf(stderr, "not implemented");
+ }
+// fprintf(stderr, "my set_font => r:'%s', p:'%s', c:'%s'\n", regular_font, previous_font, current_font);
+ free(saved_previous);
+// fprintf(stderr, " end set_font()\n");
+}
+void set_regular(char *font)
+{
+// fprintf(stderr, " set_regular(%s)\n", font);
+ set_font(font);
+ free(regular_font);
+ regular_font = strdup(current_font);
+// fprintf(stderr, " end set_regular()\n");
+}
+
+char *do_fonts(char *string, char *ref)
+{
+// fprintf(stderr, "do_fonts(%s)\n", string);
+ char *tmp;
+ char *pc = string;
+ char *pc_tmp;
+ char previous[10];
+ char current[10];
+ char new[10];
+ char last[10];
+ if (current_font == NULL)
+ current_font = strdup("R");
+ if (previous_font == NULL)
+ previous_font = strdup("R");
+ if (regular_font == NULL)
+ regular_font = strdup("R");
+ last[0] = '\0';
+ Newx(tmp, strlen(string)*2, char);
+ pc_tmp = tmp;
+ strcpy(previous, previous_font);
+ strcpy(current, current_font);
+ if (strcmp(regular_font, current_font) != 0)
+ strcpy(new, current_font);
+ else
+ new[0] = '\0';
+
+ while (*pc != '\0')
+ {
+ if (pc[0] == 'E' && pc[1] == '<' && pc[2] == '.')
+ {
+ if (new[0] != '\0')
+ {
+ char *pc_new = new;
+ while (*pc_new != '\0')
+ *pc_tmp++ = *pc_new++;
+ *pc_tmp++ = '<';
+ new[0] = '\0';
+ }
+
+ pc_tmp[0] = pc[0];
+ pc_tmp[1] = pc[1];
+ pc_tmp[2] = pc[2];
+ pc_tmp+=3;
+ pc+=3;
+
+ int count = 0;
+ while (*pc !='>' || count != 0)
+ {
+ if (*pc == '<')
+ count++;
+ if (*pc == '>')
+ count--;
+ *pc_tmp++ = *pc++;
+ }
+ }
+ else if (pc[0] == '\\' && pc[1] == 'f')
+ {
+ /* We found a font modifier */
+ char f[10];
+ pc += 2;
+
+ /* Extract the font */
+ if (*pc == '[')
+ {
+ char *pc_f = f;
+ pc++;
+ while(*pc != ']' && (pc_f - f < 10))
+ *pc_f++ = *pc++;
+ if (*pc != ']')
+ die("font too long: '%s%s'\n", f, pc);
+ pc++;
+ *pc_f = '\0';
+ }
+ else if (*pc == '(')
+ {
+ pc++;
+ f[0] = *pc++;
+ f[1] = *pc++;
+ f[2] = '\0';
+ }
+ else
+ {
+ f[0] = *pc++;
+ f[1] = '\0';
+ }
+// fprintf(stderr, "found font: '%s'\n", f);
+
+ /* Canonize the font */
+ if (f[1] == '\0')
+ {
+ if (f[0] == '\0' || f[0] == 'P')
+ {
+ strcpy(f,previous);
+ }
+ else if (f[0] == '1')
+ f[0] = 'R';
+ else if (f[0] == '2')
+ f[0] = 'I';
+ else if (f[0] == '3')
+ f[0] = 'B';
+ else if (f[0] == '3')
+ {
+ f[0] = 'B';
+ f[1] = 'I';
+ f[2] = '\0';
+ }
+ }
+
+// fprintf(stderr, "found font: '%s'\n", f);
+ /*
+ if ((pc[0] == 'P' && pc++) ||
+ (pc[0] == '[' && pc[1] == ']' && (pc = pc + 2)) ||
+ (pc[0] == '[' && pc[1] == 'P' && pc[2] == ']' && (pc = pc +3)))
+ {
+ if (0 == strcmp(previous, regular_font))
+ {
+ strcpy(previous, current);
+ new[0] = '>';
+ new[1] = '\0';
+ strcpy(current, regular_font);
+ }
+ else
+ {
+ strcpy(new, previous);
+ strcpy(previous, current);
+ strcpy(current, new);
+ }
+ }
+ else */
+
+ if (0 == strcmp(f, regular_font))
+ {
+// printf(" regular\n");
+ strcpy(previous, current);
+// if (0 != strcmp(current, regular_font))
+// {
+ new[0] = '>';
+ new[1] = '\0';
+ strcpy(current, regular_font);
+// }
+ }
+ else// if (pc[1] pc[0] == 'B' || pc[0] == 'I' || pc[0] == 'R')
+ {
+ strcpy(previous, current);
+ strcpy(current, f);
+ strcpy(new, current);
+ }/*
+ else
+ {
+ fprintf(stderr, "unrecognized font: '%s'\n", pc);
+ }*/
+ }
+ else
+ {
+// printf("%p %p\n", pc_tmp, pc);
+ if (new[0] != '\0')
+ {
+ char *pc_new = new;
+ if (strcmp(new, last) != 0 && last[0] != '\0')
+ *pc_tmp++ = '>';
+ if (new[0] != '>')
+ {
+ if (strcmp(new, last) != 0)
+ {
+ while (*pc_new != '\0')
+ *pc_tmp++ = *pc_new++;
+ *pc_tmp++ = '<';
+ strcpy(last, new);
+ }
+ }
+ else
+ last[0] = '\0';
+ new[0] = '\0';
+ }
+
+ *pc_tmp++ = *pc++;
+ }
+ }
+ if (last[0] != '\0')
+ {
+ if (pc_tmp[-1] == '\n')
+ {
+ if (pc_tmp[-2] == '<')
+ {
+ if (pc_tmp[-3] == 'B' || pc_tmp[-3] == 'I' || pc_tmp[-3] == 'R')
+ {
+ pc_tmp -=3;
+ }
+ else if (pc_tmp[-3] == 'W' && pc_tmp[-4] == 'C')
+ {
+ pc_tmp -=4;
+ }
+ else
+ {
+ pc_tmp[-1] = '>';
+ }
+ }
+ else
+ {
+ pc_tmp[-1] = '>';
+ }
+ *pc_tmp++ = '\n';
+ }
+ else
+ *pc_tmp++ = '>';
+ }
+ *pc_tmp = '\0';
+ strcpy(previous_font, previous);
+ strcpy(current_font, current);
+// fprintf(stderr, "end do_fonts: '%s'\n", tmp);
+ return tmp;
+}
+
+MODULE = Locale::Po4a::Man PACKAGE = Locale::Po4a::Man
+
+char *
+do_fonts(string, ref)
+ char * string
+ char * ref
+
+void set_regular(font)
+ char * font
+
+void set_font(font)
+ char * font
+
+
Added: po4a/extension/lib/Locale/Po4a/Po.h
===================================================================
--- po4a/extension/lib/Locale/Po4a/Po.h (rev 0)
+++ po4a/extension/lib/Locale/Po4a/Po.h 2007-11-14 06:12:04 UTC (rev 495)
@@ -0,0 +1,28 @@
+#ifndef _PO_H
+#define _PO_H
+
+#include <gettext-po.h>
+#include "message.h"
+
+extern void textmode_xerror (int severity,
+ po_message_t message,
+ const char *filename, size_t lineno, size_t column, int multiline_p, const char *message_text);
+extern void textmode_xerror2 (int severity,
+ po_message_t message1,
+ const char *filename1, size_t lineno1, size_t column1,
+ int multiline_p1, const char *message_text1,
+ po_message_t message2,
+ const char *filename2, size_t lineno2, size_t column2,
+ int multiline_p2, const char *message_text2);
+struct po_xerror_handler default_xerror_handler={textmode_xerror,
+ textmode_xerror2};
+
+struct Po {
+// po_file_t po_file;
+ message_list_ty *mlp;
+};
+
+typedef struct Po Locale__Po4a__Po;
+typedef struct Po * Locale_Po4a_Po;
+
+#endif
Added: po4a/extension/lib/Locale/Po4a/Po.xs
===================================================================
--- po4a/extension/lib/Locale/Po4a/Po.xs (rev 0)
+++ po4a/extension/lib/Locale/Po4a/Po.xs 2007-11-14 06:12:04 UTC (rev 495)
@@ -0,0 +1,500 @@
+#include "EXTERN.h"
+#include "perl.h"
+#include "XSUB.h"
+
+//#include "ppport.h"
+
+//#include "const-c.inc"
+
+#include "Po.h"
+
+Locale_Po4a_Po Po_new(char *class)
+{
+ struct Po *ret;
+ printf("Locale::Po4a::Po::new()\n");
+
+ ret = (struct Po *)safemalloc(sizeof(struct Po));
+// ret->po_file = NULL;
+ ret->mlp = NULL;
+
+ return ret;
+}
+
+void Po_DESTROY(Locale_Po4a_Po self)
+{
+ printf("Locale::Po4a::Po::DESTROY\n");
+// if (NULL != self->po_file)
+// po_file_free(self->po_file);
+ if (NULL != self->mlp)
+ message_list_free(self->mlp, 0);
+ safefree(self);
+}
+
+void Po_read(Locale_Po4a_Po self, char *filename)
+{
+ printf("Locale::Po4a::Po::read(%s)\n", filename);
+// self->po_file = po_file_read(filename, &default_xerror_handler);
+ po_file_t po_file = po_file_read(filename, &default_xerror_handler);
+ self->mlp = message_list_alloc (true);
+#if 0
+ FILE * fp = fopen(filename, "r");
+ extract_po(fp,
+ filename, /* real file name */
+ filename, /* logical file name */
+ NULL, /* not applicable for PO files */
+ self->mdlp);
+ if (fp != stdin)
+ fclose (fp);
+#endif
+ if (po_file == NULL)
+ croak("Can't open the PO file %s", filename);
+ else
+ {
+ po_message_iterator_t iterator = po_message_iterator (po_file, NULL);
+ for (;;)
+ {
+ po_message_t message = po_next_message (iterator);
+ if (message == NULL)
+ break;
+ else
+ message_list_append (self->mlp, (message_ty *)message);
+ }
+ po_message_iterator_free (iterator);
+ }
+// No free, otherwise, the messages are freed.
+// po_file_free (po_file);
+}
+
+int debug(char *key, int klen)
+{
+ int ret = 0;
+
+ HV* debug = get_hv("debug", FALSE);
+ if (NULL != debug)
+ {
+ SV **svp = hv_fetch(debug, key, klen, FALSE);
+ if (NULL != svp)
+ {
+ SV *sv = *svp;
+ if (0 != SvIV(sv))
+ ret = 1;
+ }
+ }
+
+ return ret;
+}
+
+#define KEY(x) x, sizeof(x)-1
+
+char *Po_escape_text(char *text)
+{
+ char *pc = text;
+ unsigned int len = 0;
+// int need_escape = 0;
+ char *ret;
+ char *pc_ret;
+ int debug_escape = debug(KEY("escape"));
+ if (debug_escape)
+ fprintf(stderr, "\nescape [%s]====", text);
+ while (*pc != '\0')
+ {
+ switch (*pc)
+ {
+ case '\\':
+ case '\"':
+ case '\n':
+ case '\t':
+ len += 2;
+// need_escape = 1;
+ break;
+ default:
+ len++;
+ }
+ pc++;
+ }
+// if (0 == need_escape)
+// return text;
+
+ Newx(ret, len+1, char);
+ pc_ret = ret;
+ pc = text;
+ while (*pc != '\0')
+ {
+ switch (*pc)
+ {
+ case '\\':
+ *pc_ret++ = '\\';
+ *pc_ret++ = '\\';
+ break;
+ case '"':
+ *pc_ret++ = '\\';
+ *pc_ret++ = '"';
+ break;
+ case '\n':
+ *pc_ret++ = '\\';
+ *pc_ret++ = 'n';
+ break;
+ case '\t':
+ *pc_ret++ = '\\';
+ *pc_ret++ = 't';
+ break;
+ default:
+ *pc_ret++ = *pc;
+ }
+ pc++;
+ }
+ *pc_ret = '\0';
+ if (debug_escape)
+ fprintf(stderr, ">%s<\n", ret);
+ return ret;
+}
+
+char *Po_unescape_text(char *text)
+{
+ char *ret;
+ char *pc = text;
+ char *pc_ret;
+ int debug_escape = debug(KEY("escape"));
+ if (debug_escape)
+ fprintf(stderr, "\nunescape [%s]====", text);
+ Newx(ret, strlen(text)+1, char);
+ pc_ret = ret;
+ while (*pc != '\0')
+ {
+ if (*pc != '\\')
+ *pc_ret++ = *pc++;
+ else if (*pc == '\n')
+ continue;
+ else switch (pc[1])
+ {
+ case '\0':
+ *pc_ret++ = *++pc;
+ break;
+ case 'n':
+ *pc_ret++ = '\n';
+ pc += 2;
+ break;
+ case 't':
+ *pc_ret++ = '\t';
+ pc += 2;
+ break;
+ case '"':
+ *pc_ret++ = '"';
+ pc += 2;
+ break;
+ case '\\':
+ *pc_ret++ = '\\';
+ pc += 2;
+ break;
+ default:
+ printf("unescape sequence ?: '%c'\n", pc[1]);
+ }
+ }
+ *pc_ret = '\0';
+
+ if (debug_escape)
+ fprintf(stderr, ">%s<\n", ret);
+ return ret;
+}
+
+char *Po_unquote_text(char *text)
+{
+ char *ret;
+ char *pc = text;
+ char *pc_ret;
+ int debug_quote = debug(KEY("quote"));
+ if (debug_quote)
+ fprintf(stderr, "\nunquote [%s]====\n", text);
+ Newx(ret, strlen(text)+1, char);
+ pc_ret = ret;
+ if (pc[0] == '"' && pc[1] == '"' && pc[2] == '\n')
+ pc += 3;
+ if (pc[0] == '"')
+ pc++;
+ while (*pc != '\0')
+ {
+ if (pc[0] == '"' && pc[1] == '\0')
+ pc++;
+ else if (pc[0] == '"' && pc[1] == '\n' && pc[2] == '"')
+ pc += 3;
+ else if (pc[0] == '\\' && pc[1] == 'n' && pc[2] == '\n')
+ {
+ *pc_ret++ = '\\';
+ *pc_ret++ = 'n';
+ pc += 3;
+ }
+ else
+ {
+ *pc_ret++ = *pc++;
+ }
+ }
+ *pc_ret = '\0';
+
+ if (debug_quote)
+ fprintf(stderr, ">%s<\n", ret);
+ return ret;
+}
+
+char *Po_canonize(char *text)
+{
+ char *ret;
+ char *pc = text;
+ char *pc_ret;
+ int len = strlen(text)+1;
+ int debug_canonize = debug(KEY("canonize"));
+ if (debug_canonize)
+ fprintf(stderr, "\ncanonize [%s]====\n", text);
+while(*pc != '\0')
+{
+ if (*pc == '.' || *pc == '(')
+ len++;
+ pc++;
+}
+pc = text;
+Newx(ret, len, char);
+pc_ret = ret;
+ while (*pc == ' ')
+ pc++;
+/*
+ if (*pc == '\t')
+ {
+ *pc_ret++ = ' ';
+ *pc_ret++ = ' ';
+ while (*pc == ' ' || *pc == '\t')
+ pc++;
+ }
+*/
+ while (*pc != '\0')
+ {
+ if (pc_ret != ret)
+ {
+ /* already one char in ret */
+ if (pc[0] == '\n')
+ {
+ if (pc_ret[-1] == ')' || pc_ret[-1] == '.')
+ {
+ *pc_ret++ = ' ';
+ *pc_ret++ = ' ';
+ }
+ else if (pc_ret[-1] != ' ' || pc_ret[-2] == ')' || pc_ret[-2] == '.')
+ {
+ *pc_ret++ = ' ';
+ }
+ pc++;
+ }
+ else if (pc[0] == ' '/* || pc[0] == '\t'*/)
+ {
+ if (pc_ret[-1] == ' ')
+ {
+ if (pc_ret >= ret+2 && (pc_ret[-2] == ')' || pc_ret[-2] == '.'))
+ {
+ *pc_ret++ = ' ';
+ }
+ }
+ else
+ {
+ *pc_ret++ = ' ';
+ }
+ pc++;
+ }
+ else
+ *pc_ret++ = *pc++;
+ }
+ else
+ *pc_ret++ = *pc++;
+ }
+
+ do
+ {
+ *pc_ret-- = '\0';
+ }
+ while (*pc_ret == ' ');
+
+ if (debug_canonize)
+ fprintf(stderr, ">%s<\n", ret);
+ return ret;
+}
+
+/*
+char *quote_text(char *text)
+{
+ char *ret;
+ int debug_escape = debug(KEY("escape"));
+ if (debug_escape)
+ fprintf(stderr, "\nquote [%s]====", text);
+
+ if (debug_escape)
+ fprintf(stderr, ">%s<\n", ret);
+ return ret;
+}
+*/
+char *Po_get_charset(SV* self)
+{
+ char *ret;
+ char *header;
+ STRLEN headerlen;
+ SV* self_sv;
+ SV** psv;
+ SV* string;
+ STRLEN header_len;
+ if(!SvOK(self) || !SvROK(self)) goto error;
+ self_sv = SvRV(self);
+ if(SvTYPE(self_sv) != SVt_PVHV) goto error;
+ psv = hv_fetch((HV *)self_sv, "header", 6, 0);
+ if(psv == NULL) goto error;
+ string = *psv;
+//fprintf(stderr, "get_charset3 %p %s\n", string, SvPV_nolen(string));
+ if(!SvPOK(string)) goto error;
+//fprintf(stderr, "get_charset4\n");
+ header = SvPV(string, headerlen);
+ char *charset = strstr(header, "charset=");
+ if (NULL == charset)
+ {
+ fprintf(stderr, "no charset found\n");
+ ret = strdup("");
+ }
+ else
+ {
+ charset += 8; /* remove "charset=" */
+ char *pc = charset;
+ while ( pc < header + headerlen
+ && *pc != ' '
+ && *pc != '\t'
+ && *pc != '\n'
+ && *pc != '\\')
+ {
+ pc++;
+ }
+ Newx(ret, pc - charset+1, char);
+ memcpy(ret, charset, pc - charset);
+ ret[pc - charset] = '\0';
+ }
+
+
+ return ret;
+error:
+ croak("can't extract charset.");
+}
+
+/*
+self new(this, options)
+char *timezone()
+initialize(self,options)
+read(self, filename)
+write(self, filename)
+write_if_needed(self, filename)
+move_po_if_needed(new_po, old_po, backup)
+gettextize(this, class)
+filter(self, filter)
+to_utf8(self)
+gettext(self, text, options)
+stats_get(self)
+stats_clear(self)
+push(self, entry)
+push_raw(self, entry)
+int count_enties(self)
+int count_entries_doc(self)
+char *msgid(self, num)
+char *msgid_doc(self, num)
+set_charset(self, charset)
+char *quote_text(string)
+char *wrap(text)
+char *format_comment(comment, c)
+*/
+MODULE = Locale::Po4a::Po PACKAGE = Locale::Po4a::Po PREFIX = Po_
+
+char *
+Po_escape_text(text)
+ char * text
+
+char *
+Po_unescape_text(text)
+ char * text
+
+char *
+Po_get_charset(self)
+ SV * self
+
+char *
+Po_unquote_text(text)
+ char * text
+
+char *
+Po_canonize(text)
+ char * text
+
+Locale_Po4a_Po
+Po_new(class)
+ char * class
+
+void
+Po_DESTROY(self)
+ Locale_Po4a_Po self
+
+void
+Po_read(self, filename)
+ Locale_Po4a_Po self
+ char * filename
+
+void
+Po_push(self, ...)
+ Locale_Po4a_Po self
+CODE:
+ char *msgid = NULL;
+ char *msgstr = NULL;
+ char *reference = NULL;
+ char *comment = NULL;
+ char *automatic = NULL;
+ char *flags = NULL;
+ char *type = NULL;
+ int i = items;
+
+ printf("Locale::Po4a::Po::push()\n");
+
+ if ((items % 2) == 0)
+ croak("Usage: Locale::Po4a::Po::push(self, k => v, ...)\n");
+
+ for (i=1; i<items; i+=2)
+ {
+ char *key = SvPV_nolen(ST(i));
+ if (strEQ(key, "msgid"))
+ msgid = SvPV_nolen(ST(i+1));
+ else if (strEQ(key, "msgstr"))
+ msgstr = SvPV_nolen(ST(i+1));
+ else if (strEQ(key, "reference"))
+ reference = SvPV_nolen(ST(i+1));
+ else if (strEQ(key, "comment"))
+ comment = SvPV_nolen(ST(i+1));
+ else if (strEQ(key, "automatic"))
+ automatic = SvPV_nolen(ST(i+1));
+ else if (strEQ(key, "flags"))
+ flags = SvPV_nolen(ST(i+1));
+ else if (strEQ(key, "type"))
+ type = SvPV_nolen(ST(i+1));
+ else
+ croak("Unknown key found in Locale::Po4a::Po::push: %s\n",
+ SvPV_nolen(ST(i)));
+ }
+ /* message_list_search, message_list_append, message_alloc */
+
+ message_ty *mp1 = message_list_search(self->mlp, NULL, msgid);
+ printf("push search: %p\n", mp1);
+ lex_pos_ty pos = { "file", 0 /*line*/};
+ message_ty *mp2 = message_alloc(NULL, /* msgctxt */
+ msgid,
+ NULL, /* No plural */
+ msgstr,
+ strlen (msgstr) + 1,
+ &pos);
+
+ if (NULL == mp1)
+ {
+ message_list_append(self->mlp, mp2);
+ }
+ else
+ {
+ if (!strEQ(msgstr, mp1->msgstr))
+ printf("duplicate: msgid: \"%s\", msgstr: \"%s\"/\"%s\"\n",
+ msgid, msgstr, mp1->msgstr);
+ }
+
Added: po4a/extension/lib/Locale/Po4a/TransTractor.xs
===================================================================
--- po4a/extension/lib/Locale/Po4a/TransTractor.xs (rev 0)
+++ po4a/extension/lib/Locale/Po4a/TransTractor.xs 2007-11-14 06:12:04 UTC (rev 495)
@@ -0,0 +1,85 @@
+#include "EXTERN.h"
+#include "perl.h"
+#include "XSUB.h"
+
+//#include "ppport.h"
+
+//#include "const-c.inc"
+
+char *TransTractor_write(SV* self, char *filename)
+{
+ FILE *out = NULL;
+
+ if (NULL == filename)
+ croak("Can't write to a file without filename");
+
+ if (0 == strcmp(filename, "-"))
+ {
+ out = stdout;
+ }
+ else
+ {
+ int count;
+ I32 i = 0;
+ dSP;
+ ENTER;
+
+ out = fopen(filename, "w");
+ if (NULL == out)
+ {
+ perror("fopen");
+ croak("Can't create %s.\n", filename);
+ }
+
+ PUSHMARK(SP);
+ XPUSHs(self);
+ PUTBACK;
+ count = call_method("docheader", G_ARRAY);
+
+ SPAGAIN;
+
+ for (i=0; i< count; i++)
+ {
+ fputs(POPp, out);
+ }
+
+ HV *hv = SvRV(self);
+// if (hv_exists(hv, "TT", 2))
+// {
+ SV **psv = hv_fetch(hv, "TT", 2,0);
+ if (NULL != psv)
+ {
+ SV *sv = *psv;
+// if (hv_exists(SvRV(sv), "doc_out", 7))
+// {
+ psv = hv_fetch(SvRV(sv), "doc_out", 7, 0);
+ sv = *psv;
+ AV *av = SvRV(sv);
+ for (i = 0; i < av_len(av); i++)
+ {
+ fputs(SvRV(*av_fetch(av, i, 0)), out);
+ }
+// }
+// else
+// {
+// croak("No doc_out.\n");
+// }
+ }
+// }
+// else
+// {
+// croak("No TT.\n");
+// }
+
+fclose(out);
+ PUTBACK;
+ LEAVE;
+ }
+}
+
+MODULE = Locale::Po4a::TransTractor PACKAGE = Locale::Po4a::TransTractor PREFIX = TransTractor_
+
+void TransTractor_write(self, filename)
+ SV * self
+ char * filename
+
Added: po4a/extension/lib/Locale/Po4a/hash.h
===================================================================
--- po4a/extension/lib/Locale/Po4a/hash.h (rev 0)
+++ po4a/extension/lib/Locale/Po4a/hash.h 2007-11-14 06:12:04 UTC (rev 495)
@@ -0,0 +1,92 @@
+/* Copyright (C) 1995, 2000-2003, 2005-2006 Free Software Foundation, Inc.
+
+ The GNU C Library is free software; you can redistribute it and/or
+ modify it under the terms of the GNU Library General Public License as
+ published by the Free Software Foundation; either version 2 of the
+ License, or (at your option) any later version.
+
+ The GNU C Library is distributed in the hope that it will be useful,
+ but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
+ MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU
+ Library General Public License for more details.
+
+ You should have received a copy of the GNU Library General Public
+ License along with the GNU C Library; see the file COPYING.LIB. If
+ not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street,
+ Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. */
+
+#ifndef _HASH_H
+#define _HASH_H
+
+#include "obstack.h"
+
+#ifdef __cplusplus
+extern "C" {
+#endif
+
+struct hash_entry;
+
+typedef struct hash_table
+{
+ unsigned long int size; /* Number of allocated entries. */
+ unsigned long int filled; /* Number of used entries. */
+ struct hash_entry *first; /* Pointer to head of list of entries. */
+ struct hash_entry *table; /* Pointer to array of entries. */
+ struct obstack mem_pool; /* Memory pool holding the keys. */
+}
+hash_table;
+
+/* Initialize a hash table. INIT_SIZE > 1 is the initial number of available
+ entries.
+ Return 0 upon successful completion, -1 upon memory allocation error. */
+extern int hash_init (hash_table *htab, unsigned long int init_size);
+
+/* Delete a hash table's contents.
+ Return 0 always. */
+extern int hash_destroy (hash_table *htab);
+
+/* Look up the value of a key in the given table.
+ If found, return 0 and set *RESULT to it. Otherwise return -1. */
+extern int hash_find_entry (hash_table *htab,
+ const void *key, size_t keylen,
+ void **result);
+
+/* Try to insert the pair (KEY[0..KEYLEN-1], DATA) in the hash table.
+ Return non-NULL (more precisely, the address of the KEY inside the table's
+ memory pool) if successful, or NULL if there is already an entry with the
+ given key. */
+extern const void * hash_insert_entry (hash_table *htab,
+ const void *key, size_t keylen,
+ void *data);
+
+/* Insert the pair (KEY[0..KEYLEN-1], DATA) in the hash table.
+ Return 0. */
+extern int hash_set_value (hash_table *htab,
+ const void *key, size_t keylen,
+ void *data);
+
+/* Steps *PTR forward to the next used entry in the given hash table. *PTR
+ should be initially set to NULL. Store information about the next entry
+ in *KEY, *KEYLEN, *DATA.
+ Return 0 normally, -1 when the whole hash table has been traversed. */
+extern int hash_iterate (hash_table *htab, void **ptr,
+ const void **key, size_t *keylen,
+ void **data);
+
+/* Steps *PTR forward to the next used entry in the given hash table. *PTR
+ should be initially set to NULL. Store information about the next entry
+ in *KEY, *KEYLEN, *DATAP. *DATAP is set to point to the storage of the
+ value; modifying **DATAP will modify the value of the entry.
+ Return 0 normally, -1 when the whole hash table has been traversed. */
+extern int hash_iterate_modify (hash_table *htab, void **ptr,
+ const void **key, size_t *keylen,
+ void ***datap);
+
+/* Given SEED > 1, return the smallest odd prime number >= SEED. */
+extern unsigned long int next_prime (unsigned long int seed);
+
+#ifdef __cplusplus
+}
+#endif
+
+#endif /* not _HASH_H */
Added: po4a/extension/lib/Locale/Po4a/message.h
===================================================================
--- po4a/extension/lib/Locale/Po4a/message.h (rev 0)
+++ po4a/extension/lib/Locale/Po4a/message.h 2007-11-14 06:12:04 UTC (rev 495)
@@ -0,0 +1,325 @@
+/* GNU gettext - internationalization aids
+ Copyright (C) 1995-1998, 2000-2006 Free Software Foundation, Inc.
+
+ This file was written by Peter Miller <millerp@xxxxxxxxxxxxxxxx>
+
+ This program is free software; you can redistribute it and/or modify
+ it under the terms of the GNU General Public License as published by
+ the Free Software Foundation; either version 2, or (at your option)
+ any later version.
+
+ This program is distributed in the hope that it will be useful,
+ but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
+ MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the
+ GNU General Public License for more details.
+
+ You should have received a copy of the GNU General Public License
+ along with this program; if not, write to the Free Software Foundation,
+ Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. */
+
+#ifndef _MESSAGE_H
+#define _MESSAGE_H
+
+#include "str-list.h"
+#include "pos.h"
+#include "hash.h"
+
+#include <stdbool.h>
+
+
+#ifdef __cplusplus
+extern "C" {
+#endif
+
+
+/* According to Sun's Uniforum proposal the default message domain is
+ named 'messages'. */
+#define MESSAGE_DOMAIN_DEFAULT "messages"
+
+
+/* Separator between msgctxt and msgid in .mo files. */
+#define MSGCTXT_SEPARATOR '\004' /* EOT */
+
+
+/* Kinds of format strings. */
+enum format_type
+{
+ format_c,
+ format_objc,
+ format_sh,
+ format_python,
+ format_lisp,
+ format_elisp,
+ format_librep,
+ format_scheme,
+ format_smalltalk,
+ format_java,
+ format_csharp,
+ format_awk,
+ format_pascal,
+ format_ycp,
+ format_tcl,
+ format_perl,
+ format_perl_brace,
+ format_php,
+ format_gcc_internal,
+ format_qt,
+ format_boost
+};
+#define NFORMATS 21 /* Number of format_type enum values. */
+//extern DLL_VARIABLE const char *const format_language[NFORMATS];
+//extern DLL_VARIABLE const char *const format_language_pretty[NFORMATS];
+extern const char *const format_language[NFORMATS];
+extern const char *const format_language_pretty[NFORMATS];
+
+/* Is current msgid a format string? */
+enum is_format
+{
+ undecided,
+ yes,
+ no,
+ yes_according_to_context,
+ possible,
+ impossible
+};
+
+extern bool
+ possible_format_p (enum is_format);
+
+
+/* Is current msgid wrappable? */
+#if 0
+enum is_wrap
+{
+ undecided,
+ yes,
+ no
+};
+#else /* HACK - C's enum concept is so stupid */
+#define is_wrap is_format
+#endif
+
+
+typedef struct message_ty message_ty;
+struct message_ty
+{
+ /* The msgctxt string, if present. */
+ const char *msgctxt;
+
+ /* The msgid string. */
+ const char *msgid;
+
+ /* The msgid's plural, if present. */
+ const char *msgid_plural;
+
+ /* The msgstr strings. */
+ const char *msgstr;
+ /* The number of bytes in msgstr, including the terminating NUL. */
+ size_t msgstr_len;
+
+ /* Position in the source PO file. */
+ lex_pos_ty pos;
+
+ /* Plain comments (#) appearing before the message. */
+ string_list_ty *comment;
+
+ /* Extracted comments (#.) appearing before the message. */
+ string_list_ty *comment_dot;
+
+ /* File position comments (#:) appearing before the message, one for
+ each unique file position instance, sorted by file name and then
+ by line. */
+ size_t filepos_count;
+ lex_pos_ty *filepos;
+
+ /* Informations from special comments (e.g. generated by msgmerge). */
+ bool is_fuzzy;
+ enum is_format is_format[NFORMATS];
+
+ /* Do we want the string to be wrapped in the emitted PO file? */
+ enum is_wrap do_wrap;
+
+ /* The prev_msgctxt, prev_msgid and prev_msgid_plural strings appearing
+ before the message, if present. Generated by msgmerge. */
+ const char *prev_msgctxt;
+ const char *prev_msgid;
+ const char *prev_msgid_plural;
+
+ /* If set the message is obsolete and while writing out it should be
+ commented out. */
+ bool obsolete;
+
+ /* Used for checking that messages have been used, in the msgcmp,
+ msgmerge, msgcomm and msgcat programs. */
+ int used;
+
+ /* Used for looking up the target message, in the msgcat program. */
+ message_ty *tmp;
+
+ /* Used for combining alternative translations, in the msgcat program. */
+ int alternative_count;
+ struct altstr
+ {
+ const char *msgstr;
+ size_t msgstr_len;
+ const char *msgstr_end;
+ string_list_ty *comment;
+ string_list_ty *comment_dot;
+ char *id;
+ }
+ *alternative;
+};
+
+extern message_ty *
+ message_alloc (const char *msgctxt,
+ const char *msgid, const char *msgid_plural,
+ const char *msgstr, size_t msgstr_len,
+ const lex_pos_ty *pp);
+#define is_header(mp) ((mp)->msgctxt == NULL && (mp)->msgid[0] == '\0')
+extern void
+ message_free (message_ty *mp);
+extern void
+ message_comment_append (message_ty *mp, const char *comment);
+extern void
+ message_comment_dot_append (message_ty *mp, const char *comment);
+extern void
+ message_comment_filepos (message_ty *mp, const char *name, size_t line);
+extern message_ty *
+ message_copy (message_ty *mp);
+
+
+typedef struct message_list_ty message_list_ty;
+struct message_list_ty
+{
+ message_ty **item;
+ size_t nitems;
+ size_t nitems_max;
+ bool use_hashtable;
+ hash_table htable; /* Table mapping msgid to 'message_ty *'. */
+};
+
+/* Create a fresh message list.
+ If USE_HASHTABLE is true, a hash table will be used to speed up
+ message_list_search(). USE_HASHTABLE can only be set to true if it is
+ known that the message list will not contain duplicate msgids. */
+extern message_list_ty *
+ message_list_alloc (bool use_hashtable);
+/* Free a message list.
+ If keep_messages = 0, also free the messages. If keep_messages = 1, don't
+ free the messages. */
+extern void
+ message_list_free (message_list_ty *mlp, int keep_messages);
+extern void
+ message_list_append (message_list_ty *mlp, message_ty *mp);
+extern void
+ message_list_prepend (message_list_ty *mlp, message_ty *mp);
+extern void
+ message_list_insert_at (message_list_ty *mlp, size_t n, message_ty *mp);
+extern void
+ message_list_delete_nth (message_list_ty *mlp, size_t n);
+typedef bool message_predicate_ty (const message_ty *mp);
+extern void
+ message_list_remove_if_not (message_list_ty *mlp,
+ message_predicate_ty *predicate);
+/* Recompute the hash table of a message list after the msgids or msgctxts
+ changed. */
+extern bool
+ message_list_msgids_changed (message_list_ty *mlp);
+extern message_ty *
+ message_list_search (message_list_ty *mlp,
+ const char *msgctxt, const char *msgid);
+extern message_ty *
+ message_list_search_fuzzy (message_list_ty *mlp,
+ const char *msgctxt, const char *msgid);
+
+
+typedef struct message_list_list_ty message_list_list_ty;
+struct message_list_list_ty
+{
+ message_list_ty **item;
+ size_t nitems;
+ size_t nitems_max;
+};
+
+extern message_list_list_ty *
+ message_list_list_alloc (void);
+/* Free a list of message lists.
+ If keep_level = 0, also free the messages. If keep_level = 1, don't free
+ the messages but free the lists. If keep_level = 2, don't free the
+ the messages and the lists. */
+extern void
+ message_list_list_free (message_list_list_ty *mllp, int keep_level);
+extern void
+ message_list_list_append (message_list_list_ty *mllp,
+ message_list_ty *mlp);
+extern void
+ message_list_list_append_list (message_list_list_ty *mllp,
+ message_list_list_ty *mllp2);
+extern message_ty *
+ message_list_list_search (message_list_list_ty *mllp,
+ const char *msgctxt, const char *msgid);
+extern message_ty *
+ message_list_list_search_fuzzy (message_list_list_ty *mllp,
+ const char *msgctxt, const char *msgid);
+
+
+typedef struct msgdomain_ty msgdomain_ty;
+struct msgdomain_ty
+{
+ const char *domain;
+ message_list_ty *messages;
+};
+
+extern msgdomain_ty *
+ msgdomain_alloc (const char *domain, bool use_hashtable);
+extern void
+ msgdomain_free (msgdomain_ty *mdp);
+
+
+typedef struct msgdomain_list_ty msgdomain_list_ty;
+struct msgdomain_list_ty
+{
+ msgdomain_ty **item;
+ size_t nitems;
+ size_t nitems_max;
+ bool use_hashtable;
+ const char *encoding; /* canonicalized encoding or NULL if unknown */
+};
+
+extern msgdomain_list_ty *
+ msgdomain_list_alloc (bool use_hashtable);
+extern void
+ msgdomain_list_free (msgdomain_list_ty *mdlp);
+extern void
+ msgdomain_list_append (msgdomain_list_ty *mdlp, msgdomain_ty *mdp);
+extern void
+ msgdomain_list_append_list (msgdomain_list_ty *mdlp,
+ msgdomain_list_ty *mdlp2);
+extern message_list_ty *
+ msgdomain_list_sublist (msgdomain_list_ty *mdlp, const char *domain,
+ bool create);
+extern message_ty *
+ msgdomain_list_search (msgdomain_list_ty *mdlp,
+ const char *msgctxt, const char *msgid);
+extern message_ty *
+ msgdomain_list_search_fuzzy (msgdomain_list_ty *mdlp,
+ const char *msgctxt, const char *msgid);
+
+
+/* The goal function used in fuzzy search.
+ Higher values indicate a closer match. */
+extern double
+ fuzzy_search_goal_function (const message_ty *mp,
+ const char *msgctxt, const char *msgid);
+
+/* The threshold for fuzzy-searching.
+ A message is considered only if fstrcmp (msg, given) > FUZZY_THRESHOLD. */
+#define FUZZY_THRESHOLD 0.6
+
+
+#ifdef __cplusplus
+}
+#endif
+
+
+#endif /* message.h */
Added: po4a/extension/lib/Locale/Po4a/pos.h
===================================================================
--- po4a/extension/lib/Locale/Po4a/pos.h (rev 0)
+++ po4a/extension/lib/Locale/Po4a/pos.h 2007-11-14 06:12:04 UTC (rev 495)
@@ -0,0 +1,33 @@
+/* Source file positions.
+ Copyright (C) 1995-1998, 2000-2001 Free Software Foundation, Inc.
+
+ This program is free software; you can redistribute it and/or modify
+ it under the terms of the GNU General Public License as published by
+ the Free Software Foundation; either version 2, or (at your option)
+ any later version.
+
+ This program is distributed in the hope that it will be useful,
+ but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
+ MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the
+ GNU General Public License for more details.
+
+ You should have received a copy of the GNU General Public License
+ along with this program; if not, write to the Free Software Foundation,
+ Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. */
+
+#ifndef _POS_H
+#define _POS_H
+
+/* Get size_t. */
+#include <stddef.h>
+
+/* Position of a message within a source file.
+ Used for error reporting purposes. */
+typedef struct lex_pos_ty lex_pos_ty;
+struct lex_pos_ty
+{
+ char *file_name;
+ size_t line_number;
+};
+
+#endif /* _POS_H */
Added: po4a/extension/lib/Locale/Po4a/str-list.h
===================================================================
--- po4a/extension/lib/Locale/Po4a/str-list.h (rev 0)
+++ po4a/extension/lib/Locale/Po4a/str-list.h 2007-11-14 06:12:04 UTC (rev 495)
@@ -0,0 +1,89 @@
+/* GNU gettext - internationalization aids
+ Copyright (C) 1995-1996, 1998, 2000-2004 Free Software Foundation, Inc.
+
+ This file was written by Peter Miller <millerp@xxxxxxxxxxxxxxxx>
+
+ This program is free software; you can redistribute it and/or modify
+ it under the terms of the GNU General Public License as published by
+ the Free Software Foundation; either version 2, or (at your option)
+ any later version.
+
+ This program is distributed in the hope that it will be useful,
+ but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
+ MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the
+ GNU General Public License for more details.
+
+ You should have received a copy of the GNU General Public License
+ along with this program; if not, write to the Free Software Foundation,
+ Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. */
+
+#ifndef _STR_LIST_H
+#define _STR_LIST_H 1
+
+/* Get size_t and NULL. */
+#include <stddef.h>
+
+/* Get bool. */
+#include <stdbool.h>
+
+
+#ifdef __cplusplus
+extern "C" {
+#endif
+
+
+/* Type describing list of immutable strings,
+ implemented using a dynamic array. */
+typedef struct string_list_ty string_list_ty;
+struct string_list_ty
+{
+ const char **item;
+ size_t nitems;
+ size_t nitems_max;
+};
+
+/* Initialize an empty list of strings. */
+extern void string_list_init (string_list_ty *slp);
+
+/* Return a fresh, empty list of strings. */
+extern string_list_ty *string_list_alloc (void);
+
+/* Append a single string to the end of a list of strings. */
+extern void string_list_append (string_list_ty *slp, const char *s);
+
+/* Append a single string to the end of a list of strings, unless it is
+ already contained in the list. */
+extern void string_list_append_unique (string_list_ty *slp, const char *s);
+
+/* Destroy a list of strings. */
+extern void string_list_destroy (string_list_ty *slp);
+
+/* Free a list of strings. */
+extern void string_list_free (string_list_ty *slp);
+
+/* Return a freshly allocated string obtained by concatenating all the
+ strings in the list. */
+extern char *string_list_concat (const string_list_ty *slp);
+
+/* Return a freshly allocated string obtained by concatenating all the
+ strings in the list, and destroy the list. */
+extern char *string_list_concat_destroy (string_list_ty *slp);
+
+/* Return a freshly allocated string obtained by concatenating all the
+ strings in the list, separated by the separator character, terminated
+ by the terminator character. The terminator character is not added if
+ drop_redundant_terminator is true and the last string already ends with
+ the terminator. */
+extern char *string_list_join (const string_list_ty *slp, char separator,
+ char terminator, bool drop_redundant_terminator);
+
+/* Return 1 if s is contained in the list of strings, 0 otherwise. */
+extern bool string_list_member (const string_list_ty *slp, const char *s);
+
+
+#ifdef __cplusplus
+}
+#endif
+
+
+#endif /* _STR_LIST_H */
Added: po4a/extension/typemap
===================================================================
--- po4a/extension/typemap (rev 0)
+++ po4a/extension/typemap 2007-11-14 06:12:04 UTC (rev 495)
@@ -0,0 +1,17 @@
+TYPEMAP
+Locale_Po4a_Po T_PTROBJ_SPECIAL
+INPUT
+T_PTROBJ_SPECIAL
+ if (sv_derived_from($arg, \"${(my $ntt=$ntype)=~s/_/::/g;\$ntt}\")) {
+ IV tmp = SvIV((SV*)SvRV($arg));
+ $var = INT2PTR($type, tmp);
+ }
+ else
+ croak(\"$var is not of type ${(my $ntt=$ntype)=~s/_/::/g;\$ntt}\")
+
+OUTPUT
+T_PTROBJ_SPECIAL
+ sv_setref_pv($arg,
+ \"${(my $ntt=$ntype)=~s/_/::/g;\$ntt}\",
+ (void*)$var);
+
Added: po4a/html/.htaccess
===================================================================
--- po4a/html/.htaccess (rev 0)
+++ po4a/html/.htaccess 2007-11-14 06:12:04 UTC (rev 495)
@@ -0,0 +1,2 @@
+# Activate content negotiation
+Options Multiviews
Added: po4a/html/default.css
===================================================================
--- po4a/html/default.css (rev 0)
+++ po4a/html/default.css 2007-11-14 06:12:04 UTC (rev 495)
@@ -0,0 +1,86 @@
+body {
+ font-family: Tahoma,Verdana,sans-serif;
+ font-size: small;
+ color: rgb(100,100,100);
+ margin: 0;
+ background: rgb(250,255,252);
+}
+
+.bg {
+ margin: 0;
+ margin-bottom: 20px;
+ background-image: url(header.png);
+ background-repeat: repeat-x;
+}
+
+.bg .header {
+ margin: 0 15% 0 15%;
+ max-width: 50em;
+ padding-top: 1em;
+ padding-bottom: 1em;
+}
+
+.bg .header h1 {
+ font-size: xx-large;
+ text-align: right;
+ color: white;
+}
+
+.bg .header h1 sup {
+ font-size: small;
+ position: absolute;
+}
+
+#body {
+ margin: 0 15% 0 15%;
+ max-width: 50em;
+}
+
+h1 { font-size: x-large; border-bottom: 1px rgb(200,200,200) solid; text-align: right; margin: 0 0 0.7em 0; padding: 0 0 0.2em 0; }
+h1 sup { font-size: small; position: absolute; }
+
+h2 { margin: 0; font-size: small;}
+
+
+a { font-weight: bold; text-decoration: none; color: black; }
+a:visited { font-weight: normal; }
+a:hover { font-style: italic; }
+
+#nav {
+ width: 10em;
+ /*background: gray;*/
+ text-align: right;
+ float: left;
+ padding: 1em 0 0 0;
+}
+
+#nav a { display: block; padding: 0 0 1em 0; font-weight: normal; }
+#nav a:hover { font-style: normal; background: transparent; /* background so that IE does hover effect (?!?!)*/ }
+#nav a span { color: rgb(250,255,252); }
+#nav a:hover span { color: black; }
+
+#content {
+ /*background: lightsteelblue;*/
+ margin: 0 0 0 10em;
+ padding: 1em 1em 0 1em;
+ border-left: 1px rgb(200,200,200) solid;
+}
+
+div.item {
+ border-bottom: 1px rgb(200,200,200) solid;
+ margin: 0 0 2em 0;
+}
+
+div.item p { margin: 1em 0.2em 0.3em 0; line-height: 1.5; text-align: justify; }
+
+#languages {
+ margin: 2em 0 2em 2em;
+ font-size: x-small;
+}
+
+#footer {
+ margin: 2em 0 0 0;
+ text-align: center;
+ border-top: 1px rgb(200,200,200) solid;
+ font-size: xx-small;
+}
Added: po4a/html/documentation.php.en
===================================================================
--- po4a/html/documentation.php.en (rev 0)
+++ po4a/html/documentation.php.en 2007-11-14 06:12:04 UTC (rev 495)
@@ -0,0 +1,39 @@
+<!-- vim: set noexpandtab tw=0 : -->
+<!DOCTYPE html PUBLIC "-//W3C//DTD XHTML 1.0 Strict//EN"
+ "http://www.w3.org/TR/xhtml1/DTD/xhtml1-strict.dtd">
+<html xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml">
+<head>
+ <link rel="stylesheet"
+ type="text/css"
+ href="default.css" />
+ <meta http-equiv="Content-Type"
+ content="application/xhtml+xml; charset=utf-8" />
+ <title>po4a - Documentation</title>
+</head>
+<body>
+ <? include "header.php.en"; ?>
+
+ <div id="content">
+ <div class="item">
+ <h2>Documentation</h2>
+ <p>Here is an HTML version of the po4a's manpages.</p>
+ <p>The <a href="man/man7/po4a.7.php">po4a.7</a> manpage
+ provides an introduction to po4a.</p>
+ <p>For more details, the <a href="man/">index</a>
+ provides the documentation of the various commands
+ and modules.</p>
+ </div>
+ <div class="item">
+ <h2>Help</h2>
+ <p>We can help you to set up a translation framework
+ for your project's documentation or to adapt po4a to
+ your needs. Do not hesitate to contact us on our
+ <a href="mailto:po4a-devel@lists.alioth.debian.org">mailing
+ list</a> or on IRC (#po4a on oftc).</p>
+ </div>
+ </div>
+
+ <? include "footer_documentation.php"; ?>
+ <? include "footer.php"; ?>
+</body>
+</html>
Added: po4a/html/download.php.en
===================================================================
--- po4a/html/download.php.en (rev 0)
+++ po4a/html/download.php.en 2007-11-14 06:12:04 UTC (rev 495)
@@ -0,0 +1,40 @@
+<!-- vim: set noexpandtab tw=0 : -->
+<!DOCTYPE html PUBLIC "-//W3C//DTD XHTML 1.0 Strict//EN"
+ "http://www.w3.org/TR/xhtml1/DTD/xhtml1-strict.dtd">
+<html xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml">
+<head>
+ <link rel="stylesheet"
+ type="text/css"
+ href="default.css" />
+ <meta http-equiv="Content-Type"
+ content="application/xhtml+xml; charset=utf-8" />
+ <title>po4a - Download</title>
+</head>
+<body>
+ <? include "header.php.en"; ?>
+
+ <div id="content">
+ <div class="item">
+ <h2>Sources</h2>
+ <p>You can find the sources of the latest release on
+ <a href="http://alioth.debian.org/frs/?group_id=30267">Alioth</a>.</p>
+ </div>
+ <div class="item">
+ <h2>Binary</h2>
+ <p>po4a is a Perl module. It is available as a binary
+ package in many OpenSource distributions (Debian,
+ Ubuntu, Fink, FreeBSD, Gentoo, Fedora, Mandriva, and
+ probably others).</p>
+ </div>
+ <div class="item">
+ <h2>CVS</h2>
+ <p>The latest sources are available from our <a href="http://alioth.debian.org/plugins/scmcvs/cvsweb.php/po4a/?cvsroot=po4a">CVS repository</a>.</p>
+ <p>It also contains additional modules which are being
+ considered, but are not of a sufficient quality.</p>
+ </div>
+ </div>
+
+ <? include "footer_download.php"; ?>
+ <? include "footer.php"; ?>
+</body>
+</html>
Added: po4a/html/features.php.en
===================================================================
--- po4a/html/features.php.en (rev 0)
+++ po4a/html/features.php.en 2007-11-14 06:12:04 UTC (rev 495)
@@ -0,0 +1,60 @@
+<!-- vim: set noexpandtab tw=0 : -->
+<!DOCTYPE html PUBLIC "-//W3C//DTD XHTML 1.0 Strict//EN"
+ "http://www.w3.org/TR/xhtml1/DTD/xhtml1-strict.dtd">
+<html xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml">
+<head>
+ <link rel="stylesheet"
+ type="text/css"
+ href="default.css" />
+ <meta http-equiv="Content-Type"
+ content="application/xhtml+xml; charset=utf-8" />
+ <title>po4a - Features</title>
+</head>
+<body>
+ <? include "header.php.en"; ?>
+
+ <div id="content">
+ <div class="item">
+ <h2>Introduction</h2>
+ <p>po4a extracts the translatable material from its
+ input in a PO file.</p>
+ <p>When the PO file is translated, it re-injects the
+ translation in the structure of the document, and
+ generates the translated document.</p>
+ <p>If a string is not translated (i.e. it was not
+ translated or it is "fuzzy" because the original
+ document was updated), the original string is used.</p>
+ <p>This permits to provide always up-to-date
+ documentation.</p>
+ </div>
+ <div class="item">
+ <h2>Supported formats</h2>
+ <p>po4a supports currently the following formats:</p>
+ <ul>
+ <li>manpages</li>
+ <li>pod</li>
+ <li>xml (generic, docbook, xhtml, dia, or guide)</li>
+ <li>sgml</li>
+ <li>TeX (generic, LaTeX, or Texinfo)</li>
+ <li>text (simple text files with some
+ formatting)</li>
+ <li>ini</li>
+ <li>KernelHelp</li>
+ </ul>
+ </div>
+ <div class="item">
+ <h2>Configuration file</h2>
+ <p>You can use a configuration file to ease its usage
+ to a single command invocation. This configuration
+ file will contain the list of documents, the options,
+ etc.</p>
+ <p>When invoked with a configuration file, po4a uses
+ an 'a la make' algorithm to detect if files changed and
+ if an operation is required.</p>
+ </div>
+ </div>
+
+ <? include "footer_features.php"; ?>
+ <? include "footer.php"; ?>
+</body>
+</html>
Added: po4a/html/footer.php
===================================================================
--- po4a/html/footer.php (rev 0)
+++ po4a/html/footer.php 2007-11-14 06:12:04 UTC (rev 495)
@@ -0,0 +1,8 @@
+<!-- begin footer.php -->
+<!--This theme is free for distriubtion, so long as link to openwebdesing.org and webhostingbluebook.com stay on the theme-->
+ <div id="footer">
+ <p>Theme courtesy <a href="http://www.openwebdesign.org">Open Web Design</a>.
+ Thanks to <a href="http://www.webhostingbluebook.com">web hosting bluebook</a>.
+ (Copyright ©2004 Mark Florian)</p>
+ </div>
+<!-- end footer.php -->
Added: po4a/html/fuzzy.png
===================================================================
(Binary files differ)
Property changes on: po4a/html/fuzzy.png
___________________________________________________________________
Name: svn:mime-type
+ application/octet-stream
Added: po4a/html/getinvolved.php.en
===================================================================
--- po4a/html/getinvolved.php.en (rev 0)
+++ po4a/html/getinvolved.php.en 2007-11-14 06:12:04 UTC (rev 495)
@@ -0,0 +1,43 @@
+<!-- vim: set noexpandtab tw=0 : -->
+<!DOCTYPE html PUBLIC "-//W3C//DTD XHTML 1.0 Strict//EN"
+ "http://www.w3.org/TR/xhtml1/DTD/xhtml1-strict.dtd">
+<html xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml">
+<head>
+ <link rel="stylesheet"
+ type="text/css"
+ href="default.css" />
+ <meta http-equiv="Content-Type"
+ content="application/xhtml+xml; charset=utf-8" />
+ <title>po4a - Get involved!</title>
+</head>
+<body>
+ <? include "header.php.en"; ?>
+
+ <div id="content">
+ <div class="item">
+ <h2>Get involved!</h2>
+ <p>If you want to participate, you can contact us</p>
+ <ul>
+ <li>on our <a href="mailto:po4a-devel@lists.alioth.debian.org">mailing list</a>,</li>
+ <li>on IRC (#po4a on oftc).</li></ul>
+ <p>Bug reports, patches, feature requests or any
+ feedback are welcomed on the mailing list, in the
+ <a href="http://alioth.debian.org/tracker/?atid=410622&group_id=30267">Alioth tracker</a>
+ or in the <a href="http://bugs.debian.org/cgi-bin/pkgreport.cgi?pkg=po4a;dist=unstable">Debian BTS</a>.</p>
+ <p>Commit emails are sent on a separate
+ <a href="mailto:po4a-commits@lists.alioth.debian.org">mailing list</a>.</p>
+ </div>
+ <div class="item">
+ <h2>TODO</h2>
+ <p>We are looking for people interesting in
+ testing/porting on Windows</p>
+ <p>Support for XLIFF would be welcomed.</p>
+ <p>Implementation of a C extension to make po4a faster
+ is ongoing.</p>
+ </div>
+ </div>
+
+ <? include "footer_getinvolved.php"; ?>
+ <? include "footer.php"; ?>
+</body>
+</html>
Added: po4a/html/header.php.en
===================================================================
--- po4a/html/header.php.en (rev 0)
+++ po4a/html/header.php.en 2007-11-14 06:12:04 UTC (rev 495)
@@ -0,0 +1,14 @@
+<!-- begin header.php -->
+ <div class="bg"><div class="header">
+ <h1>po4a<sup>v<? include "version.php"; ?></sup></h1>
+ </div></div>
+
+ <div id="nav">
+ <a href="." title="Welcome" >Welcome<span> <</span></a>
+ <a href="features.php" title="Features" >Features<span> <</span></a>
+ <a href="documentation.php" title="Documentation">Documentation<span> <</span></a>
+ <a href="download.php" title="Download" >Download<span> <</span></a>
+ <a href="getinvolved.php" title="Get Involved" >Get Involved<span> <</span></a>
+ <a href="translations.php" title="Translations" >Translations<span> <</span></a>
+ </div>
+<!-- end header.php -->
Added: po4a/html/header.png
===================================================================
(Binary files differ)
Property changes on: po4a/html/header.png
___________________________________________________________________
Name: svn:mime-type
+ application/octet-stream
Added: po4a/html/header1.php.en
===================================================================
--- po4a/html/header1.php.en (rev 0)
+++ po4a/html/header1.php.en 2007-11-14 06:12:04 UTC (rev 495)
@@ -0,0 +1,14 @@
+<!-- begin header1.php -->
+ <div class="bg"><div class="header">
+ <h1>po4a<sup>v<? include "version.php"; ?></sup></h1>
+ </div></div>
+
+ <div id="nav">
+ <a href="../index.php" title="Welcome" >Welcome<span> <</span></a>
+ <a href="../features.php" title="Features" >Features<span> <</span></a>
+ <a href="../documentation.php" title="Documentation">Documentation<span> <</span></a>
+ <a href="../download.php" title="Download" >Download<span> <</span></a>
+ <a href="../getinvolved.php" title="Get Involved" >Get Involved<span> <</span></a>
+ <a href="../translations.php" title="Translations" >Translations<span> <</span></a>
+ </div>
+<!-- end header1.php -->
Added: po4a/html/header2.php.en
===================================================================
--- po4a/html/header2.php.en (rev 0)
+++ po4a/html/header2.php.en 2007-11-14 06:12:04 UTC (rev 495)
@@ -0,0 +1,14 @@
+<!-- begin header2.php -->
+ <div class="bg"><div class="header">
+ <h1>po4a<sup>v<? include "version.php"; ?></sup></h1>
+ </div></div>
+
+ <div id="nav">
+ <a href="../../index.php" title="Welcome" >Welcome<span> <</span></a>
+ <a href="../../features.php" title="Features" >Features<span> <</span></a>
+ <a href="../../documentation.php" title="Documentation">Documentation<span> <</span></a>
+ <a href="../../download.php" title="Download" >Download<span> <</span></a>
+ <a href="../../getinvolved.php" title="Get Involved" >Get Involved<span> <</span></a>
+ <a href="../../translations.php" title="Translations" >Translations<span> <</span></a>
+ </div>
+<!-- end header2.php -->
Added: po4a/html/index.php.en
===================================================================
--- po4a/html/index.php.en (rev 0)
+++ po4a/html/index.php.en 2007-11-14 06:12:04 UTC (rev 495)
@@ -0,0 +1,44 @@
+<!-- vim: set noexpandtab tw=0 : -->
+<!DOCTYPE html PUBLIC "-//W3C//DTD XHTML 1.0 Strict//EN"
+ "http://www.w3.org/TR/xhtml1/DTD/xhtml1-strict.dtd">
+<html xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml">
+<head>
+ <link rel="stylesheet"
+ type="text/css"
+ href="default.css" />
+ <meta http-equiv="Content-Type"
+ content="application/xhtml+xml; charset=utf-8" />
+ <title>po4a - Welcome</title>
+</head>
+<body>
+ <? include "header.php.en"; ?>
+
+ <div id="content">
+ <div class="item">
+ <h2>Welcome!</h2>
+ <p>The po4a (po for anything) project goal is to ease
+ translations (and more interestingly, the maintenance
+ of translations) using gettext tools on areas where
+ they were not expected like documentation.</p>
+ </div>
+ <div class="item">
+ <h2>2007-08-16 - New website</h2>
+ <p>We've changed the aspect of our web site and we've
+ added some contents to help new users to use po4a.</p>
+ </div>
+ <div class="item">
+ <h2>2007-08-15 - po4a 0.32 released</h2>
+ <p></p>
+ </div>
+ <div class="item">
+ <h2>Project links</h2>
+ <p>The <a href="http://alioth.debian.org/projects/po4a/">po4a project</a>
+ is hosted on
+ <a href="http://alioth.debian.org">Alioth</a>.</p>
+ </div>
+ </div>
+
+ <? include "footer_index.php"; ?>
+ <? include "footer.php"; ?>
+</body>
+</html>
Added: po4a/html/table_translations_legend.php
===================================================================
--- po4a/html/table_translations_legend.php (rev 0)
+++ po4a/html/table_translations_legend.php 2007-11-14 06:12:04 UTC (rev 495)
@@ -0,0 +1,4 @@
+<tr><td>legend:</td><td></td></tr>
+<tr><td><img height="10" src="translated.png" style="height: 1em;" width="100%" alt="translated"/></td><td>translated</td></tr>
+<tr><td><img height="10" src="fuzzy.png" style="height: 1em;" width="100%" alt="fuzzy"/></td><td>fuzzy</td></tr>
+<tr><td><img height="10" src="untranslated.png" style="height: 1em;" width="100%" alt="untranslated"/></td><td>untranslated</td></tr>
Added: po4a/html/translated.png
===================================================================
(Binary files differ)
Property changes on: po4a/html/translated.png
___________________________________________________________________
Name: svn:mime-type
+ application/octet-stream
Added: po4a/html/translations.php.en
===================================================================
--- po4a/html/translations.php.en (rev 0)
+++ po4a/html/translations.php.en 2007-11-14 06:12:04 UTC (rev 495)
@@ -0,0 +1,48 @@
+<!-- vim: set noexpandtab tw=0 : -->
+<!DOCTYPE html PUBLIC "-//W3C//DTD XHTML 1.0 Strict//EN"
+ "http://www.w3.org/TR/xhtml1/DTD/xhtml1-strict.dtd">
+<html xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml">
+<head>
+ <link rel="stylesheet"
+ type="text/css"
+ href="default.css" />
+ <meta http-equiv="Content-Type"
+ content="application/xhtml+xml; charset=utf-8" />
+ <title>po4a - Translations</title>
+</head>
+<body>
+ <? include "header.php.en"; ?>
+
+ <div id="content">
+ <div class="item">
+ <h2>Translating</h2>
+ <p>Strings are usually frozen one or two week before
+ the releases. Tell us if you want to be notified.</p>
+ <p>See below for the list of available translations and
+ work needed.</p>
+ <p>You can find the translation material on our CVS
+ repository (<a href="http://alioth.debian.org/plugins/scmcvs/cvsweb.php/po4a/po/bin/?cvsroot=po4a">translation of the program</a>,
+ <a href="http://alioth.debian.org/plugins/scmcvs/cvsweb.php/po4a/po/pod/?cvsroot=po4a">translation of the documentation</a>).</p>
+ </div>
+ <div class="item">
+ <h2>Available translations</h2>
+ <p>Po4a is currently translated in the following
+ languages:</p>
+ <? include "table_translations_bin.php";?>
+ </div>
+ <div class="item">
+ <h2>Translations of the documentation</h2>
+ <p>The po4a documentation is also translated in the following languages:</p>
+ <? include "table_translations_pod.php";?>
+ </div>
+ <div class="item">
+ <h2>Translations of the web site</h2>
+ <p>This web site is also translated in the following languages:</p>
+ <? include "table_translations_www.php";?>
+ </div>
+ </div>
+
+ <? include "footer_translations.php"; ?>
+ <? include "footer.php"; ?>
+</body>
+</html>
Added: po4a/html/untranslated.png
===================================================================
(Binary files differ)
Property changes on: po4a/html/untranslated.png
___________________________________________________________________
Name: svn:mime-type
+ application/octet-stream
Added: po4a/html-build-upload.sh
===================================================================
--- po4a/html-build-upload.sh (rev 0)
+++ po4a/html-build-upload.sh 2007-11-14 06:12:04 UTC (rev 495)
@@ -0,0 +1,289 @@
+#! /bin/sh
+# vim: set noexpandtab tw=0:
+# Rebuild the documentation and upload this to the web server.
+
+set -e # we want to fail on any error instead of risking uploading broken stuff
+#set -x
+
+percent_lang() {
+ STATS=`msgfmt -o /dev/null --statistics po/pod/$1.po 2>&1`
+ YES=`echo $STATS | sed -n -e 's/^\([[:digit:]]*\).*$/\1/p'`
+ NO=`echo $STATS | sed -n -e 's/^\([[:digit:]]\+\)[^[:digit:]]\+\([[:digit:]]\+\).*$/\2/p'`
+ if [ ! $NO ]; then
+ NO=0
+ fi
+ O3=`echo $STATS | sed -n -e 's/^\([[:digit:]]\+\)[^[:digit:]]\+\([[:digit:]]\+\)[^[:digit:]]\+\([[:digit:]]\+\).*$/\3/p'`
+ if [ $O3 ]; then
+ NO=$(($NO + $O3))
+ fi
+ TOTAL=$(($YES+$NO))
+ echo $((($YES*100)/$TOTAL))
+}
+
+get_charset() {
+ case $1 in
+ en)
+ echo "UTF-8"
+ ;;
+ pl)
+ echo "ISO-8859-2"
+ ;;
+ *)
+ echo "ISO-8859-1"
+ ;;
+ esac
+}
+
+POFILES=`cd po/pod; ls *.po`
+LANGS=${POFILES//.po/}
+
+PO4A_OPTS="-k 0 -v -f pod -M utf-8"
+
+./Build man
+
+rm -rf html.gen/
+cp -a blib/man html.gen
+mkdir -p html.gen/en/
+mv html.gen/man* html.gen/en/
+mkdir html.gen/en/man3pm
+mkdir html.gen/man
+mkdir html.gen/man/man1
+mkdir html.gen/man/man3pm
+mkdir html.gen/man/man7
+
+echo "Generate the web pages translations with po4a"
+PERLLIB=lib ./po4a -v po/html.cfg
+
+find html.gen -name "*.pl" |
+while read f
+do
+ mv $f ${f%pl}po
+done
+
+for lang in $(grep po4a_langs po/html.cfg | sed -e 's/\[po4a_langs\] //')
+do
+ for f in html.gen/*.${lang/pl/po}
+ do
+ sed -i -e "s/\.en\"; ?>/\.${lang/pl/po}\"; ?>/" $f
+ done
+done
+
+echo "Generate the English man pages"
+find lib -name "*.pm" | while read file
+do
+ name=$(basename $file)
+ name=${name//.pm/}
+ pod2man --section=3pm --release="Po4a Tools" --center="Po4a Tools" \
+ $file html.gen/en/man3pm/Locale::Po4a::$name.3pm
+done
+for file in po4a po4a-gettextize po4a-normalize po4a-translate po4a-updatepo
+do
+ pod2man --section=1 --release="Po4a Tools" --center="Po4a Tools" \
+ $file html.gen/en/man1/$file.1
+done
+
+# Main page
+#for lang in $LANGS ; do
+# PERC=`percent_lang $lang`
+# echo " $lang ($PERC% translated):
+# <a href=\"$lang/man7/po4a.7.php\">Introduction</a>
+# <a href=\"$lang/\">Index</a>
+# <br>" >> html.gen/documentation_translations.php
+#done
+#echo " <br>
+# Last update: `LANG=C date`" >> html.gen/documentation_translations.php
+
+for lang in en $LANGS ; do
+ echo Generate the $lang index
+ if [ -d html.gen/$lang/man3 ]
+ then
+ mv html.gen/$lang/man3 html.gen/$lang/man3pm
+ fi
+
+ echo "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0 Transitional//EN\">
+<html>
+ <head>
+ <link rel=\"stylesheet\"
+ title=\"Default Style\"
+ type=\"text/css\"
+ href=\"../default.css\" >
+ <meta content=\"text/html; charset=UTF-8\" http-equiv=\"Content-Type\">
+ <title>Table of Contents</title>
+ </head>
+ <body>
+ <? include \"../header1.php.${lang/pl/po}\"; ?>
+ <div id=\"content\">
+ <h1>Table of Contents</h1>
+ <table>" > html.gen/man/index.php.${lang/pl/po}
+ for man in html.gen/en/man*/*
+ do
+ man=$(echo $man | sed -e "s/^html.gen\/en\///")
+ man=${man%.gz}
+ man=${man/1p/1}
+ if ls html.gen/$lang/$man* > /dev/null 2>&1
+ then
+ page=$(ls html.gen/$lang/$man*)
+ else
+ page=$(ls html.gen/en/$man*)
+ fi
+ title=$(lexgrog "$page" |
+ iconv -f $(get_charset $lang) -t utf8 | \
+ sed -ne 's/.*: \".* - //;s/"$//;p')
+ ref=$man.php
+ man=$(basename $man)
+ man=$(echo $man | sed -e 's/^\(.*\)\.\([0-9]\(pm\)\?\)$/\1(\2)/')
+ echo " <tr>
+ <td><a href=\"$ref\">$man</a></td>
+ <td>$title</td>
+ </td>
+ </tr>" >> html.gen/man/index.php.${lang/pl/po}
+ done
+ echo " </table>
+ </div>
+ <? include \"footer_index.php\"; ?>
+ <? include \"../footer.php\"; ?>
+ </body>
+</html>" >> html.gen/man/index.php.${lang/pl/po}
+
+ echo Generate the $lang HTML pages
+ for man in html.gen/$lang/man*/*
+ do
+ if [ "$man" != "${man%.gz}" ]
+ then
+ gunzip $man
+ man=${man%.gz}
+ fi
+ out=${man/1p/1}.php.${lang/pl/po}
+ out=$(echo $out | sed -e "s/html.gen\/$lang\//html.gen\/man\//")
+ footer=footer_$(basename $out)
+ footer=${footer%.${lang/pl/po}}
+ man2html -r $man | sed -e '/Content-type: text.html/d' \
+ -e '/cgi-bin.man.man2html/d' \
+ -e 's/\.html"/\.php"/g' \
+ -e "s/<HEAD>/<HEAD><link rel=\"stylesheet\" title=\"Default Style\" type=\"text\/css\" href=\"..\/..\/default.css\"><meta content=\"text\/html; charset=UTF-8\" http-equiv=\"Content-Type\">/" \
+ -e "s/<BODY>/<BODY><? include \"..\/..\/header2.php.${lang/pl/po}\"; ?><div id=\"content\">/" \
+ -e "s/<\/BODY>/<\/div><? include \"$footer\"; ?><? include \"..\/..\/footer.php\"; ?><\/BODY>/" | \
+ iconv -f $(get_charset $lang) -t utf8 > $out
+ done
+
+ if [ "$lang" != "en" ]
+ then
+ rm -rf html.gen/$lang
+ fi
+done
+rm -rf html.gen/en
+
+gen_translations() {
+ dir="$1"
+
+ total=$(LC_ALL=C msgfmt -o /dev/null --statistics "$dir"/*.pot 2>&1 | \
+ sed -ne "s/^.* \([0-9]*\) untranslated.*$/\1/p;d")
+
+ echo "<table>"
+ for pofile in "$dir"/*.po
+ do
+ lang=${pofile%.po}
+ lang=$(basename $lang)
+ stats=$(LC_ALL=C msgfmt -o /dev/null --statistics $pofile 2>&1)
+ echo -n "<tr><td>$lang</td><td>"
+ for type in translated fuzzy untranslated
+ do
+ strings=$(echo " $stats" | \
+ sed -ne "s/^.* \([0-9]*\) $type.*$/\1/p;d")
+ if [ -n "$strings" ]
+ then
+ pcent=$((strings*100/total))
+ width=$((strings*200/total))
+ echo -n "<img height=\"10\" src=\"$type.png\" "
+ echo -n "style=\"height: 1em;\" "
+ echo -n "width=\"$width\" "
+ echo -n "alt=\"$pcent% $type ($strings/$total), \" "
+ echo -n "title=\"$type: $pcent% ($strings/$total)\"/>"
+ fi
+ done
+ echo "</td></tr>"
+ done
+ echo "<? include \"table_translations_legend.php\";?>"
+ echo "</table>"
+ echo "<p>Last update: `LC_ALL=C date`.</p>"
+}
+
+echo Generate the translation statistics for po/bin
+gen_translations po/bin > html.gen/table_translations_bin.php
+echo Generate the translation statistics for po/pod
+gen_translations po/pod > html.gen/table_translations_pod.php
+echo Generate the translation statistics for po/www
+gen_translations po/www > html.gen/table_translations_www.php
+
+echo Extract the version
+grep '$VERSION=' lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm | \
+ sed -e 's/^.*"\([^"]*\)".*/\1/' > html.gen/version.php
+
+get_language() {
+# FIXME: use gettext
+ case $1 in
+ ca)
+ echo -n "catal$B%F(B
+ ;;
+ en)
+ echo -n "English"
+ ;;
+ es)
+ echo -n "espal"
+ ;;
+ fr)
+ echo -n "fran軋is"
+ ;;
+ it)
+ echo -n "Italiano"
+ ;;
+ po)
+ echo -n "polski"
+ ;;
+ *)
+ echo "Language '$1' not supported" >&2
+ exit 1
+ ;;
+ esac
+}
+
+gen_language_footer() {
+ page="$1"
+# echo "Generating language footer for $page"
+ page=${page%.en}
+ page=${page#html/}
+ page=${page#html.gen/}
+ out=html.gen/$(dirname $page)/footer_$(basename $page)
+ echo "<div id=\"languages\">" > $out
+ for langcode in $(ls html/$page.* html.gen/$page.* 2>/dev/null)
+ do
+ langcode=${langcode#html/$page.}
+ langcode=${langcode#html.gen/$page.}
+ language=$(get_language $langcode)
+ echo "<a href=\"$(basename $page | sed -e 's/:/%3A/g').$langcode\">$language</a>" >> $out
+ done
+ echo "</div>" >> $out
+# echo "done"
+}
+
+echo "Generating language footers"
+for page in html/*.en
+do
+ gen_language_footer "$page"
+done
+
+find html.gen -name "*.en" |
+while read page
+do
+ gen_language_footer "$page"
+done
+
+echo Uploading...
+scp -pr html/*.* po4a.alioth.debian.org:/var/lib/gforge/chroot/home/groups/po4a/htdocs
+scp -pr html/.htaccess po4a.alioth.debian.org:/var/lib/gforge/chroot/home/groups/po4a/htdocs
+scp -pr html.gen/man po4a.alioth.debian.org:/var/lib/gforge/chroot/home/groups/po4a/htdocs
+scp -pr html.gen/*.* po4a.alioth.debian.org:/var/lib/gforge/chroot/home/groups/po4a/htdocs
+ssh po4a.alioth.debian.org chgrp -R po4a /var/lib/gforge/chroot/home/groups/po4a/htdocs
+ssh po4a.alioth.debian.org chmod -R g+rw /var/lib/gforge/chroot/home/groups/po4a/htdocs
+echo done
+
Property changes on: po4a/html-build-upload.sh
___________________________________________________________________
Name: svn:executable
+ *
Added: po4a/lib/Locale/Po4a/BibTeX.pm
===================================================================
--- po4a/lib/Locale/Po4a/BibTeX.pm (rev 0)
+++ po4a/lib/Locale/Po4a/BibTeX.pm 2007-11-14 06:12:04 UTC (rev 495)
@@ -0,0 +1,150 @@
+#!/usr/bin/perl -w
+
+# Po4a::BibTeX.pm
+#
+# extract and translate translatable strings from BibTeX documents
+#
+# This program is free software; you can redistribute it and/or modify
+# it under the terms of the GNU General Public License as published by
+# the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or
+# (at your option) any later version.
+#
+# This program is distributed in the hope that it will be useful,
+# but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
+# MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the
+# GNU General Public License for more details.
+#
+# You should have received a copy of the GNU General Public License
+# along with this program; if not, write to the Free Software
+# Foundation, Inc.,
+# 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA
+#
+########################################################################
+
+=head1 NAME
+
+Locale::Po4a::BibTeX - Convert BibTeX documents from/to PO files
+
+=head1 DESCRIPTION
+
+The po4a (po for anything) project goal is to ease translations (and more
+interestingly, the maintenance of translations) using gettext tools on
+areas where they were not expected like documentation.
+
+Locale::Po4a::BibTeX is a module to help the translation of
+bibliographies in the BibTeX format into other [human] languages.
+
+Fields values are extracted and proposed for translation.
+
+=head1 OPTIONS ACCEPTED BY THIS MODULE
+
+NONE.
+
+=head1 STATUS OF THIS MODULE
+
+It is a very simple module, but still young.
+
+=cut
+
+package Locale::Po4a::BibTeX;
+
+use 5.006;
+use strict;
+use warnings;
+
+require Exporter;
+use vars qw(@ISA @EXPORT);
+@ISA = qw(Locale::Po4a::TransTractor);
+@EXPORT = qw();
+
+use Locale::Po4a::TransTractor;
+use Locale::Po4a::Common;
+
+sub initialize {}
+
+sub parse {
+ my $self = shift;
+ my ($line,$ref);
+ my $paragraph="";
+ my $field="";
+ my $id="";
+ my $wrapped_mode = 1;
+ ($line,$ref)=$self->shiftline();
+ while (defined($line)) {
+ chomp($line);
+#print "tutu: '$line'\n";
+ $self->{ref}="$ref";
+ if ( $id eq ""
+ and $line =~ m/^\@.*?\s*\{\s*(.*),\s*$/) {
+ $id = $1;
+ $self->pushline( $line."\n" );
+ } elsif ( $id ne ""
+ and $field eq ""
+ and $line =~ m/^((.*?)\s*=\s*)([^ "{].*?)(\s*,?\s*)$/) {
+ my $end=(defined $4)?$4:"";
+ $self->pushline( $1.$self->translate($3,
+ $self->{ref},
+ "$2 ($id)",
+ "wrap" => 1).$end."\n" );
+ $field = "";
+ $paragraph = "";
+ } elsif ( $id ne ""
+ and $field eq ""
+ and $line =~ m/^((.*?)\s*=\s*)(.*)$/) {
+ $field = $2;
+ $paragraph = $3."\n";
+ $self->pushline( $1 );
+ } elsif ($field ne "") {
+ $paragraph.="$line\n";
+ } elsif ($line =~ m/^\s*(\%.*)?$/) {
+ $self->pushline( $line."\n" );
+ } elsif ($line =~ m/^\s*\}\s*$/) {
+ $self->pushline( $line."\n" );
+ $id="";
+ } else {
+ print "unsupported line: '$line'\n";
+ }
+ if ( $paragraph =~ m/^(\s*\{)(.*)(\}\s*,?\s*)$/s
+ or $paragraph =~ m/^(\s*")(.*)("\s*,?\s*)$/s
+ or $paragraph =~ m/^(\s*)([^ "{].*)(\s*,?\s*)$/s) {
+ $self->pushline( $1.$self->translate($2,
+ $self->{ref},
+ "$field ($id)",
+ "wrap" => 1).$3);
+ $field="";
+ $paragraph="";
+ }
+ ($line,$ref)=$self->shiftline();
+ }
+ if ( $paragraph =~ m/^(\s*\{)(.*)(\}\s*,?\s*)$/s
+ or $paragraph =~ m/^(\s*")(.*)("\s*,?\s*)$/s
+ or $paragraph =~ m/^(\s*)(.*)(\s*,?\s*)$/s) {
+ $self->pushline( $self->translate($1,
+ $self->{ref},
+ "$field ($id)",
+ "wrap" => 1).$2);
+ $field="";
+ $paragraph="";
+ }
+}
+
+sub do_paragraph {
+ my ($self, $paragraph, $wrap) = (shift, shift, shift);
+ $self->pushline( $self->translate($paragraph,
+ $self->{ref},
+ "Plain text",
+ "wrap" => $wrap) );
+}
+
+1;
+
+=head1 AUTHORS
+
+ Nicolas Fran輟is <nicolas.francois@xxxxxxxxxxxxxxx>
+
+=head1 COPYRIGHT AND LICENSE
+
+ Copyright 2006 by Nicolas FRANヌOIS <nicolas.francois@xxxxxxxxxxxxxxx>.
+
+This program is free software; you may redistribute it and/or modify it
+under the terms of GPL (see the COPYING file).
Added: po4a/lib/Locale/Po4a/Chooser.pm
===================================================================
--- po4a/lib/Locale/Po4a/Chooser.pm (rev 0)
+++ po4a/lib/Locale/Po4a/Chooser.pm 2007-11-14 06:12:04 UTC (rev 495)
@@ -0,0 +1,142 @@
+# Locale::Po4a::Pod -- Convert POD data to PO file, for translation.
+# $Id: Chooser.pm,v 1.38 2007-08-05 18:47:57 nekral-guest Exp $
+#
+# This program is free software; you may redistribute it and/or modify it
+# under the terms of GPL (see COPYING).
+#
+# This module converts POD to PO file, so that it becomes possible to
+# translate POD formatted documentation. See gettext documentation for
+# more info about PO files.
+
+############################################################################
+# Modules and declarations
+############################################################################
+
+
+package Locale::Po4a::Chooser;
+
+use 5.006;
+use strict;
+use warnings;
+use Locale::Po4a::Common;
+
+sub new {
+ my ($module)=shift;
+ my (%options)=@_;
+
+ die wrap_mod("po4a::chooser", gettext("Need to provide a module name"))
+ unless defined $module;
+
+ my $modname;
+ if ($module eq 'kernelhelp') {
+ $modname = 'KernelHelp';
+ } elsif ($module eq 'newsdebian') {
+ $modname = 'NewsDebian';
+ } elsif ($module eq 'latex') {
+ $modname = 'LaTeX';
+ } elsif ($module eq 'bibtex') {
+ $modname = 'BibTex';
+ } else {
+ $modname = ucfirst($module);
+ }
+ if (! UNIVERSAL::can("Locale::Po4a::$modname", 'new')) {
+ eval qq{use Locale::Po4a::$modname};
+ if ($@) {
+ my $error=$@;
+ warn wrap_msg(gettext("Unknown format type: %s."), $module);
+ warn wrap_mod("po4a::chooser",
+ gettext("Module loading error: %s"), $error)
+ if defined $options{'verbose'} && $options{'verbose'} > 0;
+ list(1);
+ }
+ }
+ return "Locale::Po4a::$modname"->new(%options);
+}
+
+sub list {
+ warn wrap_msg(gettext("List of valid formats:")
+# ."\n - ".gettext("bibtex: BibTex bibliography format.")
+ ."\n - ".gettext("dia: uncompressed Dia diagrams.")
+ ."\n - ".gettext("docbook: Docbook XML.")
+ ."\n - ".gettext("guide: Gentoo Linux's xml documentation format.")
+# ."\n - ".gettext("html: HTML documents (EXPERIMENTAL).")
+ ."\n - ".gettext("ini: .INI format.")
+ ."\n - ".gettext("kernelhelp: Help messages of each kernel compilation option.")
+ ."\n - ".gettext("latex: LaTeX format.")
+ ."\n - ".gettext("man: Good old manual page format.")
+ ."\n - ".gettext("pod: Perl Online Documentation format.")
+ ."\n - ".gettext("sgml: either debiandoc or docbook DTD.")
+ ."\n - ".gettext("texinfo: The info page format.")
+ ."\n - ".gettext("tex: generic TeX documents (see also latex).")
+ ."\n - ".gettext("text: simple text document.")
+# ."\n - ".gettext("wml: WML documents.")
+ ."\n - ".gettext("xhtml: XHTML documents.")
+ ."\n - ".gettext("xml: generic XML documents (see also docbook).")
+ );
+ exit shift;
+}
+##############################################################################
+# Module return value and documentation
+##############################################################################
+
+1;
+__END__
+
+=head1 NAME
+
+Locale::Po4a::Chooser - Manage po4a modules
+
+=head1 DESCRIPTION
+
+Locale::Po4a::Chooser is a module to manage po4a modules. Before, all po4a
+binaries used to know all po4a modules (pod, man, sgml, etc). This made the
+add of a new module boring, to make sure the documentation is synchronized
+in all modules, and that each of them can access the new module.
+
+Now, you just have to call the Locale::Po4a::Chooser::new() function,
+passing the name of module as argument.
+
+You also have the Locale::Po4a::Chooser::list() function which lists the
+available format and exits on the value passed as argument.
+
+=head1 SEE ALSO
+
+=over 4
+
+=item About po4a:
+
+L<po4a(7)|po4a.7>,
+L<Locale::Po4a::TransTractor(3pm)>,
+L<Locale::Po4a::Po(3pm)>
+
+=item About modules:
+
+L<Locale::Po4a::Dia(3pm)>,
+L<Locale::Po4a::Docbook(3pm)>,
+L<Locale::Po4a::Guide(3pm)>,
+L<Locale::Po4a::Ini(3pm)>,
+L<Locale::Po4a::KernelHelp(3pm)>,
+L<Locale::Po4a::LaTeX(3pm)>,
+L<Locale::Po4a::Man(3pm)>,
+L<Locale::Po4a::Pod(3pm)>,
+L<Locale::Po4a::Sgml(3pm)>,
+L<Locale::Po4a::Texinfo(3pm)>,
+L<Locale::Po4a::Text(3pm)>,
+L<Locale::Po4a::Xhtml(3pm)>,
+L<Locale::Po4a::Xml(3pm)>.
+
+=back
+
+=head1 AUTHORS
+
+ Denis Barbier <barbier@xxxxxxxxxxx>
+ Martin Quinson (mquinson#debian.org)
+
+=head1 COPYRIGHT AND LICENSE
+
+Copyright 2002,2003,2004,2005 by SPI, inc.
+
+This program is free software; you may redistribute it and/or modify it
+under the terms of GPL (see the COPYING file).
+
+=cut
Added: po4a/lib/Locale/Po4a/Common.pm
===================================================================
--- po4a/lib/Locale/Po4a/Common.pm (rev 0)
+++ po4a/lib/Locale/Po4a/Common.pm 2007-11-14 06:12:04 UTC (rev 495)
@@ -0,0 +1,224 @@
+# Locale::Po4a::Common -- Common parts of the po4a scripts and utils
+# $Id: Common.pm,v 1.15 2007-02-14 21:14:38 nekral-guest Exp $
+#
+# Copyright 2005 by Jordi Vilalta <jvprat@xxxxxxxxx>
+#
+# This program is free software; you may redistribute it and/or modify it
+# under the terms of GPL (see COPYING).
+#
+# This module has common utilities for the various scripts of po4a
+
+=head1 NAME
+
+Locale::Po4a::Common - Common parts of the po4a scripts and utils
+
+=head1 DESCRIPTION
+
+Locale::Po4a::Common contains common parts of the po4a scripts and some useful
+functions used along the other modules.
+
+=cut
+
+package Locale::Po4a::Common;
+
+require Exporter;
+use vars qw(@ISA @EXPORT);
+@ISA = qw(Exporter);
+@EXPORT = qw(wrap_msg wrap_mod wrap_ref_mod textdomain gettext dgettext);
+
+use 5.006;
+use strict;
+use warnings;
+
+BEGIN {
+ if (eval { require Text::WrapI18N }) {
+
+ # Don't bother determining the wrap column if we cannot wrap.
+ my $col=$ENV{COLUMNS};
+ if (!defined $col && -t STDOUT) {
+ my @term=eval "use Term::ReadKey; Term::ReadKey::GetTerminalSize()";
+ $col=$term[0] if (!$@);
+ # If GetTerminalSize() failed we will fallback to a safe default.
+ # This can happen if Term::ReadKey is not available
+ # or this is a terminal-less build or such strange condition.
+ }
+ $col=76 if (!defined $col);
+
+ eval ' use Text::WrapI18N qw($columns);
+ $columns = $col;
+ ';
+
+ eval ' sub wrapi18n($$$) { Text::WrapI18N::wrap($_[0],$_[1],$_[2]) } '
+ } else {
+
+ # If we cannot wrap, well, that's too bad. Survive anyway.
+ eval ' sub wrapi18n($$$) { $_[0].$_[2] } '
+ }
+}
+
+sub min($$) {
+ return $_[0] < $_[1] ? $_[0] : $_[1];
+}
+
+=head1 FUNCTIONS
+
+=head2 Showing output messages
+
+=over
+
+=item
+
+show_version($)
+
+Shows the current version of the script, and a short copyright message. It
+takes the name of the script as an argument.
+
+=cut
+
+sub show_version {
+ my $name = shift;
+
+ print sprintf(gettext(
+ "%s version %s.\n".
+ "written by Martin Quinson and Denis Barbier.\n\n".
+ "Copyright (C) 2002, 2003, 2004 Software of Public Interest, Inc.\n".
+ "This is free software; see source code for copying\n".
+ "conditions. There is NO warranty; not even for\n".
+ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE."
+ ), $name, $Locale::Po4a::TransTractor::VERSION)."\n";
+}
+
+=item
+
+wrap_msg($@)
+
+This function displays a message the same way than sprintf() does, but wraps
+the result so that they look nice on the terminal.
+
+=cut
+
+sub wrap_msg($@) {
+ my $msg = shift;
+ my @args = @_;
+
+ return wrapi18n("", "", sprintf($msg, @args))."\n";
+}
+
+=item
+
+wrap_mod($$@)
+
+This function works like wrap_msg(), but it takes a module name as the first
+argument, and leaves a space at the left of the message.
+
+=cut
+
+sub wrap_mod($$@) {
+ my ($mod, $msg) = (shift, shift);
+ my @args = @_;
+
+ $mod .= ": ";
+ my $spaces = " " x min(length($mod), 15);
+ return wrapi18n($mod, $spaces, sprintf($msg, @args))."\n";
+}
+
+=item
+
+wrap_ref_mod($$$@)
+
+This function works like wrap_msg(), but it takes a file:line reference as the
+first argument, a module name as the second one, and leaves a space at the left
+of the message.
+
+=back
+
+=cut
+
+sub wrap_ref_mod($$$@) {
+ my ($ref, $mod, $msg) = (shift, shift, shift);
+ my @args = @_;
+
+ if (!$mod) {
+ # If we don't get a module name, show the message like wrap_mod does
+ return wrap_mod($ref, $msg, @args);
+ } else {
+ $ref .= ": ";
+ my $spaces = " " x min(length($ref), 15);
+ $msg = "$ref($mod)\n$msg";
+ return wrapi18n("", $spaces, sprintf($msg, @args))."\n";
+ }
+}
+
+=head2 Wrappers for other modules
+
+=over
+
+=item
+
+Locale::Gettext
+
+When the Locale::Gettext module cannot be loaded, this module provide dummy
+(empty) implementation of the following functions. In that case, po4a
+messages won't get translated but the program will continue to work.
+
+If Locale::gettext is present, this wrapper also calls
+setlocale(LC_MESSAGES, "") so callers don't depend on the POSIX module
+either.
+
+=over
+
+=item
+
+bindtextdomain($$)
+
+=item
+
+textdomain($)
+
+=item
+
+gettext($)
+
+=item
+
+dgettext($$)
+
+=back
+
+=back
+
+=cut
+
+BEGIN {
+ if (eval { require Locale::gettext }) {
+ import Locale::gettext;
+ use POSIX;
+ setlocale(LC_MESSAGES, '');
+ } else {
+ eval '
+ sub bindtextdomain($$) { }
+ sub textdomain($) { }
+ sub gettext($) { shift }
+ sub dgettext($$) { return $_[1] }
+ '
+ }
+}
+
+
+=cut
+
+1;
+__END__
+
+=head1 AUTHORS
+
+ Jordi Vilalta <jvprat@xxxxxxxxx>
+
+=head1 COPYRIGHT AND LICENSE
+
+Copyright 2005 by SPI, inc.
+
+This program is free software; you may redistribute it and/or modify it
+under the terms of GPL (see the COPYING file).
+
+=cut
Added: po4a/lib/Locale/Po4a/Debconf.pm
===================================================================
--- po4a/lib/Locale/Po4a/Debconf.pm (rev 0)
+++ po4a/lib/Locale/Po4a/Debconf.pm 2007-11-14 06:12:04 UTC (rev 495)
@@ -0,0 +1,219 @@
+#!/usr/bin/perl -w
+
+# Po4a::Debconf.pm
+#
+# extract and translate translatable strings from debconf templates
+#
+# This program is free software; you can redistribute it and/or modify
+# it under the terms of the GNU General Public License as published by
+# the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or
+# (at your option) any later version.
+#
+# This program is distributed in the hope that it will be useful,
+# but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
+# MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the
+# GNU General Public License for more details.
+#
+# You should have received a copy of the GNU General Public License
+# along with this program; if not, write to the Free Software
+# Foundation, Inc., 675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA.
+#
+########################################################################
+
+=head1 NAME
+
+Locale::Po4a::Debconf - Convert debconf templates from/to PO files
+
+=head1 DESCRIPTION
+
+The po4a (po for anything) project goal is to ease translations (and more
+interestingly, the maintenance of translations) using gettext tools on
+areas where they were not expected like documentation.
+
+Locale::Po4a::Debconf is a module to help the translation of the debconf
+templates into other [human] languages.
+
+=head1 OPTIONS ACCEPTED BY THIS MODULE
+
+NONE.
+
+=head1 STATUS OF THIS MODULE
+
+Not tested.
+
+
+DO NOT USE THIS MODULE TO PRODUCE TEMPLATES. It's only good to extract data.
+
+
+=cut
+
+# Note that the following works. It may help to write a multi-translate
+
+# sub toto {
+# do shift;
+# }
+# toto({print "ok"});
+
+
+package Locale::Po4a::Debconf;
+
+use 5.006;
+use strict;
+use warnings;
+
+require Exporter;
+use vars qw(@ISA @EXPORT);
+@ISA = qw(Locale::Po4a::TransTractor);
+@EXPORT = qw();
+
+use Locale::Po4a::TransTractor;
+use Locale::Po4a::Common;
+
+
+sub initialize {}
+
+sub parse {
+ my $self = shift;
+
+ my ($line,$lref);
+
+ my ($field, $value, $extended,$ref,$type)=('', '', '', '','');
+ my $verb = 0; # whether we are in verbatim mode
+
+ my $escape = sub {
+ my $str=shift;
+ $str =~ s/"/\\"/g;
+ return $str;
+ };
+
+ # function in charge of pushing the accumulated material to output
+ my $handle_field = sub {
+ my $field=shift;
+ my $value=shift;
+ my $extended=shift;
+ my $ref = shift;
+ my $type = shift;
+
+ $field =~ s/^(_*)(.*)$/$2/;
+ my $undercount = length($1) || 0; # number of _ leading the field name
+
+ # Only one leading _: regular translated field
+ if ($undercount == 1) {
+
+ # the untranslated field
+ $self->pushline("$field: $value");
+ map {$self->pushline(' '.($_||'.'))} split (/\n/,$extended);
+
+
+ my $eval='$self->pushline("'.$field.'[FIXME:LANGCODE.ENCODING]: "'; # what to multi-eval
+ $eval .= '.$self->translate("'.$escape->($value)."\",\"$ref\",\"$type/$field\",wrap=>1)".'."\n".'."\n";
+
+ my $count = 0;
+ foreach my $para (split(/\n\n/, $extended)) {
+ my $wrap = 1;
+ if ($para =~ /(^|\n)\s/m) {
+ $wrap = 0;
+ }
+ $eval .= ($count?'.':'');
+ $count ++;
+ $eval .= '$self->translate("'.$escape->($para)."\",\"$ref\",\"$type/$field\[$count\]\",wrap=>$wrap)"."\n";
+ }
+
+ $eval .= ")\n";
+ print STDERR $eval if $self->debug();
+ eval $eval;
+ print STDERR "XXXXXXXXXXXXXXXXX\n" if $self->debug();
+
+
+ # two leading _: split on coma and multi-translate each part. No extended value.
+ } elsif ($undercount == 2) {
+ $self->pushline("$field: $value"); # the untranslated field
+
+ my $eval='$self->pushline("'.$field.'FIXME[LANGCODE]: "'; # what to multi-eval
+
+ my $first = 1;
+ for my $part (split(/(?<!\\), */, $value, 0))
+ {
+ $part =~ s/\\,/,/g;
+ $eval .= ($first?'':'.", "').'.$self->translate("'.$escape->($part)."\",\"$ref\",\"$type/$field chunk\",wrap=>1)";
+ $first = 0;
+ }
+ $eval .= ")\n";
+
+ print $eval if $self->debug();
+ eval $eval;
+
+ # no leading _: don't touch it
+ } else {
+ $self->pushline("$field: $value");
+ map {$self->pushline(' '.($_||'.'))} split (/\n/,$extended);
+ }
+ };
+
+ # main loop
+ ($line,$lref)=$self->shiftline();
+
+ while (defined($line)) {
+ # a new field (within a stanza)
+ if ($line=~/^([-_.A-Za-z0-9]*):\s?(.*)/) {
+
+ $handle_field->($field, $value, $extended, $ref,$type); # deal with previously accumulated
+ ($field, $value, $extended,$verb)=('', '', '', 0);
+
+ $field=$1;
+ $value=$2;
+ $value=~s/\s*$//;
+ $extended='';
+ $ref=$lref;
+
+ $type = $value if $field eq 'Type';
+
+ die wrap_mod("po4a::debconf", dgettext("po4a", "Translated field in master document: %s"), $field)
+ if $field =~ m/-/;
+
+ # paragraph separator within extended value
+ } elsif ($line=~/^\s\.$/) {
+ $extended.="\n\n";
+
+ # continuation of extended value
+ } elsif ($line=~/^\s(.*)/) {
+
+ my $bit=$1;
+ $verb = 1 if ($bit =~ m/^\s/);
+
+ $bit=~s/\s*$//;
+
+ $extended .= ($verb ? "\n" : ' ') if length $extended && $extended !~ /[\n ]$/;
+ $extended .= $bit.($verb ? "\n" : "");
+
+ # this may be an empty line closing the stanza, a comment or even a parse error (if file not DebConf-clean).
+ } else {
+
+ $handle_field->($field, $value, $extended, $ref,$type);
+ ($field, $value, $extended,$verb)=('', '', '', 0);
+
+ $self->pushline($line);
+
+ }
+
+ ($line,$lref)=$self->shiftline();
+ }
+
+ $handle_field->($field, $value, $extended, $ref,$type);
+}
+
+1;
+
+=head1 AUTHORS
+
+This module is loosely inspired from both po-debconf and debconf code. The
+adaptation for po4a was done by:
+
+ Martin Quinson (mquinson#debian.org)
+
+=head1 COPYRIGHT AND LICENSE
+
+ Copyright 2005 by SPI, inc.
+
+This program is free software; you may redistribute it and/or modify it
+under the terms of GPL (see the COPYING file).
Added: po4a/lib/Locale/Po4a/Dia.pm
===================================================================
--- po4a/lib/Locale/Po4a/Dia.pm (rev 0)
+++ po4a/lib/Locale/Po4a/Dia.pm 2007-11-14 06:12:04 UTC (rev 495)
@@ -0,0 +1,111 @@
+#!/usr/bin/perl
+
+# Po4a::Dia.pm
+#
+# extract and translate translatable strings from Dia diagrams.
+#
+# This code extracts plain text from string tags on uncompressed Dia
+# diagrams.
+#
+# Copyright (c) 2004 by Jordi Vilalta <jvprat@xxxxxxxxx>
+#
+# This program is free software; you can redistribute it and/or modify
+# it under the terms of the GNU General Public License as published by
+# the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or
+# (at your option) any later version.
+#
+# This program is distributed in the hope that it will be useful,
+# but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
+# MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the
+# GNU General Public License for more details.
+#
+# You should have received a copy of the GNU General Public License
+# along with this program; if not, write to the Free Software
+# Foundation, Inc.,
+# 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA
+#
+########################################################################
+
+=head1 NAME
+
+Locale::Po4a::Dia - Convert uncompressed Dia diagrams from/to PO files
+
+=head1 DESCRIPTION
+
+The po4a (po for anything) project goal is to ease translations (and more
+interestingly, the maintenance of translations) using gettext tools on
+areas where they were not expected like documentation.
+
+Locale::Po4a::Dia is a module to help the translation of diagrams in the
+uncompressed Dia format into other [human] languages.
+
+You can get Dia (the graphical editor for these diagrams) from:
+ http://www.gnome.org/projects/dia/
+
+=head1 TRANSLATING WITH PO4A::DIA
+
+This module only translates uncompressed Dia diagrams. You can save your
+uncompressed diagrams with Dia itself, unchecking the "Compress diagram
+files" at the "Save Diagram" dialog.
+
+Another way is to uncompress the dia files from command line with:
+ gunzip < original.dia > uncompressed.dia
+
+=head1 STATUS OF THIS MODULE
+
+This module is fully functional, as it relies in the L<Locale::Po4a::Xml>
+module. This only defines the translatable tags (E<lt>dia:stringE<gt>), and
+filters the internal strings (the content of the E<lt>dia:diagramdataE<gt>
+tag), not interesting for translation.
+
+=head1 SEE ALSO
+
+L<po4a(7)|po4a.7>, L<Locale::Po4a::TransTractor(3pm)>, L<Locale::Po4a::Xml(3pm)>.
+
+=head1 AUTHORS
+
+ Jordi Vilalta <jvprat@xxxxxxxxx>
+
+=head1 COPYRIGHT AND LICENSE
+
+Copyright (c) 2004 by Jordi Vilalta <jvprat@xxxxxxxxx>
+
+This program is free software; you may redistribute it and/or modify it
+under the terms of GPL (see the COPYING file).
+
+=cut
+
+package Locale::Po4a::Dia;
+
+use 5.006;
+use strict;
+use warnings;
+
+use Locale::Po4a::Xml;
+
+use vars qw(@ISA);
+@ISA = qw(Locale::Po4a::Xml);
+
+sub initialize {
+ my $self = shift;
+ my %options = @_;
+
+ $self->SUPER::initialize(%options);
+ $self->{options}{'tagsonly'}=1;
+ $self->{options}{'nostrip'}=1;
+ $self->{options}{'tags'}.=' <dia:string>';
+ $self->treat_options;
+}
+
+sub found_string {
+ my ($self,$text,$ref,$options)=@_;
+
+ #We skip the paper type string
+ if ( $self->get_path() !~ /<dia:diagramdata>/ ) {
+ $text =~ /^#(.*)#$/s;
+ $text = "#".$self->translate($1,$ref,"String",
+ 'wrap'=>$self->{options}{'wrap'})."#";
+ }
+
+ return $text;
+}
Added: po4a/lib/Locale/Po4a/Docbook.pm
===================================================================
--- po4a/lib/Locale/Po4a/Docbook.pm (rev 0)
+++ po4a/lib/Locale/Po4a/Docbook.pm 2007-11-14 06:12:04 UTC (rev 495)
@@ -0,0 +1,244 @@
+#!/usr/bin/perl
+
+# Po4a::Docbook.pm
+#
+# extract and translate translatable strings from Docbook XML documents.
+#
+# This code extracts plain text from tags and attributes on Docbook XML
+# documents.
+#
+# Copyright (c) 2004 by Jordi Vilalta <jvprat@xxxxxxxxx>
+#
+# This program is free software; you can redistribute it and/or modify
+# it under the terms of the GNU General Public License as published by
+# the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or
+# (at your option) any later version.
+#
+# This program is distributed in the hope that it will be useful,
+# but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
+# MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the
+# GNU General Public License for more details.
+#
+# You should have received a copy of the GNU General Public License
+# along with this program; if not, write to the Free Software
+# Foundation, Inc.,
+# 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA
+#
+########################################################################
+
+=head1 NAME
+
+Locale::Po4a::Docbook - Convert Docbook XML documents from/to PO files
+
+=head1 DESCRIPTION
+
+The po4a (po for anything) project goal is to ease translations (and more
+interestingly, the maintenance of translations) using gettext tools on
+areas where they were not expected like documentation.
+
+Locale::Po4a::Docbook is a module to help the translation of DocBook XML
+documents into other [human] languages.
+
+Please note that this module is still under heavy development, and not
+distributed in official po4a release since we don't feel it to be mature
+enough. If you insist on trying, check the CVS out.
+
+=head1 STATUS OF THIS MODULE
+
+This module is fully functional, as it relies in the L<Locale::Po4a::Xml>
+module. This only defines the translatable tags and attributes.
+
+The only known issue is that it doesn't handle entities yet, and this includes
+the file inclusion entities, but you can translate most of those files alone
+(except the typical entities files), and it's usually better to maintain them
+separated.
+
+=head1 SEE ALSO
+
+L<po4a(7)|po4a.7>, L<Locale::Po4a::TransTractor(3pm)>, L<Locale::Po4a::Xml(3pm)>.
+
+=head1 AUTHORS
+
+ Jordi Vilalta <jvprat@xxxxxxxxx>
+
+=head1 COPYRIGHT AND LICENSE
+
+Copyright (c) 2004 by Jordi Vilalta <jvprat@xxxxxxxxx>
+
+This program is free software; you may redistribute it and/or modify it
+under the terms of GPL (see the COPYING file).
+
+=cut
+
+package Locale::Po4a::Docbook;
+
+use 5.006;
+use strict;
+use warnings;
+
+use Locale::Po4a::Xml;
+
+use vars qw(@ISA);
+@ISA = qw(Locale::Po4a::Xml);
+
+sub initialize {
+ my $self = shift;
+ my %options = @_;
+
+ $self->SUPER::initialize(%options);
+ $self->{options}{'tagsonly'}=1;
+ $self->{options}{'wrap'}=1;
+ $self->{options}{'doctype'}=$self->{options}{'doctype'} || 'docbook xml';
+ $self->{options}{'tags'} .= '
+ <abbrev>
+ <acronym>
+ <arg>
+ <artheader>
+ <attribution>
+ <citetitle>
+ <computeroutput>
+ <date>
+ <entry>
+ <figure>
+ <glosssee>
+ <glossseealso>
+ <glossterm>
+ <holder>
+ <member>
+ <msgaud>
+ <msglevel>
+ <msgorig>
+ <option>
+ <orgname>
+ <para>
+ <phrase>
+ <pubdate>
+ <publishername>
+ <primary>
+ W<programlisting>
+ <prompt>
+ <quote>
+ <refclass>
+ <refdescriptor>
+ <refmiscinfo>
+ <refname>
+ <refpurpose>
+ <releaseinfo>
+ <remark>
+ <replaceable>
+ <revnumber>
+ W<screen>
+ <screeninfo>
+ <seg>
+ <segtitle>
+ <simpara>
+ <subtitle>
+ <synopfragmentref>
+ <term>
+ <title>
+ <titleabbrev>
+ <userinput>';
+ $self->{options}{'inline'} .= '
+ <action>
+ <affiliation>
+ <anchor>
+ <application>
+ <arg>
+ <author>
+ <authorinitials>
+ <command>
+ <citation>
+ <citerefentry>
+ <citetitle>
+ <classname>
+ <co>
+ <computeroutput>
+ <constant>
+ <corpauthor>
+ <database>
+ <email>
+ <emphasis>
+ <envar>
+ <errorcode>
+ <errorname>
+ <errortext>
+ <errortype>
+ <exceptionname>
+ <filename>
+ <firstname>
+ <firstterm>
+ <footnote>
+ <footnoteref>
+ <foreignphrase>
+ <function>
+ <glossterm>
+ <guibutton>
+ <guiicon>
+ <guilabel>
+ <guimenu>
+ <guimenuitem>
+ <guisubmenu>
+ <hardware>
+ <indexterm>
+ <informalexample>
+ <inlineequation>
+ <inlinegraphic>
+ <inlinemediaobject>
+ <interface>
+ <interfacename>
+ <keycap>
+ <keycode>
+ <keycombo>
+ <keysym>
+ <link>
+ <literal>
+ <manvolnum>
+ <markup>
+ <medialabel>
+ <menuchoice>
+ <methodname>
+ <modespec>
+ <mousebutton>
+ <nonterminal>
+ <olink>
+ <ooclass>
+ <ooexception>
+ <oointerface>
+ <optional>
+ <othercredit>
+ <parameter>
+ <personname>
+ <phrase>
+ <productname>
+ <productnumber>
+ <prompt>
+ <property>
+ <quote>
+ <refentrytitle>
+ <replaceable>
+ <remark>
+ <returnvalue>
+ <revhistory>
+ <sgmltag>
+ <sidebar>
+ <structfield>
+ <structname>
+ <subscript>
+ <superscript>
+ <surname>
+ <symbol>
+ <systemitem>
+ <token>
+ <trademark>
+ <type>
+ <ulink>
+ <userinput>
+ <varname>
+ <wordasword>
+ <xref>
+ <year>';
+ $self->{options}{'attributes'}.='
+ lang';
+
+ $self->treat_options;
+}
Added: po4a/lib/Locale/Po4a/Guide.pm
===================================================================
--- po4a/lib/Locale/Po4a/Guide.pm (rev 0)
+++ po4a/lib/Locale/Po4a/Guide.pm 2007-11-14 06:12:04 UTC (rev 495)
@@ -0,0 +1,150 @@
+#!/usr/bin/perl
+
+# Po4a::Guide.pm
+#
+# extract and translate translatable strings from Guide XML documents.
+#
+# This code extracts plain text from tags and attributes on Guide XML
+# documents.
+#
+# Copyright (c) 2004 by Jordi Vilalta <jvprat@xxxxxxxxx>
+#
+# This program is free software; you can redistribute it and/or modify
+# it under the terms of the GNU General Public License as published by
+# the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or
+# (at your option) any later version.
+#
+# This program is distributed in the hope that it will be useful,
+# but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
+# MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the
+# GNU General Public License for more details.
+#
+# You should have received a copy of the GNU General Public License
+# along with this program; if not, write to the Free Software
+# Foundation, Inc.,
+# 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA
+#
+########################################################################
+
+=head1 NAME
+
+Locale::Po4a::Guide - Convert Guide XML documents from/to PO files
+
+=head1 DESCRIPTION
+
+The po4a (po for anything) project goal is to ease translations (and more
+interestingly, the maintenance of translations) using gettext tools on
+areas where they were not expected like documentation.
+
+Locale::Po4a::Guide is a module to help in the translation of the Gentoo
+Linux documentation in the Guide XML format into other [human] languages.
+
+This format is documented here: http://www.gentoo.org/doc/en/xml-guide.xml
+
+=head1 STATUS OF THIS MODULE
+
+This module is fully functional, as it relies in the L<Locale::Po4a::Xml>
+module. This only defines the translatable tags and attributes.
+
+The only known issue is that it doesn't include files with the <include
+href="..."> tag, but you can translate all those files alone, and it's usually
+better to have them separated.
+
+=head1 SEE ALSO
+
+L<po4a(7)|po4a.7>, L<Locale::Po4a::TransTractor(3pm)>, L<Locale::Po4a::Xml(3pm)>.
+
+=head1 AUTHORS
+
+ Jordi Vilalta <jvprat@xxxxxxxxx>
+
+=head1 COPYRIGHT AND LICENSE
+
+Copyright (c) 2004 by Jordi Vilalta <jvprat@xxxxxxxxx>
+
+This program is free software; you may redistribute it and/or modify it
+under the terms of GPL (see the COPYING file).
+
+=cut
+
+package Locale::Po4a::Guide;
+
+use 5.006;
+use strict;
+use warnings;
+
+use Locale::Po4a::Xml;
+
+use vars qw(@ISA);
+@ISA = qw(Locale::Po4a::Xml);
+
+sub initialize {
+ my $self = shift;
+ my %options = @_;
+
+#TODO: <include href="..."> includes a file
+ $self->SUPER::initialize(%options);
+ $self->{options}{'tagsonly'}=1;
+ $self->{options}{'tags'}.='
+ w<abstract>
+ <author>
+ <b>
+ <brite>
+ <c>
+ <codenote>
+ <comment>
+ <const>
+ <date>
+ w<dd>
+ w<dt>
+ <e>
+ <i>
+ <ident>
+ w<impo>
+ <keyword>
+ w<li>
+ <mail>
+ w<note>
+ w<p>
+ <path>
+ W<pre>
+ <stmt>
+ <sub>
+ w<subtitle>
+ w<summary>
+ <sup>
+ w<th>
+ w<ti>
+ w<title>
+ <uri>
+ <var>
+ <version>
+ w<warn>';
+ $self->{options}{'attributes'}.='
+ <author>title
+ <figure>caption
+ <figure>link
+ <figure>short
+ <guide>lang
+ <guide>link
+ <p>by
+ <pre>caption';
+ $self->{options}{'inline'}.='
+ <b>
+ <brite>
+ <c>
+ <const>
+ <e>
+ <i>
+ <ident>
+ <img>
+ <keyword>
+ <mail>
+ <path>
+ <stmt>
+ <sub>
+ <sup>
+ <uri>
+ <var>';
+ $self->treat_options;
+}
Added: po4a/lib/Locale/Po4a/Html.pm
===================================================================
--- po4a/lib/Locale/Po4a/Html.pm (rev 0)
+++ po4a/lib/Locale/Po4a/Html.pm 2007-11-14 06:12:04 UTC (rev 495)
@@ -0,0 +1,216 @@
+#!/usr/bin/perl
+
+# Po4a::Html.pm
+#
+# extract and translate translatable strings from a html document.
+#
+# This code extracts plain text between html tags and some "alt" or
+# "title" attributes.
+#
+# Copyright (c) 2003 by Laurent Hausermann <laurent@xxxxxxxxxxxxxx>
+#
+# This program is free software; you can redistribute it and/or modify
+# it under the terms of the GNU General Public License as published by
+# the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or
+# (at your option) any later version.
+#
+# This program is distributed in the hope that it will be useful,
+# but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
+# MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the
+# GNU General Public License for more details.
+#
+# You should have received a copy of the GNU General Public License
+# along with this program; if not, write to the Free Software
+# Foundation, Inc., 675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA.
+#
+########################################################################
+
+=head1 NAME
+
+Locale::Po4a::Html - Convert html documents from/to PO files
+
+=head1 DESCRIPTION
+
+The po4a (po for anything) project goal is to ease translations (and more
+interestingly, the maintenance of translations) using gettext tools on
+areas where they were not expected like documentation.
+
+Locale::Po4a::Html is a module to help the translation of documentation in
+the HTML format into other [human] languages.
+
+Please note that this module is not distributed with the main po4a archive
+because we don't feel it mature enough for that. If you insist on using it
+anyway, check it from the CVS out.
+
+=cut
+
+package Locale::Po4a::Html;
+require Exporter;
+use vars qw(@ISA @EXPORT);
+@ISA = qw(Locale::Po4a::TransTractor);
+@EXPORT = qw(new initialize);
+
+use Locale::Po4a::TransTractor;
+
+use strict;
+use warnings;
+
+use HTML::TokeParser;
+
+use File::Temp;
+
+sub initialize {}
+
+sub read {
+ my ($self,$filename)=@_;
+ push @{$self->{DOCPOD}{infile}}, $filename;
+ $self->Locale::Po4a::TransTractor::read($filename);
+}
+
+sub parse {
+ my $self=shift;
+ map {$self->parse_file($_)} @{$self->{DOCPOD}{infile}};
+}
+
+#
+# Parse file and translate it
+#
+sub parse_file {
+ my ($self,$filename)=@_;
+ my $stream = HTML::TokeParser->new($filename)
+ || die "Couldn't read HTML file $filename : $!";
+
+ $stream->unbroken_text( [1] );
+
+ my @type=();
+ NEXT : while (my $token = $stream->get_token) {
+ if($token->[0] eq 'T') {
+ my $text = $token->[1];
+ my ($pre_spaces) = ($text =~ /^(\s*)/);
+ my ($post_spaces) = ($text =~ /(\s*)$/);
+ $text = trim($text);
+ if (notranslation($text) == 1) {
+ $self->pushline( get_tag( $token ) );
+ next NEXT;
+ }
+# FIXME : it should be useful to encode characters
+# in UTF8 in the po, but converting them in HTML::Entities
+# in the doc_out, translate acts both way
+# so we cant do that.
+# use HTML::Entities ();
+# $encoded = HTML::Entities::encode($a);
+# $decoded = HTML::Entities::decode($a);
+ #print STDERR $token->[0];
+ $self->pushline( $pre_spaces . $self->translate($text,
+ "FIXME:0",
+ (scalar @type ? $type[scalar @type-1]: "NOTYPE")
+ ) . $post_spaces,
+ 'wrap' => 1
+ );
+ next NEXT;
+ } elsif ($token->[0] eq 'S') {
+ push @type,$token->[1];
+ my $text = get_tag( $token );
+ my $tag = $token->[1];
+# TODO: It would be nice to support an option to specify these
+# (e.g. a list of tag.attribute)
+ my @trans_attr = (( $tag eq 'img' ) || ( $tag eq 'input' ) ||
+ ( $tag eq 'area' ) || ( $tag eq 'applet'))
+ ? qw/title alt/ : qw/title/;
+ my %attr = %{$token->[2]};
+ for my $a (@trans_attr) {
+ my $content = $attr{$a};
+ if (defined $content) {
+ $content = trim($content);
+ my $translated = $self->translate(
+ $content,
+ "FIXME:0",
+ "${tag}_$a"
+ );
+ $attr{$a} = $translated;
+ }
+ }
+ my ($closing) = ( $text =~ /(\s*\/?>)/ );
+ # reconstruct the tag from scratch
+ delete $attr{'/'}; # Parser thinks closing / in XHTML is an attribute
+ $text = "<$tag";
+ $text .= " $_=\"$attr{$_}\"" foreach keys %attr;
+ $text .= $closing;
+ $self->pushline( $text );
+ } elsif ($token->[0] eq 'E') {
+ pop @type;
+ $self->pushline( get_tag( $token ) );
+ } else {
+ $self->pushline( get_tag( $token ) );
+ }
+ }
+}
+
+sub get_tag {
+ my $token = shift;
+ my $tag = "";
+
+ if ($token->[0] eq 'S') {
+ $tag = $token->[4];
+ }
+ if ( ($token->[0] eq 'C') ||
+ ($token->[0] eq 'D') ||
+ ($token->[0] eq 'T') ) {
+ $tag = $token->[1];
+ }
+ if ( ($token->[0] eq 'E') ||
+ ($token->[0] eq 'PI') ) {
+ $tag = $token->[2];
+ }
+
+ return $tag;
+}
+
+sub trim {
+ my $s=shift;
+ $s =~ s/\n/ /g; # remove \n in text
+ $s =~ s/\r/ /g; # remove \r in text
+ $s =~ s/\t/ /g; # remove tabulations
+ $s =~ s/\s+/ /g; # remove multiple spaces
+ $s =~ s/^\s*//g; # remove leading spaces
+ $s =~ s/\s*$//g; # remove trailing spaces
+ return $s;
+}
+
+#
+# This method says if a string must be
+# translated or not.
+# To be improved with more test or regexp
+# Maybe there is a way to do this in TransTractor
+# for example ::^ should not be translated
+sub notranslation {
+ my $s=shift;
+ return 1 if ( ($s cmp "") == 0);
+ return 1 if ( ($s cmp "-") == 0);
+ return 1 if ( ($s cmp "::") == 0);
+ return 1 if ( ($s cmp ":") == 0);
+ return 1 if ( ($s cmp ".") == 0);
+ return 1 if ( ($s cmp "|") == 0);
+ return 1 if ( ($s cmp '"') == 0);
+ return 1 if ( ($s cmp "'") == 0);
+ # don't translate entries composed of one entity
+ return 1 if ($s =~ /^&[^;]*;$/);
+
+# don't translate entries with no letters
+# (happens with e.g. <b>Hello</b>, <i>world</i> )
+# ^^
+# ", " doesn't need translation
+ return 1 unless $s =~ /\w/;
+ return 0;
+}
+
+=head1 AUTHORS
+
+ Laurent Hausermann <laurent@xxxxxxxxxxxxxx>
+
+=head1 COPYRIGHT AND LICENSE
+
+Laurent Hausermann <laurent@xxxxxxxxxxxxxx>
+
+This program is free software; you may redistribute it and/or modify it
+under the terms of GPL (see the COPYING file).
Added: po4a/lib/Locale/Po4a/Ini.pm
===================================================================
--- po4a/lib/Locale/Po4a/Ini.pm (rev 0)
+++ po4a/lib/Locale/Po4a/Ini.pm 2007-11-14 06:12:04 UTC (rev 495)
@@ -0,0 +1,118 @@
+# Locale::Po4a::Ini -- Convert ini files to PO file, for translation.
+# $Id: Ini.pm,v 1.2 2006-08-23 19:30:30 nekral-guest Exp $
+#
+# This program is free software; you may redistribute it and/or modify it
+# under the terms of GPL (see COPYING).
+#
+
+############################################################################
+# Modules and declarations
+############################################################################
+
+use Locale::Po4a::TransTractor qw(process new);
+use Locale::Po4a::Common;
+
+package Locale::Po4a::Ini;
+
+use 5.006;
+use strict;
+use warnings;
+
+require Exporter;
+
+use vars qw(@ISA @EXPORT $AUTOLOAD);
+@ISA = qw(Locale::Po4a::TransTractor);
+@EXPORT = qw();
+
+my $debug=0;
+
+sub initialize {}
+
+
+sub parse {
+ my $self=shift;
+ my ($line,$ref);
+ my $par;
+
+ LINE:
+ ($line,$ref)=$self->shiftline();
+
+ while (defined($line)) {
+ chomp($line);
+ print STDERR "begin\n" if $debug;
+
+ if ($line =~ /\"/) {
+ print STDERR "Start of line containing \".\n" if $debug;
+ # Text before the first quote
+ $line =~ m/(^[^"\r\n]*")/;
+ my $pre_text = $1;
+ print STDERR " PreText=".$pre_text."\n" if $debug;
+ # The text for translation
+ $line =~ m/("[^\r\n]*")/;
+ my $quoted_text = $1;
+ print STDERR " QuotedText=".$quoted_text."\n" if $debug;
+ # Text after last quote
+ $line =~ m/("[^"\n]*$)/;
+ my $post_text = $1;
+ print STDERR " PostText=".$post_text."\n" if $debug;
+ # Remove starting and ending quotes from the translation text, if any
+ $quoted_text =~ s/^"//g;
+ $quoted_text =~ s/"$//g;
+ # Translate the string it
+ $par = $self->translate($quoted_text, $ref);
+ # Escape the \n characters
+ $par =~ s/\n/\\n/g;
+ # Now push the result
+ $self->pushline($pre_text.$par.$post_text."\n");
+ print STDERR "End of line containing \".\n" if $debug;
+ }
+ else
+ {
+ print STDERR "Other stuff\n" if $debug;
+ $self->pushline("$line\n");
+ }
+ # Reinit the loop
+ ($line,$ref)=$self->shiftline();
+ }
+}
+
+##############################################################################
+# Module return value and documentation
+##############################################################################
+
+1;
+__END__
+
+=head1 NAME
+
+Locale::Po4a::Ini - Convert ini files from/to PO files
+
+=head1 DESCRIPTION
+
+Locale::Po4a::Ini is a module to help the translation of INI files into other
+[human] languages.
+
+The module searches for lines of the following format and extracts the quoted
+text:
+
+identificator="text than can be translated"
+
+NOTE: If the text is not quoted, it will be ignored.
+
+=head1 SEE ALSO
+
+L<po4a(7)|po4a.7>, L<Locale::Po4a::TransTractor(3pm)>.
+
+=head1 AUTHORS
+
+ Razvan Rusu <rrusu@xxxxxxxxxxxxxxx>
+ Costin Stroie <cstroie@xxxxxxxxxxxxxxx>
+
+=head1 COPYRIGHT AND LICENSE
+
+Copyright 2006 by BitDefender
+
+This program is free software; you may redistribute it and/or modify it
+under the terms of GPL (see the COPYING file).
+
+=cut
Added: po4a/lib/Locale/Po4a/KernelHelp.pm
===================================================================
--- po4a/lib/Locale/Po4a/KernelHelp.pm (rev 0)
+++ po4a/lib/Locale/Po4a/KernelHelp.pm 2007-11-14 06:12:04 UTC (rev 495)
@@ -0,0 +1,172 @@
+# Locale::Po4a::Pod -- Convert POD data to PO file, for translation.
+# $Id: KernelHelp.pm,v 1.13 2005-05-30 07:15:19 mquinson Exp $
+#
+# This program is free software; you may redistribute it and/or modify it
+# under the terms of GPL (see COPYING).
+#
+# This module converts POD to PO file, so that it becomes possible to
+# translate POD formatted documentation. See gettext documentation for
+# more info about PO files.
+
+############################################################################
+# Modules and declarations
+############################################################################
+
+use Pod::Parser;
+use Locale::Po4a::TransTractor qw(process new);
+use Locale::Po4a::Common;
+
+package Locale::Po4a::KernelHelp;
+
+use 5.006;
+use strict;
+use warnings;
+
+require Exporter;
+
+use vars qw(@ISA @EXPORT $AUTOLOAD);
+@ISA = qw(Locale::Po4a::TransTractor);
+@EXPORT = qw(); # new process write read writepo readpo);
+
+my $debug=0;
+
+sub initialize {}
+
+sub parse {
+ my $self=shift;
+ my ($line,$ref);
+ my $paragraph=""; # Buffer where we put the paragraph while building
+ my ($status)=0; # Syntax of KH is:
+ # description<nl>variable<nl>help text<nl><nl>
+ # Status will be:
+ # 0 1 2 3 0
+
+ my ($desc,$variable);
+
+ LINE:
+ ($line,$ref)=$self->shiftline();
+
+ while (defined($line)) {
+ chomp($line);
+ print STDERR "status=$status;Seen >>$line<<:" if $debug;
+
+ if ($line =~ /^\#/) {
+ print STDERR "comment.\n" if $debug;
+ $self->pushline("$line\n");
+ } elsif ($status == 0) {
+ if ($line =~ /\S/) {
+ print STDERR "short desc.\n" if $debug;
+ $desc=$line;
+ $status ++;
+ } else {
+ print STDERR "empty line.\n" if $debug;
+ $self->pushline("$line\n");
+ }
+ } elsif ($status == 1) {
+ print STDERR "var name.\n" if $debug;
+ $variable=$line;
+ $status++;
+
+ $self->pushline($self->translate($desc,$ref,"desc_$variable").
+ "\n$variable\n");
+
+ } elsif ($status == 2) {
+ $line =~ s/^ //;
+ if ($line =~ /\S/) {
+ print STDERR "paragraph line.\n" if $debug;
+ $paragraph .= $line."\n";
+ } else {
+ print STDERR "end of paragraph.\n" if $debug;
+ $status++;
+ $paragraph=$self->translate($paragraph,
+ $ref,
+ "helptxt_$variable");
+ $paragraph =~ s/^/ /gm;
+ $self->pushline("$paragraph\n");
+ $paragraph ="";
+ }
+ } elsif ($status == 3) {
+ if ($line =~ s/^ //) {
+ if ($line =~ /\S/) {
+ print "begin of paragraph.\n" if $debug;
+ $paragraph = $line."\n";
+ $status--;
+ } else {
+ print "end of config option.\n" if $debug;
+ $status=0;
+ $self->pushline("\n");
+ }
+ } else {
+ $self->unshiftline($line,$ref);
+ $status=0;
+ }
+ } else {
+ die wrap_ref_mod($ref, "po4a::kernelhelp", gettext("Syntax error"));
+ }
+
+ # Reinit the loop
+ ($line,$ref)=$self->shiftline();
+ }
+}
+
+sub docheader {
+ return <<EOT;
+#
+# *****************************************************
+# * GENERATED FILE, DO NOT EDIT *
+# * THIS IS NO SOURCE FILE, BUT RESULT OF COMPILATION *
+# *****************************************************
+#
+# This file was generated by po4a(7). Do not store it (in cvs, for example),
+# but store the po file used as source file by pod-translate.
+#
+# In fact, consider this as a binary, and the po file as a regular .c file:
+# If the po get lost, keeping this translation up-to-date will be harder.
+#
+EOT
+}
+1;
+
+##############################################################################
+# Module return value and documentation
+##############################################################################
+
+1;
+__END__
+
+=head1 NAME
+
+Locale::Po4a::KernelHelp - Convert kernel configuration help from/to PO files
+
+=head1 DESCRIPTION
+
+Locale::Po4a::KernelHelp is a module to help the translation of
+documentation for the Linux kernel configuration options into other [human]
+languages.
+
+=head1 STATUS OF THIS MODULE
+
+This module is just written, and needs more tests. Most of the needed work
+will concern the tools used to parse this file (and configure the kernel),
+so that they accept to read the documentation from another (translated)
+file.
+
+=head1 SEE ALSO
+
+L<Pod::Parser>, L<po4a(7)|po4a.7>, L<Locale::Po4a::TransTractor(3pm)>,
+L<Locale::Po4a::Man(3pm)>,
+L<Locale::Po4a::Pod(3pm)>,
+
+=head1 AUTHORS
+
+ Denis Barbier <barbier@xxxxxxxxxxx>
+ Martin Quinson (mquinson#debian.org)
+
+=head1 COPYRIGHT AND LICENSE
+
+Copyright 2002 by SPI, inc.
+
+This program is free software; you may redistribute it and/or modify it
+under the terms of GPL (see the COPYING file).
+
+=cut
Added: po4a/lib/Locale/Po4a/LaTeX.pm
===================================================================
--- po4a/lib/Locale/Po4a/LaTeX.pm (rev 0)
+++ po4a/lib/Locale/Po4a/LaTeX.pm 2007-11-14 06:12:04 UTC (rev 495)
@@ -0,0 +1,399 @@
+#!/usr/bin/perl -w
+
+# Copyright (c) 2004, 2005 by Nicolas FRANヌOIS <nicolas.francois@xxxxxxxxxxxxxxx>
+#
+# This file is part of po4a.
+#
+# This program is free software; you can redistribute it and/or modify
+# it under the terms of the GNU General Public License as published by
+# the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or
+# (at your option) any later version.
+#
+# This program is distributed in the hope that it will be useful,
+# but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
+# MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the
+# GNU General Public License for more details.
+#
+# You should have received a copy of the GNU General Public License
+# along with po4a; if not, write to the Free Software
+# Foundation, Inc.,
+# 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA
+#
+########################################################################
+
+=head1 NAME
+
+Locale::Po4a::LaTeX - Convert LaTeX documents and derivates from/to PO files
+
+=head1 DESCRIPTION
+
+The po4a (po for anything) project goal is to ease translations (and more
+interestingly, the maintenance of translations) using gettext tools on
+areas where they were not expected like documentation.
+
+Locale::Po4a::LaTeX is a module to help the translation of LaTeX documents into
+other [human] languages. It can also be used as a base to build modules for
+LaTeX-based documents.
+
+This module contains the definitions of common LaTeX commands and
+environments.
+
+See the L<Locale::Po4a::TeX(3pm)|Locale::Po4a::TeX> manpage for the list
+of recognized options.
+
+=head1 SEE ALSO
+
+L<po4a(7)|po4a.7>,
+L<Locale::Po4a::TransTractor(3pm)|Locale::Po4a::TransTractor>,
+L<Locale::Po4a::TeX(3pm)|Locale::Po4a::TeX>.
+
+=head1 AUTHORS
+
+ Nicolas Fran輟is <nicolas.francois@xxxxxxxxxxxxxxx>
+
+=head1 COPYRIGHT AND LICENSE
+
+Copyright 2004, 2005 by Nicolas FRANヌOIS <nicolas.francois@xxxxxxxxxxxxxxx>.
+
+This program is free software; you may redistribute it and/or modify it
+under the terms of GPL (see COPYING file).
+
+=cut
+
+package Locale::Po4a::LaTeX;
+
+use 5.006;
+use strict;
+use warnings;
+
+require Exporter;
+use vars qw($VERSION @ISA @EXPORT);
+$VERSION= $Locale::Po4a::TeX::VERSION;
+@ISA= qw(Locale::Po4a::TeX);
+@EXPORT= qw();
+
+use Locale::Po4a::TeX;
+use subs qw(&generic_command
+ &parse_definition_file
+ ®ister_generic_command
+ ®ister_generic_environment);
+*parse_definition_file = \&Locale::Po4a::TeX::parse_definition_file;
+*generic_command = \&Locale::Po4a::TeX::generic_command;
+*register_generic_command = \&Locale::Po4a::TeX::register_generic_command;
+*register_generic_environment = \&Locale::Po4a::TeX::register_generic_environment;
+use vars qw($RE_ESCAPE $ESCAPE
+ $no_wrap_environments
+ %commands %environments
+ %separated_command %separated_environment
+ %command_parameters %environment_parameters
+ %env_separators
+ @exclude_include);
+*RE_ESCAPE = \$Locale::Po4a::TeX::RE_ESCAPE;
+*ESCAPE = \$Locale::Po4a::TeX::ESCAPE;
+*no_wrap_environments = \$Locale::Po4a::TeX::no_wrap_environments;
+*commands = \%Locale::Po4a::TeX::commands;
+*environments = \%Locale::Po4a::TeX::environments;
+*separated_command = \%Locale::Po4a::TeX::separated_command;
+*separated_environment = \%Locale::Po4a::TeX::separated_environment;
+*env_separators = \%Locale::Po4a::TeX::env_separators;
+*exclude_include = \@Locale::Po4a::TeX::exclude_include;
+*command_parameters = \%Locale::Po4a::TeX::command_parameters;
+*environment_parameters = \%Locale::Po4a::TeX::environment_parameters;
+
+
+# documentclass:
+# Only read the documentclass in order to find some po4a directives.
+# FIXME: The documentclass could contain translatable strings.
+# Maybe it should be implemented as \include{}.
+register_generic_command("*documentclass,[]{}");
+# We use register_generic_command to define the number and types of
+# parameters. The function is then overwritten:
+$commands{'documentclass'} = sub {
+ my $self = shift;
+ my ($command,$variant,$args,$env) = (shift,shift,shift,shift);
+ my $no_wrap = shift;
+
+ # Only try to parse the file. We don't want to fail or parse this file
+ # if it is a standard documentclass.
+ my $name = ($args->[0] eq '[')? $args->[3]: $args->[1];
+ parse_definition_file($self, $name.".cls", 1);
+
+ my ($t,@e) = generic_command($self,$command,$variant,$args,$env,$no_wrap);
+
+ return ($t, @$env);
+};
+
+# LaTeX 2
+# I chose not to translate files, counters, lengths
+register_generic_command("*addcontentsline,{}{}{_}");
+register_generic_command("address,{_}"); # lines are seperated by \\
+register_generic_command("*addtocontents,{}{_}");
+register_generic_command("*addtocounter,{}{}");
+register_generic_command("*addtolength,{}{}");
+register_generic_command("*addvspace,{}");
+register_generic_command("alph,{}"); # another language may not want this alphabet
+register_generic_command("arabic,{}"); # another language may not want an arabic numbering
+register_generic_command("*author,{_}"); # authors are separated by \and
+register_generic_command("bibitem,[]{}");
+register_generic_command("*bibliographystyle,{}"); # BibTeX
+register_generic_command("*bibliography,{}"); # BibTeX
+register_generic_command("*centerline,{_}");
+register_generic_command("*caption,[]{_}");
+register_generic_command("cc,{_}");
+register_generic_command("circle,[]{}");
+register_generic_command("cite,[_]{}");
+register_generic_command("cline,{}");
+register_generic_command("closing,{_}");
+register_generic_command("dashbox,{}"); # followed by a (w,h) argument
+register_generic_command("date,{_}");
+register_generic_command("*enlargethispage,{}");
+register_generic_command("ensuremath,{_}");
+register_generic_command("*fbox,{_}");
+register_generic_command("fnsymbol,{}");
+register_generic_command("*footnote,[]{_}");
+register_generic_command("*footnotemark,[]");
+register_generic_command("*footnotetext,[]{_}");
+register_generic_command("frac,{_}{_}");
+register_generic_command("*frame,{_}");
+register_generic_command("*framebox,[][]{_}"); # There is another form in picture environment
+register_generic_command("*hbox,{}");
+register_generic_command("*hspace,[]{}");
+register_generic_command("*hyphenation,{_}"); # Translators may wish to add/remove words
+register_generic_command("*include,{}");
+#register_generic_command("includeonly,{}"); # should not be supported for now
+register_generic_command("*index,{_}");
+register_generic_command("*input,{}");
+register_generic_command("*item,[_]");
+register_generic_command("*label,{}");
+register_generic_command("lefteqn,{_}");
+register_generic_command("line,"); # The first argument is (x,y)
+register_generic_command("*linebreak,[]");
+register_generic_command("linethickness,{}");
+register_generic_command("location,{_}");
+register_generic_command("makebox,[][]{_}"); # There's another form in picture environment
+register_generic_command("makelabels,{}");
+register_generic_command("*markboth,[]{_}{_}");
+register_generic_command("*markright,{_}");
+register_generic_command("mathcal,{_}");
+register_generic_command("mathop,{_}");
+register_generic_command("mbox,{_}");
+register_generic_command("multicolumn,{}{}{_}");
+register_generic_command("multiput,"); # The first arguments are (x,y)(dx,dy)
+register_generic_command("name,{_}");
+register_generic_command("*newcommand,{}[][]{_}");
+register_generic_command("*newcounter,{}[]");
+register_generic_command("*newenvironment,{}[]{_}{_}");
+register_generic_command("*newfont,{}{}");
+register_generic_command("*newlength,{}");
+register_generic_command("*newsavebox,{}");
+register_generic_command("*newtheorem,{}{_}"); # Two forms, the optionnal arg is not the first one
+register_generic_command("nocite,{}");
+register_generic_command("nolinebreak,[]");
+register_generic_command("*nopagebreak,[]");
+register_generic_command("opening,{_}");
+register_generic_command("oval,"); # The first argument is (w,h)
+register_generic_command("overbrace,{_}");
+register_generic_command("overline,{_}");
+register_generic_command("*pagebreak,[]");
+register_generic_command("*pagenumbering,{_}");
+register_generic_command("pageref,{}");
+register_generic_command("*pagestyle,{}");
+register_generic_command("*parbox,[][][]{}{_}");
+register_generic_command("providecommand,{}[][]{_}");
+register_generic_command("put,"); # The first argument is (x,y)
+register_generic_command("raisebox,{}[][]{_}");
+register_generic_command("ref,{}");
+register_generic_command("*refstepcounter,{}");
+register_generic_command("*renewcommand,{}[][]{_}");
+register_generic_command("*renewenvironment,{}[]{_}{_}");
+register_generic_command("roman,{}"); # another language may not want a roman numbering
+register_generic_command("rule,[]{}{}");
+register_generic_command("savebox,{}"); # Optional arguments in 2nd & 3rd position
+register_generic_command("sbox,{}{_}");
+register_generic_command("*setcounter,{}{}");
+register_generic_command("*setlength,{}{}");
+register_generic_command("*settodepth,{}{_}");
+register_generic_command("*settoheight,{}{_}");
+register_generic_command("*settowidth,{}{_}");
+register_generic_command("shortstack,[]{_}");
+register_generic_command("signature,{_}");
+register_generic_command("sqrt,[_]{_}");
+register_generic_command("stackrel,{_}{_}");
+register_generic_command("stepcounter,{}");
+register_generic_command("*subfigure,[_]{_}");
+register_generic_command("symbol,{_}");
+register_generic_command("telephone,{_}");
+register_generic_command("thanks,{_}");
+register_generic_command("*thispagestyle,{}");
+register_generic_command("*title,{_}");
+register_generic_command("typeout,{_}");
+register_generic_command("typein,[]{_}");
+register_generic_command("twocolumn,[_]");
+register_generic_command("underbrace,{_}");
+register_generic_command("underline,{_}");
+register_generic_command("*usebox,{}");
+register_generic_command("usecounter,{}");
+register_generic_command("*usepackage,[]{}");
+register_generic_command("value,{}");
+register_generic_command("vector,"); # The first argument is (x,y)
+register_generic_command("vphantom,{_}");
+register_generic_command("*vspace,[]{}");
+register_generic_command("*vbox,{}");
+register_generic_command("*vcenter,{}");
+
+register_generic_command("*part,[_]{_}");
+register_generic_command("*chapter,[_]{_}");
+register_generic_command("*section,[_]{_}");
+register_generic_command("*subsection,[_]{_}");
+register_generic_command("*subsubsection,[_]{_}");
+register_generic_command("*paragraph,[_]{_}");
+register_generic_command("*subparagraph,[_]{_}");
+
+register_generic_command("textrm,{_}");
+register_generic_command("textit,{_}");
+register_generic_command("emph,{_}");
+register_generic_command("textmd,{_}");
+register_generic_command("textbf,{_}");
+register_generic_command("textup,{_}");
+register_generic_command("textsl,{_}");
+register_generic_command("textsf,{_}");
+register_generic_command("textsc,{_}");
+register_generic_command("texttt,{_}");
+register_generic_command("textnormal,{_}");
+register_generic_command("mathrm,{_}");
+register_generic_command("mathsf,{_}");
+register_generic_command("mathtt,{_}");
+register_generic_command("mathit,{_}");
+register_generic_command("mathnormal,{_}");
+register_generic_command("mathversion,{}");
+
+register_generic_command("*contentspage,");
+register_generic_command("*tablelistpage,");
+register_generic_command("*figurepage,");
+
+register_generic_command("*PassOptionsToPackage,{}{}");
+
+register_generic_command("*ifthenelse,{}{_}{_}");
+
+# graphics
+register_generic_command("*includegraphics,[]{}");
+register_generic_command("*graphicspath,{}");
+register_generic_command("*resizebox,{}{}{_}");
+register_generic_command("*scalebox,{}{_}");
+register_generic_command("*rotatebox,{}{_}");
+
+# url
+register_generic_command("UrlFont,{}");
+register_generic_command("*urlstyle,{}");
+
+# hyperref
+register_generic_command("href,{}{_}"); # 1:URL
+register_generic_command("url,{}"); # URL
+register_generic_command("nolinkurl,{}"); # URL
+register_generic_command("hyperbaseurl,{}"); # URL
+register_generic_command("hyperimage,{}"); # URL
+register_generic_command("hyperdef,{}{}{_}"); # 1:category, 2:name
+register_generic_command("hyperref,{}{}{}{_}"); # 1:URL, 2:category, 3:name
+register_generic_command("hyperlink,{}{_}"); # 1:name
+register_generic_command("*hypersetup,{_}");
+register_generic_command("hypertarget,{}{_}"); # 1:name
+register_generic_command("autoref,{}"); # 1:label
+
+register_generic_command("*selectlanguage,{}");
+
+# color
+register_generic_command("*definecolor,{}{}{}");
+register_generic_command("*textcolor,{}{_}");
+register_generic_command("*colorbox,{}{_}");
+register_generic_command("*fcolorbox,{}{}{_}");
+register_generic_command("*pagecolor,{_}");
+register_generic_command("*color,{_}");
+
+# equations/theorems
+register_generic_command("*qedhere,");
+register_generic_command("*qedsymbol,");
+register_generic_command("*theoremstyle,{}");
+register_generic_command("*proclaim,{_}");
+register_generic_command("*endproclaim,");
+register_generic_command("*shoveleft,{_}");
+register_generic_command("*shoveright,{_}");
+
+# commands without arguments. This is better than untranslated or
+# translate_joined because the number of arguments will be checked.
+foreach (qw(a *appendix *backmatter backslash *baselineskip *baselinestretch bf
+ *bigskip boldmath cal cdots *centering *cleardoublepage *clearpage
+ ddots dotfill em flushbottom *footnotesize frenchspacing
+ *frontmatter *glossary *hfill *hline hrulefill huge Huge indent it
+ kill large Large LARGE ldots left linewidth listoffigures
+ listoftables *mainmatter *makeatletter *makeglossary *makeindex
+ *maketitle *medskip *newline *newpage noindent nonumber *normalsize
+ not *null *onecolumn *par parindent *parskip *printindex protect ps
+ pushtabs *qquad *quad raggedbottom raggedleft raggedright right rm
+ sc scriptsize sf sl small *smallskip *startbreaks *stopbreaks
+ *tableofcontents textwidth textheight tiny today tt unitlength
+ vdots verb *vfill *vline *fussy *sloppy
+
+ aleph hbar imath jmath ell wp Re Im prime nabla surd angle forall
+ exists partial infty triangle Box Diamond flat natural sharp
+ clubsuit diamondsuit heartsuit spadesuit dag ddag S P copyright
+ pounds Delta ASCII
+
+ rmfamily itshape mdseries bfseries upshape slshape sffamily scshape
+ ttfamily *normalfont width height depth totalheight
+
+ *fboxsep *fboxrule
+ *itemi *itemii *itemiii *itemiv
+ *theitemi *theitemii *theitemiii *theitemiv)) {
+ register_generic_command("$_,");
+}
+
+
+
+# standard environments.
+# FIXME: All these definitions should be re-checked
+foreach (qw(abstract align align* cases center description displaymath document enumerate
+ eqnarray eqnarray* equation equation* flushleft flushright footnotesize itemize
+ letter lrbox multline multline* proof quotation quote
+ sloppypar tabbing theorem titlepage
+ trivlist verbatim verbatim* verse wrapfigure)) {
+ register_generic_environment("$_,");
+}
+register_generic_environment("tabular,[]{}");
+register_generic_environment("tabular*,{}{}");
+register_generic_environment("multicols,{}");
+register_generic_environment("list,{_}{}");
+register_generic_environment("array,[]{}");
+register_generic_environment("figure,[]");
+register_generic_environment("minipage,[]{}");
+register_generic_environment("picture,{}{}");
+register_generic_environment("table,[]");
+register_generic_environment("thebibliography,{_}");
+
+
+# Commands and environments with separators.
+
+# & is the cell separator, \\ is the line separator
+# '\' is escaped twice
+$env_separators{'array'} =
+ $env_separators{'tabular'} = "(?:&|\\\\\\\\)";
+
+$env_separators{'trivlist'} =
+ $env_separators{'list'} =
+ $env_separators{'description'} =
+ $env_separators{'enumerate'} =
+ $env_separators{'itemize'} = "\\\\item";
+
+$env_separators{'thebibliography'} = "\\\\bibitem";
+
+$env_separators{'displaymath'} =
+ $env_separators{'eqnarray'} =
+ $env_separators{'eqnarray*'} =
+ $env_separators{'flushleft'} =
+ $env_separators{'flushright'} =
+ $env_separators{'center'} =
+ $env_separators{'author{#1}'} =
+ $env_separators{'title{#1}'} = "\\\\\\\\";
+
+# tabbing
+
+1;
Added: po4a/lib/Locale/Po4a/Man.pm
===================================================================
--- po4a/lib/Locale/Po4a/Man.pm (rev 0)
+++ po4a/lib/Locale/Po4a/Man.pm 2007-11-14 06:12:04 UTC (rev 495)
@@ -0,0 +1,2486 @@
+#!/usr/bin/perl -w
+
+=head1 NAME
+
+Locale::Po4a::Man - Convert manual pages from/to PO files
+
+=head1 DESCRIPTION
+
+The po4a (po for anything) project goal is to ease translations (and more
+interestingly, the maintenance of translations) using gettext tools on
+areas where they were not expected like documentation.
+
+Locale::Po4a::Man is a module to help the translation of documentation in
+the nroff format (the language of manual pages) into other [human]
+languages.
+
+=head1 TRANSLATING WITH PO4A::MAN
+
+This module tries pretty hard to make translator's life easier. For that,
+the text presented to translators isn't a verbatim copy of the text found
+in the man page. Indeed, the cruder parts of the nroff format are hidden, so
+that translators can't mess up with them.
+
+=head2 Text wrapping
+
+Unindented paragraphs are automatically rewrapped for the translator. This
+can lead to some minor difference in the generated output, since the
+rewrapping rules used by groff aren't very clear. For example, two spaces
+after a parenthesis are sometimes preserved, while typographic rules only
+ask to preserve the two spaces after the period sign (ok, I'm not native
+speaker, and I'm not sure of that. If you have any other information,
+you're welcome).
+
+Anyway, the difference will only be about the position of the extra spaces
+in wrapped paragraph, and I think it's worth.
+
+=head2 Font specification
+
+The first change is about font change specifications. In nroff, there are
+several ways to specify if a given word should be written in small, bold or
+italics. In the text to translate, there is only one way, borrowed from the
+pod (perl online documentation) format:
+
+=over
+
+=item IE<lt>textE<gt> -- italic text
+
+equivalent to \fItext\fP or ".I text"
+
+=item BE<lt>textE<gt> -- bold text
+
+equivalent to \fBtext\fP or ".B text"
+
+=item RE<lt>textE<gt> -- roman text
+
+equivalent to \fRtext\fP
+
+=item CWE<lt>textE<gt> -- constant width text
+
+equivalent to \f(CWtext\fP or ".CW text"
+
+=back
+
+Remark: The CW face is not available for all groff devices. It is not
+recommended to use it. It is provided for your convenience.
+
+=head2 Automatic characters transliteration
+
+Po4a automatically transliterate some characters to ease the translation
+or the review of the translation.
+Here is the list of the transliterations:
+
+=over
+
+=item hyphens
+
+Hyphens (-) and minus signs (\-) in man pages are all transliterated
+as simple dashes (-) in the PO file. Then all dash are transliterated into
+roff minus signs (\-) when the translation is inserted into the output
+document.
+
+Translators can force an hyphen by using the roff glyph '\[hy]' in their
+translations.
+
+=item non-breaking spaces
+
+Translators can use non-breaking spaces in their translations. These
+non-breaking spaces (0xA0 in latin1) will be transliterated into a roff
+non-breaking space ('\ ').
+
+=item quotes transliterations
+
+`` and '' are respectively tranliterated into \*(lq and \*(rq.
+
+To avoid these transliterations, translators can insert a zero width roff
+character (i.e., using `\&` or '\&' respectively).
+
+=back
+
+=head2 Putting 'E<lt>' and 'E<gt>' in translations
+
+Since these chars are used to delimit parts under font modification, you
+can't use them verbatim. Use EE<lt>ltE<gt> and EE<lt>gtE<gt> instead (as in
+pod, one more time).
+
+=head1 OPTIONS ACCEPTED BY THIS MODULE
+
+These are this module's particular options:
+
+=over
+
+=item B<debug>
+
+Activate debugging for some internal mechanisms of this module.
+Use the source to see which parts can be debugged.
+
+=item B<verbose>
+
+Increase verbosity.
+
+=item B<groff_code>
+
+This option permits to change the behavior of the module when it encounter
+a .de, .ie or .if section. It can take the following values:
+
+=over
+
+=item I<fail>
+
+This is the default value.
+The module will fail when a .de, .ie or .if section is encountered.
+
+=item I<verbatim>
+
+Indicates that the .de, .ie or .if sections must be copied as is
+from the original to the translated document.
+
+=item I<translate>
+
+Indicates that the .de, .ie or .if sections will be proposed for the
+translation.
+You should only use this option if a translatable string is
+contained in one of these section. Otherwise, I<verbatim>
+should be preferred.
+
+=back
+
+=item B<generated>
+
+This option specifies that the file was generated, and that po4a should not
+try to detect if the man pages was generated from another format.
+This permits to use po4a on generated man pages.
+This option does not take any argument.
+
+=item B<mdoc>
+
+This option is only useful for mdoc pages.
+
+It selects a stricter support of the mdoc format by telling po4a not to
+translate the 'NAME' section.
+mdoc pages whose 'NAME' section is translated won't generate any header of
+footer.
+
+According to the groff_mdoc page, the NAME, SYNOPSIS and DESCRIPTION
+sections are mandatory.
+There are no known issues with translated SYNOPSIS or DESCRIPTION section,
+but you can also specify these sections this way:
+ -o mdoc=NAME,SYNOPSIS,DESCRIPTION
+
+This mdoc issue can also be solved with an addendum like this one:
+ PO4A-HEADER:mode=before;position=^.Dd
+ .TH DOCUMENT_TITLE 1 "Month day, year" OS "Section Name"
+
+
+=back
+
+The following options permit to specify the behavior of a new macro
+(defined with a .de request), or of a macro not supported by po4a.
+They take in argument a coma separated list of macros.
+For example:
+
+ -o noarg=FO,OB,AR -o translate_joined=BA,ZQ,UX
+
+Note: if a macro is not supported by po4a and if you consider that it is a
+standard roff macro, you should submit it to the po4a development team.
+
+=over
+
+=item B<untranslated>
+
+B<untranslated> indicates that this macro (at its arguments) don't have to
+be translated.
+
+=item B<noarg>
+
+B<noarg> is like B<untranslated>, except that po4a will verify that no
+argument is added to this macro.
+
+=item B<translate_joined>
+
+B<translate_joined> indicates that po4a must propose to translate the
+arguments of the macro.
+
+=item B<translate_each>
+
+With B<translate_each>, the arguments will also be proposed for the
+translation, except that each one will be translated separately.
+
+=item B<no_wrap>
+
+This option takes in argument a list of coma-separated couples
+I<begin>:I<end>, where I<begin> and I<end> are commands that delimit
+the begin and end of a section that should not be rewrapped.
+
+Note: no test is done to ensure that an I<end> command matches its
+I<begin> command; any ending command stop the no_wrap mode.
+If you have a I<begin> (respectively I<end>) macro that has no I<end>
+(respectively I<begin>), you can specify an existing I<end> (like fi) or
+I<begin> (like nf) as a counterpart.
+These macros (and their arguments) wont be translated.
+
+=item B<inline>
+
+This option specifies a list of coma-separated macros that must
+not split the current paragraph. The string to translate will then contain
+I<foo E<lt>.bar baz quxE<gt> quux>, where I<bar> is the command that
+should be inlined, and I<baz qux> its arguments.
+
+=item B<unknown_macros>
+
+This option indicates how po4a should behave when an unknown macro is found.
+By default, po4a fails with a warning.
+It can take the following values: I<failed> (the default value),
+I<untranslated>, I<noarg>, I<translate_joined>, I<translate_each>.
+
+=back
+
+=head1 AUTHORING MAN PAGES COMPLIANT WITH PO4A::MAN
+
+This module is still very limited, and will always be, because it's not a
+real nroff interpreter. It would be possible to do a real nroff
+interpreter, to allow authors to use all the existing macros, or even to
+define new ones in their pages, but we didn't want to. It would be too
+difficult, and we thought it wasn't necessary. We do think that if
+manpages' authors want to see their productions translated, they may have to
+adapt to ease the work of translators.
+
+So, the man parser implemented in po4a have some known limitations we are
+not really inclined to correct, and which will constitute some pitfalls
+you'll have to avoid if you want to see translators taking care of your
+documentation.
+
+=head2 Don't program in nroff
+
+nroff is a complete programming language, with macro definition,
+conditionals and so on. Since this parser isn't a fully featured nroff
+interpreter, it will fail on pages using these facilities (There are about
+200 such pages on my box).
+
+=head2 Use the plain macro set
+
+There are still some macros which are not supported by po4a::man. This is
+only because I failed to find any documentation about them. Here is the
+list of unsupported macros used on my box. Note that this list isn't
+exhaustive since the program fails on the first encountered unsupported
+macro. If you have any information about some of these macros, I'll
+happily add support for them. Because of these macros, about 250 pages on
+my box are inaccessible to po4a::man.
+
+ .. ." .AT .b .bank
+ .BE ..br .Bu .BUGS .BY
+ .ce .dbmmanage .do .En
+ .EP .EX .Fi .hw .i
+ .Id .l .LO .mf
+ .N .na .NF .nh .nl
+ .Nm .ns .NXR .OPTIONS .PB
+ .pp .PR .PRE .PU .REq
+ .RH .rn .S< .sh .SI
+ .splitfont .Sx .T .TF .The
+ .TT .UC .ul .Vb .zZ
+
+=head2 Conclusion
+
+To summarise this section, keep simple, and don't try to be clever while
+authoring your man pages. A lot of things are possible in nroff, and not
+supported by this parser. For example, don't try to mess with \c to
+interrupt the text processing (like 40 pages on my box do). Or, be sure to
+put the macro arguments on the same line that the macro itself. I know that
+it's valid in nroff, but would complicate too much the parser to be
+handled.
+
+Of course, another possibility is to use another format, more translator
+friendly (like pod using po4a::pod, or one of the xml familly like sgml),
+but thanks to po4a::man it isn't needed anymore. That being said, if the
+source format of your documentation is pod, or xml, it may be clever to
+translate the source format and not this generated one. In most cases,
+po4a::man will detect generated pages and issue a warning. It will even
+refuse to process Pod generated pages, because those pages are perfectly
+handled by po4a::pod, and because their nroff counterpart defines a lot of
+new macros I didn't want to write support for. On my box, 1432 of the 4323
+pages are generated from pod and will be ignored by po4a::man.
+
+In most cases, po4a::man will detect the problem and refuse to process the
+page, issuing an adapted message. In some rare cases, the program will
+complete without warning, but the output will be wrong. Such cases are
+called "bugs" ;) If you encounter such case, be sure to report this, along
+with a fix when possible...
+
+=head1 STATUS OF THIS MODULE
+
+This module can be used for most of the existing man pages.
+
+Some tests are regularly run on Linux boxes:
+
+=over 4
+
+=item *
+
+one third of the pages are refused because they were generated from
+another format supported by po4a (e.g. pod or SGML).
+
+=item *
+
+10% of the remaining pages are rejected with an error (e.g. a
+groff macro is not supported).
+
+=item *
+
+Then, less than 1% of the pages are accepted silently by po4a, but with
+significant issues (i.e. missing words, or new words inserted)
+
+=item *
+
+The other pages are usually handled without differences more important
+than spacing differences or line rewrapped (font issues in less than 10% of
+the processed pages).
+
+=back
+
+=head1 SEE ALSO
+
+L<po4a(7)|po4a.7>, L<Locale::Po4a::TransTractor(3pm)>,
+L<Locale::Po4a::Pod(3pm)>.
+
+=head1 AUTHORS
+
+ Denis Barbier <barbier@xxxxxxxxxxx>
+ Nicolas Fran輟is <nicolas.francois@xxxxxxxxxxxxxxx>
+ Martin Quinson (mquinson#debian.org)
+
+=head1 COPYRIGHT AND LICENSE
+
+Copyright 2002, 2003, 2004, 2005, 2006 by SPI, inc.
+
+This program is free software; you may redistribute it and/or modify it
+under the terms of GPL (see the COPYING file).
+
+=cut
+
+package Locale::Po4a::Man;
+use DynaLoader;
+
+use 5.006;
+use strict;
+use warnings;
+
+require Exporter;
+use vars qw(@ISA @EXPORT);
+@ISA = qw(Locale::Po4a::TransTractor DynaLoader);
+@EXPORT = qw();# new initialize);
+
+# Try to use a C extension if present.
+eval('bootstrap Locale::Po4a::Man "0.30"');
+
+use Locale::Po4a::TransTractor;
+use Locale::Po4a::Common;
+
+use File::Spec;
+use Getopt::Std;
+
+my %macro; # hash of known macro, with parsing sub. See end of this file
+my %default_macro; # The default known macros, when no options are used.
+
+# A font start by \f and is followed either by
+# [.*] - a font name within brackets (e.g. [P], [A_USER_FONT])
+# (.. - a parenthesis followed by two char (e.g. "(CW")
+# . - a single char (e.g. B, I, R, P, 1, 2, 3, 4, etc.)
+my $FONT_RE = "\\\\f(?:\\[[^\\]]*\\]|\\(..|[^\\(\\[])";
+
+# Variable used to identify non breaking spaces.
+# These non breaking spaces are used to ease the parsing, and a
+# translator can use them in her translation (and they will be translated
+# into the groff non-breaking space.
+my $nbs;
+
+# Indicate if the page uses the mdoc macros
+my $mdoc_mode = 0;
+
+my $unknown_macros = undef;
+
+#########################
+#### DEBUGGING STUFF ####
+#########################
+my %debug;
+# The following debug options can be set with '-o debug=...':
+# * splitargs see how macro args are separated
+# * pretrans see pre-conditioning of translation
+# * postrans see post-conditioning of translation
+# * fonts see font modifier handling
+
+
+######## CONFIG #########
+# This variable indicates the behavior of the module when a .de, .if or
+# .ie is encountered.
+my $groff_code;
+# %no_wrap_begin and %no_wrap_end are lists of macros that respectively
+# begins and ends a no_wrap paragraph.
+# Any ending macro will end the no_wrap paragraph started by any beginning
+# macro.
+my %no_wrap_begin;
+my %no_wrap_end;
+# List of macros that should be inlined (with E<.xx ...>)
+my %inline;
+# The default list of inlined macros (when no options are used)
+my %default_inline;
+# This variable indicates whether po4a should try to detect the generated
+# files.
+my $allow_generated;
+# This hash indicates section name that should not be translated in mdoc
+# mode.
+# The groff's mdoc processor requires the NAME section, otherwise headers
+# and footers of the pages are not generated.
+# The mdoc_groff man page indicates that NAME, SYNOPSIS and DESCRIPTION
+# are mandatory.
+my %mdoc;
+sub initialize {
+ my $self = shift;
+ my %options = @_;
+
+ $self->{options}{'debug'}='';
+ $self->{options}{'verbose'}='';
+ $self->{options}{'groff_code'}='';
+ $self->{options}{'untranslated'}='';
+ $self->{options}{'noarg'}='';
+ $self->{options}{'translate_joined'}='';
+ $self->{options}{'translate_each'}='';
+ $self->{options}{'no_wrap'}='';
+ $self->{options}{'inline'}='';
+ $self->{options}{'generated'}='';
+ $self->{options}{'mdoc'}='';
+ $self->{options}{'unknown_macros'}='';
+
+ foreach my $opt (keys %options) {
+ if (defined $options{$opt}) {
+ die wrap_mod("po4a::man",
+ dgettext("po4a", "Unknown option: %s"), $opt)
+ unless exists $self->{options}{$opt};
+ $self->{options}{$opt} = $options{$opt};
+ }
+ }
+
+ %debug = ();
+ if (defined $options{'debug'}) {
+ foreach ($options{'debug'}) {
+ $debug{$_} = 1;
+ }
+ }
+
+ $groff_code = "fail";
+ if (defined $options{'groff_code'}) {
+ unless ($options{'groff_code'} =~ m/fail|verbatim|translate/) {
+ die wrap_mod("po4a::man", dgettext("po4a",
+ "Invalid 'groff_code' value. Must be one of 'fail', 'verbatim', 'translate'."));
+ }
+ $groff_code = $options{'groff_code'};
+ }
+
+ if (%default_macro) {
+ %macro = %default_macro;
+ } else {
+ %default_macro = %macro
+ }
+ if (defined $options{'untranslated'}) {
+ foreach (split(/,/, $options{'untranslated'})) {
+ $macro{$_} = \&untranslated;
+ }
+ }
+ if (defined $options{'noarg'}) {
+ foreach (split(/,/, $options{'noarg'})) {
+ $macro{$_} = \&noarg;
+ }
+ }
+ if (defined $options{'translate_joined'}) {
+ foreach (split(/,/, $options{'translate_joined'})) {
+ $macro{$_} = \&translate_joined;
+ }
+ }
+ if (defined $options{'translate_each'}) {
+ foreach (split(/,/, $options{'translate_each'})) {
+ $macro{$_} = \&translate_each;
+ }
+ }
+
+ %no_wrap_begin = (
+ 'nf' => 1,
+ 'EX' => 1,
+ 'EQ' => 1
+ );
+ %no_wrap_end = (
+ 'fi' => 1,
+ 'EE' => 1,
+ 'EN' => 1
+ );
+ if (defined $options{'no_wrap'}) {
+ foreach (split(/,/, $options{'no_wrap'})) {
+ if ($_ =~ m/^(.*):(.*)$/) {
+ $no_wrap_begin{$1} = 1;
+ $no_wrap_end{$2} = 1;
+ } else {
+ die wrap_mod("po4a::man", dgettext("po4a","The no_wrap parameters must be a set of comma-separated begin:end couples.\n"));
+ }
+ }
+ }
+
+ if (%default_inline) {
+ %inline = %default_inline;
+ } else {
+ %default_inline = %inline
+ }
+ if (defined $options{'inline'}) {
+ foreach (split(/,/, $options{'inline'})) {
+ $inline{$_} = 1;
+ }
+ }
+
+ $allow_generated = 0;
+ if (defined $options{'generated'}) {
+ $allow_generated = 1;
+ }
+
+ %mdoc = ();
+ if (defined $options{'mdoc'}) {
+ if ($options{'mdoc'} eq 1) {
+ $mdoc{"NAME"} = 1;
+ } else {
+ foreach (split(/,/, $options{'mdoc'})) {
+ $mdoc{$_} = 1;
+ }
+ }
+ }
+
+ $unknown_macros = undef;
+ if (defined $options{'unknown_macros'}) {
+ if ($options{'unknown_macros'} eq "failed") {
+ $unknown_macros = undef;
+ } elsif ($options{'unknown_macros'} eq "untranslated") {
+ $unknown_macros = \&untranslated;
+ } elsif ($options{'unknown_macros'} eq "noarg") {
+ $unknown_macros = \&noarg;
+ } elsif ($options{'unknown_macros'} eq "translate_joined") {
+ $unknown_macros = \&translate_joined;
+ } elsif ($options{'unknown_macros'} eq "translate_each") {
+ $unknown_macros = \&translate_each;
+ } else {
+ die wrap_mod("po4a::man", dgettext("po4a",
+ "Invalid 'unknown_macros' value. Must be one of:\n").
+ "failed untranslated noarg translate_joined translate_each\n");
+ }
+ }
+}
+
+my @comments = ();
+my @next_comments = ();
+# This function returns the next line of the document being parsed
+# (and its reference).
+# It overload the Transtractor shiftline to handle:
+# - font requests (.B, .I, .BR, .BI, ...)
+# because these requests can be present in a paragraph (handled
+# in the parse subroutine), or in argument (on the next line)
+# of some other request (for example .TP)
+# - font size requests (.SM,.SB) (not done yet)
+# - input escape (\ at the end of a line)
+sub shiftline {
+ my $self = shift;
+ # call Transtractor's shiftline
+NEW_LINE:
+ my ($line,$ref) = $self->SUPER::shiftline();
+
+ if (!defined $line) {
+ # end of file
+ return ($line,$ref);
+ }
+
+ # Do as few treatments as possible with the .de, .ie and .if sections
+ if ($line =~ /^\.\s*(if|ie|de)/) {
+ chomp $line;
+ return ($line,$ref);
+ }
+
+ # Handle some escapes
+ # * reduce the number of \ in macros
+ if ($line =~ /^\\?[.']/) {
+ # The first backslash is consumed while the macro is read.
+ $line =~ s/\\\\/\\/g;
+ }
+ # * \\ is equivalent to \e, which is less error prone for the rest
+ # of the module (e.g. when searching for a font : \f, whe don't
+ # want to match \\f)
+ $line =~ s/\\\\/\\e/g;
+ # * \. is just a dot (this can even be use to introduce a macro)
+ $line =~ s/\\\././g;
+
+ chomp $line;
+ if ($line =~ m/^(.*?)(?:(?<!\\)\\(["#])(.*))$/) {
+ my ($l, $t, $c) = ($1, $2, $3);
+ $line = $l;
+ unless ($allow_generated) {
+ # Check for comments indicating that the file was generated.
+ if ($c =~ /Pod::Man/) {
+ warn wrap_mod("po4a::man", dgettext("po4a", "This file was generated with Pod::Man. Translate the pod file with the pod module of po4a."));
+ exit 254;
+ } elsif ($c =~ /generated by help2man/) {
+ warn wrap_mod("po4a::man", dgettext("po4a", "This file was generated with help2man. Translate the source file with the regular gettext."));
+ } elsif ($c =~ /with docbook-to-man/) {
+ warn wrap_mod("po4a::man", dgettext("po4a", "This file was generated with docbook-to-man. Translate the source file with the sgml module of po4a."));
+ exit 254;
+ } elsif ($c =~ /generated by docbook2man/) {
+ warn wrap_mod("po4a::man", dgettext("po4a", "This file was generated with docbook2man. Translate the source file with the sgml module of po4a."));
+ exit 254;
+ } elsif ($c =~ /created with latex2man/) {
+ warn wrap_mod("po4a::man", dgettext("po4a",
+ "This file was generated with %s. ".
+ "You should translate the source file, but continuing anyway."
+ ),"latex2man");
+ } elsif ($c =~ /Generated by db2man.xsl/) {
+ warn wrap_mod("po4a::man", dgettext("po4a","This file was generated with db2man.xsl. Translate the source file with the xml module of po4a."));
+ exit 254;
+ } elsif ($c =~ /generated automatically by mtex2man/) {
+ warn wrap_mod("po4a::man", dgettext("po4a",
+ "This file was generated with %s. ".
+ "You should translate the source file, but continuing anyway."
+ ),"mtex2man");
+ } elsif ($c =~ /THIS FILE HAS BEEN AUTOMATICALLY GENERATED. DO NOT EDIT./ ||
+ $c =~ /DO NOT EDIT/i || $c =~ /generated/i) {
+ warn wrap_mod("po4a::man", dgettext("po4a",
+ "This file contains the line '%s'. ".
+ "You should translate the source file, but continuing anyway."
+ ),$l."\\\"".$c);
+ }
+ }
+
+ if ($line =~ m/^[.']*$/) {
+ if ($c !~ m/^\s+$/) {
+ # This commentted line may be comment for the next paragraph
+ push @next_comments, $c;
+ }
+ if ($line =~ m/^[.']+$/) {
+ # those lines are ignored
+ # (empty lines are a little bit different)
+ goto NEW_LINE;
+ }
+ if ($line =~ m/^\s*$/ and $t eq "#") {
+ # Groff comments
+ goto NEW_LINE;
+ }
+ } else {
+ push @comments, $c;
+ }
+ } else {
+ # finally, we did not reach the end of the paragraph. The comments
+ # belong to the current paragraph.
+ push @comments, @next_comments;
+ @next_comments = ();
+ }
+
+ # A .I or .B request chnage the current font
+ # and on exit, switch the font to Roman
+ # When one of these request doesn't have its argument on its line
+ # (and when we support this usage), we must keep this font request to
+ # insert it later.
+ # It is a stack of fonts to be inserted (in case a .I is followed by
+ # a .B and then followed bysome text; note that in this case,
+ # only one \fR must be inserted at the end of the text)
+ my $insert_font = "";
+ while ($line =~ /\\$/ || $line =~ /^(\.[BI])\s*$/) {
+ my ($l2,$r2)=$self->SUPER::shiftline();
+ chomp($l2);
+ if ($line =~ /^(\.[BI])\s*$/) {
+ if ($l2 =~ /^[.'][\t ]*([BI]|BI|BR|IB|IR|RB|RI)(?:[\t ]|\s*$)/) {
+ my $font = $line;
+ $font =~ s/^\.([BI])\s*$/$1/;
+ $insert_font = "\\f$font$insert_font";
+ $line = $l2;
+ $ref = $r2;
+ } elsif ($l2 =~ /^[.'][\t ]*(SH|TP|P|PP|LP)(?:[\t ]|\s*$)/) {
+ $line =~ s/^\.([BI])\s*$/$insert_font\\f$1/;
+ $self->SUPER::unshiftline($l2,$r2);
+ } elsif ($l2 =~ /^([.'][\t ]*(?:IP)[\t ]+"?)(.*)$/) {
+ # Install the font modifier into the next line
+ # after a possible quote (")
+ my $macro = $1;
+ my $arg = $2;
+ $line =~ /^\.([BI])\s*$/;
+ $line = $macro."$insert_font\\f$1".$arg;
+ $ref = $r2;
+ } elsif ($l2 =~ /^[.']/) {
+ warn wrap_ref_mod($ref, "po4a::man", dgettext("po4a",
+ "Font modifiers followed by a command may disturb ".
+ "po4a. You should either remove the font modifier ".
+ "'%s', or integrate a \\f font modifier in the ".
+ "following command ('%s'), but continuing anyway."
+ ), $line, $l2);
+ $line = "PO4A-INLINE:$line:PO4A-INLINE";
+ $self->SUPER::unshiftline($l2,$r2);
+ } else {
+ # convert " to the groff's double quote glyph; it will be
+ # converted back to " in pre_trans. It is needed because
+ # otherwise, these quotes will be taken as arguments
+ # delimiters.
+ $l2 =~ s/"/\\(dq/g;
+ # append this line to the macro, with surrounding quotes, so
+ # that the line appear as an uniq argument.
+ $line .= ' "'.$l2.'"';
+ }
+ } else {
+ $line =~ s/\\$//;
+ $line .= $l2;
+ }
+ }
+ # Detect non-wrapped paragraphs
+ # This must be done before handling the .B, .RI ... font requests
+ $line =~ s/^($FONT_RE)(\s+)/$2$1/;
+
+ $line .= "\n";
+
+ # Handle font requests here
+ if ($line =~ /^[.'][\t ]*([BI]|BI|BR|IB|IR|RB|RI)(?:(?: +|\t)(.*)|)$/) {
+ my $macro = $1;
+ my $arguments = $2;
+ my @args = splitargs($ref,$arguments);
+ if ($macro eq 'B' || $macro eq 'I') {
+ # To keep the space(s), we must introduce some \&
+ @args = map { $_ =~ s/^(\s*)$/\\&$1\\&/s; $_ } @args;
+ my $arg=join(" ",@args);
+ $arg =~ s/^ +//;
+ this_macro_needs_args($macro,$ref,$arg);
+ $line = "$insert_font\\f$macro".$arg."\\fR\n";
+ $insert_font = "";
+ }
+ # .BI bold alternating with italic
+ # .BR bold/roman
+ # .IB italic/bold
+ # .IR italic/roman
+ # .RB roman/bold
+ # .RI roman/italic
+ if ($macro eq 'BI' || $macro eq 'BR' || $macro eq 'IB' ||
+ $macro eq 'IR' || $macro eq 'RB' || $macro eq 'RI' ) {
+ # num of seen args, first letter of macro name, second one
+ my ($i,$a,$b)=(0,substr($macro,0,1),substr($macro,1));
+ $line = join("", map { $i++ % 2 ?
+ "\\f$b$_" :
+ "\\f$a$_"
+ } @args)."\\fR\n";
+ if ($i eq 0) {
+ # If a .BI is used without argument, we must insert a
+ # \fI\fR. The \fR was inserted previously.
+ $line = "\\f$b$line";
+ }
+ }
+
+ if (length $insert_font) {
+ $line =~ s/\n$//;
+ $line = "$insert_font$line\\fR\n";
+ }
+
+ if ($line =~ /^(.*)\\c(\\f.)?\s*\\fR\n/) {
+ my $begin = $1;
+
+ my ($l2,$r2)=$self->SUPER::shiftline();
+ if ($l2 =~ /^[.']/) {
+ $self->SUPER::unshiftline($l2,$r2);
+ } else {
+ $l2 =~ s/\s*$//s;
+ $line = "$begin\\fR$l2\n";
+ }
+ }
+ }
+
+ return ($line,$ref);
+}
+
+# Overload Transtractor's pushline.
+# This pushline first push comments (if there are comments for the
+# current line, and the line is not empty), and then push the line.
+sub pushline {
+ my ($self, $line) = (shift, shift);
+ if ($line !~ m/^\s*$/) {
+ # add comments
+ foreach my $c (@comments) {
+ # comments are pushed (maybe at the wrong place).
+ $self->SUPER::pushline($self->r(".\\\"$c\n"));
+ }
+ @comments = ();
+ }
+
+ $self->SUPER::pushline($line);
+}
+
+# The default unshiftline from Transtractor may fail because shiftline
+# is overloaded
+sub unshiftline {
+ die wrap_mod("po4a::man", dgettext("po4a",
+ "The unshiftline is not supported for the man module. ".
+ "Please send a bug report with the groff page that generated ".
+ "this error."));
+}
+
+###############################################
+#### FUNCTION TO TRANSLATE OR NOT THE TEXT ####
+###############################################
+sub pushmacro {
+ my $self=shift;
+ if (scalar @_) {
+ # Do quote the arguments containing spaces, as it should.
+
+ # but do not do so if they already contain quotes and escaped spaces
+ # For example, cdrdao(1) uses:
+ # .IP CATALOG\ "ddddddddddddd" (Here, the quote have to be displayed)
+ # Adding extra quotes as in:
+ # .IP "CATALOG\ "ddddddddddddd""
+ # results in two args: 'CATALOG\ ' and 'ddddddddddddd""'
+ $self->pushline(join(" ",map {
+ # Replace double quotes by \(dq (double quotes could be
+ # taken as an argument delimiter).
+ # Only quotes not preceded by \ are taken into account
+ # (\" introduces a comment).
+ s/(?<!\\)"/\\\(dq/g if (defined $_);
+
+ defined $_ ? (
+ length($_)?
+ (m/([^\\] |^ )/ ? "\"$_\"" : "$_")
+ # Quote arguments that contain a space.
+ # (not needed for non breaknig spaces, i.e.
+ # spaces preceded by '\')
+ :'""' # empty argument
+ ) : '' # no argument
+ } @_)."\n");
+ } else {
+ $self->pushline("\n");
+ }
+}
+sub this_macro_needs_args {
+ my ($macroname,$ref,$args)=@_;
+ unless (length($args)) {
+ die wrap_ref_mod($ref, "po4a::man", dgettext("po4a",
+ "macro %s called without arguments. ".
+ "Even if placing the macro arguments on the next line is authorized ".
+ "by man(7), handling this would make the po4a parser too complicate. ".
+ "Please simply put the macro args on the same line."
+ ), $macroname);
+ }
+}
+
+sub pre_trans {
+ my ($self,$str,$ref,$type)=@_;
+ # Preformatting, so that translators don't see
+ # strange chars
+ my $origstr=$str;
+ print STDERR "pre_trans($str)="
+ if ($debug{'pretrans'});
+
+ # Do as few treatments as possible with the .de, .ie and .if sections
+ if (defined $self->{type} && $self->{type} =~ m/^(ie|if|de)$/) {
+ return $str;
+ }
+
+ # Note: if you want to implement \c support, the gdb man page is your playground
+ if ( not defined $self->{type}) {
+ $str =~ s/(\G|^(?:.*?)\n|^) # Last position, or begin of a line
+ ([ \t]*[^.'][^\n]*(?<!\\)(?:\\\\)*) # the new line, which
+ \\c[ \t]*\n # ends by \c and followed by a line
+ (?![ \t]*[.'])/$1$2/sgx;# not followed by a command (.')
+ }
+ die wrap_ref_mod($ref, "po4a::man", dgettext("po4a","Escape sequence \\c encountered. This is not completely handled yet."))
+ if ($str =~ /\\c/);
+
+ $str =~ s/>/E<gt>/sg;
+ $str =~ s/</E<lt>/sg;
+ $str =~ s/EE<lt>gt>/E<gt>/g; # could be done in a smarter way?
+
+ while ($str =~ m/^(.*)PO4A-INLINE:(.*?):PO4A-INLINE(.*)$/s) {
+ my ($t1,$t2, $t3) = ($1, $2, $3);
+ $str = "$1E<$2>";
+ if ($mdoc_mode) {
+ # When a punctuation sign must be joined to an argument, mdoc
+ # permits to use such a construct:
+ # .Ar file1 , file2 , file3 ) .
+ # Here, we move the punctuation out of the E<...> tag.
+ # This is reverted in post_trans.
+ # FIXME: To be checked with the French punctuation
+ while ($str =~ m/(?<!\\) +([.,;:\)\]]) *>/s) {
+ $str =~ s/(?<!\\) +([.,;:\)\]]) *>/>$1/s;
+ }
+ }
+ if (defined $t3 and length $t3) {
+ $t3 =~ s/^\n//s;
+ $str .= "\n$t3";
+ }
+ }
+
+ # simplify the fonts for the translators
+ if (defined $self->{type} && $self->{type} =~ m/^(SH|SS)$/) {
+ set_regular("B");
+ }
+ $str = do_fonts($str, $ref);
+ if (defined $self->{type} && $self->{type} =~ m/^(SH|SS)$/) {
+ set_regular("R");
+ }
+
+ # After the simplification, the first char can be a \n.
+ # Simply push these newlines before the translation, but make sure the
+ # resulting string is not empty (or an additional line will be
+ # added).
+ if ($str =~ /^(\n+)(.+)$/s) {
+ $self->pushline($1);
+ $str = $2;
+ }
+
+ unless ($mdoc_mode) {
+ # Kill minus sign/hyphen difference.
+ # Aestetic of printed man pages may suffer, but:
+ # * they are translator-unfriendly
+ # * they break when using utf8 (for obscure reasons)
+ # * they forbid the searches, since keybords don't have hyphen key
+ # * they forbid copy/paste, since options need minus sign, not hyphen
+ $str =~ s|\\-|-|sg;
+
+ # Groff bestiary
+ $str =~ s/\\\*\(lq/``/sg;
+ $str =~ s/\\\*\(rq/''/sg;
+ $str =~ s/\\\(dq/"/sg;
+ }
+
+ # non-breaking spaces
+ # some non-breaking spaces may have been added during the parsing
+ $str =~ s/\Q$nbs/\\ /sg;
+
+ print STDERR "$str\n" if ($debug{'pretrans'});
+ return $str;
+}
+
+sub post_trans {
+ my ($self,$str,$ref,$type,$wrap)=@_;
+ my $transstr=$str;
+
+ print STDERR "post_trans($str)="
+ if ($debug{'postrans'});
+
+ # Do as few treatments as possible with the .de, .ie and .if sections
+ if (defined $self->{type} && $self->{type} =~ m/^(ie|if|de)$/) {
+ return $str;
+ }
+
+ unless ($mdoc_mode) {
+ # Post formatting, so that groff see the strange chars
+ $str =~ s|\\-|-|sg; # in case the translator added some of them manually
+ # change hyphens to minus signs
+ # (this shouldn't be done for \s-<number> font size modifiers)
+ # nor on .so/.mso args
+ unless (defined $self->{type} && $self->{type} =~ m/^m?so$/) {
+ my $tmp = "";
+ while ($str =~ m/^(.*?)-(.*)$/s) {
+ my $begin = $1;
+ $str = $2;
+ my $tmp2 = $tmp.$begin;
+ if ( ($begin =~ m/(?<!\\)(\\\\)*\\s$/s)
+ or ($begin =~ m/(?<!\\)(\\\\)*\\\((.|E<[gl]t>)$/s)
+ or ($tmp2 =~ m/(?<!\\)(\\\\)*\\[hCv]'([^']|(?<!\\)(\\\\)*\\')*$/)
+ or ($tmp2 =~ m/(?<!\\)(\\\\)*\\\[([^\]]|(?<!\\)(\\\\)*\\\[)*$/)
+ or ($tmp2 =~ m/(?<!\\)(\\\\)*\\\*\(.?$/)) {
+ # Do not change - to \- for
+ # * \s-n (reduce font size)
+ # * \(.- (a character named '.-', e.g. '<-')
+ # * inside a \h'...'
+ # * inside a \C'...'
+ # * inside a \[...]
+ # * inside a \*(..
+ # * inside a \v'...'
+ $tmp = $tmp2."-";
+ } else {
+ $tmp = $tmp2."\\-";
+ }
+ }
+ $str = $tmp.$str;
+ }
+ }
+
+ # There must not be an end of line inside an inline macro
+ $str =~ s/(E<\.[^>]*)\n([^>]*>)/$1$2/gs;
+
+ # No . or ' on first char, or nroff will think it's a macro
+ # * at the beginning of a paragraph, add \& (zero width space) at
+ # the beginning of the line
+ if (not defined $self->{type}) {
+ # Only do it on regular text, because
+ # his doesn't work after a TS (this macros shift
+ # lines, which may contain macros)
+ # or for the .ta arguments (e.g. .ta .5i 3i)
+ $str =~ s/^((?:
+ (?:CW|[RBI])<
+ |$FONT_RE
+ )?
+ [.']
+ )/\\&$1/mgx;
+ } elsif ($self->{type} =~ m/^(TP)$/) {
+ # But it is also needed for some type (e.g. TP, if followed by a
+ # font macro)
+ # This regular expression is the same as above
+ $str =~ s/^((?:(?:CW|[RBI])<|$FONT_RE)?[.'])/\\&$1/mg;
+ }
+ # * degraded mode, doesn't work for the first line of a paragraph
+ $str =~ s/\n([.'])/ $1/mg;
+
+ # Change ascii non-breaking space to groff one
+ my $nbs_out = get_out_nbs($self->get_out_charset);
+ $str =~ s/\Q$nbs_out/\\ /sg if defined $nbs_out;
+ # No nbsp (said "\ " in groff on the last pos of the line, or groff adds
+ # an extra space
+ $str =~ s/\\ \n/\\ /sg;
+
+ # Make sure we compute internal sequences right.
+ # think about: B<AZE E<lt> EZA E<gt>>
+ while ($str =~ m/^(.*)(CW|[RBI])<(.*)$/s) {
+ my ($done,$rest)=($1."\\f$2",$3);
+ $done =~ s/CW$/\(CW/;
+ my $lvl=1;
+ while (length $rest && $lvl > 0) {
+ my $first=substr($rest,0,1);
+ if ($first eq '<') {
+ $lvl++;
+ } elsif ($first eq '>') {
+ $lvl--;
+ }
+ $done .= $first if ($lvl > 0);
+ $rest=substr($rest,1);
+ }
+ die wrap_ref_mod($ref||$self->{ref}, "po4a::man", dgettext("po4a","Unbalanced '<' and '>' in font modifier. Faulty message: %s"),$str)
+ if ($lvl > 0);
+ # Return to the regular font
+ $done .= "\\fP$rest";
+ $str=$done;
+ }
+
+ while ($str =~ m/^(.*?)E<([.'][\t ]*.*?(?<!E<[gl]t))>(.*)$/s) {
+ my ($t1, $t2, $t3) = ($1,$2,$3);
+ $t1 =~ s/ +$//s;
+ $t2 =~ s/\n/ /gs;
+ if ($mdoc_mode) {
+ # restore the punctuation inside the line (see pre_trans)
+ if ($t3 =~ s/^([.,;:\)\]]+)//s) {
+ my $punctuation = $1;
+ $punctuation =~ s/([.,;:\)\]])/$1 /;
+ $t2 .= " $punctuation";
+ }
+ }
+ $t3 =~ s/^ +//s;
+ if ($wrap) {
+ # The no-wrap case should be checked
+ $t1 =~ s/\n$//s;
+ }
+ $str = $t1;
+ if (length $t1) {
+ $t1 =~ s/\n$//s;
+ $str = "$t1\n";
+ }
+ $str .= $t2;
+ if (defined $t3 and length $t3) {
+ $t3 =~ s/^\n//s;
+ $str.= "\n$t3";
+ }
+ }
+ $str =~ s/E<gt>/>/mg;
+ $str =~ s/E<lt>/</mg;
+ # Don't do that, because we'll go into trouble if previous line was .TP
+ # $str =~ s/^\\f([BI])(.*?)\\f[RP]$/\.$1 $2/mg;
+
+ unless ($mdoc_mode) {
+ my $tmp = "";
+ while ($str =~ m/^(.*?)(``|'')(.*)$/s) {
+ $tmp .= $1;
+ my $q = $2;
+ $str = $3;
+ # There are probably many more exceptions, here are those I could
+ # detect in my manpages.
+ # \*(.' \*(.`
+ # \*' \*`
+ # \N'xxx'
+ if ($tmp =~ m/(?<!\\)(?:\\\\)*\\\*\($/s) {
+ $tmp .= $q;
+ } elsif ( $tmp =~ m/(?<!\\)(?:\\\\)*\\\*\(.$/s
+ or $tmp =~ m/(?<!\\)(?:\\\\)*\\\*$/s
+ or ($tmp =~ m/(?<!\\)(?:\\\\)*\\N'[0-9]*$/s
+ and $q eq "''")) {
+ $q =~ m/(.)(.)/;
+ $tmp .= $1;
+ $str = $2.$str;
+ } else {
+ $q =~ s/``/\\\*\(lq/;
+ $q =~ s/''/\\\*\(rq/;
+ $tmp .= $q;
+ }
+ }
+ $str = $tmp.$str;
+ }
+ if (not defined $self->{type}) {
+ $str =~ s/ $//mg;
+ }
+
+ print STDERR "$str\n" if ($debug{'postrans'});
+ return $str;
+}
+sub translate {
+ my ($self,$str,$ref,$type) = (shift, shift, shift,shift);
+ my (%options)=@_;
+ my $origstr=$str;
+
+ return $str unless (defined $str) && length($str);
+ return $str if ($str eq "\n");
+ # Do not translate the strings that only consist of fonts, spaces and
+ # \&. This is useful because we introduced \& in shiftline.
+ if ($str =~ m/^($FONT_RE|\s|\\&)*$/s) {
+ do_fonts($str, $ref||$self->{ref});
+ return $str;
+ }
+
+ # If a string is quoted, only translate the argument between the
+ # quotes.
+ if ($options{'wrap'} or $str !~ m/\n/s) {
+ if ($str =~ m/^\"(.*)\"$/s and $1 !~ m/(?<!\\)\"/) {
+ $str = '"'.$self->translate($1, $ref, $type, %options).'"';
+ $str =~ s/\n"$/"\n/s;
+ return $str;
+ }
+ }
+
+ $str=pre_trans($self,$str,$ref||$self->{ref},$type);
+ $options{'comment'} .= join('\n', @comments);
+ # Translate this
+ $str = $self->SUPER::translate($str,
+ $ref||$self->{ref},
+ $type || $self->{type},
+ %options);
+ if ($options{'wrap'}) {
+ my (@paragraph);
+ @paragraph=split (/\n/,$str);
+ if (defined ($paragraph[0]) && $paragraph[0] eq '') {
+ shift @paragraph;
+ }
+ $str = join("\n",@paragraph)."\n";
+ }
+ $str=post_trans($self,$str,$ref||$self->{ref},$type, $options{'wrap'});
+ return $str;
+}
+
+# shortcut
+sub t {
+ return $_[0]->translate($_[1]);
+}
+
+# shortcut.
+# As a rule of thumb, I do not recode macro names, unless they may be
+# followed by other characters.
+sub r {
+ return $_[0]->recode_skipped_text($_[1]);
+}
+
+
+sub do_paragraph {
+ my ($self,$paragraph,$wrapped_mode) = (shift,shift,shift);
+
+ # Following needed because of 'ft' (at least, see ft macro below)
+ unless ($paragraph =~ m/\n$/s) {
+ my @paragraph = split(/\n/,$paragraph);
+
+ $paragraph .= "\n"
+ unless scalar (@paragraph) == 1;
+ }
+
+ $self->pushline( $self->translate($paragraph,$self->{ref},"Plain text",
+ "wrap" => ($wrapped_mode eq 'YES') ) );
+}
+
+#############################
+#### MAIN PARSE FUNCTION ####
+#############################
+sub parse{
+ my $self = shift;
+ my ($line,$ref);
+ my ($paragraph)=""; # Buffer where we put the paragraph while building
+ my $wrapped_mode='YES'; # Should we wrap the paragraph? Three possible values:
+ # YES: do wrap
+ # NO: don't wrap because this paragraph contains indented lines
+ # this status disapear after the end of the paragraph
+ # MACRONO: don't wrap because we saw the nf macro. It stays so
+ # until the next fi macro.
+
+
+ # We want to change the non-breaking space according to the input
+ # document charset
+ $nbs = get_in_nbs($self->{TT}{'file_in_charset'});
+
+ LINE:
+ undef $self->{type};
+ ($line,$ref)=$self->shiftline();
+
+ while (defined($line)) {
+# print STDERR "line=$line;ref=$ref";
+ chomp($line);
+ $self->{ref}="$ref";
+# print STDERR "LINE=$line<<\n";
+
+
+ if ($line =~ /^[.']/) {
+ die wrap_mod("po4a::man", dgettext("po4a", "Unparsable line: %s"), $line)
+ unless ($line =~ /^([.']+\\*?)(\\["#])(.*)/ ||
+ $line =~ /^([.'])(\S*)(.*)/);
+ my $arg1=$1;
+ $arg1 .= $2;
+ my $macro=$2;
+ my $arguments=$3;
+
+ if ($inline{$macro}) {
+ $paragraph .= "PO4A-INLINE:".$line.":PO4A-INLINE\n";
+ goto LINE;
+ }
+
+ # Split on spaces for arguments, but not spaces within double quotes
+ my @args=();
+ push @args,$arg1;
+ if ($macro =~ /^(?:ta|TP|ie|if|de)$/) {
+ # The number of spaces may be critical for the 'ta' macro,
+ # and there is no need to split the arguments.
+ push @args, $arguments;
+ } else {
+ push @args, splitargs($ref,$arguments);
+ }
+
+
+ if (length($paragraph)) {
+ do_paragraph($self,$paragraph,$wrapped_mode);
+ $paragraph="";
+ $wrapped_mode = $wrapped_mode eq 'NO' ? 'YES' : $wrapped_mode;
+ }
+
+ # Special case: Don't change these lines
+ # .\" => comments
+ # .\# => comments
+ # ." => comments
+ # . => empty point on the line
+ # .tr abcd...
+ # => substitution like Perl's tr/ac/bd/ on output.
+ if ($macro eq '\\"' || $macro eq '' || $macro eq 'tr' ||
+ $macro eq '"' || $macro eq '\\#') {
+ $self->pushline($self->r($line)."\n");
+ goto LINE;
+ }
+ # Special case:
+ # .nf => stop wrapped mode
+ # .fi => wrap again
+ if ($no_wrap_begin{$macro} or $no_wrap_end{$macro}) {
+ if ($no_wrap_end{$macro}) {
+ $wrapped_mode='YES';
+ } else {
+ $wrapped_mode='MACRONO';
+ }
+ $self->pushline($self->r($line)."\n");
+ goto LINE;
+ }
+
+ # SH resets the wrapping (in addition to starting a section)
+ if ($macro eq 'SH') {
+ $wrapped_mode='YES';
+ }
+
+ unshift @args,$self;
+ # Apply macro
+ $self->{type}=$macro;
+
+ if (defined ($macro{$macro})) {
+ &{$macro{$macro}}(@args);
+ } else {
+ if (defined $unknown_macros) {
+ &{$unknown_macros}(@args);
+ } else {
+ $self->pushline($self->r($line)."\n");
+ die wrap_ref_mod($ref, "po4a::man", dgettext("po4a",
+ "Unknown macro '%s'. Remove it from the document, or refer to the Locale::Po4a::Man manpage to see how po4a can handle new macros."), $line);
+ }
+ }
+
+ } elsif ($line =~ /^ +[^. ]/) {
+ # (Lines containing only spaces are handled as empty lines)
+ # Not a macro, but not a wrapped paragraph either
+ $wrapped_mode = $wrapped_mode eq 'YES' ? 'NO' : $wrapped_mode;
+ $paragraph .= $line."\n";
+ } elsif ($line =~ /^[^.].*/ && $line !~ /^ *$/) {
+ # (Lines containing only spaces are handled latter as empty lines)
+ if ($line =~ /^\\"/) {
+ # special case: the line is entirely a comment, keep the
+ # comment.
+ # NOTE: comment could also be found in the middle of a line.
+ # From info groff:
+ # Escape: \": Start a comment. Everything to the end of the
+ # input line is ignored.
+ $self->pushline($self->r($line)."\n");
+ goto LINE;
+ } elsif ($line =~ /^\\#/) {
+ # Special groff comment. Do not keep the new line
+ goto LINE;
+ } else {
+ # Not a macro
+ # * first, try to handle some "output line continuation" (\c)
+ $paragraph =~ s/\\c *(($FONT_RE)?)\n?$/$1/s;
+ # * append the line to the current paragraph
+ $paragraph .= $line."\n";
+ }
+ } else { #empty line, or line containing only spaces
+ if (length($paragraph)) {
+ do_paragraph($self,$paragraph,$wrapped_mode);
+ $paragraph="";
+ }
+ $wrapped_mode = $wrapped_mode eq 'NO' ? 'YES' : $wrapped_mode;
+ $self->pushline($line."\n");
+ }
+
+ # finally, we did not reach the end of the paragraph. The comments
+ # belong to the current paragraph.
+ push @comments, @next_comments;
+ @next_comments = ();
+
+ # Reinit the loop
+ ($line,$ref)=$self->shiftline();
+ undef $self->{type};
+ }
+
+ if (length($paragraph)) {
+ do_paragraph($self,$paragraph,$wrapped_mode);
+ $wrapped_mode = $wrapped_mode eq 'NO' ? 'YES' : $wrapped_mode;
+ $paragraph="";
+ }
+
+ # flush the last comments
+ push @comments, @next_comments;
+ @next_comments = @comments;
+ @comments = ();
+ for my $c (@next_comments) {
+ $self->pushline($self->r(".\\\"$c\n"));
+ }
+
+ # reinitialize the module
+ @next_comments = ();
+ set_regular("R");
+ set_font("R");
+ set_font("R");
+ $mdoc_mode = 0;
+} # end of main
+
+# Cache the results of get_in_nbs and get_out_nbs
+{
+ my $last_in_charset;
+ my $last_in_nbs;
+
+# get_in_nbs(charset)
+# Return the representation of a non breaking space in the input charset
+# (given in argument).
+# or PO4A:VERY_IMPROBABLE_STRING_USEDFOR_NON-BREAKING-SPACES if this
+# character doesn't exist in this charset.
+ sub get_in_nbs() {
+ my $charset = shift;
+
+ return $last_in_nbs
+ if ( defined $charset
+ and defined $last_in_charset
+ and $charset eq $last_in_charset);
+
+ my $nbs = "\xA0";
+ my $length;
+ if (defined $charset and length $charset)
+ {
+ eval ("\$length = Encode::from_to(\$nbs, \"latin-1\",
+ \$charset,
+ 1)");
+ }
+ # fall back solution
+ $nbs = "PO4A:VERY_IMPROBABLE_STRING_USEDFOR_NON-BREAKING-SPACES"
+ unless defined $length;
+ $last_in_charset = $charset;
+ $last_in_nbs = $nbs;
+
+ return $last_in_nbs;
+ }
+
+ my $last_out_charset;
+ my $last_out_nbs;
+# get_out_nbs(charset)
+# Return the representation of a non breaking space in the output charset
+# (given in argument).
+# or undef if this character doesn't exist in this charset.
+ sub get_out_nbs() {
+ my $charset = shift;
+
+ return $last_out_nbs
+ if ( defined $charset
+ and defined $last_out_charset
+ and $charset eq $last_out_charset);
+
+ my $nbs = "\xA0";
+ my $length;
+ if (defined $charset and length $charset)
+ {
+ eval ("\$length = Encode::from_to(\$nbs, \"latin-1\",
+ \$charset,
+ 1)");
+ }
+ # fall back solution
+ undef $nbs
+ unless defined $length;
+ $last_out_charset = $charset;
+ $last_out_nbs = $nbs;
+
+ return $last_out_nbs;
+ }
+
+}
+
+# We can't push the header in the first line of the document, as in the
+# other module, because the first line may contain indications on how the
+# man page must be processed.
+sub docheader {
+ return "";
+}
+
+# The header is pushed just before the .TH macro (this macro is mandatory
+# and must be specified at the begining (there may be macro definitions
+# before).
+sub push_docheader {
+ my $self = shift;
+ $self->pushline(
+".\\\"*******************************************************************\n".
+".\\\"\n".
+".\\\" This file was generated with po4a. Translate the source file.\n".
+".\\\"\n".
+".\\\"*******************************************************************\n"
+ );
+}
+
+# Split request's arguments.
+# see:
+# info groff --index-search "Request Arguments"
+sub splitargs {
+ my ($ref,$arguments) = ($_[0],$_[1]);
+ my @args=();
+ my $buffer="";
+ my $escaped=0;
+ if (! defined $arguments) {
+ return @args;
+ }
+ # change non-breaking space before to ensure that split does what we want
+ # We change them back before pushing into the arguments. The one which
+ # will be translated will have the same change again (in pre_trans and
+ # post_trans), but the ones which won't get translated are not changed
+ # anymore. Let's play safe.
+ $arguments =~ s/\\ /$nbs/g;
+ $arguments =~ s/^ +//;
+ $arguments =~ s/\\&"/\\(dq/g;
+ foreach my $elem (split (/ +/,$arguments)) {
+ print STDERR ">>Seen $elem(buffer=$buffer;esc=$escaped)\n"
+ if ($debug{'splitargs'});
+
+ if (length $buffer && !($elem=~ /\\$/) ) {
+ $buffer .= " ".$elem;
+ print STDERR "Continuation of a quote\n"
+ if ($debug{'splitargs'});
+ # Inside a quoted argument, "" indicates a double quote
+ while ($buffer =~ s/^"([^"]*?)""/"$1\\(dq/) {}
+ # print "buffer=$buffer.\n";
+ if ($buffer =~ m/^"(.*)"(.+)$/) {
+ print STDERR "End of quote, with stuff after it\n"
+ if ($debug{'splitargs'});
+ my ($a,$b)=($1,$2);
+ $a =~ s/\Q$nbs/\\ /g;
+ $b =~ s/\Q$nbs/\\ /g;
+ push @args,$a;
+ push @args,$b;
+ $buffer = "";
+ } elsif ($buffer =~ m/^"(.*)"$/) {
+ print STDERR "End of a quote\n"
+ if ($debug{'splitargs'});
+ my $a = $1;
+ $a =~ s/\Q$nbs/\\ /g;
+ push @args,$a;
+ $buffer = "";
+ } elsif ($escaped) {
+ print STDERR "End of an escaped sequence\n"
+ if ($debug{'splitargs'});
+ unless(length($elem)){
+ die wrap_ref_mod($ref, "po4a::man", dgettext("po4a",
+ "Escaped space at the end of macro arg. With high probability, it won't do the trick with po4a (because of wrapping). You may want to remove it and use the .nf/.fi groff macro to control the wrapping."));
+ }
+ $buffer =~ s/\Q$nbs/\\ /g;
+ push @args,$buffer;
+ $buffer = "";
+ $escaped = 0;
+ } else {
+ print STDERR "Quotes: Oops\n"
+ if ($debug{'splitargs'});
+ }
+ } elsif ($elem =~ m/^"(.*?(?<!")(?:"")*)"(?!")(.+)$/) {
+ print STDERR "Quoted: quote without space\n"
+ if ($debug{'splitargs'});
+ my $a = $1;
+ my $b = $2;
+ $a =~ s/""/\\(dq/g;
+ $a =~ s/\Q$nbs/\\ /g;
+ $b =~ s/""/\\(dq/g;
+ $b =~ s/\Q$nbs/\\ /g;
+ push @args,$a;
+ push @args,$b;
+ } elsif ($elem =~ m/^"(.*)"$/) {
+ print STDERR "Quoted, no space\n"
+ if ($debug{'splitargs'});
+ my $a = $1;
+ # Inside a quoted argument, "" indicates a double quote
+ $a =~ s/""/\\(dq/g;
+ $a =~ s/\Q$nbs/\\ /g;
+ push @args,$a;
+ } elsif ($elem =~ m/^"/) { #") {
+ print STDERR "Begin of a quoting arg\n"
+ if ($debug{'splitargs'});
+ $buffer=$elem;
+ } elsif ($elem =~ m/^(.*)\\$/) {
+ print STDERR "escaped space after $1\n"
+ if ($debug{'splitargs'});
+ # escaped space
+ $buffer = (length($buffer)?$buffer:'').$1." ";
+ $escaped = 1;
+ } else {
+ print STDERR "Unquoted arg, nothing to declare\n"
+ if ($debug{'splitargs'});
+ $elem =~ s/\Q$nbs/\\ /g;
+ push @args,$elem;
+ $buffer="";
+ }
+ }
+ if (length($buffer)) {
+ # Inside a quoted argument, "" indicates a double quote
+ while ($buffer =~ s/^"([^"]*?)""/"$1\\(dq/) {}
+ $buffer=~ s/"//g;
+ $buffer =~ s/\Q$nbs/\\ /g;
+ push @args,$buffer;
+ }
+ if ($debug{'splitargs'}) {
+ print STDERR "ARGS=";
+ map { print STDERR "$_^"} @args;
+ print STDERR "\n";
+ }
+
+ return @args;
+}
+
+{
+ #static variables
+ # font stack.
+ # Keep track of the current font (because a font modifier can
+ # stay open at the end of a paragraph), and the previous font (to
+ # handle \fP)
+ my $current_font = "R";
+ my $previous_font = "R";
+ # $regular_font describe the "Regular" font, which is the font used
+ # when there is no font modifier.
+ # For example, .SS use a Bold font, and thus in
+ # .SS This is a \fRsubsection\fB header
+ # the \fR and \fB font modifiers have to be kept.
+ my $regular_font = "R";
+
+ # Set the regular font
+ # It takes the regular font in argument (when no argument is provided,
+ # it uses "R").
+ sub set_regular {
+ print STDERR "set_regular('@_')\n"
+ if ($debug{'fonts'});
+ set_font(@_);
+ $regular_font = $current_font;
+ }
+
+ sub set_font {
+ print STDERR "set_font('@_')\n"
+ if ($debug{'fonts'});
+ my $saved_previous = $previous_font;
+ $previous_font = $current_font;
+
+ if (! defined $_[0]) {
+ $current_font = "R";
+ } elsif ($_[0] =~ /^(P|\[\]|\[P\])/) {
+ $current_font = $saved_previous;
+ } elsif (length($_[0]) == 1) {
+ $current_font = $_[0];
+ } elsif (length($_[0]) == 2) {
+ $current_font = "($_[0]";
+ } else {
+ $current_font = "[$_[0]]";
+ }
+ print STDERR "r:'$regular_font', p:'$previous_font', c:'$current_font'\n"
+ if ($debug{'fonts'});
+ }
+
+ sub do_fonts {
+ # one argument: a string
+ my ($str, $ref) = (shift, shift);
+ print STDERR "do_fonts('$str', '$ref')="
+ if ($debug{'fonts'});
+
+ # restore the font stack
+ $str = "\\f$previous_font\\f$current_font".$str;
+ # In order to be able to split on /\\f/, without problem with
+ # \\foo, groff backslash (\\) are changed to the (equivalent)
+ # form: \e (this should be done in shiftline).
+ my @array1=split(/\\f/, $str);
+
+ $str = shift @array1; # The first element is always empty because
+ # the $current_font was put at the beginning
+ # $last_font indicates the last font that was appended to the buffer.
+ # It differ from $current_font because concecutive identical fonts
+ # are not written in the buffer.
+ my $last_font=$regular_font;
+
+ foreach my $elem (@array1) {
+ # Do not touch the fonts in the inline macros
+ # These inline macros may have their argument in bold or italic,
+ # we can't know.
+ if ($str =~ m/E<\.([^>]|E<gt>|E<lt>)*$/s) {
+ # We can't use \\f here, otherwise the font simplifier regexp
+ # will use the fonts of the inline macros.
+ $str .= "PO4A-FAKE-FONT".$elem;
+ next;
+ }
+
+ # Replace \fP by the exact font (because some font modifiers will
+ # be removed or added, which will break groff's font stack)
+ $elem =~ s/^(P|\[\]|\[P\])/$previous_font/s;
+ # change \f1 to \fR, etc.
+ # Those fonts are defined in the DESC file, which
+ # may depend on the groff device.
+ # fonts 1 to 4 are usually mapped to R, I, B, BI
+ # TODO: use an array for the font positions. This
+ # array should be updated by .fp requests.
+ $elem =~ s/^1/R/;
+ $elem =~ s/^2/I/;
+ $elem =~ s/^3/B/;
+ $elem =~ s/^4/(BI/;
+
+ if ($elem =~ /^([1-4]|B|I|R|\(CW|\[\]|\[P\]|L)(.*)$/s) {
+ # Each element should now start by a recognized font modifier
+ my $new_font = $1;
+ my $arg = $2;
+ # Update the font stack
+ $previous_font = $current_font;
+ $current_font = $new_font;
+
+ if ($new_font eq $last_font) {
+ # continue with the same font.
+ $str.=$arg;
+ } else {
+ # A new font is used, update $last_font
+ $last_font = $new_font;
+ $str .= "\\f".$elem;
+ }
+ } else {
+ die wrap_ref_mod($ref,
+ "po4a::man",
+ dgettext("po4a",
+ "Unsupported font in: '%s'."),
+ "\\f".$elem);
+ }
+ }
+ # Do some simplification (they don't change the font stack)
+ # Remove empty font modifiers at the end
+ $str =~ s/($FONT_RE)*$//s;
+
+ # close any font modifier
+ if ($str =~ /.*($FONT_RE)(.*?)$/s && $1 ne "\\f$regular_font") {
+ $str =~ s/(\n?)$/\\f$regular_font$1/;
+ }
+
+ # remove fonts with empty argument
+ while ($str =~ /($FONT_RE){2}/) {
+ # while $str has two consecutive font modifiers
+ # only keep the second one.
+ $str =~ s/($FONT_RE)($FONT_RE)/$2/s;
+ }
+
+ # when there are two consecutive switches to the regular font,
+ # remove the last one.
+ while ($str =~ /^(.*)\\f$regular_font # anything followed by a
+ # regular font
+ ((?:\\(?!f)|[^\\])*) # the text concerned by
+ # this font (i.e. without any
+ # font modifier, i.e. it
+ # contains no '\' followed by
+ # an 'f')
+ \\f$regular_font # another regular font
+ (.*)$/sx) {
+ $str = "$1\\f$regular_font$2$3";
+ }
+
+ # the regular font modifier at the beginning of the string is not
+ # needed (the do_fonts subroutine ensure that every paragraph ends with
+ # the regular font.
+ if ($str =~ /^(.*?)\\f$regular_font(.*)$/s && $1 !~ /$FONT_RE/) {
+ $str = "$1$2";
+ }
+
+ # Use special markup for common fonts, so that translators don't see
+ # groff's font modifiers
+ my $PO_FONTS = "B|I|R|\\(CW";
+ # remove the regular font from this list
+ $PO_FONTS =~ s/^$regular_font\|//;
+ $PO_FONTS =~ s/\|$regular_font\|/|/;
+ $PO_FONTS =~ s/\|$regular_font$//;
+ while ($str =~ /^(.*?) # $1: anything (non greedy: as
+ # few as possible)
+ \\f($PO_FONTS) # followed by a common font
+ # modifier ($2)
+ ((?:\\[^f]|[^\\])*) # $3: the text concerned by
+ # this font (i.e. without any
+ # font modifier, i.e. it
+ # contains no '\' followed by
+ # an 'f')
+ \\f # the next font modifier
+ (.*)$/sx) { # $4: anything up to the end
+ my ($begin, $font, $arg, $end) = ($1,$2,$3,$4);
+ if ($end =~ /^$regular_font(.*)$/s) {
+ # no need to add a switch to $regular_font
+ $str = $begin."$font<$arg>$1";
+ } else {
+ $str = $begin."$font<$arg>\\f$end";
+ }
+ }
+ $str =~ s/\(CW</CW</sg;
+ $str =~ s/PO4A-FAKE-FONT/\\f/sg;
+
+ print STDERR "'$str'\n" if ($debug{'fonts'});
+ return $str;
+ }
+}
+
+##########################################
+#### DEFINITION OF THE MACROS WE KNOW ####
+##########################################
+# Each sub is passed self as first arg,
+# plus the args present on the roff line
+# ie, <<.TH LS "1" "October 2002" "ls (coreutils) 4.5.2" "User Commands">>
+# is passed (".TH","LS","1","October 2002","ls (coreutils) 4.5.2","User Commands")
+# Macro name is also passed, because .B (bold) will be encoded in pod format (and mangeled).
+# They should return a list, which will be join'ed(' ',..)
+# or undef when they don't want to add anything
+
+# Some well known macro handling
+
+# For macro taking only one argument, but people may forget the quotes.
+# Example: >>.SH Another Section<< which should be >>.SH "Another Section"<<
+sub translate_joined {
+ my ($self,$macroname,$macroarg)=(shift,shift,join(" ",@_));
+ #section# .S[HS] name
+
+ $self->pushmacro($macroname,
+ $self->t($macroarg));
+}
+
+# For macro taking several arguments, having to be translated separately
+sub translate_each {
+ my ($self,$first)= (shift,0);
+ $self->pushmacro( map { $first++ ?$self->t($_):$_ } @_);
+}
+
+# For macro which shouldn't be given any arg
+sub noarg {
+ my $self = shift;
+ warn "Macro $_[0] does not accept any argument\n"
+ if (defined ($_[1]));
+ $self->pushmacro(@_);
+}
+
+# For macro whose arguments shouldn't be translated
+sub untranslated {
+ my $self = shift;
+ $self->pushmacro(@_);
+}
+
+###
+### man 7 man
+###
+
+$macro{'TH'}= sub {
+ my $self=shift;
+ my ($th,$title,$section,$date,$source,$manual)=@_;
+ #Preamble#.TH title section date source manual
+# print STDERR "TH=$th;titre=$title;sec=$section;date=$date;source=$source;manual=$manual\n";
+
+ # Reset the memories
+ $self->push_docheader();
+
+ $self->pushmacro($th,
+ $self->t($title),
+ $section,
+ $self->t($date),
+ $self->t($source),
+ $self->t($manual));
+};
+
+# .SS t Subheading t (like .SH, but used for a subsection inside a section).
+$macro{'SS'}=$macro{'SH'}=sub {
+ if (!defined $_[2]) {
+ # The argument is on the next line.
+ my ($self,$macroname) = (shift,shift);
+ my ($l2,$ref2) = $self->shiftline();
+ if ($l2 =~/^\./) {
+ $self->SUPER::unshiftline($l2,$ref2);
+ } else {
+ chomp($l2);
+ $self->pushmacro($macroname,
+ $self->t($l2));
+ }
+ return;
+ } else {
+ return translate_joined(@_);
+ }
+};
+
+# Macro: .SM [text]
+# Set the text on the same line or the text on the next line in a
+# font that is one point size smaller than the default font.
+# FIXME: Maybe we should find a better way to represent this (inline is
+# not really nice in the PO).
+$inline{'SM'}=1;
+
+# .SP n Skip n lines (I think)
+$macro{'SP'}=\&untranslated;
+
+#Normal Paragraphs
+# .LP Same as .PP (begin a new paragraph).
+# .P Same as .PP (begin a new paragraph).
+# .PP Begin a new paragraph and reset prevailing indent.
+#Relative Margin Indent
+# .RS i Start relative margin indent - moves the left margin i to the right
+# As a result, all following paragraph(s) will be indented until
+# the corresponding .RE.
+# .RE End relative margin indent.
+$macro{'LP'}=$macro{'P'}=$macro{'PP'}=sub {
+ noarg(@_);
+
+ # From info groff:
+ # The font size and shape are reset to the default value (10pt roman if no
+ # `-rS' option is given on the command line).
+ set_font("R");
+};
+$macro{'RE'}=\&noarg;
+$macro{'RS'}=\&untranslated;
+
+#Indented Paragraph Macros
+# .TP i Begin paragraph with hanging tag. The tag is given on the next line,
+# but its results are like those of the .IP command.
+$macro{'TP'}=sub {
+ my $self=shift;
+ my ($line,$l2,$ref2);
+ $line .= $_[0] if defined($_[0]);
+ $line .= ' '.$_[1] if defined($_[1]);
+ $self->pushline($self->r($line)."\n");
+
+ ($l2,$ref2) = $self->shiftline();
+ chomp($l2);
+ while ($l2 =~ /^\.PD/) {
+ $self->pushline($self->r($l2)."\n");
+ ($l2,$ref2) = $self->shiftline();
+ chomp($l2);
+ }
+ if ($l2 =~/^([.'][\t ]*([^\t ]*))(?:([\t ]+)(.*)$|$)/) {
+ if ($inline{$2}) {
+ my $tmp = "";
+ if (defined $4 and length $4) {
+ $tmp = $3.$self->t($4, "wrap" => 0);
+ }
+ $self->pushline($1.$tmp."\n");
+ } else {
+ # If the line after a .TP is a macro,
+ # let the parser do it's job.
+ # Note: use Transtractor unshiftline for now. This may require an
+ # implementation of the man module's own implementation.
+ # This may be a problem if, for example, the line resulted
+ # of a line continuation.
+ $self->SUPER::unshiftline($l2,$ref2);
+ }
+ } else {
+ $self->pushline($self->t($l2, "wrap" => 0)."\n");
+ }
+
+ # From info groff:
+ # Note that neither font shape nor font size of the label [i.e. argument
+ # or first line] is set to a default value; on the other hand, the rest of
+ # the text has default font settings.
+ set_font("R");
+};
+
+# Indented Paragraph Macros
+# .HP i Begin paragraph with a hanging indent (the first line of the paragraph
+# is at the left margin of normal paragraphs, and the rest of the para-
+# graph's lines are indented).
+#
+$macro{'HP'}=sub {
+ untranslated(@_);
+
+ # From info groff:
+ # Font size and face are reset to their default values.
+ set_font("R");
+};
+
+# Indented Paragraph Macros
+# .IP [designator] [nnn]
+# Sets up an indented paragraph, using designator as a tag to mark
+# its beginning. The indentation is set to nnn if that argument is
+# supplied (default unit is `n'), otherwise the default indentation
+# value is used. Font size and face of the paragraph (but not the
+# designator) are reset to its default values. To start an indented
+# paragraph with a particular indentation but without a designator,
+# use `""' (two doublequotes) as the second argument.
+
+# Note that the above is the groff_man(7) version, which of course differs radically
+# from man(7). In one case, the designator is optional and the nnn is not, and the
+# contrary in the other. This implies that when sticking to groff_man(7), we should
+# mark an uniq argument as translatable.
+
+$macro{'IP'}=sub {
+ my $self=shift;
+ if (defined $_[2]) {
+ $self->pushmacro($_[0],$self->t($_[1]),$_[2]);
+ } elsif (defined $_[1]) {
+ $self->pushmacro($_[0],$self->t($_[1]));
+ } else {
+ $self->pushmacro(@_);
+ }
+
+ # From info groff:
+ # Font size and face of the paragraph (but not the designator) are reset
+ # to their default values.
+ set_font("R");
+};
+
+# Hypertext Link Macros
+# .UR u Begins a hypertext link to the URI (URL) u; it will end with
+# the corresponding UE command. When generating HTML this should
+# translate into the HTML command <A HREF="u">.
+# There is an exception: if u is the special value ":", then no
+# hypertext link of any kind will be generated until after the
+# closing UE (this permits disabling hypertext links in
+# phrases like LALR(1) when linking is not appropriate).
+# .UE Ends the corresponding UR command; when generating HTML this
+# should translate into </A>.
+# .UN u Creates a named hypertext location named u; do not include a
+# corresponding UE command.
+# When generating HTML this should translate into the HTML command
+# <A NAME="u" id="u"> </A>
+$macro{'UR'}=sub {
+ return untranslated(@_)
+ if (defined($_[2]) && $_[2] eq ':');
+ return translate_joined(@_);
+};
+$macro{'UE'}=\&noarg;
+$macro{'UN'}=\&translate_joined;
+
+# Miscellaneous Macros
+# .DT Reset tabs to default tab values (every 0.5 inches); does not
+# cause a break.
+# .PD d Set inter-paragraph vertical distance to d (if omitted, d=0.4v);
+# does not cause a break.
+$macro{'DT'}=\&noarg;
+$macro{'PD'}=\&untranslated;
+
+# Indexing term (printed on standard error).
+# (ms macros)
+$macro{'IX'}=\&translate_each;
+
+###
+### groff macros
+###
+# .br
+$macro{'br'}=\&noarg;
+# .bp N Eject current page and begin new page.
+$macro{'bp'}=\&untranslated;
+# .ad Begin line adjustment for output lines in current adjust mode.
+# .ad c Start line adjustment in mode c (c=l,r,b,n).
+$macro{'ad'}=\&untranslated;
+# .de macro Define or redefine macro until .. is encountered.
+$macro{'de'}=sub {
+ if ($groff_code ne "fail") {
+ my $self = shift;
+ my $paragraph = "@_";
+ my $end = ".";
+ if ($paragraph=~/^[.'][\t ]*de[\t ]+([^\t ]+)[\t ]+([^\t ]+)[\t ]$/) {
+ $end = $2;
+ }
+ my ($line, $ref) = $self->SUPER::shiftline();
+ chomp $line;
+ $paragraph .= "\n".$line;
+ while (defined($line) and $line ne ".$end") {
+ ($line, $ref) = $self->SUPER::shiftline();
+ if (defined $line) {
+ chomp $line;
+ $paragraph .= "\n".$line;
+ }
+ }
+ $paragraph .= "\n";
+ if ($groff_code eq "verbatim") {
+ $self->pushline( $self->r($paragraph) );
+ } else {
+ $self->pushline( $self->translate($paragraph,
+ $self->{ref},
+ "groff code",
+ "wrap" => 0) );
+ }
+ } else {
+ die wrap_mod("po4a::man", dgettext("po4a", "This page defines a new macro with '.de'. Since po4a is not a real groff parser, this is not supported."));
+ }
+};
+# .ds stringvar anything
+# Set stringvar to anything.
+$macro{'ds'}=sub {
+ my ($self, $m) = (shift,shift);
+ my $name = shift;
+ my $string = "@_";
+ # indicate to which variable this corresponds. The translator can
+ # find references to this string in the translation "\*(name" or
+ # "\*[name]"
+ $self->{type} = "ds $name";
+ $self->pushline($m." ".$self->r($name)." ".$self->translate($string)."\n");
+};
+# .fam Return to previous font family.
+# .fam name Set the current font family to name.
+$macro{'fam'}=\&untranslated;
+# .fc a b Set field delimiter to a and pad character to b.
+$macro{'fc'}=\&untranslated;
+# .ft font Change to font name or number font;
+$macro{'ft'}=sub {
+ if (defined $_[2]) {
+ set_font($_[2]);
+ } else {
+ set_font("P");
+ }
+};
+# .hc c Set up additional hyphenation indicator character c.
+$macro{'hc'}=\&untranslated;
+# .hy Enable hyphenation (see nh)
+# .hy N Switch to hyphenation mode N.
+# .hym n Set the hyphenation margin to n (default scaling indicator m).
+# .hys n Set the hyphenation space to n.
+$macro{'hy'}=$macro{'hym'}=$macro{'hys'}=\&untranslated;
+
+# .ie cond anything If cond then anything else goto .el.
+# .if cond anything If cond then anything; otherwise do nothing.
+$macro{'ie'}=$macro{'if'}=sub {
+ my $self = shift;
+ if ($groff_code ne "fail") {
+ my $m = $_[0];
+ my $paragraph = "@_";
+ my ($line,$ref);
+ my $count = 0;
+ $count = 1 if ($paragraph =~ m/(?<!\\)\\\{/s);
+ while ( ($paragraph =~ m/(?<!\\)\\$/s)
+ or ($count > 0)) {
+ ($line,$ref)=$self->SUPER::shiftline();
+ chomp $line;
+ $paragraph .= "\n".$line;
+ $count += 1 if ($line =~ m/(?<!\\)\\\{/s);
+ $count -= 1 if ($line =~ m/(?<!\\)\\\}/s);
+ }
+ if ($m eq '.ie') {
+ # The .el line may be preceded by comments
+ ($line,$ref)=$self->SUPER::shiftline();
+ chomp $line;
+ while ($line =~ m/^[.']\\"/) {
+ $paragraph .= "\n".$line;
+ ($line,$ref)=$self->SUPER::shiftline();
+ chomp $line;
+ }
+
+ if ($line !~ m/^[.'][ \t]*el(\s|\\\{)/) {
+ die wrap_ref_mod($self->{ref}, "po4a::man", dgettext("po4a",
+ "The .ie macro must be followed by a .el macro."));
+ }
+ my $paragraph2 = $line;
+ $count = 0;
+ $count = 1 if ($line =~ m/(?<!\\)\\\{/s);
+ while ( ($paragraph2 =~ m/(?<!\\)\\$/s)
+ or ($count > 0)) {
+ ($line,$ref)=$self->SUPER::shiftline();
+ chomp $line;
+ $paragraph2 .= "\n".$line;
+ $count += 1 if ($line =~ m/(?<!\\)\\\{/s);
+ $count -= 1 if ($line =~ m/(?<!\\)\\\}/s);
+ }
+ $paragraph .= "\n".$paragraph2;
+ }
+ $paragraph .= "\n";
+ if ($groff_code eq "verbatim") {
+ $self->pushline( $self->r($paragraph) );
+ } else {
+ $self->pushline( $self->translate($paragraph,
+ $self->{ref},
+ "groff code",
+ "wrap" => 0) );
+ }
+ } else {
+ die wrap_ref_mod($self->{ref}, "po4a::man", dgettext("po4a",
+ "This page uses conditionals with '%s'. Since po4a is not a real groff parser, this is not supported."), $_[0]);
+ }
+};
+# .in N Change indent according to N (default scaling indicator m).
+$macro{'in'}=\&untranslated;
+
+# .ig end Ignore text until .end.
+$macro{'ig'}=sub {
+ my $self = shift;
+ $self->pushmacro(@_);
+ my ($name,$end) = (shift,shift||'');
+ $end='' if ($end =~ m/^\\\"/);
+ my ($line,$ref)=$self->shiftline();
+ while (defined($line)) {
+ $self->pushline($self->r($line));
+ last if ($line =~ /^\.$end\./);
+ ($line,$ref)=$self->shiftline();
+ }
+};
+
+
+# .lf N file Set input line number to N and filename to file.
+$macro{'lf'}=\&untranslated;
+# .ll N Set line length according to N
+$macro{'ll'}=\&untranslated;
+
+# .nh disable hyphenation (see hy)
+$macro{'nh'}=\&untranslated;
+# .na No Adjusting (see ad)
+$macro{'na'}=\&untranslated;
+# .ne N Need N vertical space
+$macro{'ne'}=\&untranslated;
+# .nr register N M
+# Define or modify register
+$macro{'nr'}=\&untranslated;
+# .ps N Point size; same as \s[N]
+$macro{'ps'}=\&untranslated;
+# .so filename Include source file.
+# .mso groff variant of .so (other search path)
+$macro{'so'}= $macro{'mso'} = sub {
+ warn wrap_mod("po4a::man", dgettext("po4a",
+ "This page includes another file with '%s'. Do not forget to translate this file ('%s')."), $_[1], $_[2]);
+ my $self = shift;
+ $self->pushmacro(@_);
+};
+# .sp Skip one line vertically.
+# .sp N Space vertical distance N
+$macro{'sp'}=\&untranslated;
+# .vs [space]
+# .vs +space
+# .vs -space
+# Change (increase, decrease) the vertical spacing by SPACE. The
+# default scaling indicator is `p'.
+$macro{'vs'}=\&untranslated;
+# .ta T N Set tabs after every position that is a multiple of N.
+# .ta n1 n2 ... nn T r1 r2 ... rn
+# Set tabs at positions n1, n2, ..., nn, [...]
+$macro{'ta'}=sub {
+ # In some cases, a ta request can contain a translatable argument.
+ # FIXME: detect those cases (something like 5i does not need to be
+ # translated)
+ my ($self,$m)=(shift,shift);
+ my $line = "@_";
+ $line =~ s/^ +//;
+ $self->pushline($m." ".$self->translate($line,$self->{ref},'ta')."\n");
+};
+# .ti +N Temporary indent next line (default scaling indicator m).
+$macro{'ti'}=\&untranslated;
+
+
+###
+### tbl macros
+###
+$macro{'TS'}=sub {
+ my $self=shift;
+ my ($in_headers,$buffer)=(1,"");
+ my ($line,$ref)=$self->shiftline();
+
+ # Push table start
+ $self->pushmacro(@_);
+ while (defined($line)) {
+ if ($line =~ /^\.TE/) {
+ # Table end
+ $self->pushline($self->r($line));
+ return;
+ }
+ if ($in_headers) {
+ if ($line =~ /\.$/) {
+ $in_headers = 0;
+ }
+ $self->pushline($self->r($line));
+ } elsif ($line =~ /\\$/) {
+ # Lines are continued on \ at the end of line
+ $buffer .= $line;
+ } else {
+ $buffer .= $line;
+ # Arguments to translate are separated by \t
+ $self->pushline(join("\t",
+ map { $self->translate($buffer,
+ $ref,
+ 'tbl table')
+ } split (/\\t/,$line)));
+ $buffer = "";
+ }
+ ($line,$ref)=$self->shiftline();
+ }
+};
+
+###
+### info groff
+###
+
+## Builtin register, of course they do not need to be translated
+
+$macro{'F'}=$macro{'H'}=$macro{'V'}=$macro{'A'}=$macro{'T'}=\&untranslated;
+
+## ms package
+##
+#
+# Displays and keeps. None of these macro accept a translated argument
+# (they allow to make blocks of text which cannot be broken by new page)
+
+$macro{'DS'}=$macro{'LD'}=$macro{'DE'}=\&untranslated;
+$macro{'ID'}=$macro{'BD'}=$macro{'CD'}=\&untranslated;
+$macro{'RD'}=$macro{'KS'}=$macro{'KE'}=\&untranslated;
+$macro{'KF'}=$macro{'B1'}=$macro{'B2'}=\&untranslated;
+$macro{'DA'}=\&translate_joined;
+
+# .pc c Change page number character
+$macro{'pc'}=\&translate_joined;
+
+# .ns Disable .sp and such
+# .rs Enable them again
+$macro{'ns'}=$macro{'rs'}=\&untranslated;
+
+# .cs font [width [em-size]]
+# Switch to and from "constant glyph space mode".
+$macro{'cs'}=\&untranslated;
+
+# .ss word_space_size [sentence_space_size]
+# Change the minimum size of a space between filled words.
+$macro{'ss'}=\&untranslated;
+
+# .ce Center one line horizontally
+# .ce N Center N lines
+# .ul N Underline N lines (but not the spaces)
+# .cu N Underline N lines (even the spaces)
+$macro{'ce'}=$macro{'ul'}=$macro{'cu'}=sub {
+ my $self=shift;
+ if (defined $_[1]) {
+ if ($_[1] <= 0) {
+ # disable centering, underlining, ...
+ $self->pushmacro($_[0]);
+ } else {
+# All of these are not handled yet because the number of line may change
+# during the translation
+ die wrap_mod("po4a::man", dgettext("po4a",
+ "This page uses the '%s' request with the number of lines in argument. This is not supported yet."), $_[0]);
+ }
+ } else {
+ $self->pushmacro($_[0]);
+ }
+};
+
+# .ec [c]
+# Set the escape character to C. With no argument the default
+# escape character `\' is restored. It can be also used to
+# re-enable the escape mechanism after an `eo' request.
+$macro{'ec'}=sub {
+ my $self=shift;
+ if (defined $_[1]) {
+ die wrap_mod("po4a::man", dgettext("po4a",
+ "This page uses the '%s' request. This request is only supported when no argument is provided."), $_[0]);
+ } else {
+ $self->pushmacro($_[0]);
+ }
+};
+
+
+###
+### BSD compatibility macros: .AT and .UC
+### (define the version of Berkley used)
+### FIXME: the header ("3rd Berkeley Distribution" or such) declared
+### by this macro isn't translatable we may want to remove
+### this from the generated manpage, and declare our own header
+###
+$macro{'UC'}=$macro{'AT'}=\&untranslated;
+
+# Request: .hw word1 word2 ...
+# Define how WORD1, WORD2, etc. are to be hyphenated. The words
+# must be given with hyphens at the hyphenation points.
+#
+# If the English page needs to specify how a word must be hyphenated, the
+# translated page may also have this need.
+$macro{'hw'}=\&translate_each;
+
+
+#############################################################################
+#
+# mdoc macros
+#
+# The macros are defined in mdoc(7) and groff_mdoc(7)
+#
+# TBC: Should the font processing be disabled in the mdoc mode?
+#############################################################################
+# FIXME: Maybe we should verify that the page is an mdoc page
+# (add a flag in Dd, and always check that this flag is set in the
+# other mdoc macros)
+sub translate_mdoc {
+ my ($self,$macroname)=(shift,shift);
+ my $macroarg = "";
+ foreach (@_) {
+ $macroarg.=" " if (length $macroarg);
+ if ($_ =~ m/((?<!\\) |\t|^$)/) {
+ $macroarg.="\"$_\"";
+ } else {
+ $macroarg.=$_;
+ }
+ }
+
+ $self->pushline("$macroname ".$self->t($macroarg)."\n");
+}
+sub translate_mdoc_no_quotes {
+ my ($self,$macroname, $macroarg)=(shift,shift, join(" ", @_));
+
+ $self->pushline("$macroname ".$self->t($macroarg)."\n");
+}
+#
+# Title Macros
+# ============
+# .Dd Month day, year Document date.
+$macro{'Dd'}=sub {
+ my ($self,$macroname,$macroarg)=(shift,shift,join(" ",@_));
+
+ $mdoc_mode = 1;
+ $self->push_docheader();
+
+# FIXME: It would be nice if we could switch from one set of macros to the
+# other.
+#
+# This does not work at this time. If we erase the current set of macros,
+# po4a fails when a configuration file uses both mdoc and groff pages.
+#
+# # Erase the current macro definitions
+# %macro=();
+# %inline=();
+# %no_wrap_begin=();
+# %no_wrap_end=();
+ # Use the mdoc macros
+ define_mdoc_macros();
+
+ $self->translate_mdoc_no_quotes($macroname,$macroarg);
+};
+
+sub define_mdoc_macros {
+ # .Dt DOCUMENT_TITLE [section] [volume] Title, in upper case.
+ $macro{'Dt'}=\&translate_mdoc;
+ # .Os OPERATING_SYSTEM [version/release] Operating system (BSD).
+ $macro{'Os'}=\&translate_each;
+ # Keep the quotes e.g. finger.1
+ # Don't add quotes e.g. logger.1
+
+ # Page Layout Macros
+ # ==================
+ # .Sh Section Headers.
+ # (man mdoc indicates only a limited set of valid headers,
+ # but it should be OK to translate the header)
+ $macro{'Sh'}= sub {
+ my ($self,$macroname)=(shift,shift);
+ my $macroarg = "";
+ foreach (@_) {
+ $macroarg.=" " if (length $macroarg);
+ if ($_ =~ m/((?<!\\) |\t|^$)/) {
+ $macroarg.="\"$_\"";
+ } else {
+ $macroarg.=$_;
+ }
+ }
+ if ($mdoc{$macroarg}) {
+ $self->pushline("$macroname ".$self->r($macroarg)."\n");
+ } else {
+ $self->pushline("$macroname ".$self->t($macroarg)."\n");
+ }
+ };
+ # .Ss Subsection Headers.
+ $macro{'Ss'}=\&translate_mdoc;
+ # .Pp Paragraph Break. Vertical space (one line).
+ $macro{'Pp'}=\&noarg;
+ # .D1 (D-one) Display-one Indent and display one text line.
+ $macro{'D1'}=\&translate_mdoc;
+ # .Dl (D-ell) Display-one literal.
+ # Indent and display one line of literal text
+ $macro{'Dl'}=\&translate_mdoc;
+ # .Bd Begin-display block.
+ # FIXME: Note: there are some options, some of the options argument
+ # may be translatable (-file <name>, -offset <string>)
+ $no_wrap_begin{'Bd'} = 1;
+ # .Ed End-display (matches .Bd).
+ $no_wrap_end{'Ed'} = 1;
+ # .Bl Begin-list. Create lists or columns.
+ # FIXME: As for .Bd, there are some options
+ $macro{'Bl'}=\&untranslated;
+ # .El End-list.
+ $macro{'El'}=\&noarg;
+ # .It List item.
+ # FIXME: Maybe we could extract other modifiers
+ # as in .It Fl l Ar num
+ $macro{'It'}=\&translate_mdoc;
+
+ # Manual Domain Macros
+ # ====================
+ # FIXME: I think most Manual and General text domain are in the inline category
+ foreach (qw(Ad An Ar Cd Cm Dv Er Ev Fa Fd Fn Ic Li Nm Op Ot Pa St Va Vt Xr)) {
+ $inline{$_} = 1;
+ }
+ # FIXME: some of thes macro introduce a line in bold.
+ # Using \fP in these line is not supported.
+ # do_fonts should be called for every inline line
+
+ # General Text Domain
+ # ===================
+ foreach (qw(%A %B %C %D %J %N %O %P %R %T %V
+ Ac Ao Ap Aq At Bc Bf Bo Bq Bx Db Dc Do Dq Ec Ef Em Eo Fx No Ns
+ Pc Pf Po Pq Qc Ql Qo Qq Re Rs Rv Sc So Sq Sm Sx Sy Tn Ux Xc Xo)) {
+ $inline{$_} = 1;
+ }
+
+ # FIXME: Maybe it should be joined with the preceding .Nm
+ $macro{'Nd'}=\&translate_mdoc;
+
+ # Command line flags
+ $inline{'Fl'} = 1;
+ # Exit status
+ $inline{'Ex'} = 1;
+ # Opening option bracket
+ $inline{'Oo'} = 1;
+ # Closing option bracket
+ $inline{'Oc'} = 1;
+ # Begin keep (keep words in the same line)
+ $inline{'Bk'} = 1;
+ # End keep
+ $inline{'Ek'} = 1;
+ # Library Names
+ $inline{'Lb'} = 1;
+ # Function Types
+ $inline{'Ft'} = 1;
+ # Function open (for functions with many arguments)
+ $inline{'Fo'} = 1;
+ # Function close
+ $inline{'Fc'} = 1;
+ # OpenBSD macro
+ $inline{'Ox'} = 1;
+ # BSD/OS Macro
+ $inline{'Bsx'} = 1;
+ # #include statements
+ $macro{'In'} = \&translate_mdoc;
+ # NetBSD Macro
+ $inline{'Nx'} = 1;
+
+ # This macro is a groff macro. I don't know if ot is valid in an mdoc page.
+ # But this is used in some pages and seems to work
+ $macro{'br'}=\&noarg;
+
+} # end of define_mdoc_macros
Added: po4a/lib/Locale/Po4a/NewsDebian.pm
===================================================================
--- po4a/lib/Locale/Po4a/NewsDebian.pm (rev 0)
+++ po4a/lib/Locale/Po4a/NewsDebian.pm 2007-11-14 06:12:04 UTC (rev 495)
@@ -0,0 +1,152 @@
+#!/usr/bin/perl -w
+
+# Po4a::NewsDebian.pm
+#
+# extract and translate translatable strings from a NEWS.Debian documents
+#
+# This program is free software; you can redistribute it and/or modify
+# it under the terms of the GNU General Public License as published by
+# the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or
+# (at your option) any later version.
+#
+# This program is distributed in the hope that it will be useful,
+# but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
+# MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the
+# GNU General Public License for more details.
+#
+# You should have received a copy of the GNU General Public License
+# along with this program; if not, write to the Free Software
+# Foundation, Inc., 675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA.
+#
+########################################################################
+
+=head1 NAME
+
+Locale::Po4a::NewsDebian - Convert NEWS.Debian documents from/to PO files
+
+=head1 DESCRIPTION
+
+The po4a (po for anything) project goal is to ease translations (and more
+interestingly, the maintenance of translations) using gettext tools on
+areas where they were not expected like documentation.
+
+Locale::Po4a::NewsDebian is a module to help the translation of the
+NEWS.Debian files into other [human] languages. Those files are where
+maintainer are supposed to write the important news about their package.
+
+=head1 OPTIONS ACCEPTED BY THIS MODULE
+
+NONE.
+
+=head1 STATUS OF THIS MODULE
+
+Not tested.
+
+A finer split of the entries may be preferable (search for /^ */, for
+example), but this version is more robust and NEWS.Debian entries are not
+supposed to change that often.
+
+=cut
+
+package Locale::Po4a::NewsDebian;
+
+use 5.006;
+use strict;
+use warnings;
+
+require Exporter;
+use vars qw(@ISA @EXPORT);
+@ISA = qw(Locale::Po4a::TransTractor);
+@EXPORT = qw();
+
+use Locale::Po4a::TransTractor;
+use Locale::Po4a::Common;
+
+
+sub initialize {}
+
+sub parse {
+ my $self = shift;
+
+ my ($blanklines)=(""); # We want to preserve the blank lines inside the entry, and strip the extrem ones
+
+ my ($body)=""; # the accumulated paragraph
+ my ($bodyref)="";
+ my ($bodytype)="";
+
+ my ($line,$lref);
+
+ # main loop
+ ($line,$lref)=$self->shiftline();
+ print "seen >>$line<<\n" if $self->debug();
+ while (defined($line)) {
+
+ # Begining of an entry
+ if ($line =~ m/^(\w[-+0-9a-z.]*) \(([^\(\) \t]+)\)((\s+[-0-9a-z]+)+)\;/i) {
+
+ die wrap_ref_mod($lref, "po4a::newsdebian", dgettext("po4a", "Begin of a new entry before the end of previous one"))
+ if (length ($body));
+
+ $self->pushline($line."\n");
+
+ # Signature of this entry
+ $bodyref = $lref;
+ $bodytype = $line;
+
+ # eat all leading empty lines
+ ($line,$lref)=$self->shiftline();
+ while (defined($line) && $line =~ m/^\s*$/) {
+ print "Eat >>$line<<\n" if $self->debug();
+ ($line,$lref)=$self->shiftline();
+ }
+ # ups, ate one line too much. Put it back.
+ $self->unshiftline($line,$lref);
+
+
+ # get ready to read the entry (cleanups)
+ $blanklines = "";
+
+ # End of current entry
+ } elsif ($line =~ m/^ \-\- (.*) <(.*)> .*$/) { #((\w+\,\s*)?\d{1,2}\s+\w+\s+\d{4}\s+\d{1,2}:\d\d:\d\d\s+[-+]\d{4}(\s+\([^\\\(\)]\))?) *$/) {
+
+ $self->translate($body, $bodyref, $bodytype,
+ wrap=>0);
+ $body="";
+
+ # non-specific line
+ } else {
+
+ if ($line =~ /^\s*$/) {
+ $blanklines .= "$line";
+ } else {
+ $body .= $blanklines.$line;
+ $blanklines = "";
+ }
+ }
+
+ ($line,$lref)=$self->shiftline();
+ print "seen >>".($line || '')."<<\n" if $self->debug();
+ }
+}
+
+1;
+
+=head1 AUTHORS
+
+This module is loosely inspired from /usr/lib/dpkg/parsechangelog/debian, which is:
+
+ Copyright (C) 1996 Ian Jackson. This is free software; see the GNU
+ General Public Licence version 2 or later for copying conditions. There
+ is NO warranty.
+
+The adaptation for po4a was done by:
+
+ Martin Quinson (mquinson#debian.org)
+
+=head1 COPYRIGHT AND LICENSE
+
+ Copyright (c) 1996 by Ian Jackson.
+ Copyright 2005 by SPI, inc.
+
+This program is free software; you may redistribute it and/or modify it
+under the terms of GPL (see the COPYING file).
Added: po4a/lib/Locale/Po4a/Po.pm
===================================================================
--- po4a/lib/Locale/Po4a/Po.pm (rev 0)
+++ po4a/lib/Locale/Po4a/Po.pm 2007-11-14 06:12:04 UTC (rev 495)
@@ -0,0 +1,1521 @@
+# Locale::Po4a::Po -- manipulation of po files
+# $Id: Po.pm,v 1.85 2007-09-16 13:24:21 nekral-guest Exp $
+#
+# This program is free software; you may redistribute it and/or modify it
+# under the terms of GPL (see COPYING).
+
+############################################################################
+# Modules and declarations
+############################################################################
+
+=head1 NAME
+
+Locale::Po4a::Po - po file manipulation module
+
+=head1 SYNOPSIS
+
+ use Locale::Po4a::Po;
+ my $pofile=Locale::Po4a::Po->new();
+
+ # Read po file
+ $pofile->read('file.po');
+
+ # Add an entry
+ $pofile->push('msgid' => 'Hello', 'msgstr' => 'bonjour',
+ 'flags' => "wrap", 'reference'=>'file.c:46');
+
+ # Extract a translation
+ $pofile->gettext("Hello"); # returns 'bonjour'
+
+ # Write back to a file
+ $pofile->write('otherfile.po');
+
+=head1 DESCRIPTION
+
+Locale::Po4a::Po is a module that allows you to manipulate message
+catalogs. You can load and write from/to a file (which extension is often
+I<po>), you can build new entries on the fly or request for the translation
+of a string.
+
+For a more complete description of message catalogs in the po format and
+their use, please refer to the documentation of the gettext program.
+
+This module is part of the PO4A project, which objective is to use po files
+(designed at origin to ease the translation of program messages) to
+translate everything, including documentation (man page, info manual),
+package description, debconf templates, and everything which may benefit
+from this.
+
+=head1 OPTIONS ACCEPTED BY THIS MODULE
+
+=over 4
+
+=item porefs
+
+This specifies the reference format. It can be one of 'none' to not produce
+any reference, 'noline' to not specify the line number, and 'full' to
+include complete references.
+
+=back
+
+=cut
+
+use IO::File;
+
+
+require Exporter;
+
+package Locale::Po4a::Po;
+use DynaLoader;
+
+use Locale::Po4a::Common qw(wrap_msg wrap_mod wrap_ref_mod dgettext);
+
+use subs qw(makespace);
+use vars qw(@ISA @EXPORT_OK);
+@ISA = qw(Exporter DynaLoader);
+@EXPORT = qw(%debug);
+@EXPORT_OK = qw(&move_po_if_needed);
+
+use Locale::Po4a::TransTractor;
+# Try to use a C extension if present.
+eval("bootstrap Locale::Po4a::Po $Locale::Po4a::TransTractor::VERSION");
+
+use 5.006;
+use strict;
+use warnings;
+
+use Carp qw(croak);
+use File::Path; # mkdir before write
+use File::Copy; # move
+use POSIX qw(strftime floor);
+
+use Encode;
+
+my @known_flags=qw(wrap no-wrap c-format fuzzy);
+
+our %debug=('canonize' => 0,
+ 'quote' => 0,
+ 'escape' => 0,
+ 'encoding' => 0,
+ 'filter' => 0);
+
+=head1 Functions about whole message catalogs
+
+=over 4
+
+=item new()
+
+Creates a new message catalog. If an argument is provided, it's the name of
+a po file we should load.
+
+=cut
+
+sub new {
+ my ($this, $options) = (shift, shift);
+ my $class = ref($this) || $this;
+ my $self = {};
+ bless $self, $class;
+ $self->initialize($options);
+
+ my $filename = shift;
+ $self->read($filename) if defined($filename) && length($filename);
+ return $self;
+}
+
+# Return the numerical timezone (e.g. +0200)
+# The %z format of strftime is not portable.
+# For example, it indicates "2006-10-25 19:36E. Europe Standard Time" on
+# MS Windows.
+sub timezone {
+ my @g = gmtime();
+ my @l = localtime();
+
+ my $diff;
+ $diff = floor(strftime("%s",@l)/60 +0.5);
+ $diff -= floor(strftime("%s",@g)/60 +0.5);
+
+ my $h = floor($diff / 60) + $l[8]; # $l[8] indicates if we are currently
+ # in a daylight saving time zone
+ my $m = $diff%60;
+
+ return sprintf "%+03d%02d\n", $h, $m;
+}
+
+sub initialize {
+ my ($self, $options) = (shift, shift);
+ my $date = strftime("%Y-%m-%d %H:%M", localtime).timezone();
+ chomp $date;
+# $options = ref($options) || $options;
+
+ $self->{options}{'porefs'}= 'full';
+ $self->{options}{'msgid-bugs-address'}= undef;
+ $self->{options}{'copyright-holder'}= "Free Software Foundation, Inc.";
+ foreach my $opt (keys %$options) {
+ if ($options->{$opt}) {
+ die wrap_mod("po4a::po",
+ dgettext ("po4a", "Unknown option: %s"), $opt)
+ unless exists $self->{options}{$opt};
+ $self->{options}{$opt} = $options->{$opt};
+ }
+ }
+ $self->{options}{'porefs'} =~ /^(full|noline|none)$/ ||
+ die wrap_mod("po4a::po",
+ dgettext ("po4a",
+ "Invalid value for option 'porefs' ('%s' is ".
+ "not one of 'full', 'noline' or 'none')"),
+ $self->{options}{'porefs'});
+
+ $self->{po}=();
+ $self->{count}=0; # number of msgids in the PO
+ # count_doc: number of strings in the document
+ # (duplicate strings counted multiple times)
+ $self->{count_doc}=0;
+ $self->{header_comment}=
+ escape_text( " SOME DESCRIPTIVE TITLE\n"
+ ." Copyright (C) YEAR ".
+ $self->{options}{'copyright-holder'}."\n"
+ ." This file is distributed under the same license ".
+ "as the PACKAGE package.\n"
+ ." FIRST AUTHOR <EMAIL\@ADDRESS>, YEAR.\n"
+ ." \n"
+ .", fuzzy");
+# $self->header_tag="fuzzy";
+ $self->{header}=escape_text("Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n".
+ ((defined $self->{options}{'msgid-bugs-address'})?
+ "Report-Msgid-Bugs-To: ".$self->{options}{'msgid-bugs-address'}."\n":
+ "").
+ "POT-Creation-Date: $date\n".
+ "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n".
+ "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL\@ADDRESS>\n".
+ "Language-Team: LANGUAGE <LL\@li.org>\n".
+ "MIME-Version: 1.0\n".
+ "Content-Type: text/plain; charset=CHARSET\n".
+ "Content-Transfer-Encoding: ENCODING");
+
+ $self->{encoder}=find_encoding("ascii");
+
+ # To make stats about gettext hits
+ $self->stats_clear();
+}
+
+=item read($)
+
+Reads a po file (which name is given as argument). Previously existing
+entries in self are not removed, the new ones are added to the end of the
+catalog.
+
+=cut
+
+sub read {
+ my $self=shift;
+ my $filename=shift
+ or croak wrap_mod("po4a::po",
+ dgettext("po4a",
+ "Please provide a non-null filename"));
+
+ my $fh;
+ if ($filename eq '-') {
+ $fh=*STDIN;
+ } else {
+ open $fh,"<$filename"
+ or croak wrap_mod("po4a::po",
+ dgettext("po4a", "Can't read from %s: %s"),
+ $filename, $!);
+ }
+
+ ## Read paragraphs line-by-line
+ my $pofile="";
+ my $textline;
+ while (defined ($textline = <$fh>)) {
+ $pofile .= $textline;
+ }
+# close INPUT
+# or croak (sprintf(dgettext("po4a",
+# "Can't close %s after reading: %s"),
+# $filename,$!)."\n");
+
+ my $linenum=0;
+
+ foreach my $msg (split (/\n\n/,$pofile)) {
+ my ($msgid,$msgstr,$comment,$automatic,$reference,$flags,$buffer);
+ my ($msgid_plural, $msgstr_plural);
+ foreach my $line (split (/\n/,$msg)) {
+ $linenum++;
+ if ($line =~ /^#\. ?(.*)$/) { # Automatic comment
+ $automatic .= (defined($automatic) ? "\n" : "").$1;
+
+ } elsif ($line =~ /^#: ?(.*)$/) { # reference
+ $reference .= (defined($reference) ? "\n" : "").$1;
+
+ } elsif ($line =~ /^#, ?(.*)$/) { # flags
+ $flags .= (defined($flags) ? "\n" : "").$1;
+
+ } elsif ($line =~ /^#(.*)$/) { # Translator comments
+ $comment .= (defined($comment) ? "\n" : "").($1||"");
+
+ } elsif ($line =~ /^msgid (".*")$/) { # begin of msgid
+ $buffer = $1;
+
+ } elsif ($line =~ /^msgid_plural (".*")$/) {
+ # begin of msgid_plural, end of msgid
+
+ $msgid = $buffer;
+ $buffer = $1;
+
+ } elsif ($line =~ /^msgstr (".*")$/) {
+ # begin of msgstr, end of msgid
+
+ $msgid = $buffer;
+ $buffer = "$1";
+
+ } elsif ($line =~ /^msgstr\[([0-9]+)\] (".*")$/) {
+ # begin of msgstr[x], end of msgid_plural or msgstr[x-1]
+
+ # Note: po4a cannot uses plural forms
+ # (no integer to use the plural form)
+ # * drop the msgstr[x] where x >= 2
+ # * use msgstr[0] as the translation of msgid
+ # * use msgstr[1] as the translation of msgid_plural
+
+ if ($1 eq "0") {
+ $msgid_plural = $buffer;
+ $buffer = "$2";
+ } elsif ($1 eq "1") {
+ $msgstr = $buffer;
+ $buffer = "$2";
+ } elsif ($1 eq "2") {
+ $msgstr_plural = $buffer;
+ }
+ } elsif ($line =~ /^(".*")$/) {
+ # continuation of a line
+ $buffer .= "\n$1";
+
+ } else {
+ warn wrap_ref_mod("$filename:$linenum",
+ "po4a::po",
+ dgettext("po4a", "Strange line: -->%s<--"),
+ $line);
+ }
+ }
+ $linenum++;
+ if (defined $msgstr) {
+ $msgstr_plural=$buffer;
+
+ $msgid = unquote_text($msgid) if (defined($msgid));
+ $msgstr = unquote_text($msgstr) if (defined($msgstr));
+
+ $self->push_raw ('msgid' => $msgid,
+ 'msgstr' => $msgstr,
+ 'reference' => $reference,
+ 'flags' => $flags,
+ 'comment' => $comment,
+ 'automatic' => $automatic,
+ 'plural' => 0);
+
+ $msgid_plural = unquote_text($msgid_plural)
+ if (defined($msgid_plural));
+ $msgstr_plural = unquote_text($msgstr_plural)
+ if (defined($msgstr_plural));
+
+ $self->push_raw ('msgid' => $msgid_plural,
+ 'msgstr' => $msgstr_plural,
+ 'reference' => $reference,
+ 'flags' => $flags,
+ 'comment' => $comment,
+ 'automatic' => $automatic,
+ 'plural' => 1);
+ } else {
+ $msgstr=$buffer;
+
+ $msgid = unquote_text($msgid) if (defined($msgid));
+ $msgstr = unquote_text($msgstr) if (defined($msgstr));
+
+ $self->push_raw ('msgid' => $msgid,
+ 'msgstr' => $msgstr,
+ 'reference' => $reference,
+ 'flags' => $flags,
+ 'comment' => $comment,
+ 'automatic' => $automatic);
+ }
+ }
+}
+
+=item write($)
+
+Writes the current catalog to the given file.
+
+=cut
+
+sub write{
+ my $self=shift;
+ my $filename=shift
+ or croak dgettext("po4a","Can't write to a file without filename")."\n";
+
+ my $fh;
+ if ($filename eq '-') {
+ $fh=\*STDOUT;
+ } else {
+ # make sure the directory in which we should write the localized
+ # file exists
+ my $dir = $filename;
+ if ($dir =~ m|/|) {
+ $dir =~ s|/[^/]*$||;
+
+ File::Path::mkpath($dir, 0, 0755) # Croaks on error
+ if (length ($dir) && ! -e $dir);
+ }
+ open $fh,">$filename"
+ or croak wrap_mod("po4a::po",
+ dgettext("po4a", "Can't write to %s: %s"),
+ $filename, $!);
+ }
+
+ print $fh "".format_comment(unescape_text($self->{header_comment}),"")
+ if defined($self->{header_comment}) && length($self->{header_comment});
+
+ print $fh "msgid \"\"\n";
+ print $fh "msgstr ".quote_text($self->{header})."\n\n";
+
+
+ my $first=1;
+ foreach my $msgid ( sort { ($self->{po}{"$a"}{'pos'}) <=>
+ ($self->{po}{"$b"}{'pos'})
+ } keys %{$self->{po}}) {
+ my $output="";
+
+ if ($first) {
+ $first=0;
+ } else {
+ $output .= "\n";
+ }
+
+ $output .= format_comment($self->{po}{$msgid}{'comment'},"")
+ if defined($self->{po}{$msgid}{'comment'})
+ && length ($self->{po}{$msgid}{'comment'});
+ if ( defined($self->{po}{$msgid}{'automatic'})
+ && length ($self->{po}{$msgid}{'automatic'})) {
+ foreach my $comment (split(/\\n/,$self->{po}{$msgid}{'automatic'}))
+ {
+ $output .= format_comment($comment, ". ")
+ }
+ }
+ $output .= format_comment($self->{po}{$msgid}{'type'}," type: ")
+ if defined($self->{po}{$msgid}{'type'})
+ && length ($self->{po}{$msgid}{'type'});
+ $output .= format_comment($self->{po}{$msgid}{'reference'},": ")
+ if defined($self->{po}{$msgid}{'reference'})
+ && length ($self->{po}{$msgid}{'reference'});
+ $output .= "#, ". join(", ", sort split(/\s+/,$self->{po}{$msgid}{'flags'}))."\n"
+ if defined($self->{po}{$msgid}{'flags'})
+ && length ($self->{po}{$msgid}{'flags'});
+
+ if ($self->get_charset =~ /^utf-8$/i) {
+ my $msgstr = Encode::decode_utf8($self->{po}{$msgid}{'msgstr'});
+ $msgid = Encode::decode_utf8($msgid);
+ $output .= Encode::encode_utf8("msgid ".quote_text($msgid)."\n");
+ $output .= Encode::encode_utf8("msgstr ".quote_text($msgstr)."\n");
+ } else {
+ $output .= "msgid ".quote_text($msgid)."\n";
+ $output .= "msgstr ".quote_text($self->{po}{$msgid}{'msgstr'})."\n";
+ }
+ print $fh $output;
+ }
+# print STDERR "$fh";
+# if ($filename ne '-') {
+# close $fh
+# or croak (sprintf(dgettext("po4a",
+# "Can't close %s after writing: %s\n"),
+# $filename,$!));
+# }
+}
+
+=item write_if_needed($$)
+
+Like write, but if the PO or POT file already exists, the object will be
+written in a temporary file which will be compared with the existing file
+to check that the update is needed (this avoids to change a POT just to
+update a line reference or the POT-Creation-Date field).
+
+=cut
+
+sub move_po_if_needed {
+ my ($new_po, $old_po, $backup) = (shift, shift, shift);
+ my $diff;
+
+ if (-e $old_po) {
+ my $diff_ignore = "-I'^#:' "
+ ."-I'^\"POT-Creation-Date:' "
+ ."-I'^\"PO-Revision-Date:'";
+ $diff = qx(diff -q $diff_ignore $old_po $new_po);
+ if ( $diff eq "" ) {
+ unlink $new_po
+ or die wrap_msg(dgettext("po4a","Can't unlink %s: %s."),
+ $new_po, $!);
+ # touch the old PO
+ my ($atime, $mtime) = (time,time);
+ utime $atime, $mtime, $old_po;
+ } else {
+ if ($backup) {
+ copy $old_po, $old_po."~"
+ or die wrap_msg(dgettext("po4a","Can't copy %s to %s: %s."),
+ $old_po, $old_po."~", $!);
+ } else {
+ }
+ move $new_po, $old_po
+ or die wrap_msg(dgettext("po4a","Can't move %s to %s: %s."),
+ $new_po, $old_po, $!);
+ }
+ } else {
+ move $new_po, $old_po
+ or die wrap_msg(dgettext("po4a","Can't move %s to %s: %s."),
+ $new_po, $old_po, $!);
+ }
+}
+
+sub write_if_needed {
+ my $self=shift;
+ my $filename=shift
+ or croak dgettext("po4a","Can't write to a file without filename")."\n";
+
+ if (-e $filename) {
+ my ($tmp_filename);
+ (undef,$tmp_filename)=File::Temp->tempfile($filename."XXXX",
+ DIR => "/tmp",
+ OPEN => 0,
+ UNLINK => 0);
+ $self->write($tmp_filename);
+ move_po_if_needed($tmp_filename, $filename);
+ } else {
+ $self->write($filename);
+ }
+}
+
+=item gettextize($$)
+
+This function produces one translated message catalog from two catalogs, an
+original and a translation. This process is described in L<po4a(7)|po4a.7>,
+section I<Gettextization: how does it work?>.
+
+=cut
+
+sub gettextize {
+ my $this = shift;
+ my $class = ref($this) || $this;
+ my ($poorig,$potrans)=(shift,shift);
+
+ my $pores=Locale::Po4a::Po->new();
+
+ my $please_fail = 0;
+ my $toobad = dgettext("po4a",
+ "\nThe gettextization failed (once again). Don't give up, ".
+ "gettextizing is a subtle art, but this is only needed once ".
+ "to convert a project to the gorgeous luxus offered by po4a ".
+ "to translators.".
+ "\nPlease refer to the po4a(7) documentation, the section ".
+ "\"HOWTO convert a pre-existing translation to po4a?\" ".
+ "contains several hints to help you in your task");
+
+ # Don't fail right now when the entry count does not match. Instead, give
+ # it a try so that the user can see where we fail (which is probably where
+ # the problem is).
+ if ($poorig->count_entries_doc() > $potrans->count_entries_doc()) {
+ warn wrap_mod("po4a gettextize", dgettext("po4a",
+ "Original has more strings than the translation (%d>%d). ".
+ "Please fix it by editing the translated version to add ".
+ "some dummy entry."),
+ $poorig->count_entries_doc(),
+ $potrans->count_entries_doc());
+ $please_fail = 1;
+ } elsif ($poorig->count_entries_doc() < $potrans->count_entries_doc()) {
+ warn wrap_mod("po4a gettextize", dgettext("po4a",
+ "Original has less strings than the translation (%d<%d). ".
+ "Please fix it by removing the extra entry from the ".
+ "translated file. You may need an addendum (cf po4a(7)) ".
+ "to reput the chunk in place after gettextization. A ".
+ "possible cause is that a text duplicated in the original ".
+ "is not translated the same way each time. Remove one of ".
+ "the translations, and you're fine."),
+ $poorig->count_entries_doc(),
+ $potrans->count_entries_doc());
+ $please_fail = 1;
+ }
+
+ if ( $poorig->get_charset =~ /^utf-8$/i ) {
+ $potrans->to_utf8;
+ $pores->set_charset("utf-8");
+ } else {
+ if ($potrans->get_charset eq "CHARSET") {
+ $pores->set_charset("ascii");
+ } else {
+ $pores->set_charset($potrans->get_charset);
+ }
+ }
+ print "Po character sets:\n".
+ " original=".$poorig->get_charset."\n".
+ " translated=".$potrans->get_charset."\n".
+ " result=".$pores->get_charset."\n"
+ if $debug{'encoding'};
+
+ for (my ($o,$t)=(0,0) ;
+ $o<$poorig->count_entries_doc() && $t<$potrans->count_entries_doc();
+ $o++,$t++) {
+ #
+ # Extract some informations
+
+ my ($orig,$trans)=($poorig->msgid_doc($o),$potrans->msgid_doc($t));
+# print STDERR "Matches [[$orig]]<<$trans>>\n";
+
+ my ($reforig,$reftrans)=($poorig->{po}{$orig}{'reference'},
+ $potrans->{po}{$trans}{'reference'});
+ my ($typeorig,$typetrans)=($poorig->{po}{$orig}{'type'},
+ $potrans->{po}{$trans}{'type'});
+
+ #
+ # Make sure the type of both string exist
+ #
+ die wrap_mod("po4a gettextize",
+ "Internal error: type of original string number %s ".
+ "isn't provided", $o)
+ if ($typeorig eq '');
+
+ die wrap_mod("po4a gettextize",
+ "Internal error: type of translated string number %s ".
+ "isn't provided", $o)
+ if ($typetrans eq '');
+
+ #
+ # Make sure both type are the same
+ #
+ if ($typeorig ne $typetrans){
+ $pores->write("gettextization.failed.po");
+ die wrap_msg(dgettext("po4a",
+ "po4a gettextization: Structure disparity between ".
+ "original and translated files:\n".
+ "msgid (at %s) is of type '%s' while\n".
+ "msgstr (at %s) is of type '%s'.\n".
+ "Original text: %s\n".
+ "Translated text: %s\n".
+ "(result so far dumped to gettextization.failed.po)").
+ "%s",
+ $reforig, $typeorig,
+ $reftrans, $typetrans,
+ $orig,
+ $trans,
+ $toobad);
+ }
+
+ #
+ # Push the entry
+ #
+ my $flags;
+ if (defined $poorig->{po}{$orig}{'flags'}) {
+ $flags = $poorig->{po}{$orig}{'flags'}." fuzzy";
+ } else {
+ $flags = "fuzzy";
+ }
+ $pores->push_raw('msgid' => $orig,
+ 'msgstr' => $trans,
+ 'flags' => $flags,
+ 'type' => $typeorig,
+ 'reference' => $reforig,
+ 'conflict' => 1)
+ unless (defined($pores->{po}{$orig})
+ and ($pores->{po}{$orig}{'msgstr'} eq $trans))
+ # FIXME: maybe we should be smarter about what reference should be
+ # sent to push_raw.
+ }
+
+ # make sure we return a useful error message when entry count differ
+ die "$toobad\n" if $please_fail;
+
+ return $pores;
+}
+
+=item filter($)
+
+This function extracts a catalog from an existing one. Only the entries having
+a reference in the given file will be placed in the resulting catalog.
+
+This function parses its argument, converts it to a perl function definition,
+eval this definition and filter the fields for which this function returns
+true.
+
+I love perl sometimes ;)
+
+=cut
+
+sub filter {
+ my $self=shift;
+ our $filter=shift;
+
+ my $res;
+ $res = Locale::Po4a::Po->new();
+
+ # Parse the filter
+ our $code="sub apply { return ";
+ our $pos=0;
+ our $length = length $filter;
+
+ # explode chars to parts. How to subscript a string in Perl?
+ our @filter = split(//,$filter);
+
+ sub gloups {
+ my $fmt=shift;
+ my $space = "";
+ for (1..$pos){
+ $space .= ' ';
+ }
+ die wrap_msg("$fmt\n$filter\n$space^ HERE");
+ }
+ sub showmethecode {
+ return unless $debug{'filter'};
+ my $fmt=shift;
+ my $space="";
+ for (1..$pos){
+ $space .= ' ';
+ }
+ print STDERR "$filter\n$space^ $fmt\n";#"$code\n";
+ }
+
+ # I dream of a lex in perl :-/
+ sub parse_expression {
+ showmethecode("Begin expression")
+ if $debug{'filter'};
+
+ gloups("Begin of expression expected, got '%s'",$filter[$pos])
+ unless ($filter[$pos] eq '(');
+ $pos ++; # pass the '('
+ if ($filter[$pos] eq '&') {
+ # AND
+ $pos++;
+ showmethecode("Begin of AND")
+ if $debug{'filter'};
+ $code .= "(";
+ while (1) {
+ gloups ("Unfinished AND statement.")
+ if ($pos == $length);
+ parse_expression();
+ if ($filter[$pos] eq '(') {
+ $code .= " && ";
+ } elsif ($filter[$pos] eq ')') {
+ last; # do not eat that char
+ } else {
+ gloups("End of AND or begin of sub-expression expected, got '%s'", $filter[$pos]);
+ }
+ }
+ $code .= ")";
+ } elsif ($filter[$pos] eq '|') {
+ # OR
+ $pos++;
+ $code .= "(";
+ while (1) {
+ gloups("Unfinished OR statement.")
+ if ($pos == $length);
+ parse_expression();
+ if ($filter[$pos] eq '(') {
+ $code .= " || ";
+ } elsif ($filter[$pos] eq ')') {
+ last; # do not eat that char
+ } else {
+ gloups("End of OR or begin of sub-expression expected, got '%s'",$filter[$pos]);
+ }
+ }
+ $code .= ")";
+ } elsif ($filter[$pos] eq '!') {
+ # NOT
+ $pos++;
+ $code .= "(!";
+ gloups("Missing sub-expression in NOT statement.")
+ if ($pos == $length);
+ parse_expression();
+ $code .= ")";
+ } else {
+ # must be an equal. Let's get field and argument
+ my ($field,$arg,$done);
+ $field = substr($filter,$pos);
+ gloups("EQ statement contains no '=' or invalid field name")
+ unless ($field =~ /([a-z]*)=/i);
+ $field = lc($1);
+ $pos += (length $field) + 1;
+
+ # check that we've got a valid field name,
+ # and the number it referes to
+ # DO NOT CHANGE THE ORDER
+ my @names=qw(msgid msgstr reference flags comment automatic);
+ my $fieldpos;
+ for ($fieldpos = 0;
+ $fieldpos < scalar @names && $field ne $names[$fieldpos];
+ $fieldpos++) {}
+ gloups("Invalid field name: %s",$field)
+ if $fieldpos == scalar @names; # not found
+
+ # Now, get the argument value. It has to be between quotes,
+ # which can be escaped
+ # We point right on the first char of the argument
+ # (first quote already eaten)
+ my $escaped = 0;
+ my $quoted = 0;
+ if ($filter[$pos] eq '"') {
+ $pos++;
+ $quoted = 1;
+ }
+ showmethecode(($quoted?"Quoted":"Unquoted")." argument of field '$field'")
+ if $debug{'filter'};
+
+ while (!$done) {
+ gloups("Unfinished EQ argument.")
+ if ($pos == $length);
+
+ if ($quoted) {
+ if ($filter[$pos] eq '\\') {
+ if ($escaped) {
+ $arg .= '\\';
+ $escaped = 0;
+ } else {
+ $escaped = 1;
+ }
+ } elsif ($escaped) {
+ if ($filter[$pos] eq '"') {
+ $arg .= '"';
+ $escaped = 0;
+ } else {
+ gloups("Invalid escape sequence in argument: '\\%s'",$filter[$pos]);
+ }
+ } else {
+ if ($filter[$pos] eq '"') {
+ $done = 1;
+ } else {
+ $arg .= $filter[$pos];
+ }
+ }
+ } else {
+ if ($filter[$pos] eq ')') {
+ # counter the next ++ since we don't want to eat
+ # this char
+ $pos--;
+ $done = 1;
+ } else {
+ $arg .= $filter[$pos];
+ }
+ }
+ $pos++;
+ }
+ # and now, add the code to check this equality
+ $code .= "(\$_[$fieldpos] =~ m/$arg/)";
+
+ }
+ showmethecode("End of expression")
+ if $debug{'filter'};
+ gloups("Unfinished statement.")
+ if ($pos == $length);
+ gloups("End of expression expected, got '%s'",$filter[$pos])
+ unless ($filter[$pos] eq ')');
+ $pos++;
+ }
+ # And now, launch the beast, finish the function and use eval
+ # to construct this function.
+ # Ok, the lack of lexer is a fair price for the eval ;)
+ parse_expression();
+ gloups("Garbage at the end of the expression")
+ if ($pos != $length);
+ $code .= "; }";
+ print STDERR "CODE = $code\n"
+ if $debug{'filter'};
+ eval $code;
+ die wrap_mod("po4a::po", dgettext("po4a", "Eval failure: %s"), $@)
+ if $@;
+
+ for (my $cpt=(0) ;
+ $cpt<$self->count_entries();
+ $cpt++) {
+
+ my ($msgid,$ref,$msgstr,$flags,$type,$comment,$automatic);
+
+ $msgid = $self->msgid($cpt);
+ $ref=$self->{po}{$msgid}{'reference'};
+
+ $msgstr= $self->{po}{$msgid}{'msgstr'};
+ $flags = $self->{po}{$msgid}{'flags'};
+ $type = $self->{po}{$msgid}{'type'};
+ $comment = $self->{po}{$msgid}{'comment'};
+ $automatic = $self->{po}{$msgid}{'automatic'};
+
+ # DO NOT CHANGE THE ORDER
+ $res->push_raw('msgid' => $msgid,
+ 'msgstr' => $msgstr,
+ 'flags' => $flags,
+ 'type' => $type,
+ 'reference' => $ref,
+ 'comment' => $comment,
+ 'automatic' => $automatic)
+ if (apply($msgid,$msgstr,$ref,$flags,$comment,$automatic));
+ }
+ # delete the apply subroutine
+ # otherwise it will be redefined.
+ undef &apply;
+ return $res;
+}
+
+=item to_utf8()
+
+Recodes to utf-8 the po's msgstrs. Does nothing if the charset is not
+specified in the po file ("CHARSET" value), or if it's already utf-8 or
+ascii.
+
+=cut
+
+sub to_utf8 {
+ my $this = shift;
+ my $charset = $this->get_charset();
+
+ unless ($charset eq "CHARSET" or
+ $charset =~ /^ascii$/i or
+ $charset =~ /^utf-8$/i) {
+ foreach my $msgid ( keys %{$this->{po}} ) {
+ Encode::from_to($this->{po}{$msgid}{'msgstr'}, $charset, "utf-8");
+ }
+ $this->set_charset("utf-8");
+ }
+}
+
+=back
+
+=head1 Functions to use a message catalog for translations
+
+=over 4
+
+=item gettext($%)
+
+Request the translation of the string given as argument in the current catalog.
+The function returns the original (untranslated) string if the string was not
+found.
+
+After the string to translate, you can pass a hash of extra
+arguments. Here are the valid entries:
+
+=over
+
+=item wrap
+
+boolean indicating whether we can consider that whitespaces in string are
+not important. If yes, the function canonizes the string before looking for
+a translation, and wraps the result.
+
+=item wrapcol
+
+The column at which we should wrap (default: 76).
+
+=back
+
+=cut
+
+sub gettext {
+ my $self=shift;
+ my $text=shift;
+ my (%opt)=@_;
+ my $res;
+
+ return "" unless defined($text) && length($text); # Avoid returning the header.
+ my $validoption="reference wrap wrapcol";
+ my %validoption;
+
+ map { $validoption{$_}=1 } (split(/ /,$validoption));
+ foreach (keys %opt) {
+ Carp::confess "internal error: unknown arg $_.\n".
+ "Here are the valid options: $validoption.\n"
+ unless $validoption{$_};
+ }
+
+ $text=canonize($text)
+ if ($opt{'wrap'});
+
+ my $esc_text=escape_text($text);
+
+ $self->{gettextqueries}++;
+
+ if ( defined $self->{po}{$esc_text}
+ and defined $self->{po}{$esc_text}{'msgstr'}
+ and length $self->{po}{$esc_text}{'msgstr'}
+ and ( not defined $self->{po}{$esc_text}{'flags'}
+ or $self->{po}{$esc_text}{'flags'} !~ /fuzzy/)) {
+
+ $self->{gettexthits}++;
+ $res = unescape_text($self->{po}{$esc_text}{'msgstr'});
+ if (defined $self->{po}{$esc_text}{'plural'}) {
+ if ($self->{po}{$esc_text}{'plural'} eq "0") {
+ warn wrap_mod("po4a gettextize", dgettext("po4a",
+ "'%s' is the singular form of a message, ".
+ "po4a will use the msgstr[0] translation (%s)."),
+ $esc_text, $res);
+ } else {
+ warn wrap_mod("po4a gettextize", dgettext("po4a",
+ "'%s' is the plural form of a message, ".
+ "po4a will use the msgstr[1] translation (%s)."),
+ $esc_text, $res);
+ }
+ }
+ } else {
+ $res = $text;
+ }
+
+ if ($opt{'wrap'}) {
+ if ($self->get_charset =~ /^utf-8$/i) {
+ $res=Encode::decode_utf8($res);
+ $res=wrap ($res, $opt{'wrapcol'} || 76);
+ $res=Encode::encode_utf8($res);
+ } else {
+ $res=wrap ($res, $opt{'wrapcol'} || 76);
+ }
+ }
+# print STDERR "Gettext >>>$text<<<(escaped=$esc_text)=[[[$res]]]\n\n";
+ return $res;
+}
+
+=item stats_get()
+
+Returns statistics about the hit ratio of gettext since the last time that
+stats_clear() was called. Please note that it's not the same
+statistics than the one printed by msgfmt --statistic. Here, it's statistics
+about recent usage of the po file, while msgfmt reports the status of the
+file. Example of use:
+
+ [some use of the po file to translate stuff]
+
+ ($percent,$hit,$queries) = $pofile->stats_get();
+ print "So far, we found translations for $percent\% ($hit of $queries) of strings.\n";
+
+=cut
+
+sub stats_get() {
+ my $self=shift;
+ my ($h,$q)=($self->{gettexthits},$self->{gettextqueries});
+ my $p = ($q == 0 ? 100 : int($h/$q*10000)/100);
+
+# $p =~ s/\.00//;
+# $p =~ s/(\..)0/$1/;
+
+ return ( $p,$h,$q );
+}
+
+=item stats_clear()
+
+Clears the statistics about gettext hits.
+
+=cut
+
+sub stats_clear {
+ my $self = shift;
+ $self->{gettextqueries} = 0;
+ $self->{gettexthits} = 0;
+}
+
+=back
+
+=head1 Functions to build a message catalog
+
+=over 4
+
+=item push(%)
+
+Push a new entry at the end of the current catalog. The arguments should
+form a hash table. The valid keys are:
+
+=over 4
+
+=item msgid
+
+the string in original language.
+
+=item msgstr
+
+the translation.
+
+=item reference
+
+an indication of where this string was found. Example: file.c:46 (meaning
+in 'file.c' at line 46). It can be a space-separated list in case of
+multiple occurrences.
+
+=item comment
+
+a comment added here manually (by the translators). The format here is free.
+
+=item automatic
+
+a comment which was automatically added by the string extraction
+program. See the I<--add-comments> option of the B<xgettext> program for
+more information.
+
+=item flags
+
+space-separated list of all defined flags for this entry.
+
+Valid flags are: c-text, python-text, lisp-text, elisp-text, librep-text,
+smalltalk-text, java-text, awk-text, object-pascal-text, ycp-text,
+tcl-text, wrap, no-wrap and fuzzy.
+
+See the gettext documentation for their meaning.
+
+=item type
+
+This is mostly an internal argument: it is used while gettextizing
+documents. The idea here is to parse both the original and the translation
+into a po object, and merge them, using one's msgid as msgid and the
+other's msgid as msgstr. To make sure that things get ok, each msgid in po
+objects are given a type, based on their structure (like "chapt", "sect1",
+"p" and so on in docbook). If the types of strings are not the same, that
+means that both files do not share the same structure, and the process
+reports an error.
+
+This information is written as automatic comment in the po file since this
+gives to translators some context about the strings to translate.
+
+=item wrap
+
+boolean indicating whether whitespaces can be mangled in cosmetic
+reformattings. If true, the string is canonized before use.
+
+This information is written to the po file using the 'wrap' or 'no-wrap' flag.
+
+=item wrapcol
+
+The column at which we should wrap (default: 76).
+
+This information is not written to the po file.
+
+=back
+
+=cut
+
+sub push {
+ my $self=shift;
+ my %entry=@_;
+
+ my $validoption="wrap wrapcol type msgid msgstr automatic flags reference";
+ my %validoption;
+
+ map { $validoption{$_}=1 } (split(/ /,$validoption));
+ foreach (keys %entry) {
+ Carp::confess "internal error: unknown arg $_.\n".
+ "Here are the valid options: $validoption.\n"
+ unless $validoption{$_};
+ }
+
+ unless ($entry{'wrap'}) {
+ $entry{'flags'} .= " no-wrap";
+ }
+ if (defined ($entry{'msgid'})) {
+ $entry{'msgid'} = canonize($entry{'msgid'})
+ if ($entry{'wrap'});
+
+ $entry{'msgid'} = escape_text($entry{'msgid'});
+ }
+ if (defined ($entry{'msgstr'})) {
+ $entry{'msgstr'} = canonize($entry{'msgstr'})
+ if ($entry{'wrap'});
+
+ $entry{'msgstr'} = escape_text($entry{'msgstr'});
+ }
+
+ $self->push_raw(%entry);
+}
+
+# The same as push(), but assuming that msgid and msgstr are already escaped
+sub push_raw {
+ my $self=shift;
+ my %entry=@_;
+ my ($msgid,$msgstr,$reference,$comment,$automatic,$flags,$type)=
+ ($entry{'msgid'},$entry{'msgstr'},
+ $entry{'reference'},$entry{'comment'},$entry{'automatic'},
+ $entry{'flags'},$entry{'type'});
+ my $keep_conflict = $entry{'conflict'};
+
+# print STDERR "Push_raw\n";
+# print STDERR " msgid=>>>$msgid<<<\n" if $msgid;
+# print STDERR " msgstr=[[[$msgstr]]]\n" if $msgstr;
+# Carp::cluck " flags=$flags\n" if $flags;
+
+ return unless defined($entry{'msgid'});
+
+ #no msgid => header definition
+ unless (length($entry{'msgid'})) {
+# if (defined($self->{header}) && $self->{header} =~ /\S/) {
+# warn dgettext("po4a","Redefinition of the header. ".
+# "The old one will be discarded\n");
+# } FIXME: do that iff the header isn't the default one.
+ $self->{header}=$msgstr;
+ $self->{header_comment}=$comment;
+ my $charset = $self->get_charset;
+ if ($charset ne "CHARSET") {
+ $self->{encoder}=find_encoding($charset);
+ } else {
+ $self->{encoder}=find_encoding("ascii");
+ }
+ return;
+ }
+
+ if ($self->{options}{'porefs'} eq "none") {
+ $reference = "";
+ } elsif ($self->{options}{'porefs'} eq "noline") {
+ $reference =~ s/:[0-9]*/:1/g;
+ }
+
+ if (defined($self->{po}{$msgid})) {
+ warn wrap_mod("po4a::po",
+ dgettext("po4a","msgid defined twice: %s"),
+ $msgid)
+ if (0); # FIXME: put a verbose stuff
+ if ( defined $msgstr
+ and defined $self->{po}{$msgid}{'msgstr'}
+ and $self->{po}{$msgid}{'msgstr'} ne $msgstr) {
+ my $txt=quote_text($msgid);
+ my ($first,$second)=
+ (format_comment(". ",$self->{po}{$msgid}{'reference'}).
+ quote_text($self->{po}{$msgid}{'msgstr'}),
+
+ format_comment(". ",$reference).
+ quote_text($msgstr));
+
+ if ($keep_conflict) {
+ $msgstr = "#-#-#-#-# choice #-#-#-#-#\\n".
+ $self->{po}{$msgid}{'msgstr'}."\\n".
+ "#-#-#-#-# choice #-#-#-#-#\\n".
+ "$msgstr";
+ $msgstr = "#-#-#-#-# choice #-#-#-#-#\\n".$msgstr
+ unless ($msgstr =~ m/^#-#-#-#-# choice #-#-#-#-#\\n/s);
+ } else {
+ warn wrap_msg(dgettext("po4a",
+ "Translations don't match for:\n".
+ "%s\n".
+ "-->First translation:\n".
+ "%s\n".
+ " Second translation:\n".
+ "%s\n".
+ " Old translation discarded."),
+ $txt,$first,$second);
+ }
+ }
+ }
+ if (defined $reference) {
+ if (defined $self->{po}{$msgid}{'reference'}) {
+ $self->{po}{$msgid}{'reference'} .= " ".$reference;
+ } else {
+ $self->{po}{$msgid}{'reference'} = $reference;
+ }
+ }
+ $self->{po}{$msgid}{'msgstr'} = $msgstr;
+ $self->{po}{$msgid}{'comment'} = $comment;
+ $self->{po}{$msgid}{'automatic'} = $automatic;
+ if (defined($self->{po}{$msgid}{'pos_doc'})) {
+ $self->{po}{$msgid}{'pos_doc'} .= " ".$self->{count_doc}++;
+ } else {
+ $self->{po}{$msgid}{'pos_doc'} = $self->{count_doc}++;
+ }
+ unless (defined($self->{po}{$msgid}{'pos'})) {
+ $self->{po}{$msgid}{'pos'} = $self->{count}++;
+ }
+ $self->{po}{$msgid}{'type'} = $type;
+ $self->{po}{$msgid}{'plural'} = $entry{'plural'}
+ if defined $entry{'plural'};
+
+ if (defined($flags)) {
+ $flags = " $flags ";
+ $flags =~ s/,/ /g;
+ foreach my $flag (@known_flags) {
+ if ($flags =~ /\s$flag\s/) { # if flag to be set
+ unless ( defined($self->{po}{$msgid}{'flags'})
+ && $self->{po}{$msgid}{'flags'} =~ /\b$flag\b/) {
+ # flag not already set
+ if (defined $self->{po}{$msgid}{'flags'}) {
+ $self->{po}{$msgid}{'flags'} .= " ".$flag;
+ } else {
+ $self->{po}{$msgid}{'flags'} = $flag;
+ }
+ }
+ }
+ }
+ }
+# print STDERR "stored ((($msgid)))=>(((".$self->{po}{$msgid}{'msgstr'}.")))\n\n";
+
+}
+
+=back
+
+=head1 Miscellaneous functions
+
+=over 4
+
+=item count_entries()
+
+Returns the number of entries in the catalog (without the header).
+
+=cut
+
+sub count_entries($) {
+ my $self=shift;
+ return $self->{count};
+}
+
+=item count_entries_doc()
+
+Returns the number of entries in document. If a string appears multiple times
+in the document, it will be counted multiple times
+
+=cut
+
+sub count_entries_doc($) {
+ my $self=shift;
+ return $self->{count_doc};
+}
+
+=item msgid($)
+
+Returns the msgid of the given number.
+
+=cut
+
+sub msgid($$) {
+ my $self=shift;
+ my $num=shift;
+
+ foreach my $msgid ( keys %{$self->{po}} ) {
+ return $msgid if ($self->{po}{$msgid}{'pos'} eq $num);
+ }
+ return undef;
+}
+
+=item msgid_doc($)
+
+Returns the msgid with the given position in the document.
+
+=cut
+
+sub msgid_doc($$) {
+ my $self=shift;
+ my $num=shift;
+
+ foreach my $msgid ( keys %{$self->{po}} ) {
+ foreach my $pos (split / /, $self->{po}{$msgid}{'pos_doc'}) {
+ return $msgid if ($pos eq $num);
+ }
+ }
+ return undef;
+}
+
+=item get_charset()
+
+Returns the character set specified in the po header. If it hasn't been
+set, it will return "CHARSET".
+
+=cut
+
+sub get_charset() {
+ my $self=shift;
+ $self->{header} =~ /charset=(.*?)[\s\\]/;
+ return $1;
+}
+
+=item set_charset($)
+
+This sets the character set of the po header to the value specified in its
+first argument. If you never call this function (and no file with a specified
+character set is read), the default value is left to "CHARSET". This value
+doesn't change the behavior of this module, it's just used to fill that field
+in the header, and to return it in get_charset().
+
+=cut
+
+sub set_charset() {
+ my $self=shift;
+
+ my ($newchar,$oldchar);
+ $newchar = shift;
+ $oldchar = $self->get_charset();
+
+ $self->{header} =~ s/$oldchar/$newchar/;
+ $self->{encoder}=find_encoding($newchar);
+}
+
+#----[ helper functions ]---------------------------------------------------
+
+# transforme the string from its po file representation to the form which
+# should be used to print it
+sub unescape_text {
+ my $text = shift;
+
+ print STDERR "\nunescape [$text]====" if $debug{'escape'};
+ $text = join("",split(/\n/,$text));
+ $text =~ s/\\"/"/g;
+ # unescape newlines
+ # NOTE on \G:
+ # The following regular expression introduce newlines.
+ # Thus, ^ doesn't match all beginnings of lines.
+ # \G is a zero-width assertion that matches the position
+ # of the previous substitution with s///g. As every
+ # substitution ends by a newline, it always matches a
+ # position just after a newline.
+ $text =~ s/( # $1:
+ (\G|[^\\]) # beginning of the line or any char
+ # different from '\'
+ (\\\\)* # followed by any even number of '\'
+ )\\n # and followed by an escaped newline
+ /$1\n/sgx; # single string, match globally, allow comments
+ # unescape tabulations
+ $text =~ s/( # $1:
+ (\G|[^\\])# beginning of the line or any char
+ # different from '\'
+ (\\\\)* # followed by any even number of '\'
+ )\\t # and followed by an escaped tabulation
+ /$1\t/mgx; # multilines string, match globally, allow comments
+ # and unescape the escape character
+ $text =~ s/\\\\/\\/g;
+ print STDERR ">$text<\n" if $debug{'escape'};
+
+ return $text;
+}
+
+# transform the string to its representation as it should be written in po
+# files
+sub escape_text {
+ my $text = shift;
+
+ print STDERR "\nescape [$text]====" if $debug{'escape'};
+ $text =~ s/\\/\\\\/g;
+ $text =~ s/"/\\"/g;
+ $text =~ s/\n/\\n/g;
+ $text =~ s/\t/\\t/g;
+ print STDERR ">$text<\n" if $debug{'escape'};
+
+ return $text;
+}
+
+# put quotes around the string on each lines (without escaping it)
+# It does also normalize the text (ie, make sure its representation is wraped
+# on the 80th char, but without changing the meaning of the string)
+sub quote_text {
+ my $string = shift;
+
+ return '""' unless defined($string) && length($string);
+
+ print STDERR "\nquote [$string]====" if $debug{'quote'};
+ # break lines on newlines, if any
+ # see unescape_text for an explanation on \G
+ $string =~ s/( # $1:
+ (\G|[^\\]) # beginning of the line or any char
+ # different from '\'
+ (\\\\)* # followed by any even number of '\'
+ \\n) # and followed by an escaped newline
+ /$1\n/sgx; # single string, match globally, allow comments
+ $string = wrap($string);
+ my @string = split(/\n/,$string);
+ $string = join ("\"\n\"",@string);
+ $string = "\"$string\"";
+ if (scalar @string > 1 && $string[0] ne '') {
+ $string = "\"\"\n".$string;
+ }
+
+ print STDERR ">$string<\n" if $debug{'quote'};
+ return $string;
+}
+
+# undo the work of the quote_text function
+sub unquote_text {
+ my $string = shift;
+ print STDERR "\nunquote [$string]====" if $debug{'quote'};
+ $string =~ s/^""\\n//s;
+ $string =~ s/^"(.*)"$/$1/s;
+ $string =~ s/"\n"//gm;
+ # Note: an even number of '\' could precede \\n, but I could not build a
+ # document to test this
+ $string =~ s/([^\\])\\n\n/$1!!DUMMYPOPM!!/gm;
+ $string =~ s|!!DUMMYPOPM!!|\\n|gm;
+ print STDERR ">$string<\n" if $debug{'quote'};
+ return $string;
+}
+
+# canonize the string: write it on only one line, changing consecutive
+# whitespace to only one space.
+# Warning, it changes the string and should only be called if the string is
+# plain text
+sub canonize {
+ my $text=shift;
+ print STDERR "\ncanonize [$text]====" if $debug{'canonize'};
+ $text =~ s/^ *//s;
+ $text =~ s/^[ \t]+/ /gm;
+ # if ($text eq "\n"), it messed up the first string (header)
+ $text =~ s/\n/ /gm if ($text ne "\n");
+ $text =~ s/([.)]) +/$1 /gm;
+ $text =~ s/([^.)]) */$1 /gm;
+ $text =~ s/ *$//s;
+ print STDERR ">$text<\n" if $debug{'canonize'};
+ return $text;
+}
+
+# wraps the string. We don't use Text::Wrap since it mangles whitespace at
+# the end of splited line
+sub wrap {
+ my $text=shift;
+ return "0" if ($text eq '0');
+ my $col=shift || 76;
+ my @lines=split(/\n/,"$text");
+ my $res="";
+ my $first=1;
+ while (defined(my $line=shift @lines)) {
+ if ($first && length($line) > $col - 10) {
+ unshift @lines,$line;
+ $first=0;
+ next;
+ }
+ if (length($line) > $col) {
+ my $pos=rindex($line," ",$col);
+ while (substr($line,$pos-1,1) eq '.' && $pos != -1) {
+ $pos=rindex($line," ",$pos-1);
+ }
+ if ($pos == -1) {
+ # There are no spaces in the first $col chars, pick-up the
+ # first space
+ $pos = index($line," ");
+ }
+ if ($pos != -1) {
+ my $end=substr($line,$pos+1);
+ $line=substr($line,0,$pos+1);
+ if ($end =~ s/^( +)//) {
+ $line .= $1;
+ }
+ unshift @lines,$end;
+ }
+ }
+ $first=0;
+ $res.="$line\n";
+ }
+ # Restore the original trailing spaces
+ $res =~ s/\s+$//s;
+ if ($text =~ m/(\s+)$/s) {
+ $res .= $1;
+ }
+ return $res;
+}
+
+# outputs properly a '# ... ' line to be put in the po file
+sub format_comment {
+ my $comment=shift;
+ my $char=shift;
+ my $result = "#". $char . $comment;
+ $result =~ s/\n/\n#$char/gs;
+ $result =~ s/^#$char$/#/gm;
+ $result .= "\n";
+ return $result;
+}
+
+
+1;
+__END__
+
+=back
+
+=head1 AUTHORS
+
+ Denis Barbier <barbier@xxxxxxxxxxx>
+ Martin Quinson (mquinson#debian.org)
+
+=cut
Added: po4a/lib/Locale/Po4a/Pod.pm
===================================================================
--- po4a/lib/Locale/Po4a/Pod.pm (rev 0)
+++ po4a/lib/Locale/Po4a/Pod.pm 2007-11-14 06:12:04 UTC (rev 495)
@@ -0,0 +1,306 @@
+# Locale::Po4a::Pod -- Convert POD data to PO file, for translation.
+# $Id: Pod.pm,v 1.21 2006-06-13 19:57:17 nekral-guest Exp $
+#
+# This program is free software; you may redistribute it and/or modify it
+# under the terms of GPL (see COPYING file).
+#
+# This module converts POD to PO file, so that it becomes possible to
+# translate POD formatted documentation. See gettext documentation for
+# more info about PO files.
+
+############################################################################
+# Modules and declarations
+############################################################################
+
+use Pod::Parser;
+use Locale::Po4a::TransTractor qw(process new);
+
+package Locale::Po4a::Pod;
+
+use 5.006;
+use strict;
+use warnings;
+
+require Exporter;
+
+use vars qw(@ISA);
+@ISA = qw(Locale::Po4a::TransTractor Pod::Parser);
+
+sub initialize {}
+
+sub translate {
+ my ($self,$str,$ref,$type) = @_;
+ my (%options)=@_;
+
+ $str = $self->pre_trans($str,$ref,$type);
+ $str = $self->SUPER::translate($str, $ref, $type, %options);
+ $str = $self->post_trans($str,$ref,$type);
+
+ return $str;
+}
+
+sub pre_trans {
+ my ($self,$str,$ref,$type)=@_;
+
+ return $str;
+}
+
+sub post_trans {
+ my ($self,$str,$ref,$type)=@_;
+
+ # Change ascii non-breaking space to POD one
+ my $nbs_out = "\xA0";
+ my $enc_length = Encode::from_to($nbs_out, "latin1",
+ $self->get_out_charset);
+ if (defined $enc_length) {
+ while ($str =~ m/(^|.*\s)(\S+?)\Q$nbs_out\E(\S+?)(\s.*$|$)/s) {
+ my ($begin, $m1, $m2, $end) = ($1, $2, $3, $4);
+ $str = (defined $begin)?$begin:"";
+ # Remove the non-breaking spaces in the string that will be
+ # between S<...>
+ $m2 =~ s/\Q$nbs_out\E/ /g;
+ $str .= "S<$m1 $m2>";
+ $str .= (defined $end)?$end:"";
+ }
+ }
+
+ return $str;
+}
+
+
+sub command {
+ my ($self, $command, $paragraph, $line_num) = @_;
+# print STDOUT "cmd: '$command' '$paragraph' at $line_num\n";
+ if ($command eq 'back'
+ || $command eq 'cut'
+ || $command eq 'pod') {
+ $self->pushline("=$command\n\n");
+ } elsif ($command eq 'over') {
+ $self->pushline("=$command $paragraph".(length($paragraph)?"":"\n\n"));
+ } else {
+ $paragraph=$self->translate($paragraph,
+ $self->input_file().":$line_num",
+ "=$command",
+ "wrap"=>1);
+ $self->pushline("=$command $paragraph\n\n");
+ }
+}
+
+sub verbatim {
+ my ($self, $paragraph, $line_num) = @_;
+# print "verb: '$paragraph' at $line_num\n";
+
+ if ($paragraph eq "\n") {
+ $self->pushline("$paragraph\n");
+ return;
+ }
+ $paragraph=$self->translate($paragraph,
+ $self->input_file().":$line_num",
+ "verbatim");
+ $paragraph =~ s/\n$//m;
+ $self->pushline("$paragraph\n");
+}
+
+sub textblock {
+ my ($self, $paragraph, $line_num) = @_;
+# print "text: '$paragraph' at $line_num\n";
+
+ # Fix a pretty damned bug.
+ # Podlators don't wrap explicitelly the text, and groff won't seem to
+ # wrap any line begining with a space. So, we have to consider as
+ # verbatim not only the paragraphs whose first line is indented, but
+ # the paragraph containing an indented line.
+ # That way, we'll declare more paragraphs as verbatim than needed, but
+ # that's harmless (only less confortable for translators).
+
+ if ($paragraph eq "\n") {
+ $self->pushline("$paragraph\n");
+ return;
+ }
+ if ($paragraph =~ m/^[ \t]/m) {
+ $self->verbatim($paragraph, $line_num) ;
+ return;
+ }
+
+ $paragraph=$self->translate($paragraph,
+ $self->input_file().":$line_num",
+ 'textblock',
+ "wrap"=>1);
+ $paragraph=~ s/ +\n/\n/gm;
+ $self->pushline("$paragraph\n\n");
+}
+
+sub end_pod {}
+
+sub read {
+ my ($self,$filename)=@_;
+
+ push @{$self->{DOCPOD}{infile}}, $filename;
+ $self->Locale::Po4a::TransTractor::read($filename);
+}
+
+sub parse {
+ my $self=shift;
+ map {$self->parse_from_file($_)} @{$self->{DOCPOD}{infile}};
+}
+
+sub docheader {
+ return <<EOT;
+
+ *****************************************************
+ * GENERATED FILE, DO NOT EDIT *
+ * THIS IS NO SOURCE FILE, BUT RESULT OF COMPILATION *
+ *****************************************************
+
+This file was generated by po4a(7). Do not store it (in cvs, for example),
+but store the po file used as source file by po4a-translate.
+
+In fact, consider this as a binary, and the po file as a regular .c file:
+If the po get lost, keeping this translation up-to-date will be harder.
+
+EOT
+}
+1;
+
+##############################################################################
+# Module return value and documentation
+##############################################################################
+
+1;
+__END__
+
+=head1 NAME
+
+Locale::Po4a::Pod - Convert POD data from/to PO files
+
+=head1 SYNOPSIS
+
+ use Locale::Po4a::Pod;
+ my $parser = Locale::Po4a::Pod->new (sentence => 0, width => 78);
+
+ # Read POD from STDIN and write to STDOUT.
+ $parser->parse_from_filehandle;
+
+ # Read POD from file.pod and write to file.txt.
+ $parser->parse_from_file ('file.pod', 'file.txt');
+
+=head1 DESCRIPTION
+
+Locale::Po4a::Pod is a module to help the translation of documentation in
+the POD format (the preferred language for documenting Perl) into other
+[human] languages.
+
+=head1 STATUS OF THIS MODULE
+
+I think that this module is rock stable, and there is only one known bug:
+
+I have another problem with /usr/lib/perl5/Tk/MainWindow.pod (and some other
+pages, see below) which contains:
+
+ CE<lt>" #n"E<gt>
+
+Lack of luck, in the po4a version, this was splited on the space by the
+wrapping. As result, in the original version, the man contain
+
+ " #n"
+
+and mine contain
+
+ "" #n""
+
+which is logic since C<foobar> is rewritten "foobar"
+
+Complete list of pages having this problem on my box (from 564 pages ; note
+that it depends on the chosen wrapping column):
+/usr/lib/perl5/Tk/MainWindow.pod
+/usr/share/perl/5.8.0/overload.pod
+/usr/share/perl/5.8.0/pod/perlapi.pod
+/usr/share/perl/5.8.0/pod/perldelta.pod
+/usr/share/perl/5.8.0/pod/perlfaq5.pod
+/usr/share/perl/5.8.0/pod/perlpod.pod
+/usr/share/perl/5.8.0/pod/perlre.pod
+/usr/share/perl/5.8.0/pod/perlretut.pod
+
+
+
+=head1 INTERNALS
+
+As a derived class from Pod::Parser, Locale::Po4a::Pod supports the same
+methods and interfaces. See L<Pod::Parser> for all the details; briefly,
+one creates a new parser with C<< Locale::Po4a::Pod->new() >> and then
+calls either parse_from_filehandle() or parse_from_file().
+
+new() can take options, in the form of key/value pairs, that control the
+behavior of the parser. The recognized options common to all Pod::Parser
+children are:
+
+=over 4
+
+=item alt
+
+If set to a true value, selects an alternate output format that, among other
+things, uses a different heading style and marks C<=item> entries with a
+colon in the left margin. Defaults to false.
+
+=item code
+
+If set to a true value, the non-POD parts of the input file will be included
+in the output. Useful for viewing code documented with POD blocks with the
+POD rendered and the code left intact.
+
+=item indent
+
+The number of spaces to indent regular text, and the default indentation for
+C<=over> blocks. Defaults to 4.
+
+=item loose
+
+If set to a true value, a blank line is printed after a C<=head1> heading.
+If set to false (the default), no blank line is printed after C<=head1>,
+although one is still printed after C<=head2>. This is the default because
+it's the expected formatting for manual pages; if you're formatting
+arbitrary text documents, setting this to true may result in more pleasing
+output.
+
+=item quotes
+
+Sets the quote marks used to surround CE<lt>> text. If the value is a
+single character, it is used as both the left and right quote; if it is two
+characters, the first character is used as the left quote and the second as
+the right quoted; and if it is four characters, the first two are used as
+the left quote and the second two as the right quote.
+
+This may also be set to the special value C<none>, in which case no quote
+marks are added around CE<lt>> text.
+
+=item sentence
+
+If set to a true value, Locale::Po4a::Pod will assume that each sentence
+ends in two spaces, and will try to preserve that spacing. If set to
+false, all consecutive whitespace in non-verbatim paragraphs is compressed
+into a single space. Defaults to true.
+
+=item width
+
+The column at which to wrap text on the right-hand side. Defaults to 76.
+
+=back
+
+=head1 SEE ALSO
+
+L<Pod::Parser>, L<po4a(7)|po4a.7>, L<Locale::Po4a::TransTractor(3pm)>,
+L<Locale::Po4a::Man(3pm)>,
+
+=head1 AUTHORS
+
+ Denis Barbier <barbier@xxxxxxxxxxx>
+ Martin Quinson (mquinson#debian.org)
+
+=head1 COPYRIGHT AND LICENSE
+
+Copyright 2002 by SPI, inc.
+
+This program is free software; you may redistribute it and/or modify it
+under the terms of GPL (see the COPYING file).
+
+=cut
Added: po4a/lib/Locale/Po4a/Sgml.pm
===================================================================
--- po4a/lib/Locale/Po4a/Sgml.pm (rev 0)
+++ po4a/lib/Locale/Po4a/Sgml.pm 2007-11-14 06:12:04 UTC (rev 495)
@@ -0,0 +1,1253 @@
+#!/usr/bin/perl -w
+
+# Po4a::Sgml.pm
+#
+# extract and translate translatable strings from an sgml based document.
+#
+# This code is an adapted version of sgmlspl (SGML postprocessor for the
+# SGMLS and NSGMLS parsers) which was:
+#
+# Copyright (c) 1995 by David Megginson <dmeggins@xxxxxxxxxxxxxxx>
+#
+# The adaptation for po4a was done by Denis Barbier <barbier@xxxxxxxxxxx>,
+# Martin Quinson (mquinson#debian.org) and others.
+#
+# This program is free software; you can redistribute it and/or modify
+# it under the terms of the GNU General Public License as published by
+# the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or
+# (at your option) any later version.
+#
+# This program is distributed in the hope that it will be useful,
+# but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
+# MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the
+# GNU General Public License for more details.
+#
+# You should have received a copy of the GNU General Public License
+# along with this program; if not, write to the Free Software
+# Foundation, Inc.,
+# 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA
+#
+########################################################################
+
+=head1 NAME
+
+Locale::Po4a::Sgml - Convert sgml documents from/to PO files
+
+=head1 DESCRIPTION
+
+The po4a (po for anything) project goal is to ease translations (and more
+interestingly, the maintenance of translations) using gettext tools on
+areas where they were not expected like documentation.
+
+Locale::Po4a::Sgml is a module to help the translation of documentation in
+the SGML format into other [human] languages.
+
+This module uses B<nsgmls> to parse the SGML files. Make sure it is
+installed.
+Also make sure that the DTD of the SGML files are installed in the system.
+
+=head1 OPTIONS ACCEPTED BY THIS MODULE
+
+=over 4
+
+=item debug
+
+Space separated list of keywords indicating which part you want to debug. Possible values are: tag, generic, entities and refs.
+
+=item verbose
+
+Give more information about what's going on.
+
+=item translate
+
+Space separated list of extra tags (beside the dtd provided ones) whose
+content should form an extra msgid.
+
+=item section
+
+Space separated list of extra tags (beside the dtd provided ones)
+containing other tags, some of them being of category 'translate'.
+
+=item indent
+
+Space separated list of tags which increase the indentation level.
+
+=item verbatim
+
+The layout within those tags should not be changed. The paragraph won't get
+wrapped, and no extra indentation space or new line will be added for
+cosmetic purpose.
+
+=item empty
+
+Tags not needing to be closed.
+
+=item ignore
+
+Tags ignored and considered as plain char data by po4a. That is to say that
+they can be part of an msgid. For example, E<lt>bE<gt> is a good candidate
+for this category since putting it in the translate section would create
+msgids not being whole sentences, which is bad.
+
+=item attributes
+
+A space separated list of attributes that need to be translated. You can
+specify the attributes by their name (for example, "lang"), but you can also
+prefix it with a tag hierarchy, to specify that this attribute will only be
+translated when it is into the specified tag. For example:
+E<lt>bbbE<gt>E<lt>aaaE<gt>lang specifies that the lang attribute will only be
+translated if it is in an E<lt>aaaE<gt> tag, which is in a E<lt>bbbE<gt> tag.
+The tag names are actually regular expressions so you can also write things
+like E<lt>aaa|bbbbE<gt>lang to only translate lang attributes that are in
+an E<lt>aaaE<gt> or a E<lt>bbbE<gt> tag.
+
+=item qualify
+
+A space separated list of attributes for which the translation must be
+qualified by the attribute name. Note that this setting automatically adds the
+given attribute into the 'attributes' list too.
+
+=item force
+
+Proceed even if the DTD is unknown or if nsgmls finds errors in the input
+file.
+
+=item include-all
+
+By default, msgids containing only one entity (like '&version;') are skipped
+for the translator comfort. Activating this option prevents this
+optimisation. It can be useful if the document contains a construction like
+"<title>Á</title>", even if I doubt such things to ever happen...
+
+=item ignore-inclusion
+
+Space separated list of entities that won't be inlined.
+Use this option with caution: it may cause nsgmls (used internally) to add
+tags and render the output document invalid.
+
+=back
+
+=head1 STATUS OF THIS MODULE
+
+The result is perfect. I.e., the generated documents are exactly the
+same. But there are still some problems:
+
+=over 2
+
+=item *
+
+the error output of nsgmls is redirected to /dev/null, which is clearly
+bad. I don't know how to avoid that.
+
+The problem is that I have to "protect" the conditional inclusions (ie, the
+C<E<lt>! [ %foo [> and C<]]E<gt>> stuff) from nsgmls. Otherwise
+nsgmls eats them, and I don't know how to restore them in the final
+document. To prevent that, I rewrite them to C<{PO4A-beg-foo}> and
+C<{PO4A-end}>.
+
+The problem with this is that the C<{PO4A-end}> and such I add are valid in
+the document (not in a E<lt>pE<gt> tag or so).
+
+Everything works well with nsgmls's output redirected that way, but it will
+prevent us from detecting that the document is badly formatted.
+
+=item *
+
+It does work only with the debiandoc and docbook dtd. Adding support for a
+new dtd should be very easy. The mechanism is the same for every dtd, you just
+have to give a list of the existing tags and some of their characteristics.
+
+I agree, this needs some more documentation, but it is still considered as
+beta, and I hate to document stuff which may/will change.
+
+=item *
+
+Warning, support for dtds is quite experimental. I did not read any
+reference manual to find the definition of every tag. I did add tag
+definition to the module 'till it works for some documents I found on the
+net. If your document use more tags than mine, it won't work. But as I said
+above, fixing that should be quite easy.
+
+I did test docbook against the SAG (System Administrator Guide) only, but
+this document is quite big, and should use most of the docbook
+specificities.
+
+For debiandoc, I tested some of the manuals from the DDP, but not all yet.
+
+=item *
+
+In case of file inclusion, string reference of messages in po files (ie,
+lines like C<#: en/titletoc.sgml:9460>) will be wrong.
+
+This is because I preprocess the file to protect the conditional inclusion
+(ie, the C<E<lt>! [ %foo [> and C<]]E<gt>> stuff) and some entities (like
+&version;) from nsgmls because I want them verbatim to the generated
+document. For that, I make a temp copy of the input file and do all the
+changes I want to this before passing it to nsgmls for parsing.
+
+So that it works, I replace the entities asking for a file inclusion by the
+content of the given file (so that I can protect what needs to in subfile
+also). But nothing is done so far to correct the references (i.e., filename
+and line number) afterward. I'm not sure what the best thing to do is.
+
+=back
+
+=cut
+
+package Locale::Po4a::Sgml;
+
+use 5.006;
+use strict;
+use warnings;
+
+
+require Exporter;
+use vars qw(@ISA @EXPORT);
+@ISA = qw(Locale::Po4a::TransTractor);
+@EXPORT = qw();
+
+use Locale::Po4a::TransTractor;
+use Locale::Po4a::Common;
+
+eval qq{use SGMLS};
+if ($@) {
+ die wrap_mod("po4a::sgml", dgettext("po4a","The needed module SGMLS.pm was not found and needs to be installed. It can be found on the CPAN, in package libsgmls-perl on debian, etc."));
+}
+
+use File::Temp;
+
+my %debug=('tag' => 0,
+ 'generic' => 0,
+ 'entities' => 0,
+ 'refs' => 0,
+ 'nsgmls' => 0);
+
+my $xmlprolog = undef; # the '<?xml ... ?>' line if existing
+
+sub initialize {
+ my $self = shift;
+ my %options = @_;
+
+ $self->{options}{'translate'}='';
+ $self->{options}{'section'}='';
+ $self->{options}{'indent'}='';
+ $self->{options}{'empty'}='';
+ $self->{options}{'verbatim'}='';
+ $self->{options}{'ignore'}='';
+ $self->{options}{'ignore-inclusion'}='';
+
+ $self->{options}{'include-all'}='';
+
+ $self->{options}{'force'}='';
+
+ $self->{options}{'verbose'}='';
+ $self->{options}{'debug'}='';
+
+ foreach my $opt (keys %options) {
+ if ($options{$opt}) {
+ die wrap_mod("po4a::sgml", dgettext ("po4a", "Unknown option: %s"), $opt) unless exists $self->{options}{$opt};
+ $self->{options}{$opt} = $options{$opt};
+ }
+ }
+ if ($options{'debug'}) {
+ foreach (split /\s+/, $options{'debug'}) {
+ $debug{$_} = 1;
+ }
+ }
+}
+
+sub read {
+ my ($self,$filename)=@_;
+
+ push @{$self->{DOCPOD}{infile}}, $filename;
+ $self->Locale::Po4a::TransTractor::read($filename);
+}
+
+sub parse {
+ my $self=shift;
+ map {$self->parse_file($_)} @{$self->{DOCPOD}{infile}};
+}
+
+#
+# Filter out some uninteresting strings for translation
+#
+sub translate {
+ my ($self)=(shift);
+ my ($string,$ref,$type)=(shift,shift,shift);
+ my (%options)=@_;
+
+ # don't translate entries composed of one entity
+ if ( (($string =~ /^&[^;]*;$/) || ($options{'wrap'} && $string =~ /^\s*&[^;]*;\s*$/))
+ && !($self->{options}{'include-all'}) ){
+ warn wrap_mod("po4a::sgml", dgettext("po4a", "msgid skipped to help translators (contains only an entity)"), $string)
+ unless $self->verbose() <= 0;
+ return $string.($options{'wrap'}?"\n":"");
+ }
+ # don't translate entries composed of tags only
+ if ( $string =~ /^(((<[^>]*>)|\s)*)$/
+ && !($self->{options}{'include-all'}) ) {
+ warn wrap_mod("po4a::sgml", dgettext("po4a", "msgid skipped to help translators (contains only tags)"), $string)
+ unless $self->verbose() <= 0;
+ return $string.($options{'wrap'}?"\n":"");
+ }
+
+ # don't translate entries composed of marked section tags only
+ if ( ($string =~ /^(?:<!\s*\[\s*[^\[]+\s*\[|\]\s*]\s*>|\s)*$/)
+ && !($self->{options}{'include-all'})) {
+ warn wrap_mod("po4a::sgml", dgettext("po4a", "msgid skipped to ".
+ "help translators (contains only opening or closing ".
+ "tags of marked sections)"), $string)
+ unless $self->verbose() <= 0;
+ return $string.($options{'wrap'}?"\n":"");
+ }
+
+ $string = $self->SUPER::translate($string,$ref,$type,%options);
+
+ $string = $self->post_trans($string,$ref,$type);
+
+ return $string;
+}
+
+sub post_trans {
+ my ($self,$str,$ref,$type)=@_;
+
+ # Change ascii non-breaking space to an
+ my $nbs_out = "\xA0";
+ my $enc_length = Encode::from_to($nbs_out, "latin1",
+ $self->get_out_charset);
+ $str =~ s/\Q$nbs_out/ /g if defined $enc_length;
+
+ return $str;
+}
+
+#
+# Make sure our cruft is removed from the file
+#
+sub pushline {
+ my ($self,$line)=@_;
+ $line =~ s/{PO4A-amp}/&/g;
+ $self->SUPER::pushline($line);
+}
+
+sub set_tags_kind {
+ my $self=shift;
+ my (%kinds)=@_;
+
+ foreach (qw(translate empty section verbatim ignore attributes qualify)) {
+ $self->{SGML}->{k}{$_} = $self->{options}{$_} ? $self->{options}{$_}.' ' : '';
+ # Remove the default behavior for the tags defined with the
+ # options.
+ foreach my $k (keys %kinds) {
+ foreach my $t (split(" ", $self->{SGML}->{k}{$_})) {
+ $kinds{$k} =~ s/\b$t\b//;
+ }
+ }
+ }
+
+ foreach (keys %kinds) {
+ die "po4a::sgml: internal error: set_tags_kind called with unrecognized arg $_"
+ if ($_ !~ /^(translate|empty|verbatim|ignore|indent|attributes|qualify)$/);
+
+ $self->{SGML}->{k}{$_} .= $kinds{$_};
+ }
+}
+
+#
+# Do the actual work, using the SGMLS package and settings done elsewhere.
+#
+sub parse_file {
+ my ($self,$mastername)=@_;
+ my ($prolog);
+
+ # Rewrite the file to:
+ # - protect optional inclusion marker (ie, "<![ %str [" and "]]>")
+ # - protect entities from expansion (ie "&release;")
+ my $origfile="";
+ my $i=0;
+ while ($i < @{$self->{TT}{doc_in}}) {
+ $origfile .= ${$self->{TT}{doc_in}}[$i];
+ $i+=2;
+ }
+ unless ($self->{options}{'force'}) {
+ # Detect if we can find the DTD
+ open (VALID, "| nsgmls -p")
+ or die wrap_mod("po4a::sgml",
+ dgettext("po4a", "Can't run nsgmls -p: %s"), $!);
+ print VALID $origfile;
+ close VALID
+ or die wrap_mod("po4a::sgml",
+ dgettext("po4a", "Error while running nsgmls -p. ".
+ "Please check if nsgmls and the ".
+ "DTD are installed."));
+ }
+ # Detect the XML pre-prolog
+ if ($origfile =~ s/^(\s*<\?xml[^?]*\?>)//) {
+ warn wrap_mod("po4a::sgml", dgettext("po4a",
+ "Trying to handle a XML document as a SGML one. ".
+ "Feel lucky if it works, help us implementing a proper XML backend if it does not."), $mastername)
+ unless $self->verbose() <= 0;
+ $xmlprolog=$1;
+ }
+ # Get the prolog
+ {
+ $prolog=$origfile;
+ my $lvl; # number of '<' seen without matching '>'
+ my $pos = 0; # where in the document (in chars) while detecting prolog boundaries
+
+ unless ($prolog =~ s/^(.*<!DOCTYPE).*$/$1/is) {
+ die wrap_mod("po4a::sgml", dgettext("po4a",
+ "This file is not a master SGML document (no DOCTYPE). ".
+ "It may be a file to be included by another one, in which case it should not be passed to po4a directly. Text from included files is extracted/translated when handling the master file including them."));
+ }
+ $pos += length($prolog);
+ $lvl=1;
+ while ($lvl != 0) {
+ # Eat comments in the prolog, since there may be some '>' or '<' in them.
+ if ($origfile =~ m/^.{$pos}?(<!--.*?-->)/s) {
+ print "Found a comment in the prolog: $1\n" if ($debug{'generic'});
+ $pos += length($1);
+ # take care of the line numbers
+ my @a = split(/\n/,$1);
+ shift @a; # nb line - 1
+ while (defined(shift @a)) {
+ $prolog .= "\n";
+ }
+ next;
+ }
+ # Search the closing '>'
+ my ($c)=substr($origfile,$pos,1);
+ $lvl++ if ($c eq '<');
+ $lvl-- if ($c eq '>');
+ $prolog = "$prolog$c";
+ $pos++;
+ }
+ }
+
+ # Add the definition of new tags that will be used for the
+ # conditionnal inclusions
+ if ($origfile =~ /^.*<!DOCTYPE[^[>]*\[/is) {
+ $origfile =~ s/^(.*<!DOCTYPE[^[>]*\[)/$1 <!ELEMENT PO4ABEG - o empty> <!ATTLIST PO4ABEG name CDATA #REQUIRED> <!ELEMENT PO4AEND - o empty>/is;
+ }
+
+ print STDERR "PROLOG=$prolog\n------------\n" if ($debug{'generic'});
+
+ # Configure the tags for this dtd
+ if ($prolog =~ /debiandoc/i) {
+ $self->set_tags_kind("translate" => "author version abstract title".
+ "date copyrightsummary heading p ".
+ "example tag title",
+ "empty" => "date ref manref url toc",
+ "verbatim" => "example",
+ "ignore" => "package prgn file tt em var ".
+ "name email footnote po4aend po4abeg ".
+ "strong ftpsite ftppath qref",
+ "indent" => "appendix ".
+ "book ".
+ "chapt copyright ".
+ "debiandoc ".
+ "enumlist ".
+ "item ".
+ "list ".
+ "sect sect1 sect2 sect3 sect4 ".
+ "tag taglist titlepag toc");
+
+ } elsif ($prolog =~ /docbook/i) {
+ $self->set_tags_kind("translate" => "abbrev acronym artheader attribution ".
+ "date ".
+ "edition editor entry ".
+ "figure ".
+ "glosssee glossseealso glossterm ".
+ "holder ".
+ "member msgaud msglevel msgorig ".
+ "orgname othername ".
+ "para phrase pubdate publishername primary ".
+ "refclass refdescriptor refentrytitle refmiscinfo refname refpurpose releaseinfo remark revnumber revremark ".
+ "screeninfo seg secondary segtitle simpara subtitle synopfragmentref synopsis ".
+ "term tertiary title titleabbrev ".
+ "contrib epigraph",
+ "empty" => "audiodata colspec graphic imagedata textdata sbr videodata xref",
+ "indent" => "abstract answer appendix article articleinfo audioobject author authorgroup ".
+ "bibliodiv bibliography blockquote blockinfo book bookinfo bridgehead ".
+ "callout calloutlist caption caution chapter copyright ".
+ "dedication docinfo ".
+ "entry ".
+ "formalpara ".
+ "glossary glossdef glossdiv glossentry glosslist group ".
+ "imageobject important index indexterm informaltable itemizedlist ".
+ "keyword keywordset ".
+ "legalnotice listitem lot ".
+ "mediaobject msg msgentry msginfo msgexplan msgmain msgrel msgsub msgtext ".
+ "note ".
+ "objectinfo orderedlist ".
+ "part partintro preface procedure publisher ".
+ "qandadiv qandaentry qandaset question ".
+ "reference refentry refentryinfo refmeta refnamediv refsect1 refsect1info refsect2 refsect2info refsect3 refsect3info refsection refsectioninfo refsynopsisdiv refsynopsisdivinfo revision revdescription row ".
+ "screenshot sect1 sect1info sect2 sect2info sect3 sect3info sect4 sect4info sect5 sect5info section sectioninfo seglistitem segmentedlist set setindex setinfo shortcut simplelist simplemsgentry simplesect step synopfragment ".
+ "table tbody textobject tgroup thead tip toc ".
+ "variablelist varlistentry videoobject ".
+ "warning",
+ "verbatim" => "address cmdsynopsis holder literallayout programlisting ".
+ "refentrytitle refname refpurpose screen term title",
+ "ignore" => "action affiliation anchor application arg author authorinitials ".
+ "command citation citerefentry citetitle classname co computeroutput constant corpauthor ".
+ "database po4abeg po4aend ".
+ "email emphasis envar errorcode errorname errortext errortype exceptionname ".
+ "filename firstname firstterm footnote footnoteref foreignphrase function ".
+ "glossterm guibutton guiicon guilabel guimenu guimenuitem guisubmenu ".
+ "hardware ".
+ "indexterm informalexample inlineequation inlinegraphic inlinemediaobject interface interfacename ".
+ "keycap keycode keycombo keysym ".
+ "link literal ".
+ "manvolnum markup medialabel menuchoice methodname modespec mousebutton ".
+ "nonterminal ".
+ "olink ooclass ooexception oointerface option optional othercredit ".
+ "parameter personname phrase productname productnumber prompt property ".
+ "quote ".
+ "remark replaceable returnvalue revhistory ".
+ "sgmltag sidebar structfield structname subscript superscript surname symbol systemitem ".
+ "token trademark type ".
+ "ulink userinput ".
+ "varname ".
+ "wordasword ".
+ "xref ".
+ "year",
+ "attributes" =>"<(article|book)>lang");
+
+ } else {
+ if ($self->{options}{'force'}) {
+ warn wrap_mod("po4a::sgml", dgettext("po4a", "DTD of this file is unknown, but proceeding as requested."));
+ $self->set_tags_kind();
+ } else {
+ die wrap_mod("po4a::sgml", dgettext("po4a",
+ "DTD of this file is unknown. (supported: debiandoc, docbook). The prolog follows:")."\n$prolog");
+ }
+ }
+
+ # Hash of the file entities that won't be included
+ my %ignored_inclusion = ();
+ foreach (split / /,$self->{options}{'ignore-inclusion'}) {
+ $ignored_inclusion{$_} = 1;
+ }
+
+ # Prepare the reference indirection stuff
+ my @refs;
+ my $length = ($origfile =~ tr/\n/\n/);
+ print "XX Prepare reference indirection stuff\n" if $debug{'refs'};
+ for (my $i=1; $i<=$length; $i++) {
+ push @refs,"$mastername:$i";
+ print "$mastername:$i\n" if $debug{'refs'};
+ }
+
+ # protect the conditional inclusions in the file
+ $origfile =~ s/<!\[\s*IGNORE\s*\[/{PO4A-beg-IGNORE}/g; # cond. incl. starts
+ $origfile =~ s/<!\[\s*CDATA\s*\[/{PO4A-beg-CDATA}/g; # cond. incl. starts
+ $origfile =~ s/<!\[\s*RCDATA\s*\[/{PO4A-beg-RCDATA}/g; # cond. incl. starts
+ $origfile =~ s/<!\[\s*([^\[\s]+)\s*\[/<po4abeg name="$1">/g; # cond. incl. starts
+ $origfile =~ s/\]\]>/<po4aend>/g; # cond. incl. end
+
+ # Remove <![ IGNORE [ sections
+ # FIXME: we don't support included PO4A-beg-
+ my $tmp1 = $origfile;
+ while ($tmp1 =~ m/^(.*?)({PO4A-beg-\s*IGNORE\s*}(?:.+?)<po4aend>)(.*)$/s)
+ {
+ my ($begin,$ignored,$end) = ($1, $2, $3);
+ my @begin = split(/\n/, $begin);
+ my @ignored = split(/\n/, $ignored);
+ my $pre = scalar @begin;
+ my $len = (scalar @ignored) -1;
+ $pre++ if ($begin =~ /\n$/s);
+ $len++ if ($end =~ /^\n/s);
+ # remove the references of the ignored lines
+ splice @refs, $pre+1, $len-1;
+ # remove the lines
+ $tmp1 = $begin.$end;
+ }
+ $origfile = $tmp1;
+ # The <, >, and & in a CDATA must be escaped because they do not
+ # correspond to tags or entities delimiters.
+ $tmp1 = $origfile;
+ $origfile = "";
+ while ($tmp1 =~ m/^(.*?{PO4A-beg-\s*(?:CDATA|RCDATA)\s*})(.+?)(<po4aend>.*)$/s) {
+ my ($begin, $tmp) = ($1, $2);
+ $tmp1 = $3;
+ $tmp =~ s/</{PO4A-lt}/gs;
+ $tmp =~ s/>/{PO4A-gt}/gs;
+ $tmp =~ s/&/{PO4A-amp}/gs;
+ $origfile .= $begin.$tmp;
+ }
+ $origfile .= $tmp1;
+
+ # Deal with the %entities; in the prolog. God damn it, this code is gross!
+ # Try hard not to change the number of lines to not fuck up the references
+ my %prologentincl;
+ my $moretodo=1;
+ PROLOGENTITY: while ($moretodo) { # non trivial loop to deal with recursive inclusion
+ $moretodo = 0;
+ # Unprotect not yet defined inclusions
+ $prolog =~ s/{PO4A-percent}/%/sg;
+ print STDERR "prolog=>>>>$prolog<<<<\n"
+ if ($debug{'entities'});
+ while ($prolog =~ /(.*?)<!ENTITY\s*%\s*(\S*)\s+SYSTEM\s*"([^>"]*)"\s*>(.*)$/is) { #})"{ (Stupid editor)
+ print STDERR "Seen the definition entity of prolog inclusion '$2' (=$3)\n"
+ if ($debug{'entities'});
+ # Preload the content of the entity.
+ my $key = $2;
+ my $filename=$3;
+ my $origfilename = $filename;
+ my ($begin, $end) = ($1, $4);
+ if ($filename !~ m%^/% && $mastername =~ m%/%) {
+ my $dir=$mastername;
+ $dir =~ s%/[^/]*$%%;
+ $filename="$dir/$filename";
+ # origfile also needs to be fixed otherwise nsgmls won't
+ # find the file.
+ $origfile =~ s/(<!ENTITY\s*%\s*\Q$key\E\s+SYSTEM\s*")\Q$origfilename\E("\s*>)/$1$filename$2/gsi;
+ }
+ if (defined $ignored_inclusion{$key} or !-e $filename) {
+ # We won't expand this entity.
+ # And we avoid nsgmls to do so.
+ $prolog = "$begin<!--{PO4A-ent-beg-$key}$filename".
+ "{PO4A-ent-end}-->$end";
+ } else {
+ $prolog = $begin.$end;
+ (-e $filename && open IN,"<$filename") ||
+ die wrap_mod("po4a::sgml",
+ dgettext("po4a",
+ "Can't open %s (content of entity %s%s;): %s"),
+ $filename, '%', $key, $!);
+ local $/ = undef;
+ $prologentincl{$key} = <IN>;
+ close IN;
+ print STDERR "Content of \%$key; is $filename (".
+ ($prologentincl{$key} =~ tr/\n/\n/).
+ " lines long)\n"
+ if ($debug{'entities'});
+ print STDERR "content: ".$prologentincl{$key}."\n"
+ if ($debug{'entities'});
+ $moretodo = 1;
+ next PROLOGENTITY;
+ }
+ }
+ while ($prolog =~ /(.*?)<!ENTITY\s*%\s*(\S*)\s*"([^>"]*)"\s>(.*)$/is) { #})"{ (Stupid editor)
+ print STDERR "Seen the definition entity of prolog definition '$2' (=$3)\n"
+ if ($debug{'entities'});
+ # Preload the content of the entity.
+ my $key = $2;
+ $prolog = $1.$4;
+ $prologentincl{$key} = $3;
+ print STDERR "content: ".$prologentincl{$key}."\n"
+ if ($debug{'entities'});
+ $moretodo = 1;
+ next PROLOGENTITY;
+ }
+ while ($prolog =~ /^(.*?)%([^;\s]*);(.*)$/s) {
+ my ($pre,$ent,$post) = ($1,$2,$3);
+ # Yeah, right, the content of the entity can be defined in a not yet loaded entity
+ # It's easy to build a weird case where all that shit collapses poorly. But why the
+ # hell are you using those strange constructs in your document, damn it?
+ print STDERR "Seen prolog inclusion $ent\n" if ($debug{'entities'});
+ if (defined ($prologentincl{$ent})) {
+ $prolog = $pre.$prologentincl{$ent}.$post;
+ print STDERR "Change \%$ent; to its content in the prolog\n"
+ if $debug{'entities'};
+ $moretodo = 1;
+ } else {
+ # AAAARGH stupid document using %bla; and having then defined in another inclusion!
+ # Protect it for this pass, and unprotect it on next one
+ print STDERR "entity $ent not defined yet ?!\n"
+ if $debug{'entities'};
+ $prolog = "$pre".'{PO4A-percent}'."$ent;$post";
+ }
+ }
+ }
+ $prolog =~ s/<!--{PO4A-ent-beg-(.*?)}(.*?){PO4A-ent-end}-->/<!ENTITY % $1 SYSTEM "$2">/g;
+ # Unprotect undefined inclusions, and die of them
+ $prolog =~ s/{PO4A-percent}/%/sg;
+ if ($prolog =~ /%([^;\s]*);/) {
+ die wrap_mod("po4a::sgml",
+ dgettext("po4a",
+ "unrecognized prolog inclusion entity: %%%s;"),
+ $1)
+ unless ($ignored_inclusion{$1});
+ }
+ # Protect &entities; (all but the ones asking for a file inclusion)
+ # search the file inclusion entities
+ my %entincl;
+ my $searchprolog=$prolog;
+ while ($searchprolog =~ /(.*?)<!ENTITY\s+(\S*)\s+SYSTEM\s*"([^>"]*)"\s*>(.*)$/is) { #})"{
+ print STDERR "Seen the entity of inclusion $2 (=$3)\n"
+ if ($debug{'entities'});
+ my $key = $2;
+ my $filename = $3;
+ my $origfilename = $filename;
+ $searchprolog = $4;
+ if ($filename !~ m%^/% && $mastername =~ m%/%) {
+ my $dir=$mastername;
+ $dir =~ s%/[^/]*$%%;
+ $filename="$dir/$filename";
+ # origfile also needs to be fixed otherwise nsgmls won't find
+ # the file.
+ $origfile =~ s/(<!ENTITY\s+$key\s+SYSTEM\s*")\Q$origfilename\E("\s*>)/$1$filename$2/gsi;
+ }
+ if ((not defined $ignored_inclusion{$2}) and (-e $filename)) {
+ $entincl{$key}{'filename'}=$filename;
+ # Preload the content of the entity
+ (-e $filename && open IN,"<$filename") ||
+ die wrap_mod("po4a::sgml",
+ dgettext("po4a",
+ "Can't open %s (content of entity %s%s;): %s"),
+ $filename, '&', $key, $!);
+ local $/ = undef;
+ $entincl{$key}{'content'} = <IN>;
+ close IN;
+ $entincl{$key}{'length'} = ($entincl{$key}{'content'} =~ tr/\n/\n/);
+ print STDERR "read $filename (content of \&$key;, $entincl{$key}{'length'} lines long)\n"
+ if ($debug{'entities'});
+ }
+ }
+
+ # Change the entities including files in the document
+ foreach my $key (keys %entincl) {
+ # The external entity can be referenced as &key; or &key
+ # In the second case, we must differentiate &key and &key2
+ while ($origfile =~/^(.*?)&$key(;.*$|[^-_:.A-Za-z0-9].*$|$)/s) {
+ my ($begin,$end)=($1,$2);
+ $end = "" unless (defined $end);
+ $end =~ s/^;//s;
+
+ if ($begin =~ m/.*<!--(.*?)$/s and $1 !~ m/-->/s) {
+ # This entity is commented. Just remove it.
+ $origfile = $begin.$end;
+ next;
+ }
+
+ # add the refs
+ my $len = $entincl{$key}{'length'}; # number added by the inclusion
+ my $pre = ($begin =~ tr/\n/\n/); # number of \n
+ my $post = ($end =~ tr/\n/\n/);
+ print "XX Add a ref. pre=$pre; len=$len; post=$post\n" if $debug{'refs'};
+ # Keep a reference of inclusion position in main file
+ my $main = $refs[$pre];
+
+ # Remove the references for the lines after the inclusion
+ # point.
+ my @endrefs = splice @refs, $pre+1;
+
+ # Add the references of the added lines
+ my $i;
+ for ($i=0; $i<$len; $i++) {
+ $refs[$i+$pre] = "$main $entincl{$key}{'filename'}:".($i+1);
+ }
+
+ if ($begin !~ m/\n[ \t]*$/s) {
+ if ($entincl{$key}{'content'} =~ m/^[ \t]*\n/s) {
+ # There is nothing in the first line of the included
+ # file, and something on the line before the inclusion
+ # The line reference will be more informative like
+ # this:
+ $refs[$pre] = $main;
+ }
+ }
+ if ($end !~ s/^[ \t]*\n//s) {
+ if ($entincl{$key}{'content'} =~ m/\n[ \t]*$/s) {
+ # There is something on the line after the inclusion,
+ # and there is an end of line at the end of the
+ # included file. We must add the line reference of the
+ # remainder on the line:
+ push @refs, $main;
+ }
+ }
+ # Append the references removed earlier (lines after the
+ # inclusion point).
+ push @refs, @endrefs;
+
+ # Do the substitution
+ $origfile = "$begin".$entincl{$key}{'content'}."$end";
+ print STDERR "substitute $2\n" if ($debug{'entities'});
+ }
+ }
+ $origfile=~s/\G(.*?)&([A-Za-z_:][-_:.A-Za-z0-9]*|#[0-9]+|#x[0-9a-fA-F]+)\b/$1\{PO4A-amp\}$2/gs;
+ if (defined($xmlprolog) && length($xmlprolog)) {
+ $origfile=~s/\/>/\{PO4A-close\}>/gs;
+ }
+
+ if ($debug{'refs'}) {
+ print "XX Resulting shifts\n";
+ for (my $i=0; $i<scalar @refs; $i++) {
+ print "$mastername:".($i+1)." -> $refs[$i]\n";
+ }
+ }
+
+ my ($tmpfh,$tmpfile)=File::Temp::tempfile("po4a-XXXX",
+ SUFFIX => ".sgml",
+ DIR => "/tmp",
+ UNLINK => 0);
+ print $tmpfh $origfile;
+ close $tmpfh or die wrap_mod("po4a::sgml", dgettext("po4a", "Can't close tempfile: %s"), $!);
+
+ my $cmd="nsgmls -l -E 0 -wno-valid < $tmpfile".
+ ($debug{'nsgmls'}?"":" 2>/dev/null")." |";
+ print STDERR "CMD=$cmd\n" if ($debug{'generic'} or $debug{'nsgmls'});
+
+ open (IN,$cmd) || die wrap_mod("po4a::sgml", dgettext("po4a", "Can't run nsgmls: %s"), $!);
+
+ # The kind of tags
+ my (%translate,%empty,%verbatim,%indent,%exist,%attribute,%qualify);
+ foreach (split(/ /, ($self->{SGML}->{k}{'translate'}||'') )) {
+ $translate{uc $_} = 1;
+ $indent{uc $_} = 1;
+ $exist{uc $_} = 1;
+ }
+ foreach (split(/ /, ($self->{SGML}->{k}{'empty'}||'') )) {
+ $empty{uc $_} = 1;
+ $exist{uc $_} = 1;
+ }
+ foreach (split(/ /, ($self->{SGML}->{k}{'verbatim'}||'') )) {
+ $translate{uc $_} = 1;
+ $verbatim{uc $_} = 1;
+ $exist{uc $_} = 1;
+ }
+ foreach (split(/ /, ($self->{SGML}->{k}{'indent'}||'') )) {
+ $translate{uc $_} = 1;
+ $indent{uc $_} = 1;
+ $exist{uc $_} = 1;
+ }
+ foreach (split(/ /, ($self->{SGML}->{k}{'ignore'}) || '')) {
+ $exist{uc $_} = 1;
+ }
+ foreach (split(/ /, ($self->{SGML}->{k}{'attributes'} || ''))) {
+ my ($attr, $tags);
+ if (m/(^.*>)(\w+)/) {
+ $attr=uc $2;
+ $tags=$1;
+ } else {
+ $attr=uc $_;
+ $tags=".*";
+ }
+ if (exists $attribute{$attr}) {
+ $attribute{$attr}.="|$tags";
+ } else {
+ $attribute{$attr} = $tags;
+ }
+ }
+ foreach (split(/ /, ($self->{SGML}->{k}{'qualify'}) || '')) {
+ $qualify{uc $_} = 1;
+ $attribute{uc $_} = '.*' unless exists $attribute{uc $_};
+ }
+
+
+ # What to do before parsing
+
+ # push the XML prolog if existing
+ $self->pushline($xmlprolog."\n") if (defined($xmlprolog) && length($xmlprolog));
+
+ # Put the prolog into the file, allowing for entity definition translation
+ # <!ENTITY myentity "definition_of_my_entity">
+ # and push("<!ENTITY myentity \"".$self->translate("definition_of_my_entity")
+ if ($prolog =~ m/(.*?\[)(.*)(\]>)/s) {
+ warn "Pre=~~$1~~;Post=~~$3~~\n" if ($debug{'entities'});
+ $self->pushline($1."\n") if (length($1));
+ $prolog=$2;
+ my ($post) = $3;
+ while ($prolog =~ m/^(.*?)<!ENTITY\s+(\S*)\s+"([^"]*)"\s*>(.*)$/is) { #" ){
+ $self->pushline($1) if length($1);
+ $self->pushline("<!ENTITY $2 \"".$self->translate($3,"","definition of entity \&$2;")."\">");
+ warn "Seen text entity $2\n" if ($debug{'entities'});
+ $prolog = $4;
+ }
+ $prolog .= $post;
+ $self->pushline($prolog."\n") if (length($prolog));
+ } else {
+ warn "No entity declaration detected in ~~$prolog~~...\n" if ($debug{'entities'});
+ $self->pushline($prolog) if length($prolog);
+ }
+
+ # The parse object.
+ # Damn SGMLS. It makes me do crude things.
+ no strict "subs";
+ my $parse= new SGMLS(IN);
+ use strict;
+
+ # Some values for the parsing
+ my @open=(); # opened translation container tags
+ my $verb=0; # can we wrap or not
+ my $verb_last_ref;
+ my $seenfootnote=0;
+ my $indent=0; # indent level
+ my $lastchar = ''; #
+ my $buffer= ""; # what we will soon handle
+
+ # Keep a reference to the last line indicated by nsgmls
+ my $line=0;
+ # Unfortunately, nsgmls do not mention all the line changes. We have
+ # to keep track of the number of lines seen in the "record ends".
+ my $adds=0;
+ # If the last line received contains only spaces, do not take it into
+ # account for the line reference of the paragraph.
+ my $empty_last_cdata=0;
+ # run the appropriate handler for each event
+ EVENT: while (my $event = $parse->next_event) {
+ # get the line reference to build po entries
+ if ($line != $parse->line) {
+ # nsgmls informs us of that the line changed. Reset $adds and
+ # $empty_last_cdata
+ $adds = 0;
+ $empty_last_cdata = 0;
+ $line = $parse->line;
+ }
+ my $ref=$refs[$parse->line-1 + $adds - $empty_last_cdata];
+ # In verbatim mode, keep the current line reference.
+ if ($verb) {
+ $ref=$refs[$parse->line-1];
+ }
+ my $type;
+
+ if ($event->type eq 'start_element') {
+ die wrap_ref_mod($ref, "po4a::sgml",
+ dgettext("po4a", "Unknown tag %s"),
+ $event->data->name)
+ unless $exist{$event->data->name};
+
+ $lastchar = ">";
+
+ # Which tag did we see?
+ my $tag='';
+ $tag .= '<'.lc($event->data->name());
+ while (my ($attr, $val) = each %{$event->data->attributes()}) {
+ my $value = $val->value();
+# if ($val->type() eq 'IMPLIED') {
+# $tag .= ' '.lc($attr).'="'.lc($attr).'"';
+# } els
+ if ($val->type() eq 'CDATA' ||
+ $val->type() eq 'IMPLIED') {
+ if (defined $value && length($value)) {
+ my $lattr=lc $attr;
+ my $uattr=uc $attr;
+ if (exists $attribute{$uattr}) {
+ my $context="";
+ foreach my $o (@open) {
+ next if (!defined $o or $o =~ m%^</%);
+ $o =~ s/ .*/>/;
+ $context.=$o;
+ }
+ $context=join("", $context,
+ "<", lc($event->data->name()), ">");
+ if ($context =~ /^($attribute{$uattr})$/) {
+ if ($qualify{$uattr}) {
+ my $translated = $self->translate("$lattr=$value", $ref, "attribute $context$lattr");
+ if ($translated =~ s/^$lattr=//) {
+ $value=$translated;
+ } else {
+ die wrap_mod("po4a::sgml", dgettext("po4a", "bad translation '%s' for '%s' in '%s'"), $translated, $context.$lattr, $ref);
+ }
+ } else {
+ $value = $self->translate($value, $ref, "attribute $context$lattr");
+ }
+ }
+ }
+ if ($value =~ m/\"/) {
+ $value = "'".$value."'";
+ } else {
+ $value = '"'.$value.'"';
+ }
+ $tag .= " $lattr=$value";
+ }
+ } elsif ($val->type() eq 'NOTATION') {
+ } else {
+ $tag .= ' '.lc($attr).'="'.lc($value).'"'
+ if (defined $value && length($value));
+ }
+ }
+ $tag .= '>';
+
+
+ # debug
+ print STDERR "Seen $tag, open level=".(scalar @open).", verb=$verb\n"
+ if ($debug{'tag'});
+
+ if ($event->data->name() eq 'FOOTNOTE') {
+ # we want to put the <para> inside the <footnote> in the same msgid
+ $seenfootnote = 1;
+ }
+
+ if ($seenfootnote) {
+ $buffer .= $tag;
+ next EVENT;
+ }
+ if ($translate{$event->data->name()}) {
+ # Build the type
+ if (scalar @open > 0) {
+ $type=$open[$#open] . $tag;
+ } else {
+ $type=$tag;
+ }
+
+ # do the job
+ if (@open > 0) {
+ $self->end_paragraph($buffer,$ref,$type,$verb,$indent,
+ @open);
+ } else {
+ $self->pushline($buffer) if $buffer;
+ }
+ $buffer="";
+ push @open,$tag;
+ } elsif ($indent{$event->data->name()}) {
+ die wrap_ref_mod($ref, "po4a::sgml", dgettext("po4a",
+ "Closing tag for a translation container missing before %s"),$tag)
+ if (scalar @open);
+ }
+
+ if ($verbatim{$event->data->name()}) {
+ $verb++;
+ # Keep a reference to the line that openned the verbatim
+ # section. This is needed to check if its data starts on
+ # the same line.
+ $verb_last_ref = $ref;
+ }
+ if ($verb) {
+ # Tag in a verbatim section. Check if it appeared at
+ # the same line than the previous data. If not, it
+ # means that an end of line must be added to the
+ # buffer.
+ if ($ref ne $verb_last_ref) {
+ # FIXME: Does it work if $verb > 1
+ $buffer .= "\n";
+ $verb_last_ref = $ref;
+ }
+ }
+
+ if ($indent{$event->data->name()}) {
+ # push the indenting space only if not in verb before that tag
+ # push trailing "\n" only if not in verbose afterward
+ $self->pushline( ($verb>1?"": (" " x $indent)).$tag.($verb?"":"\n"));
+ $indent ++ unless $empty{$event->data->name()} ;
+ } else {
+ $tag =~ s/<po4abeg name="([^"]+)">/<![ $1 [/; #"; Stupid emacs
+ $tag =~ s/<po4aend>/]]>/;
+ $buffer .= $tag;
+ }
+ } # end of type eq 'start_element'
+
+ elsif ($event->type eq 'end_element') {
+ my $tag = ($empty{$event->data->name()}
+ ?
+ ''
+ :
+ '</'.lc($event->data->name()).'>');
+
+ if ($verb) {
+ # Tag in a verbatim section. Check if it appeared at
+ # the same line than the previous data. If not, it
+ # means that an end of line must be added to the
+ # buffer.
+ if ($ref ne $verb_last_ref) {
+ # FIXME: Does it work if $verb > 1
+ $buffer .= "\n";
+ $verb_last_ref = $ref;
+ }
+ }
+ print STDERR "Seen $tag, level=".(scalar @open).", verb=$verb\n"
+ if ($debug{'tag'});
+
+ $lastchar = ">";
+
+ if ($event->data->name() eq 'FOOTNOTE') {
+ # we want to put the <para> inside the <footnote> in the same msgid
+ $seenfootnote = 0;
+ }
+
+ if ($seenfootnote) {
+ $buffer .= $tag;
+ next EVENT;
+ }
+ if ($translate{$event->data->name()}) {
+ $type = $open[$#open] . $tag;
+ $self->end_paragraph($buffer,$ref,$type,$verb,$indent,@open);
+ $buffer = "";
+ pop @open;
+ if (@open > 0) {
+ pop @open;
+ push @open,$tag;
+ }
+ } elsif ($indent{$event->data->name()}) {
+ die wrap_ref_mod($ref, "po4a::sgml", dgettext("po4a",
+ "Closing tag for a translation container missing before %s"), $tag)
+ if (scalar @open);
+ }
+
+ unless ($event->data->name() =~ m/^(PO4ABEG|PO4AEND)$/si) {
+ if ($indent{$event->data->name()}) {
+ $indent -- ;
+ # add indenting space only when not in verbatim
+ # add the tailing \n only if out of verbatim after that tag
+ $self->pushline(($verb?"":(" " x $indent)).$tag.($verb>1?"":"\n"));
+ } else {
+ $buffer .= $tag;
+ }
+ $verb-- if $verbatim{$event->data->name()};
+ }
+ } # end of type eq 'end_element'
+
+ elsif ($event->type eq 'cdata') {
+ my $cdata = $event->data;
+ $empty_last_cdata=($cdata =~ m/^\s*$/);
+ $cdata =~ s/{PO4A-lt}/</g;
+ $cdata =~ s/{PO4A-gt}/>/g;
+ $cdata =~ s/{PO4A-amp}/&/g;
+ $cdata =~ s/{PO4A-end}/\]\]>/g;
+ $cdata =~ s/{PO4A-beg-([^\}]+)}/<!\[$1\[/g;
+ if ($verb) {
+ # Check if this line of data appear on the same line
+ # than the previous tag. If not, append an end of line
+ # to the buffer.
+ if ($ref ne $verb_last_ref) {
+ $buffer .= "\n";
+ $verb_last_ref = $ref;
+ }
+ } else {
+ $cdata =~ s/\\t/ /g;
+ $cdata =~ s/\s+/ /g;
+ $cdata =~ s/^\s//s if $lastchar eq ' ';
+ }
+ $lastchar = substr($cdata, -1, 1);
+ $buffer .= $cdata;
+ if (defined($xmlprolog) && length($xmlprolog)) {
+ $buffer =~ s/>PO4A-close\}>/\/>/sg;
+ $buffer =~ s/PO4A-close\}>//sg; # This should not be necessary
+ }
+ } # end of type eq 'cdata'
+
+ elsif ($event->type eq 'sdata') {
+ my $sdata = $event->data;
+ $sdata =~ s/^\[//;
+ $sdata =~ s/\s*\]$//;
+ $lastchar = substr($sdata, -1, 1);
+ $buffer .= '&'.$sdata.';';
+ } # end of type eq 'sdata'
+
+ elsif ($event->type eq 're') {
+ # End of record, the line reference shall be incremented.
+ $adds +=1;
+ if ($verb) {
+ # Check if this line of data appear on the same line
+ # than the previous tag. If not, append an end of line
+ # to the buffer.
+ if ($ref ne $verb_last_ref) {
+ $buffer .= "\n";
+ $verb_last_ref = $ref;
+ }
+ $buffer .= "\n";
+ } elsif ($lastchar ne ' ') {
+ $buffer .= " ";
+ }
+ $lastchar = ' ';
+ } #end of type eq 're'
+
+ elsif ($event->type eq 'conforming') {
+
+ }
+
+ elsif ($event->type eq 'pi') {
+ my $pi = $event->data;
+ $buffer .= "<?$pi>";
+ }
+
+ else {
+ die wrap_ref_mod($refs[$parse->line], "po4a::sgml",
+ dgettext("po4a","Unknown SGML event type: %s"),
+ $event->type);
+ }
+ }
+
+ # What to do after parsing
+ $self->pushline($buffer);
+ close(IN);
+ warn wrap_mod("po4a::sgml",
+ dgettext("po4a","Warning: nsgmls produced some errors. ".
+ "This is usually caused by po4a, which modifies the input ".
+ "and restores it afterwards, causing the input of nsgmls ".
+ "to be invalid. This is usually safe, but you may wish ".
+ "to verify the generated document with nsgmls -wno-valid. ".
+ "Continuing..."))
+ if ($? != 0 and $self->verbose() > 0);
+ unlink ($tmpfile) unless ($debug{'refs'} or $debug{'nsgmls'});
+}
+
+sub end_paragraph {
+ my ($self, $para,$ref, $type,$verb,$indent)=
+ (shift,shift,shift,shift,shift,shift);
+ my (@open)=@_;
+ die "Internal error: no paragraph to end here!!"
+ unless scalar @open;
+
+ return unless defined($para) && length($para);
+
+ if (($para =~ m/^\s*$/s) and (not $verb)) {
+ # In non-verbatim environments, a paragraph with only spaces is
+ # like an empty paragraph
+ return;
+ }
+
+ # unprotect &entities;
+ $para =~ s/{PO4A-amp}/&/g;
+ # remove the name"\|\|" nsgmls added as attributes
+ $para =~ s/ name=\"\\\|\\\|\"//g;
+ $para =~ s/ moreinfo=\"none\"//g;
+
+ # Extract the leading and trailing spaces. They will be restored only
+ # in verbatim environments.
+ my ($leading_spaces, $trailing_spaces) = ("", "");
+ if ($verb) {
+ # In the verbatim mode, we can ignore empty lines, but not the
+ # leading spaces or tabulations. Otherwise, the PO will look
+ # weird.
+ if ($para =~ m/^(\s*\n)(.*?)(\s*)$/s) {
+ $leading_spaces = $1;
+ $para = $2;
+ $trailing_spaces = $3;
+ }
+ } else {
+ if ($para =~ m/^(\s*)(.*?)(\s*)$/s) {
+ $leading_spaces = $1;
+ $para = $2;
+ $trailing_spaces = $3;
+ }
+ }
+
+ $para = $self->translate($para,$ref,$type,
+ 'wrap' => ! $verb,
+ 'wrapcol' => (75 - $indent));
+
+ if ($verb) {
+ $para = $leading_spaces.$para.$trailing_spaces;
+ } else {
+ $para =~ s/^\s+//s;
+ my $toadd=" " x ($indent+1);
+ $para =~ s/^/$toadd/mg;
+ $para .= "\n";
+ }
+
+ $self->pushline( $para );
+}
+
+1;
+
+=head1 AUTHORS
+
+This module is an adapted version of sgmlspl (SGML postprocessor for the
+SGMLS and NSGMLS parsers) which was:
+
+ Copyright (c) 1995 by David Megginson <dmeggins@xxxxxxxxxxxxxxx>
+
+The adaptation for po4a was done by:
+
+ Denis Barbier <barbier@xxxxxxxxxxx>
+ Martin Quinson (mquinson#debian.org)
+
+=head1 COPYRIGHT AND LICENSE
+
+ Copyright (c) 1995 by David Megginson <dmeggins@xxxxxxxxxxxxxxx>
+ Copyright 2002, 2003, 2004, 2005 by SPI, inc.
+
+This program is free software; you may redistribute it and/or modify it
+under the terms of GPL (see the COPYING file).
Added: po4a/lib/Locale/Po4a/TeX.pm
===================================================================
--- po4a/lib/Locale/Po4a/TeX.pm (rev 0)
+++ po4a/lib/Locale/Po4a/TeX.pm 2007-11-14 06:12:04 UTC (rev 495)
@@ -0,0 +1,1727 @@
+#!/usr/bin/perl -w
+
+# Copyright (c) 2004, 2005 by Nicolas FRANヌOIS <nicolas.francois@xxxxxxxxxxxxxxx>
+#
+# This file is part of po4a.
+#
+# This program is free software; you can redistribute it and/or modify
+# it under the terms of the GNU General Public License as published by
+# the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or
+# (at your option) any later version.
+#
+# This program is distributed in the hope that it will be useful,
+# but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
+# MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the
+# GNU General Public License for more details.
+#
+# You should have received a copy of the GNU General Public License
+# along with po4a; if not, write to the Free Software
+# Foundation, Inc.,
+# 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA
+#
+########################################################################
+
+
+=head1 NAME
+
+Locale::Po4a::TeX - Convert TeX documents and derivates from/to PO files
+
+=head1 DESCRIPTION
+
+The po4a (po for anything) project goal is to ease translations (and more
+interestingly, the maintenance of translations) using gettext tools on
+areas where they were not expected like documentation.
+
+Locale::Po4a::TeX is a module to help the translation of TeX documents into
+other [human] languages. It can also be used as a base to build modules for
+TeX-based documents.
+
+Users should probably use the LaTeX module, which inherite from the TeX module
+and contains the definitions of common LaTeX commands.
+
+=head1 TRANSLATING WITH PO4A::TEX
+
+This module can be used directly to handle generic TeX documents.
+This will split your document in smaller blocks (paragraphs, verbatim
+blocks, or even smaller like titles or indexes).
+
+There are some options (described in the next section) that can customize
+this behavior. If this doesn't fit to your document format you're encouraged
+to write your own module derived from this, to describe your format's details.
+See the section "Writing derivate modules" below, for the process description.
+
+This module can also be customized by lines starting with "% po4a:" in the
+TeX file.
+These customizations are described in the B<INLINE CUSTOMIZATION> section.
+
+=head1 OPTIONS ACCEPTED BY THIS MODULE
+
+These are this module's particular options:
+
+=over 4
+
+=cut
+
+package Locale::Po4a::TeX;
+
+use 5.006;
+use strict;
+use warnings;
+
+require Exporter;
+use vars qw(@ISA @EXPORT);
+@ISA = qw(Locale::Po4a::TransTractor);
+@EXPORT = qw(%commands %environments
+ $RE_ESCAPE $ESCAPE $RE_VERBATIM
+ $no_wrap_environments
+ $verbatim_environments
+ %separated_command
+ %separated_environment
+ %translate_buffer_env
+ &generic_command
+ ®ister_generic_command
+ ®ister_generic_environment);
+
+use Locale::Po4a::TransTractor;
+use Locale::Po4a::Common;
+use File::Basename qw(dirname);
+use Carp qw(croak);
+
+use Encode;
+use Encode::Guess;
+
+# hash of known commands and environments, with parsing sub.
+# See end of this file
+use vars qw(%commands %environments);
+# hash to describe the number of parameters and which one have to be
+# translated. Used by generic commands
+our %command_parameters = ();
+our %environment_parameters = ();
+# hash to describe the separators of environments.
+our %env_separators =();
+
+# The escape character used to introduce commands.
+our $RE_ESCAPE = "\\\\";
+our $ESCAPE = "\\";
+# match the beginning of a verbatim block
+our $RE_VERBATIM = "\\\\begin\\{(?:verbatim)\\*?\\}";
+# match the beginning of a comment.
+# NOTE: It must contain a group, with chars preceding the comment
+our $RE_PRE_COMMENT= "(?<!\\\\)(?:\\\\\\\\)*";
+our $RE_COMMENT= "\\\%";
+
+# Space separated list of environments that should not be re-wrapped.
+our $no_wrap_environments = "verbatim";
+our $verbatim_environments = "verbatim";
+# hash with the commands that have to be separated (or have to be joined).
+# 3 modes are currently used:
+# '*' The command is separated if it appear at an extremity of a
+# paragraph
+# '+' The command is separated, but its arguments are joined together
+# with the command name for the translation
+# '-' The command is not separated, unless it appear alone on a paragraph
+# (e.g. \strong)
+our %separated_command = ();
+our %separated_environment = ();
+
+=item debug
+
+Activate debugging for some internal mechanisms of this module.
+Use the source to see which parts can be debugged.
+
+=item no_wrap
+
+Coma-separated list of environments which should not be re-wrapped.
+
+Note that there is a difference between verbatim and no_wrap environments.
+There is no command and comments analysis in verbatim blocks.
+
+If this environment was not already registered, po4a will consider that
+this environment does not take any parameters.
+
+=item exclude_include
+
+Colon-separated list of files that should not be included by \input and
+\include.
+
+=item definitions
+
+The name of a file containing definitions for po4a, as defined in the
+B<INLINE CUSTOMIZATION> section.
+You can use this option if it is not possible to put the definitions in
+the document being translated.
+
+=item verbatim
+
+Coma-separated list of environments which should be taken as verbatim.
+
+If this environment was not already registered, po4a will consider that
+this environment does not take any parameters.
+
+=back
+
+Using these options permits to override the behaviour of the commands defined
+in the default lists.
+
+=head1 INLINE CUSTOMIZATION
+
+The TeX module can be customized with lines starting by "% po4a:".
+These lines are interpreted as commands to the parser.
+The following commands are recognized:
+
+=over 4
+
+=item % po4a: command I<command1> alias I<command2>
+
+Indicates that the arguments of the I<command1> command should be
+treated as the arguments of the I<command2> command.
+
+=item % po4a: command I<command1> I<parameters>
+
+This permit to describe in detail the parameters of the I<command1>
+command.
+This information will be used to check the number of arguments and their
+types.
+
+You can precede the I<command1> command by
+
+=over 4
+
+=item an asterisk (*)
+
+po4a will extract this command from paragraphs (if it is located at
+the beginning or the end of a paragraph).
+The translators will then have to translate the parameters that are marked
+as translatable.
+
+=item a plus (+)
+
+As for an asterisk, the command will be extracted if it appear at an
+extremity of a block, but the parameters won't be translated separately.
+The translator will have to translate the command concatenated to all its
+parameters.
+This permits to keep more context, and is usefull for commands with small
+words in parameter, which can have multiple meanings (and translations).
+
+Note: In this case you don't have to specify which parameters are
+translatable, but po4a must know the type and number of parameters.
+
+=item a minus (-)
+
+In this case, the command won't be extracted from any block.
+But if it appear alone on a bloc, then only the parameters marked as
+translatable will be presented to the translator.
+This is usefull for font command. These commands should generally not be
+separated from their paragraph (to keep the context), but there is no
+reason to annoy the translator with them if a whole string is enclosed in
+such a command.
+
+=back
+
+The I<parameters> argument is a set of [] (to indicate an optional
+argument) or {} (to indicate a mandatory argument).
+You can place an underscore (_) between these brackets to indicate that
+the parameter must be translated. For example:
+ % po4a: command *chapter [_]{_}
+
+This indicates that the chapter command has two parameters: an optional
+(short title) and a mandatory one, which must both be translated.
+If you want to specify that the href command has two mandatory parameters,
+that you don't want to translate the URL (first parameter), and that you
+don't want this command to be separated from its paragraph (which allow
+the translator to move the link in the sentence), you can use:
+ % po4a: command -href {}{_}
+
+In this case, the information indicating which arguments must be
+translated is only used if a paragraph is only composed of this href
+command.
+
+=item % po4a: environment I<env> I<parameters>
+
+This permits to define the parameters accepted by the I<env> environment.
+This information is latter used to check the number of arguments of the
+\begin command, and permit to specify which one must be translated.
+The syntax of the I<parameters> argument is the same as described for the
+commands.
+The first parameter of the \begin command is the name of the environment.
+This parameter must not be specified in the list of parameters. Here are
+some examples:
+ % po4a: environment multicols {}
+ % po4a: environment equation
+
+As for the commands, I<env> can be preceded by a plus (+) to indicate
+that the \begin command must be translated with all its arguments.
+
+=item % po4a: separator I<env> "I<regex>"
+
+Indicates that an environment should be split according to the given
+regular expression.
+
+The regular expression is delimited by quotes.
+It should not create any backreference.
+You should use (?:) if you need a group.
+It may also need some escapes.
+
+For example, the LaTeX module uses the "(?:&|\\\\)" regular expression to
+translate separately each cell of a table (lines are separated by '\\' and
+cells by '&').
+
+The notion of environment is expended to the type displayed in the PO file.
+This can be used to split on "\\\\" in the first mandatory argument of the
+title command. In this case, the environment is title{#1}.
+
+=item % po4a: verbatim environment I<env>
+
+Indicate that I<env> is a verbatim environment.
+Comments and commands will be ignored in this environment.
+
+If this environment was not already registered, po4a will consider that
+this environment does not take any parameters.
+
+=back
+
+=cut
+
+# Directory name of the main file.
+# It is the directory where included files will be searched.
+# See read_file.
+my $my_dirname;
+
+# Array of files that should not be included by read_file.
+# See read_file.
+our @exclude_include;
+
+my %type_end=('{'=>'}', '['=>']', ' '=>'');
+
+#########################
+#### DEBUGGING STUFF ####
+#########################
+my %debug=('pretrans' => 0, # see pre-conditioning of translation
+ 'postrans' => 0, # see post-conditioning of translation
+ 'translate' => 0, # see translation
+ 'extract_commands' => 0, # see commands extraction
+ 'commands' => 0, # see command subroutines
+ 'environments' => 0, # see environment subroutines
+ 'translate_buffer' => 0 # see buffer translation
+ );
+
+=head1 WRITING DERIVATE MODULES
+
+=over 4
+
+=item pre_trans
+
+=cut
+
+sub pre_trans {
+ my ($self,$str,$ref,$type)=@_;
+ # Preformatting, so that translators don't see
+ # strange chars
+ my $origstr=$str;
+ print STDERR "pre_trans($str)="
+ if ($debug{'pretrans'});
+
+ # Accentuated characters
+ # FIXME: only do this if the encoding is UTF-8?
+# $str =~ s/${RE_ESCAPE}`a/牆g;
+## $str =~ s/${RE_ESCAPE}c{c}/膀g; # not in texinfo: @,{c}
+# $str =~ s/${RE_ESCAPE}^e/蟄g;
+# $str =~ s/${RE_ESCAPE}'e/薇g;
+# $str =~ s/${RE_ESCAPE}`e/莚g;
+# $str =~ s/${RE_ESCAPE}`u/仼g;
+# $str =~ s/${RE_ESCAPE}"i/鎭g;
+# # Non breaking space. FIXME: should we change $\sim$ to ~
+# $str =~ s/~/\xA0/g; # FIXME: not in texinfo: @w{ }
+
+ print STDERR "$str\n" if ($debug{'pretrans'});
+ return $str;
+}
+
+=item post_trans
+
+=cut
+
+sub post_trans {
+ my ($self,$str,$ref,$type)=@_;
+ my $transstr=$str;
+
+ print STDERR "post_trans($str)="
+ if ($debug{'postrans'});
+
+ # Accentuated characters
+# $str =~ s/牆${ESCAPE}`a/g;
+## $str =~ s/膀$ESCAPEc{c}/g; # FIXME: not in texinfo
+# $str =~ s/蟄${ESCAPE}^e/g;
+# $str =~ s/薇${ESCAPE}'e/g;
+# $str =~ s/莚${ESCAPE}`e/g;
+# $str =~ s/仼${ESCAPE}`u/g;
+# $str =~ s/鎭${ESCAPE}"i/g;
+# # Non breaking space. FIXME: should we change ~ to $\sim$
+# $str =~ s/\xA0/~/g; # FIXME: not in texinfo
+
+ print STDERR "$str\n" if ($debug{'postrans'});
+ return $str;
+}
+
+# Comments are extracted in the parse function.
+# They are stored in the @comments array, and then displayed as a PO
+# comment with the first translated string of the paragraph.
+my @comments = ();
+
+=item translate
+
+Wrapper around Transtractor's translate, with pre- and post-processing
+filters.
+
+Comments of a paragraph are inserted as a PO comment for the first
+translated string of this paragraph.
+
+=cut
+
+sub translate {
+ my ($self,$str,$ref,$type) = @_;
+ my (%options)=@_;
+ my $origstr=$str;
+ print STDERR "translate($str)="
+ if ($debug{'translate'});
+
+ return $str unless (defined $str) && length($str);
+ return $str if ($str eq "\n");
+
+ $str=pre_trans($self,$str,$ref||$self->{ref},$type);
+
+ # add comments (if any and not already added to the PO)
+ if (@comments) {
+ $options{'comment'} .= join('\n', @comments);
+
+ @comments = ();
+ }
+
+# FIXME: translate may append a newline, keep the trailing spaces so we can
+# recover them.
+ my $spaces = "";
+ if ($options{'wrap'} and $str =~ m/^(.*?)(\s+)$/s) {
+ $str = $1;
+ $spaces = $2;
+ }
+
+ # Translate this
+ $str = $self->SUPER::translate($str,
+ $ref||$self->{ref},
+ $type || $self->{type},
+ %options);
+
+# FIXME: translate may append a newline, see above
+ if ($options{'wrap'}) {
+ chomp $str;
+ $str .= $spaces;
+ }
+
+ $str=post_trans($self,$str,$ref||$self->{ref},$type);
+
+ print STDERR "'$str'\n" if ($debug{'translate'});
+ return $str;
+}
+
+###########################
+### COMMANDS SEPARATION ###
+###########################
+
+=item get_leading_command($buffer)
+
+This function returns:
+
+=over 4
+
+=item A command name
+
+If no command is found at the beginning of the given buffer, this string
+will be empty. Only commands that can be separated are considered.
+The %separated_command hash contains the list of these commands.
+
+=item A variant
+
+This indicate if a variant is used. For example, an asterisk (*) can
+be added at the end of sections command to specify that they should
+not be numbered. In this case, this field will contain "*". If there
+is no variant, the field is an empty string.
+
+=item An array of tuples (type of argument, argument)
+
+The type of argument can be either '{' (for mandatory arguments) or '['
+(for optional arguments).
+
+=item The remaining buffer
+
+The rest of the buffer after the removal of this leading command and
+its arguments. If no command is found, the original buffer is not
+touched and returned in this field.
+
+=back
+
+=cut
+
+sub get_leading_command {
+ my ($self, $buffer) = (shift,shift);
+ my $command = ""; # the command name
+ my $variant = ""; # a varriant for the command (e.g. an asterisk)
+ my @args; # array of arguments
+ print STDERR "get_leading_command($buffer)="
+ if ($debug{'extract_commands'});
+
+ if ($buffer =~ m/^$RE_ESCAPE([[:alpha:]]+)(\*?)(.*)$/s
+ && defined $separated_command{$1}) {
+ # The buffer begin by a comand (possibly preceded by some
+ # whitespaces).
+ $command = $1;
+ $variant = $2;
+ $buffer = $3;
+ # read the arguments (if any)
+ while ($buffer =~ m/^\s*([\[\{])(.*)$/s) {
+ my $type = $1;
+ my $arg = "";
+ my $count = 1;
+ $buffer = $2;
+ # stop reading the buffer when the number of ] (or }) matches the
+ # the number of [ (or {).
+ while ($count > 0) {
+ if ($buffer =~ m/^(.*?)([\[\]\{\}])(.*)$/s) {
+ $arg .= $1;
+ $buffer = $3;
+ if ($2 eq $type) {
+ $count++;
+ } elsif ($2 eq $type_end{$type}) {
+ $count--;
+ }
+ if ($count > 0) {
+ $arg .= $2
+ }
+ } else {
+ die wrap_ref_mod($self->{ref},
+ "po4a::tex",
+ dgettext("po4a", "un-balanced %s in '%s'"),
+ $type,
+ $buffer);
+ }
+ }
+ push @args, ($type,$arg);
+ }
+ }
+ if (defined $command and length $command) {
+ # verify the number of arguments
+ my($check,$reason,$remainder) = check_arg_count($self,$command,\@args);
+ if (not $check) {
+ die wrap_ref_mod($self->{ref}, "po4a::tex",
+ dgettext("po4a",
+ "Error while checking the number of ".
+ "arguments of the '%s' command: %s")."\n",
+ $command, $reason);
+ }
+
+ if (@$remainder) {
+ # FIXME: we should also keep the spaces to be idempotent
+ my ($temp,$type,$arg);
+ while (@$remainder) {
+ $type = shift @$remainder;
+ $arg = shift @$remainder;
+ $temp .= $type.$arg.$type_end{$type};
+ # And remove the same number of arguments from @args
+ pop @args;
+ pop @args;
+ }
+ $buffer = $temp.$buffer;
+ }
+ }
+
+ print STDERR "($command,$variant,@args,$buffer)\n"
+ if ($debug{'extract_commands'});
+ return ($command,$variant,\@args,$buffer);
+}
+
+=item get_trailing_command($buffer)
+
+The same as get_leading_command, but for commands at the end of a buffer.
+
+=cut
+
+sub get_trailing_command {
+ my ($self, $buffer) = (shift,shift);
+ my $orig_buffer = $buffer;
+ print STDERR "get_trailing_command($buffer)="
+ if ($debug{'extract_commands'});
+
+ my @args;
+ my $command = "";
+ my $variant = "";
+
+ # While the buffer ends by }, consider it is a mandatory argument
+ # and extract this argument.
+ while ( $buffer =~ m/^(.*(\{).*)\}$/s
+ or $buffer =~ m/^(.*(\[).*)\]$/s) {
+ my $arg = "";
+ my $count = 1;
+ $buffer = $1;
+ my $type = $2;
+ # stop reading the buffer when the number of } (or ]) matches the
+ # the number of { (or [).
+ while ($count > 0) {
+ if ($buffer =~ m/^(.*)([\{\}\[\]])(.*)$/s) {
+ $arg = $3.$arg;
+ $buffer = $1;
+ if ($2 eq $type) {
+ $count--;
+ } elsif ($2 eq $type_end{$type}) {
+ $count++;
+ }
+ if ($count > 0) {
+ $arg = $2.$arg;
+ }
+ } else {
+ die wrap_ref_mod($self->{ref},
+ "po4a::tex",
+ dgettext("po4a", "un-balanced %s in '%s'"),
+ $type_end{$type},
+ $buffer);
+ }
+ }
+ unshift @args, ($type,$arg);
+ }
+
+ # There should now be a command, maybe followed by an asterisk.
+ if ($buffer =~ m/^(.*)$RE_ESCAPE([[:alpha:]]+)(\*?)\s*$/s
+ && defined $separated_command{$2}) {
+ $buffer = $1;
+ $command = $2;
+ $variant = $3;
+ my($check,$reason,$remainder) = check_arg_count($self,$command,\@args);
+ if (not $check) {
+ die wrap_ref_mod($self->{ref}, "po4a::tex",
+ dgettext("po4a",
+ "Error while checking the number of ".
+ "arguments of the '%s' command: %s")."\n",
+ $command, $reason);
+ }
+ if (@$remainder) {
+ # There are some arguments after the command.
+ # We can't extract this comand.
+ $command = "";
+ }
+ }
+
+ # sanitize return values if no command was found.
+ if (!length($command)) {
+ $command = "";
+ $variant = "";
+ undef @args;
+ $buffer = $orig_buffer;
+ }
+# verify the number of arguments
+
+ print STDERR "($command,$variant,@args,$buffer)\n"
+ if ($debug{'extract_commands'});
+ return ($command,$variant,\@args,$buffer);
+}
+
+=item translate_buffer
+
+Recursively translate a buffer by separating leading and trailing
+commands (those which should be translated separately) from the
+buffer.
+
+If a function is defined in %translate_buffer_env for the current
+environment, this function will be used to translate the buffer instead of
+translate_buffer().
+
+=cut
+
+our %translate_buffer_env = ();
+sub translate_buffer {
+ my ($self,$buffer,$no_wrap,@env) = (shift,shift,shift,@_);
+
+ if (@env and defined $translate_buffer_env{$env[-1]}) {
+ return &{$translate_buffer_env{$env[-1]}}($self,$buffer,$no_wrap,@env);
+ }
+
+ print STDERR "translate_buffer($buffer,$no_wrap,@env)="
+ if ($debug{'translate_buffer'});
+
+ my ($command,$variant) = ("","");
+ my $args;
+ my $translated_buffer = "";
+ my $orig_buffer = $buffer;
+ my $t = ""; # a temporary string
+
+ if ($buffer =~ /^\s*$/s) {
+ print STDERR "($buffer,@env)\n"
+ if ($debug{'translate_buffer'});
+ return ($buffer, @env);
+ }
+ # verbatim blocks.
+ # Buffers starting by \end{verbatim} are handled after.
+ if (in_verbatim(@env) and $buffer !~ m/^\n?\Q$ESCAPE\Eend\{$env[-1]\*?\}/) {
+ if($buffer =~ m/^(.*?)(\n?\Q$ESCAPE\Eend\{$env[-1]\*?\}.*)$/s) {
+ # end of a verbatim block
+ my ($begin, $end) = ($1?$1:"", $2);
+ my ($t1, $t2) = ("", "");
+ if (defined $begin) {
+ $t1 = $self->translate($begin,$self->{ref},
+ $env[-1],
+ "wrap" => 0);
+ }
+ ($t2, @env) = translate_buffer($self, $end, $no_wrap, @env);
+ print STDERR "($t1$t2,@env)\n"
+ if ($debug{'translate_buffer'});
+ return ($t1.$t2, @env);
+ } else {
+ $translated_buffer = $self->translate($buffer,$self->{ref},
+ $env[-1],
+ "wrap" => 0);
+ print STDERR "($translated_buffer,@env)\n"
+ if ($debug{'translate_buffer'});
+ return ($translated_buffer, @env);
+ }
+ }
+ # early detection of verbatim environment
+ if ($buffer =~ /^($RE_VERBATIM\n?)(.*)$/s and length $2) {
+ my ($begin, $end) = ($1, $2);
+ my ($t1, $t2) = ("", "");
+ ($t1, @env) = translate_buffer($self, $begin, $no_wrap, @env);
+ ($t2, @env) = translate_buffer($self, $end, $no_wrap, @env);
+
+ print STDERR "($t1$t2,@env)\n"
+ if ($debug{'translate_buffer'});
+ return ($t1.$t2, @env);
+ }
+ # detect \begin and \end (if they are not commented)
+ if ($buffer =~ /^((?:.*?\n)? # $1 is
+ (?:[^%] # either not a %
+ | # or
+ (?<!\\)(?:\\\\)*\\%)*? # a % preceded by an odd nb of \
+ ) # $2 is a \begin{ with the end of the line
+ (${RE_ESCAPE}(?:begin|end)\{.*)$/sx
+ and length $1) {
+ my ($begin, $end) = ($1, $2);
+ my ($t1, $t2) = ("", "");
+ if (is_closed($begin)) {
+ ($t1, @env) = translate_buffer($self, $begin, $no_wrap, @env);
+ ($t2, @env) = translate_buffer($self, $end, $no_wrap, @env);
+
+ print STDERR "($t1$t2,@env)\n"
+ if ($debug{'translate_buffer'});
+ return ($t1.$t2, @env);
+ }
+ }
+
+ # remove comments from the buffer.
+ # Comments are stored in an array and shown as comments in the PO.
+ while ($buffer =~ m/($RE_PRE_COMMENT)$RE_COMMENT([^\n]*)(\n[ \t]*)(.*)$/s) {
+ my $comment = $2;
+ my $end = "";
+ if ($4 =~ m/^\n/s and $buffer !~ m/^$RE_COMMENT/s) {
+ # a line with comments, followed by an empty line.
+ # Keep the empty line, but remove the comment.
+ # This is an empirical heuristic, but seems to work;)
+ $end = "\n";
+ }
+ if (defined $comment and $comment !~ /^\s*$/s) {
+ push @comments, $comment;
+ }
+ $buffer =~ s/($RE_PRE_COMMENT)$RE_COMMENT([^\n]*)(\n[ \t]*)/$1$end/s;
+ }
+
+
+ # translate leading commands.
+ do {
+ # keep the leading space to put them back after the translation of
+ # the command.
+ my $spaces = "";
+ if ($buffer =~ /^(\s+)(.*?)$/s) {
+ $spaces = $1;
+# $buffer = $2; # FIXME: this also remove trailing spaces!!
+ $buffer =~ s/^\s*//;
+ }
+ my $buffer_save = $buffer;
+ ($command, $variant, $args, $buffer) =
+ get_leading_command($self,$buffer);
+ if ( (length $command)
+ and (defined $separated_command{$command})
+ and ($separated_command{$command} eq '-')
+ and ( (not (defined($buffer)))
+ or ($buffer !~ m/^\s*$/s) )) {
+ # This command can be separated only if alone on a buffer.
+ # We need to remove the trailing commands first, and see if it
+ # will be alone on this buffer.
+ $buffer = $buffer_save;
+ $command = "";
+ }
+ if (length($command)) {
+ # call the command subroutine.
+ # These command subroutines will probably call translate_buffer
+ # with the content of each argument that need a translation.
+ if (defined ($commands{$command})) {
+ ($t,@env) = &{$commands{$command}}($self,$command,$variant,
+ $args,\@env,$no_wrap);
+ $translated_buffer .= $spaces.$t;
+ # Handle spaces after a command.
+ $spaces = "";
+ if ($buffer =~ /^(\s+)(.*?)$/s) {
+ $spaces = $1;
+# $buffer = $2; # FIXME: this also remove trailing spaces!!
+ $buffer =~ s/^\s*//;
+ }
+ $translated_buffer .= $spaces;
+ } else {
+ die wrap_ref_mod($self->{ref},
+ "po4a::tex",
+ dgettext("po4a", "Unknown command: '%s'"),
+ $command);
+ }
+ } else {
+ $buffer = $spaces.$buffer;
+ }
+ } while (length($command));
+
+ # array of trailing commands, which will be translated later.
+ my @trailing_commands = ();
+ do {
+ my $spaces = "";
+ if ($buffer =~ /^(.*?)(\s+)$/s) {
+ $buffer = $1;
+ $spaces = $2;
+ }
+ my $buffer_save = $buffer;
+ ($command, $variant, $args, $buffer) =
+ get_trailing_command($self,$buffer);
+ if ( (length $command)
+ and (defined $separated_command{$command})
+ and ($separated_command{$command} eq '-')
+ and ( (not defined $buffer)
+ or ($buffer !~ m/^\s*$/s))) {
+ # We can extract this command.
+ $command = "";
+ $buffer = $buffer_save;
+ }
+ if (length($command)) {
+ unshift @trailing_commands, ($command, $variant, $args, $spaces);
+ } else {
+ $buffer .= $spaces;
+ }
+ } while (length($command));
+
+ # Now, $buffer is just a block that can be translated.
+
+ # environment specific treatment
+ if (@env and defined $env_separators{$env[-1]}) {
+ my $re_separator = $env_separators{$env[-1]};
+ my $buf_begin = "";
+# FIXME: the separator may have to be translated.
+ while ($buffer =~ m/^(.*?)(\s*$re_separator\s*)(.*)$/s) {
+ my ($begin, $sep, $end) = ($1, $2, $3);
+ $buf_begin .= $begin;
+ if (is_closed($buf_begin)) {
+ my $t = "";
+ ($t, @env) = translate_buffer($self,$buf_begin,$no_wrap,@env);
+ $translated_buffer .= $t.$sep;
+ $buf_begin = "";
+ } else {
+ # the command is in a command argument
+ $buf_begin .= $sep;
+ }
+ $buffer = $end;
+ }
+ $buffer = $buf_begin . $buffer;
+ }
+
+ # finally, translate
+ if (length($buffer)) {
+ my $wrap = 1;
+ my ($e1, $e2);
+ NO_WRAP_LOOP: foreach $e1 (@env) {
+ foreach $e2 (split(' ', $no_wrap_environments)) {
+ if ($e1 eq $e2) {
+ $wrap = 0;
+ last NO_WRAP_LOOP;
+ }
+ }
+ }
+ $wrap = 0 if (defined $no_wrap and $no_wrap == 1);
+ # Keep spaces at the end of the buffer.
+ my $spaces = "";
+ if ($buffer =~ /^(.*?)(\s+)$/s) {
+ $spaces = $2;
+ $buffer = $1;
+ }
+ $translated_buffer .= $self->translate($buffer,$self->{ref},
+ @env?$env[-1]:"Plain text",
+ "wrap" => $wrap);
+ # Restore spaces at the end of the buffer.
+ $translated_buffer .= $spaces;
+ }
+
+ # append the translation of the trailing commands
+ while (@trailing_commands) {
+ my $command = shift @trailing_commands;
+ my $variant = shift @trailing_commands;
+ my $args = shift @trailing_commands;
+ my $spaces = shift @trailing_commands;
+ if (defined ($commands{$command})) {
+ ($t,@env) = &{$commands{$command}}($self,$command,$variant,
+ $args,\@env,$no_wrap);
+ $translated_buffer .= $t.$spaces;
+ } else {
+ die wrap_ref_mod($self->{ref},
+ "po4a::tex",
+ dgettext("po4a", "Unknown command: '%s'"),
+ $command);
+ }
+ }
+
+ print STDERR "($translated_buffer,@env)\n"
+ if ($debug{'translate_buffer'});
+ return ($translated_buffer,@env);
+}
+
+################################
+#### EXTERNAL CUSTOMIZATION ####
+################################
+
+=item read
+
+Overload Transtractor's read
+
+=cut
+
+sub read {
+ my $self=shift;
+ my $filename=shift;
+
+ # keep the directory name of the main file.
+ $my_dirname = dirname($filename);
+
+ push @{$self->{TT}{doc_in}}, read_file($self, $filename);
+}
+
+=item read_file
+
+Recursively read a file, appending included files which are not listed in the
+@exclude_include array. Included files are searched in the directory of the
+input document or in a directory listed in the TEXINPUTS environment variable.
+
+Except from the file inclusion part, it is a cut and paste from
+Transtractor's read.
+
+=cut
+
+# TODO: fix DOS end of lines
+sub read_file {
+ my $self=shift;
+ my $filename=shift
+ or croak wrap_mod("po4a::tex",
+ dgettext("po4a", "Can't read from file without having a filename"));
+ my $linenum=0;
+ my @entries=();
+
+ open (my $in, $filename)
+ or croak wrap_mod("po4a::tex",
+ dgettext("po4a", "Can't read from %s: %s"), $filename, $!);
+ while (defined (my $textline = <$in>)) {
+ $linenum++;
+ my $ref="$filename:$linenum";
+ # TODO: add support for includeonly
+ # The next regular expression matches \input or \includes that are
+ # not commented (but can be preceded by a \%.
+ while ($textline =~ /^((?:[^%]|(?<!\\)(?:\\\\)*\\%)*)
+ \\(include|input)
+ \{([^\{]*)\}(.*)$/x) {
+ my ($begin,$newfilename,$end) = ($1,$3,$4);
+ my $tag = $2;
+ my $include = 1;
+ foreach my $f (@exclude_include) {
+ if ($f eq $newfilename) {
+ $include = 0;
+ $begin .= "\\$tag"."{$newfilename}";
+ $textline = $end;
+ last;
+ }
+ }
+ if ($include and ($tag eq "include")) {
+ $begin .= "\\clearpage";
+ }
+ if ($begin !~ /^\s*$/) {
+ push @entries, ($begin,$ref);
+ }
+ if ($include) {
+ # search the file
+ foreach (($my_dirname,
+ defined($ENV{"TEXINPUTS"})?
+ split(/:/, $ENV{"TEXINPUTS"}):
+ ".")) {
+ if (-r "$_/$newfilename") {
+ $newfilename = "$_/$newfilename";
+ last;
+ } elsif (-r "$_/$newfilename.tex") {
+ $newfilename = "$_/$newfilename.tex";
+ last;
+ }
+ }
+ push @entries, read_file($self,
+ $newfilename);
+ if ($tag eq "include") {
+ $textline = "\\clearpage".$end;
+ } else {
+ $textline = $end;
+ }
+ }
+ }
+ if (length($textline)) {
+ my @entry=($textline,$ref);
+ push @entries, @entry;
+
+ # Detect if this file has non-ascii characters
+ if($self->{TT}{ascii_input}) {
+
+ my $decoder = guess_encoding($textline);
+ if (!ref($decoder) or $decoder !~ /Encode::XS=/) {
+ # We have detected a non-ascii line
+ $self->{TT}{ascii_input} = 0;
+ # Save the reference for future error message
+ $self->{TT}{non_ascii_ref} ||= $ref;
+ }
+ }
+ }
+ }
+ close $in
+ or croak wrap_mod("po4a::tex",
+ dgettext("po4a", "Can't close %s after reading: %s"), $filename, $!);
+
+ return @entries;
+}
+
+=back
+
+
+=over 4
+
+=item parse_definition_file
+
+Subroutine for parsing a file with po4a directive (definitions for
+newcommands).
+
+=cut
+
+sub parse_definition_file {
+ my ($self,$filename,$only_try)=@_;
+
+ foreach (($my_dirname,
+ defined($ENV{"TEXINPUTS"})?
+ split(/:/, $ENV{"TEXINPUTS"}):
+ ".")) {
+ if ((not defined $_) or (not length $_)) {
+ $_ = ".";
+ }
+ if (-r $_."/".$filename) {
+ $filename = $_."/".$filename;
+ last;
+ }
+ }
+
+ if (! open (IN,"<$filename")) {
+ warn wrap_mod("po4a::tex",
+ dgettext("po4a", "Can't open %s: %s"), $filename, $!);
+ if (defined $only_try && $only_try) {
+ return;
+ } else {
+ exit 1;
+ }
+ }
+ while (<IN>) {
+ if (/^\s*%\s*po4a\s*:/) {
+ parse_definition_line($self, $_);
+ }
+ }
+}
+
+=item parse_definition_line
+
+Parse a definition line of the form "% po4a: ".
+
+See the INLINE CUSTOMIZATION section for more details.
+
+=cut
+
+sub parse_definition_line {
+ my ($self,$line)=@_;
+ $line =~ s/^\s*%\s*po4a\s*:\s*//;
+
+ if ($line =~ /^command\s+([-*+]?)(\w+)\s+(.*)$/) {
+ my $command = $2;
+ $line = $3;
+ if ($1) {
+ $separated_command{$command} = $1;
+ }
+ if ($line =~ /^alias\s+(\w+)\s*$/) {
+ if (defined ($commands{$1})) {
+ $commands{$command} = $commands{$1};
+ $command_parameters{$command} = $command_parameters{$1};
+ } else {
+ die wrap_mod("po4a::tex",
+ dgettext("po4a", "Cannot use an alias to the unknown command '%s'"),
+ $2);
+ }
+ } elsif ($line =~ /^(-1|\d+),(-1|\d+),(-1|[ 0-9]*),(-1|[ 0-9]*?)\s*$/) {
+ die wrap_ref_mod($self->{ref},
+ "po4a::tex",
+ dgettext("po4a", "You are using the old ".
+ "definitions format (%s). ".
+ "Please update this definition line."),
+ $_[1])
+ } elsif ($line =~ m/^((?:\{_?\}|\[_?\])*)\s*$/) {
+ register_generic_command("$command,$1");
+ }
+ } elsif ($line =~ /^environment\s+([+]?\w+\*?)(.*)$/) {
+ my $env = $1;
+ $line = $2;
+ if ($line =~ m/^\s*((?:\{_?\}|\[_?\])*)\s*$/) {
+ register_generic_environment("$env,$1");
+ }
+ } elsif ($line =~ /^separator\s+(\w+(?:\[#[0-9]+\]))\s+\"(.*)\"\s*$/) {
+ my $env = $1; # This is not necessarily an environment.
+ # It can also be smth like 'title{#1}'.
+ $env_separators{$env} = $2;
+ } elsif ($line =~ /^verbatim\s+environment\s+(\w+)\s+$/) {
+ register_verbatim_environment($1);
+ }
+}
+
+=item is_closed
+
+=cut
+
+sub is_closed {
+ my $paragraph = shift;
+# FIXME: [ and ] are more difficult to handle, because it is not easy to detect if it introduce an optional argument
+ my $tmp = $paragraph;
+ my $closing = 0;
+ my $opening = 0;
+ # FIXME: { and } should not be counted in verbatim blocks
+ # Remove comments
+ $tmp =~ s/($RE_PRE_COMMENT)$RE_COMMENT.*//mg;
+ while ($tmp =~ /^.*?(?<!$RE_ESCAPE)(?:$RE_ESCAPE$RE_ESCAPE)*\{(.*)$/s) {
+ $opening += 1;
+ $tmp = $1;
+ }
+ $tmp = $paragraph;
+ # Remove comments
+ $tmp =~ s/($RE_PRE_COMMENT)$RE_COMMENT.*//mg;
+ while ($tmp =~ /^.*?(?<!$RE_ESCAPE)(?:$RE_ESCAPE$RE_ESCAPE)*\}(.*)$/s) {
+ $closing += 1;
+ $tmp = $1;
+ }
+ return $opening eq $closing;
+}
+
+sub in_verbatim {
+ foreach my $e1 (@_) {
+ foreach my $e2 (split(' ', $verbatim_environments)) {
+ if ($e1 eq $e2) {
+ return 1;
+ }
+ }
+ }
+
+ return 0;
+}
+
+#############################
+#### MAIN PARSE FUNCTION ####
+#############################
+=item parse
+
+=cut
+
+sub parse {
+ my $self = shift;
+ my ($line,$ref);
+ my $paragraph = ""; # Buffer where we put the paragraph while building
+ my @env = (); # environment stack
+ my $t = "";
+
+ LINE:
+ undef $self->{type};
+ ($line,$ref)=$self->shiftline();
+
+ while (defined($line)) {
+ chomp($line);
+ $self->{ref}="$ref";
+
+ if ($line =~ /^\s*%\s*po4a\s*:/) {
+ parse_definition_line($self, $line);
+ goto LINE;
+ }
+
+ my $closed = is_closed($paragraph);
+
+#FIXME: what happens if a \begin{verbatim} or \end{verbatim} is in the
+# middle of a line. (This is only an issue if the verbatim
+# environment contains an un-closed bracket)
+ if ( ($closed and ($line =~ /^\s*$/ or
+ $line =~ /^\s*$RE_VERBATIM\s*$/))
+ or (in_verbatim(@env) and $line =~ /^\s*\Q$ESCAPE\Eend{$env[-1]}\s*$/)
+ ) {
+ # An empty line. This indicates the end of the current
+ # paragraph.
+ $paragraph .= $line."\n";
+ if (length($paragraph)) {
+ ($t, @env) = translate_buffer($self,$paragraph,undef,@env);
+ $self->pushline($t);
+ $paragraph="";
+ @comments = ();
+ }
+ } else {
+ # continue the same paragraph
+ $paragraph .= $line."\n";
+ }
+
+ # Reinit the loop
+ ($line,$ref)=$self->shiftline();
+ undef $self->{type};
+ }
+
+ if (length($paragraph)) {
+ ($t, @env) = translate_buffer($self,$paragraph,undef,@env);
+ $self->pushline($t);
+ $paragraph="";
+ }
+} # end of parse
+
+=item docheader
+
+=back
+
+=cut
+
+sub docheader {
+ return "% This file was generated with po4a. Translate the source file.\n".
+ "%\n";
+}
+
+
+####################################
+#### DEFINITION OF THE COMMANDS ####
+####################################
+
+=head1 INTERNAL FUNCTIONS used to write derivated parsers
+
+Command and environment functions take the following arguments (in
+addition to the $self object):
+
+=over
+
+=item A command name
+
+=item A variant
+
+=item An array of (type, argument) tuples
+
+=item The current environment
+
+=back
+
+The first 3 arguments are extracted by get_leading_command or
+get_trailing_command.
+
+Command and environment functions return the translation of the command
+with its arguments and a new environment.
+
+Environment functions are called when a \begin command is found. They are
+called with the \begin command and its arguments.
+
+The TeX module only proposes one command function and one environment
+function: generic_command and generic_environment.
+
+generic_command uses the information specified by
+register_generic_command or by adding definition to the TeX file:
+ % po4a: command I<command1> I<parameters>
+
+generic_environment uses the information specified by
+register_generic_environment or by adding definition to the TeX file:
+ % po4a: environment I<env> I<parameters>
+
+Both functions will only translate the parameters that were specified as
+translatable (with a '_').
+generic_environment will append the name of the environment to the
+environment stack and generic_command will append the name of the command
+followed by an identifier of the parameter (like {#7} or [#2]).
+
+=cut
+
+# definition of environment related commands
+
+$commands{'begin'}= sub {
+ my $self = shift;
+ my ($command,$variant,$args,$env) = (shift,shift,shift,shift);
+ my $no_wrap = shift;
+ print "begin($command,$variant,@$args,@$env,$no_wrap)="
+ if ($debug{'commands'} || $debug{'environments'});
+ my ($t,@e) = ("",());
+
+ my $envir = $args->[1];
+ if (defined($envir) and $envir =~ /^(.*)\*$/) {
+ $envir = $1;
+ }
+
+ if (defined($envir) && defined($environments{$envir})) {
+ ($t, @e) = &{$environments{$envir}}($self,$command,$variant,
+ $args,$env,$no_wrap);
+ } else {
+ die wrap_ref_mod($self->{ref}, "po4a::tex",
+ dgettext("po4a", "unknown environment: '%s'"),
+ $args->[1]);
+ }
+
+ print "($t, @e)\n"
+ if ($debug{'commands'} || $debug{'environments'});
+ return ($t, @e);
+};
+# Use register_generic to set the type of arguments. The function is then
+# overwritten:
+register_generic_command("*end,{}");
+$commands{'end'}= sub {
+ my $self = shift;
+ my ($command,$variant,$args,$env) = (shift,shift,shift,shift);
+ my $no_wrap = shift;
+ print "end($command,$variant,@$args,@$env,$no_wrap)="
+ if ($debug{'commands'} || $debug{'environments'});
+
+ # verify that this environment was the last pushed environment.
+ if (!@$env || @$env[-1] ne $args->[1]) {
+ # a begin may have been hidden in the middle of a translated
+ # buffer. FIXME: Just warn for now.
+ warn wrap_ref_mod($self->{'ref'}, "po4a::tex",
+ dgettext("po4a", "unmatched end of environment '%s'"),
+ $args->[1]);
+ } else {
+ pop @$env;
+ }
+
+ my ($t,@e) = generic_command($self,$command,$variant,$args,$env,$no_wrap);
+
+ print "($t, @$env)\n"
+ if ($debug{'commands'} || $debug{'environments'});
+ return ($t, @$env);
+};
+$separated_command{'begin'} = '*';
+
+sub generic_command {
+ my $self = shift;
+ my ($command,$variant,$args,$env) = (shift,shift,shift,shift);
+ my $no_wrap = shift;
+ print "generic_command($command,$variant,@$args,@$env,$no_wrap)="
+ if ($debug{'commands'} || $debug{'environments'});
+
+ my ($t,@e)=("",());
+ my $translated = "";
+
+ # the number of arguments is checked during the extraction of the
+ # arguments
+
+ if ( (not (defined $separated_command{$command}))
+ or $separated_command{$command} ne '+') {
+ # Use the information from %command_parameters to only translate
+ # the needed parameters
+ $translated = "$ESCAPE$command$variant";
+ # handle arguments
+ my @arg_types = @{$command_parameters{$command}{'types'}};
+ my @arg_translated = @{$command_parameters{$command}{'translated'}};
+ my ($type, $opt);
+ my @targs = @$args;
+ my $count = 0;
+ while (@targs) {
+ $type = shift @targs;
+ $opt = shift @targs;
+ my $have_to_be_translated = 0;
+TEST_TYPE:
+ if ($count >= scalar @arg_types) {
+ # The number of arguments does not match,
+ # and a variable number of arguments was not specified
+ die wrap_ref_mod($self->{ref}, "po4a::tex",
+ dgettext("po4a",
+ "Wrong number of arguments for ".
+ "the '%s' command.")."\n",
+ $command);
+ } elsif ($type eq $arg_types[$count]) {
+ $have_to_be_translated = $arg_translated[$count];
+ $count ++;
+ } elsif ($type eq '{' and $arg_types[$count] eq '[') {
+ # an optionnal argument was not provided,
+ # try with the next argument.
+ $count++;
+ goto TEST_TYPE;
+ } else {
+ my $reason = dgettext("po4a",
+ "An optional argument ".
+ "was provided, but a mandatory one ".
+ "is expected.");
+ die wrap_ref_mod($self->{ref}, "po4a::tex",
+ dgettext("po4a", "Command '%s': %s")."\n",
+ $command, $reason);
+ }
+ if ($have_to_be_translated) {
+ ($t, @e) = translate_buffer($self,$opt,$no_wrap,(@$env,$command.$type."#".$count.$type_end{$type}));
+ } else {
+ $t = $opt;
+ }
+ $translated .= $type.$t.$type_end{$type};
+ }
+ } else {
+ # Translate the command with all its arguments joined
+ my $tmp = "$ESCAPE$command$variant";
+ my ($type, $opt);
+ while (@$args) {
+ $type = shift @$args;
+ $opt = shift @$args;
+ $tmp .= $type.$opt.$type_end{$type};
+ }
+ @e = @$env;
+ my $wrap = 1;
+ $wrap = 0 if $no_wrap == 1;
+ $translated = $self->translate($tmp,$self->{ref},
+ @e?$e[-1]:"Plain text",
+ "wrap" => $wrap);
+ }
+
+ print "($translated, @$env)\n"
+ if ($debug{'commands'} || $debug{'environments'});
+ return ($translated, @$env);
+}
+
+sub register_generic_command {
+ if ($_[0] =~ m/^(.*),((\{_?\}|\[_?\]| _? )*)$/) {
+ my $command = $1;
+ my $arg_types = $2;
+ if ($command =~ /^([-*+])(.*)$/) {
+ $command = $2;
+ $separated_command{$command}=$1;
+ }
+ my @types = ();
+ my @translated = ();
+ while ( defined $arg_types
+ and length $arg_types
+ and $arg_types =~ m/^(?:([\{\[ ])(_?)[\}\] ])(.*)$/) {
+ push @types, $1;
+ push @translated, ($2 eq "_")?1:0;
+ $arg_types = $3;
+ }
+ $command_parameters{$command}{'types'} = \@types;
+ $command_parameters{$command}{'translated'} = \@translated;
+ $command_parameters{$command}{'nb_args'} = "";
+ $commands{$command} = \&generic_command;
+ } else {
+ die wrap_mod("po4a::tex",
+ dgettext("po4a",
+ "register_generic_command: unsupported ".
+ "format: '%s'.")."\n",
+ $_[0]);
+ }
+}
+
+########################################
+#### DEFINITION OF THE ENVIRONMENTS ####
+########################################
+sub generic_environment {
+ my $self = shift;
+ my ($command,$variant,$args,$env) = (shift,shift,shift,shift);
+ my $no_wrap = shift;
+ print "generic_environment($command,$variant,$args,$env,$no_wrap)="
+ if ($debug{'environments'});
+ my ($t,@e)=("",());
+ my $translated = "";
+
+ # The first argument (the name of the environment is never translated)
+ # For the others, @types and @translated are used.
+ $translated = "$ESCAPE$command$variant";
+ my @targs = @$args;
+ my $type = shift @targs;
+ my $opt = shift @targs;
+ my $new_env = $opt;
+ $translated .= $type.$new_env.$type_end{$type};
+ if ( (not (defined $separated_environment{$new_env}))
+ or $separated_environment{$new_env} ne '+') {
+ # Use the information from %command_parameters to only translate
+ # the needed parameters
+ my @arg_types = @{$environment_parameters{$new_env}{'types'}};
+ my @arg_translated = @{$environment_parameters{$new_env}{'translated'}};
+
+ my $count = 0;
+ while (@targs) {
+ $type = shift @targs;
+ $opt = shift @targs;
+ my $have_to_be_translated = 0;
+TEST_TYPE:
+ if ($count >= scalar @arg_types) {
+ die wrap_ref_mod($self->{ref}, "po4a::tex",
+ dgettext("po4a",
+ "Wrong number of arguments for ".
+ "the '%s' command.")."\n",
+ $command);
+ } elsif ($type eq $arg_types[$count]) {
+ $have_to_be_translated = $arg_translated[$count];
+ $count ++;
+ } elsif ($type eq '{' and $arg_types[$count] eq '[') {
+ # an optionnal argument was not provided,
+ # try with the next argument.
+ $count++;
+ goto TEST_TYPE;
+ } else {
+ my $reason = dgettext("po4a",
+ "An optional argument ".
+ "was provided, but a mandatory one ".
+ "is expected.");
+ die wrap_ref_mod($self->{ref}, "po4a::tex",
+ dgettext("po4a", "Command '%s': %s")."\n",
+ $command, $reason);
+ }
+
+ if ($have_to_be_translated) {
+ ($t, @e) = translate_buffer($self,$opt,$no_wrap,(@$env,$new_env.$type."#".$count.$type_end{$type}));
+ } else {
+ $t = $opt;
+ }
+ $translated .= $type.$t.$type_end{$type};
+
+ }
+ } else {
+ # Translate the \begin command with all its arguments joined
+ my ($type, $opt);
+ my $buf = $translated;
+ while (@targs) {
+ $type = shift @targs;
+ $opt = shift @targs;
+ $buf .= $type.$opt.$type_end{$type};
+ }
+ @e = @$env;
+ my $wrap = 1;
+ $wrap = 0 if $no_wrap == 1;
+ $translated = $self->translate($buf,$self->{ref},
+ @e?$e[-1]:"Plain text",
+ "wrap" => $wrap);
+ }
+ @e = (@$env, $new_env);
+
+ print "($translated,@e)\n"
+ if ($debug{'environments'});
+ return ($translated,@e);
+}
+
+
+sub check_arg_count {
+ my $self = shift;
+ my $command = shift;
+ my $args = shift;
+ my @targs = @$args;
+ my $check = 1;
+ my @remainder = ();
+ my $reason = "";
+ my ($type, $arg);
+ my @arg_types;
+
+ if ($command eq 'begin') {
+ $type = shift @targs;
+ # The name of the environment is mandatory
+ if ( (not defined $type)
+ or ($type ne '{')) {
+ $reason = dgettext("po4a",
+ "The first argument of \\begin is mandatory.");
+ $check = 0;
+ }
+ my $env = shift @targs;
+ if (not defined $environment_parameters{$env}) {
+ die wrap_ref_mod($self->{ref},"po4a::tex",
+ dgettext("po4a", "unknown environment: '%s'"),
+ $env);
+ }
+ @arg_types = @{$environment_parameters{$env}{'types'}};
+ } else {
+ @arg_types = @{$command_parameters{$command}{'types'}};
+ }
+
+ my $count = 0;
+ while ($check and @targs) {
+ $type = shift @targs;
+ $arg = shift @targs;
+TEST_TYPE:
+ if ($count >= scalar @arg_types) {
+ # Too many arguments some will remain
+ @remainder = ($type, $arg, @targs);
+ last;
+ } elsif ($type eq $arg_types[$count]) {
+ $count ++;
+ } elsif ($type eq '{' and $arg_types[$count] eq '[') {
+ # an optionnal argument was not provided,
+ # try with the next argument.
+ $count++;
+ goto TEST_TYPE;
+ } else {
+ $check = 0;
+ $reason = dgettext("po4a",
+ "An optional argument was ".
+ "provided, but a mandatory one is expected.");
+ }
+ }
+
+ return ($check, $reason, \@remainder);
+}
+
+sub register_generic_environment {
+ print "register_generic_environment($_[0])\n"
+ if ($debug{'environments'});
+ if ($_[0] =~ m/^(.*),((?:\{_?\}|\[_?\])*)$/) {
+ my $env = $1;
+ my $arg_types = $2;
+ if ($env =~ /^([+])(.*)$/) {
+ $separated_environment{$2} = $1;
+ $env = $2;
+ }
+ my @types = ();
+ my @translated = ();
+ while ( defined $arg_types
+ and length $arg_types
+ and $arg_types =~ m/^(?:([\{\[])(_?)[\}\]])(.*)$/) {
+ push @types, $1;
+ push @translated, ($2 eq "_")?1:0;
+ $arg_types = $3;
+ }
+ $environment_parameters{$env} = {
+ 'types' => \@types,
+ 'translated' => \@translated
+ };
+ $environments{$env} = \&generic_environment;
+ }
+}
+
+sub register_verbatim_environment {
+ my $env = shift;
+ $no_wrap_environments .= " $env";
+ $verbatim_environments .= " $env";
+ $RE_VERBATIM = "\\\\begin\\{(?:".
+ join("|", split(/ /, $verbatim_environments)).
+ ")\\*?\\}";
+ register_generic_environment("$env,")
+ unless (defined $environments{$env});
+}
+
+####################################
+### INITIALIZATION OF THE PARSER ###
+####################################
+sub initialize {
+ my $self = shift;
+ my %options = @_;
+
+ $self->{options}{'definitions'}='';
+ $self->{options}{'exclude_include'}='';
+ $self->{options}{'no_wrap'}='';
+ $self->{options}{'verbatim'}='';
+ $self->{options}{'debug'}='';
+ $self->{options}{'verbose'}='';
+
+ %debug = ();
+ # FIXME: %commands and %separated_command should also be restored to their
+ # default values.
+
+ foreach my $opt (keys %options) {
+ if ($options{$opt}) {
+ die wrap_mod("po4a::tex",
+ dgettext("po4a", "Unknown option: %s"), $opt)
+ unless exists $self->{options}{$opt};
+ $self->{options}{$opt} = $options{$opt};
+ }
+ }
+
+ if ($options{'debug'}) {
+ foreach ($options{'debug'}) {
+ $debug{$_} = 1;
+ }
+ }
+
+ if ($options{'exclude_include'}) {
+ foreach (split(/:/, $options{'exclude_include'})) {
+ push @exclude_include, $_;
+ }
+ }
+
+ if ($options{'no_wrap'}) {
+ foreach (split(/,/, $options{'no_wrap'})) {
+ $no_wrap_environments .= " $_";
+ register_generic_environment("$_,")
+ unless (defined $environments{$_});
+ }
+ }
+
+ if ($options{'verbatim'}) {
+ foreach (split(/,/, $options{'verbatim'})) {
+ register_verbatim_environment($_);
+ }
+ }
+
+ if ($options{'definitions'}) {
+ $self->parse_definition_file($options{'definitions'})
+ }
+}
+
+=head1 STATUS OF THIS MODULE
+
+This module needs more tests.
+
+It was tested on a book and with the Python documentation.
+
+=head1 TODO LIST
+
+=over 4
+
+=item Automatic detection of new commands
+
+The TeX module could parse the newcommand arguments and try to guess the
+number of arguments, their type and whether or not they should be
+translated.
+
+=item Tranlation of the environment separator
+
+When \item is used as an environment separator, the item argument is
+attached to the following string.
+
+=item Some commands should be added to the environment stack
+
+These commands should be specified by couples.
+This could allow to specify commands beginning or ending a verbatim
+environment.
+
+=item Others
+
+Various other points are tagged TODO in the source.
+
+=back
+
+=head1 KNOWN BUGS
+
+Various points are tagged FIXME in the source.
+
+=head1 SEE ALSO
+
+L<po4a(7)|po4a.7>,
+L<Locale::Po4a::TransTractor(3pm)|Locale::Po4a::TransTractor>,
+L<Locale::Po4a::LaTeX(3pm)|Locale::Po4a::LaTeX>.
+
+=head1 AUTHORS
+
+ Nicolas Fran輟is <nicolas.francois@xxxxxxxxxxxxxxx>
+
+=head1 COPYRIGHT AND LICENSE
+
+Copyright 2004, 2005 by Nicolas FRANヌOIS <nicolas.francois@xxxxxxxxxxxxxxx>.
+
+This program is free software; you may redistribute it and/or modify it
+under the terms of GPL (see the COPYING file).
+
+=cut
+
+1;
Added: po4a/lib/Locale/Po4a/Texinfo.pm
===================================================================
--- po4a/lib/Locale/Po4a/Texinfo.pm (rev 0)
+++ po4a/lib/Locale/Po4a/Texinfo.pm 2007-11-14 06:12:04 UTC (rev 495)
@@ -0,0 +1,526 @@
+#!/usr/bin/perl -w
+
+# Copyright (c) 2004-2007 by Nicolas FRANヌOIS <nicolas.francois@xxxxxxxxxxxxxxx>
+#
+# This file is part of po4a.
+#
+# This program is free software; you can redistribute it and/or modify
+# it under the terms of the GNU General Public License as published by
+# the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or
+# (at your option) any later version.
+#
+# This program is distributed in the hope that it will be useful,
+# but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
+# MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the
+# GNU General Public License for more details.
+#
+# You should have received a copy of the GNU General Public License
+# along with po4a; if not, write to the Free Software
+# Foundation, Inc.,
+# 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA
+#
+########################################################################
+
+=head1 NAME
+
+Locale::Po4a::Texinfo - Convert Texinfo documents and derivates from/to PO files
+
+=head1 DESCRIPTION
+
+The po4a (po for anything) project goal is to ease translations (and more
+interestingly, the maintenance of translations) using gettext tools on
+areas where they were not expected like documentation.
+
+Locale::Po4a::Texinfo is a module to help the translation of Texinfo documents into
+other [human] languages.
+
+This module contains the definitions of common Texinfo commands and
+environments.
+
+=head1 STATUS OF THIS MODULE
+
+This module is still beta.
+Please send feedback and feature requests.
+
+=head1 SEE ALSO
+
+L<po4a(7)|po4a.7>,
+L<Locale::Po4a::TransTractor(3pm)|Locale::Po4a::TransTractor>,
+L<Locale::Po4a::TeX(3pm)|Locale::Po4a::TeX>.
+
+=head1 AUTHORS
+
+ Nicolas Fran輟is <nicolas.francois@xxxxxxxxxxxxxxx>
+
+=head1 COPYRIGHT AND LICENSE
+
+Copyright 2004-2007 by Nicolas FRANヌOIS <nicolas.francois@xxxxxxxxxxxxxxx>.
+
+This program is free software; you may redistribute it and/or modify it
+under the terms of GPL (see COPYING file).
+
+=cut
+
+package Locale::Po4a::Texinfo;
+
+use 5.006;
+use strict;
+use warnings;
+
+require Exporter;
+use vars qw($VERSION @ISA @EXPORT);
+$VERSION= $Locale::Po4a::TeX::VERSION;
+@ISA= qw(Locale::Po4a::TeX);
+@EXPORT= qw();
+
+use Locale::Po4a::Common;
+use Locale::Po4a::TeX;
+use subs qw(&untranslated &translate_joined
+ &parse_definition_file
+ ®ister_generic_command &is_closed &translate_buffer
+ ®ister_verbatim_environment
+ &generic_command
+ &in_verbatim);
+*untranslated = \&Locale::Po4a::TeX::untranslated;
+*translate_joined = \&Locale::Po4a::TeX::translate_joined;
+*parse_definition_file = \&Locale::Po4a::TeX::parse_definition_file;
+*register_generic_command = \&Locale::Po4a::TeX::register_generic_command;
+*register_verbatim_environment = \&Locale::Po4a::TeX::register_verbatim_environment;
+*generic_command = \&Locale::Po4a::TeX::generic_command;
+*is_closed = \&Locale::Po4a::TeX::is_closed;
+*in_verbatim = \&Locale::Po4a::TeX::in_verbatim;
+*translate_buffer = \&Locale::Po4a::TeX::translate_buffer;
+use vars qw($RE_ESCAPE $ESCAPE
+ $RE_VERBATIM
+ $RE_COMMENT $RE_PRE_COMMENT
+ $no_wrap_environments $separated_commands
+ %commands %environments
+ %command_categories %separated
+ %env_separators %debug
+ %translate_buffer_env
+ @exclude_include @comments);
+*RE_ESCAPE = \$Locale::Po4a::TeX::RE_ESCAPE;
+*ESCAPE = \$Locale::Po4a::TeX::ESCAPE;
+*RE_VERBATIM = \$Locale::Po4a::TeX::RE_VERBATIM;
+*RE_COMMENT = \$Locale::Po4a::TeX::RE_COMMENT;
+*RE_PRE_COMMENT = \$Locale::Po4a::TeX::RE_PRE_COMMENT;
+*no_wrap_environments = \$Locale::Po4a::TeX::no_wrap_environments;
+*separated_commands = \$Locale::Po4a::TeX::separated_commands;
+*commands = \%Locale::Po4a::TeX::commands;
+*environments = \%Locale::Po4a::TeX::environments;
+*command_categories = \%Locale::Po4a::TeX::command_categories;
+*separated = \%Locale::Po4a::TeX::separated;
+*env_separators = \%Locale::Po4a::TeX::env_separators;
+*debug = \%Locale::Po4a::TeX::debug;
+*translate_buffer_env = \%Locale::Po4a::TeX::translate_buffer_env;
+*exclude_include = \@Locale::Po4a::TeX::exclude_include;
+*comments = \@Locale::Po4a::TeX::comments;
+
+$ESCAPE = "\@";
+$RE_ESCAPE = "\@";
+$RE_VERBATIM = "\@example";
+$RE_COMMENT = "\\\@(?:c|comment)\\b";
+
+my %break_line = ();
+
+# translate_line_command indicate if the arguments to the command handled
+# by line_command() should be translated:
+# undefined: arguments are not translated
+# 0: there should be no arguments
+# 1: arguments should be translated
+my %translate_line_command = ();
+
+foreach (qw/example smallexample tex display smalldisplay verbatim format smallformat
+ flushleft flushright lisp smalllisp ignore/) {
+ register_verbatim_environment($_);
+ $commands{$_} = \&environment_line_command;
+ $translate_line_command{$_} = 0; # There should be no arguments
+ $break_line{$_} = 1;
+}
+
+my $docheader_pushed = 0;
+# The header shall not be written before the Texinfo header (which include
+# the \input command that define the texinfo macros)
+sub docheader {
+ return "";
+}
+
+sub push_docheader {
+ return if $docheader_pushed;
+ my $self = shift;
+ $self->pushline(<<END);
+\@c ===========================================================================
+\@c
+\@c This file was generated with po4a. Translate the source file.
+\@c
+\@c ===========================================================================
+END
+ $docheader_pushed = 1;
+}
+
+sub parse {
+ my $self = shift;
+ my ($line,$ref);
+ my $paragraph = ""; # Buffer where we put the paragraph while building
+ my @env = (); # environment stack
+ my $t = "";
+ $docheader_pushed = 0;
+
+ LINE:
+ undef $self->{type};
+ ($line,$ref)=$self->shiftline();
+
+ while (defined($line)) {
+ chomp($line);
+ $self->{ref}="$ref";
+
+ if ($line =~ /^\s*@\s*po4a\s*:/) {
+ parse_definition_line($self, $line);
+ goto LINE;
+ }
+
+ my $closed = 1;
+ if (!in_verbatim(@env)) {
+ $closed = is_closed($paragraph);
+ }
+# if (not $closed) {
+# print "not closed. line: '$line'\n para: '$paragraph'\n";
+# }
+
+ if ($closed and $line =~ /^\s*$/) {
+ # An empty line. This indicates the end of the current
+ # paragraph.
+ $paragraph .= $line."\n";
+ if (length($paragraph)) {
+ ($t, @env) = translate_buffer($self,$paragraph,undef,@env);
+ $self->pushline($t);
+ $paragraph="";
+ }
+ } elsif ($line =~ m/^\\input /) {
+ if (length($paragraph)) {
+ ($t, @env) = translate_buffer($self,$paragraph,undef,@env);
+ $self->pushline($t);
+ $paragraph="";
+ }
+ $self->pushline($line."\n");
+ $self->push_docheader();
+ } elsif ($line =~ m/^$RE_COMMENT/) {
+ $self->push_docheader();
+ $self->pushline($line."\n");
+ } elsif ( $closed
+ and ($line =~ /^@([^ ]*?)(?: +(.*))?$/)
+ and (defined $commands{$1})
+ and ($break_line{$1})) {
+ if (length($paragraph)) {
+ ($t, @env) = translate_buffer($self,$paragraph,undef,@env);
+ $self->pushline($t);
+ $paragraph="";
+ }
+ my $arg = $2;
+ my @args = ();
+ if (defined $arg and length $arg) {
+ # FIXME: keep the spaces ?
+ $arg =~ s/\s*$//s;
+ @args= (" ", $arg);
+ }
+ ($t, @env) = &{$commands{$1}}($self, $1, "", \@args, \@env, 1);
+ $self->pushline($t."\n");
+ } else {
+ # continue the same paragraph
+ $paragraph .= $line."\n";
+ }
+
+ # Reinit the loop
+ ($line,$ref)=$self->shiftline();
+ undef $self->{type};
+ }
+
+ if (length($paragraph)) {
+ ($t, @env) = translate_buffer($self,$paragraph,undef,@env);
+ $self->pushline($t);
+ $paragraph="";
+ }
+} # end of parse
+
+sub line_command {
+ my $self = shift;
+ my ($command,$variant,$args,$env) = (shift,shift,shift,shift);
+ my $no_wrap = shift;
+ print "line_command($command,$variant,@$args,@$env,$no_wrap)="
+ if ($debug{'commands'});
+
+ my $translated = $ESCAPE.$command;
+ my $line = $args->[1];
+ if (defined $line and length $line) {
+ if ( defined $translate_line_command{$command}
+ and $translate_line_command{$command}) {
+ # $no_wrap could be forced to 1, but it should already be set
+ my ($t,$e) = $self->translate_buffer($line,$no_wrap,@$env,$command);
+ $translated .= " ".$t;
+ } else {
+ $translated .= " ".$line;
+ }
+ }
+ print "($translated,@$env)\n"
+ if ($debug{'commands'});
+ return ($translated,@$env);
+}
+
+sub translate_buffer_menu {
+ my ($self,$buffer,$no_wrap,@env) = (shift,shift,shift,@_);
+ print STDERR "translate_buffer_menu($buffer,$no_wrap,@env)="
+ if ($debug{'translate_buffer'});
+
+ my $translated_buffer = "";
+ my $spaces = "";
+ if ($buffer =~ m/(\s*)$/s) {
+ $spaces = $1;
+ }
+
+
+ while ($buffer =~ m/^(.*?)((?:\n|^)\* )(.*)$/s) {
+ my $sep = $2;
+ $buffer = $3;
+ my($t, @e) = $self->translate_buffer_menuentry($1, $no_wrap,
+ @env, "menuentry");
+ $translated_buffer .= $t.$sep;
+ }
+ my($t, @e) = $self->translate_buffer_menuentry($buffer, $no_wrap,
+ @env, "menuentry");
+ $translated_buffer .= $t;
+
+ $translated_buffer .= $spaces;
+
+ print STDERR "($translated_buffer,@env)\n"
+ if ($debug{'translate_buffer'});
+ return ($translated_buffer,@env);
+}
+$translate_buffer_env{"menu"} = \&translate_buffer_menu;
+$translate_buffer_env{"detailmenu"} = \&translate_buffer_menu;
+$translate_buffer_env{"direntry"} = \&translate_buffer_menu;
+
+my $menu_width = 78;
+my $menu_sep_width = 30;
+sub translate_buffer_menuentry {
+ my ($self,$buffer,$no_wrap,@env) = (shift,shift,shift,@_);
+ print STDERR "translate_buffer_menuentry($buffer,$no_wrap,@env)="
+ if ($debug{'translate_buffer'});
+
+ my $translated_buffer = "";
+
+ if ( $buffer =~ m/^(.*?)(::)\s+(.*)$/s
+ or $buffer =~ m/^(.*?: .*?)(\.)\s+(.*)$/s) {
+ my ($name, $sep, $description) = ($1, $2, $3);
+ my ($t, @e) = $self->translate_buffer($name, $no_wrap, @env);
+ $translated_buffer = $t.$sep." ";
+ my $l = length($translated_buffer) + 2;
+ if ($l < $menu_sep_width-1) {
+ $translated_buffer .= ' 'x($menu_sep_width-1-$l);
+ $l = $menu_sep_width-1;
+ }
+ ($t, @e) = $self->translate_buffer($description, $no_wrap, @env);
+ $t =~ s/\n//sg;
+ $t = Locale::Po4a::Po::wrap($t, $menu_width-$l-2);
+ my $spaces = ' 'x($l+2);
+ $t =~ s/\n/\n$spaces/sg;
+ $translated_buffer .= $t;
+ } else {
+# FIXME: no-wrap if a line start by a space
+ my ($t, @e) = $self->translate_buffer($buffer, $no_wrap, @env);
+ $translated_buffer = $t;
+ }
+
+ print STDERR "($translated_buffer,@env)\n"
+ if ($debug{'translate_buffer'});
+ return ($translated_buffer,@env);
+}
+
+sub translate_buffer_ignore {
+ my ($self,$buffer,$no_wrap,@env) = (shift,shift,shift,@_);
+ print STDERR "translate_buffer_ignore($buffer,$no_wrap,@env);\n"
+ if ($debug{'translate_buffer'});
+ return ($buffer,@env);
+}
+$translate_buffer_env{"ignore"} = \&translate_buffer_ignore;
+
+foreach (qw(appendix section cindex findex kindex pindex vindex subsection
+ dircategory subtitle include
+ exdent center unnumberedsec
+ heading unnumbered unnumberedsubsec
+ unnumberedsubsubsec appendixsec appendixsubsec
+ appendixsubsubsec majorheading chapheading subheading
+ subsubheading shorttitlepage
+ subsubsection top item itemx chapter settitle
+ title author)) {
+ $commands{$_} = \&line_command;
+ $break_line{$_} = 1;
+ $translate_line_command{$_} = 1;
+}
+foreach (qw(c comment set setfilename setchapternewpage vskip synindex
+ syncodeindex need fonttextsize printindex headings finalout sp
+ defcodeindex defindex definfoenclose)) {
+ $commands{$_} = \&line_command;
+ $break_line{$_} = 1;
+}
+# definfoenclose: command definition => translate?
+foreach (qw(insertcopying page bye summarycontents shortcontents contents
+ noindent)) {
+ $commands{$_} = \&line_command;
+ $break_line{$_} = 1;
+ $translate_line_command{$_} = 0;
+}
+
+foreach (qw(defcv deffn
+ defivar defmac defmethod defop
+ defopt defspec deftp deftypecv
+ deftypefn deftypefun
+ deftypeivar deftypemethod
+ deftypeop deftypevar deftypevr
+ defun defvar defvr)) {
+ $commands{$_} = \&environment_line_command;
+ $translate_line_command{$_} = 1;
+ $break_line{$_} = 1;
+}
+foreach (qw(defcvx deffnx defivarx defmacx defmethodx defopx defoptx
+ defspecx deftpx deftypecvx deftypefnx deftypefunx deftypeivarx
+ deftypemethodx deftypeopx deftypevarx deftypevrx defunx
+ defvarx defvrx)) {
+ $commands{$_} = \&line_command;
+ $translate_line_command{$_} = 1;
+ $break_line{$_} = 1;
+}
+
+foreach (qw(titlefont w i r b sansserif sc slanted strong t cite email
+ footnote indicateurl emph ref xref pxref inforef kbd key
+ acronym),
+# The following commands could cause problems since the their arguments
+# has a semantic and a translator could decide not to translate code but
+# still translate thses short words if they appear in another context.
+ qw(file command dfn dmn option math code samp var)) {
+ register_generic_command("-$_,{_}");
+}
+
+register_generic_command("*anchor,{_}");
+register_generic_command("*refill,");
+
+$translate_line_command{'node'} = 1;
+$no_wrap_environments .= " node";
+$break_line{'node'} = 1;
+# @node Comments, Minimum, Conventions, Overview
+$commands{'node'} = sub {
+ my $self = shift;
+ my ($command,$variant,$args,$env) = (shift,shift,shift,shift);
+ my $no_wrap = shift;
+ print "node($command,$variant,@$args,@$env,$no_wrap)="
+ if ($debug{'commands'});
+
+ my $translated = $ESCAPE.$command;
+ my $line = $args->[1];
+ if (defined $line and length $line) {
+ my @pointers = split (/, */, $line);
+ my @t;
+ foreach (@pointers) {
+ push @t, $self->translate($_, $self->{ref}, $command, "wrap" => 0);
+ }
+ $translated .= " ".join(", ", @t);
+ }
+
+ print "($translated,@$env)\n"
+ if ($debug{'commands'});
+ return ($translated,@$env);
+};
+
+sub environment_command {
+ my $self = shift;
+ my ($command,$variant,$args,$env) = (shift,shift,shift,shift);
+ my $no_wrap = shift;
+ print "environment_command($command,$variant,@$args,@$env,$no_wrap)="
+ if ($debug{'commands'});
+ my ($t,@e)=("",());
+
+ ($t, @e) = generic_command($self,$command,$variant,$args,$env,$no_wrap);
+ @e = (@$env, $command);
+
+ print "($t,@e)\n"
+ if ($debug{'commands'});
+ return ($t,@e);
+}
+
+sub environment_line_command {
+ my $self = shift;
+ my ($command,$variant,$args,$env) = (shift,shift,shift,shift);
+ my $no_wrap = shift;
+ print "environment_command_line($command,$variant,@$args,@$env,$no_wrap)="
+ if ($debug{'commands'});
+ my ($t,@e)=("",());
+
+ ($t, @e) = line_command($self,$command,$variant,$args,$env,$no_wrap);
+ @e = (@$env, $command);
+
+ print "($t,@e)\n"
+ if ($debug{'commands'});
+ return ($t,@e);
+}
+
+## push the environment in the environment stack, and do not translate
+## the command
+#sub push_environment {
+# my $self = shift;
+# my ($command,$variant,$args,$env) = (shift,shift,shift,shift);
+# print "push_environment($command,$variant,@$args,@$env)="
+# if ($debug{'environments'});
+#
+# my ($t,@e) = generic_command($self,$command,$variant,$args,$env);
+#
+# print "($t,@e)\n"
+# if ($debug{'environments'});
+# return ($t,@e);
+#}
+#
+foreach (qw(detailmenu menu titlepage group copying
+ documentdescription cartouche
+ direntry
+ ifdocbook ifhtml ifinfo ifplaintext iftex ifxml
+ ifnotdocbook ifnothtml ifnotinfo ifnotplaintext ifnottex ifnotxml)) {
+ $commands{$_} = \&environment_line_command;
+ $translate_line_command{$_} = 0;
+ $break_line{$_} = 1;
+}
+foreach (qw(enumerate multitable ifclear ifset)) {
+ $commands{$_} = \&environment_line_command;
+ $break_line{$_} = 1;
+}
+foreach (qw(quotation)) {
+ $commands{$_} = \&environment_line_command;
+ $translate_line_command{$_} = 1;
+ $break_line{$_} = 1;
+}
+
+$env_separators{'format'} = "(?:(?:^|\n)\\\*|END-INFO-DIR-ENTRY|START-INFO-DIR-ENTRY)";
+$env_separators{'multitable'} = "(?:\@item|\@tab)";
+
+my $end_command=$commands{'end'};
+register_generic_command("*end, ");
+$commands{'end'} = $end_command;
+$break_line{'end'} = 1;
+
+register_generic_command("*macro, ");
+$commands{'macro'} = \&environment_command;
+$break_line{'macro'} = 1;
+register_generic_command("*itemize, ");
+$commands{'itemize'} = \&environment_command;
+$break_line{'itemize'} = 1;
+register_generic_command("*table, ");
+$commands{'table'} = \&environment_command;
+$break_line{'table'} = 1;
+
+# TODO: is_closed, use a regexp: \ does not escape the closing brace.
+# TBC on LaTeX.
+# In Texinfo, it appears with the "code" command. Maybe this command should
+# be used as verbatim. (Expressions.texi)
+
+# TODO: @include @ignore
+
+# TBC: node Indices
+
+1;
Added: po4a/lib/Locale/Po4a/Text.pm
===================================================================
--- po4a/lib/Locale/Po4a/Text.pm (rev 0)
+++ po4a/lib/Locale/Po4a/Text.pm 2007-11-14 06:12:04 UTC (rev 495)
@@ -0,0 +1,236 @@
+#!/usr/bin/perl -w
+
+# Po4a::Text.pm
+#
+# extract and translate translatable strings from a text documents
+#
+# This program is free software; you can redistribute it and/or modify
+# it under the terms of the GNU General Public License as published by
+# the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or
+# (at your option) any later version.
+#
+# This program is distributed in the hope that it will be useful,
+# but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
+# MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the
+# GNU General Public License for more details.
+#
+# You should have received a copy of the GNU General Public License
+# along with this program; if not, write to the Free Software
+# Foundation, Inc.,
+# 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA
+#
+########################################################################
+
+=head1 NAME
+
+Locale::Po4a::Text - Convert text documents from/to PO files
+
+=head1 DESCRIPTION
+
+The po4a (po for anything) project goal is to ease translations (and more
+interestingly, the maintenance of translations) using gettext tools on
+areas where they were not expected like documentation.
+
+Locale::Po4a::Text is a module to help the translation of text documents into
+other [human] languages.
+
+Paragraphs are splitted on empty lines (or lines containing only spaces or
+tabulations).
+
+If a paragraph contains a line starting by a space (or tabulation), this
+paragraph won't be rewrapped.
+
+=cut
+
+package Locale::Po4a::Text;
+
+use 5.006;
+use strict;
+use warnings;
+
+require Exporter;
+use vars qw(@ISA @EXPORT);
+@ISA = qw(Locale::Po4a::TransTractor);
+@EXPORT = qw();
+
+use Locale::Po4a::TransTractor;
+use Locale::Po4a::Common;
+
+=head1 OPTIONS ACCEPTED BY THIS MODULE
+
+These are this module's particular options:
+
+=over
+
+=item B<nobullet>
+
+Deactivate detection of bullets.
+
+By default, when a bullet is detected, the bullet paragraph is not considered
+as a verbatim paragraph (with the no-wrap flag in the PO file), but the module
+rewrap this paragraph in the generated PO file and in the translation.
+
+=cut
+
+my $bullets = 1;
+
+=item B<debianchangelog>
+
+Handle the header and footer of
+released versions, which only contain non translatable informations.
+
+=cut
+
+my $debianchangelog = 0;
+
+sub initialize {
+ my $self = shift;
+ my %options = @_;
+
+ $self->{options}{'nobullets'}='';
+
+ if (defined $options{'nobullets'}) {
+ $bullets = 0;
+ }
+
+ if (defined $options{'debianchangelog'}) {
+ $debianchangelog=1;
+ }
+}
+
+sub parse {
+ my $self = shift;
+ my ($line,$ref);
+ my $paragraph="";
+ my $wrapped_mode = 1;
+ my $expect_header = 1;
+ ($line,$ref)=$self->shiftline();
+ while (defined($line)) {
+ chomp($line);
+ $self->{ref}="$ref";
+ if ($debianchangelog and
+ $expect_header and
+ $line =~ /^(\w[-+0-9a-z.]*)\ \(([^\(\) \t]+)\) # src, version
+ \s+([-+0-9a-z.]+); # distribution
+ \s*urgency\s*\=\s*(.*\S)\s*$/ix) { #
+ do_paragraph($self,$paragraph,$wrapped_mode);
+ $paragraph="";
+ $self->pushline("$line\n");
+ $expect_header=0;
+ } elsif ($debianchangelog and
+ $line =~ m/^ \-\- (.*) <(.*)> ((\w+\,\s*)?\d{1,2}\s+\w+\s+\d{4}\s+\d{1,2}:\d\d:\d\d\s+[-+]\d{4}(\s+\([^\\\(\)]\))?)$/) {
+ # Found trailer
+ do_paragraph($self,$paragraph,$wrapped_mode);
+ $paragraph="";
+ $self->pushline("$line\n");
+ $expect_header=1;
+ } elsif ($line =~ /^\s*$/) {
+ # Break paragraphs on lines containing only spaces
+ do_paragraph($self,$paragraph,$wrapped_mode);
+ $self->pushline("\n") unless ( $wrapped_mode == 0
+ or $paragraph eq "");
+ $paragraph="";
+ $wrapped_mode = 1;
+ $self->pushline($line."\n");
+ } elsif ( $line =~ /^=*$/
+ or $line =~ /^_*$/
+ or $line =~ /^-*$/) {
+ $wrapped_mode = 0;
+ $paragraph .= $line."\n";
+ do_paragraph($self,$paragraph,$wrapped_mode);
+ $paragraph="";
+ $wrapped_mode = 1;
+ } else {
+ if ($line =~ /^\s/) {
+ # A line starting by a space indicates a non-wrap
+ # paragraph
+ $wrapped_mode = 0;
+ }
+ $paragraph .= $line."\n";
+ }
+ # paragraphs starting by a bullet, or numbered
+ # or paragraphs with a line containing many consecutive spaces
+ # (more than 3)
+ # are considered as verbatim paragraphs
+ $wrapped_mode = 0 if ( $paragraph =~ m/^(\*|[0-9]+[.)] )/s
+ or $paragraph =~ m/[ \t][ \t][ \t]/s);
+ ($line,$ref)=$self->shiftline();
+ }
+ if (length $paragraph) {
+ do_paragraph($self,$paragraph,$wrapped_mode);
+ }
+}
+
+sub do_paragraph {
+ my ($self, $paragraph, $wrap) = (shift, shift, shift);
+ return if ($paragraph eq "");
+
+ if ($bullets) {
+ # Detect bullets
+ # | * blah blah
+ # |<spaces> blah
+ # | ^-- aligned
+ # <empty line>
+ #
+ # Other bullets supported:
+ # - blah o blah + blah
+ # 1. blah 1) blah (1) blah
+TEST_BULLET:
+ if ($paragraph =~ m/^(\s*)((?:[-*o+]|([0-9]+[.\)])|\([0-9]+\))\s+)([^\n]*\n)(.*)$/s) {
+ my $para = $5;
+ my $bullet = $2;
+ my $indent1 = $1;
+ my $indent2 = "$1".(' ' x length $bullet);
+ my $text = $4;
+ while ($para !~ m/$indent2(?:[-*o+]|([0-9]+[.\)])|\([0-9]+\))\s+/
+ and $para =~ s/^$indent2(\S[^\n]*\n)//s) {
+ $text .= $1;
+ }
+ # TODO: detect if a line starts with the same bullet
+ if ($text !~ m/\S[ \t][ \t][ \t]+\S/s) {
+ my $bullet_regex = quotemeta($indent1.$bullet);
+ $bullet_regex =~ s/[0-9]+/\\d\+/;
+ if ($para eq '' or $para =~ m/^$bullet_regex\S/s) {
+ my $trans = $self->translate($text,
+ $self->{ref},
+ "Bullet: '$indent1$bullet'",
+ "wrap" => 1,
+ "wrapcol" => - (length $indent2));
+ $trans =~ s/^/$indent1$bullet/s;
+ $trans =~ s/\n(.)/\n$indent2$1/sg;
+ $self->pushline( $trans."\n" );
+ if ($para eq '') {
+ return;
+ } else {
+ # Another bullet
+ $paragraph = $para;
+ goto TEST_BULLET;
+ }
+ }
+ }
+ }
+ }
+ # TODO: detect indented paragraphs
+
+ $self->pushline( $self->translate($paragraph,
+ $self->{ref},
+ "Plain text",
+ "wrap" => $wrap) );
+}
+
+1;
+
+=head1 STATUS OF THIS MODULE
+
+Tested successfully on simple text files and NEWS.Debian files.
+
+=head1 AUTHORS
+
+ Nicolas Fran輟is <nicolas.francois@xxxxxxxxxxxxxxx>
+
+=head1 COPYRIGHT AND LICENSE
+
+ Copyright 2005,2007 by Nicolas FRANヌOIS <nicolas.francois@xxxxxxxxxxxxxxx>.
+
+This program is free software; you may redistribute it and/or modify it
+under the terms of GPL (see the COPYING file).
Added: po4a/lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm
===================================================================
--- po4a/lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm (rev 0)
+++ po4a/lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm 2007-11-14 06:12:04 UTC (rev 495)
@@ -0,0 +1,1091 @@
+#!/usr/bin/perl -w
+
+require Exporter;
+
+package Locale::Po4a::TransTractor;
+use DynaLoader;
+
+use 5.006;
+use strict;
+use warnings;
+
+use subs qw(makespace);
+use vars qw($VERSION @ISA @EXPORT);
+$VERSION="0.32";
+@ISA = qw(DynaLoader);
+@EXPORT = qw(new process translate
+ read write readpo writepo
+ getpoout setpoout);
+
+# Try to use a C extension if present.
+eval("bootstrap Locale::Po4a::TransTractor $VERSION");
+
+use Carp qw(croak);
+use Locale::Po4a::Po;
+use Locale::Po4a::Common;
+
+use File::Path; # mkdir before write
+
+use Encode;
+use Encode::Guess;
+
+=head1 NAME
+
+Po4a TransTractor - Generic trans(lator ex)tractor.
+
+=head1 DESCRIPTION
+
+The po4a (po for anything) project goal is to ease translations (and more
+interestingly, the maintenance of translations) using gettext tools on
+areas where they were not expected like documentation.
+
+This class is the ancestor of every po4a parsers used to parse a document to
+search translatable strings, extract them to a po file and replace them by
+their translation in the output document.
+
+More formally, it takes the following arguments as input:
+
+=over 2
+
+=item -
+
+a document to translate ;
+
+=item -
+
+a po file containing the translations to use.
+
+=back
+
+As output, it produces:
+
+=over 2
+
+=item -
+
+another po file, resulting of the extraction of translatable strings from
+the input document ;
+
+=item -
+
+a translated document, with the same structure than the one in input, but
+with all translatable strings replaced with the translations found in the
+po file provided in input.
+
+=back
+
+Here is a graphical representation of this:
+
+ Input document --\ /---> Output document
+ \ / (translated)
+ +-> parse() function -----+
+ / \
+ Input po --------/ \---> Output po
+ (extracted)
+
+=head1 FUNCTIONS YOUR PARSER SHOULD OVERRIDE
+
+=over 4
+
+=item parse()
+
+This is where all the work takes place: the parsing of input documents, the
+generation of output, and the extraction of the translatable strings. This
+is pretty simple using the provided functions presented in the section
+"INTERNAL FUNCTIONS" below. See also the synopsis, which present an
+example.
+
+This function is called by the process() function bellow, but if you choose
+to use the new() function, and to add content manually to your document,
+you will have to call this function yourself.
+
+=item docheader()
+
+This function returns the header we should add to the produced document,
+quoted properly to be a comment in the target language. See the section
+"Educating developers about translations", from L<po4a(7)|po4a.7>, for what
+it is good for.
+
+=back
+
+=cut
+
+sub docheader {}
+
+sub parse {}
+
+=head1 SYNOPSIS
+
+The following example parses a list of paragraphs beginning with "<p>". For the sake
+of simplicity, we assume that the document is well formatted, i.e. that '<p>'
+tags are the only tags present, and that this tag is at the very beginning
+of each paragraph.
+
+ sub parse {
+ my $self = shift;
+
+ PARAGRAPH: while (1) {
+ my ($paragraph,$pararef)=("","");
+ my $first=1;
+ my ($line,$lref)=$self->shiftline();
+ while (defined($line)) {
+ if ($line =~ m/<p>/ && !$first--; ) {
+ # Not the first time we see <p>.
+ # Reput the current line in input,
+ # and put the built paragraph to output
+ $self->unshiftline($line,$lref);
+
+ # Now that the document is formed, translate it:
+ # - Remove the leading tag
+ $paragraph =~ s/^<p>//s;
+
+ # - push to output the leading tag (untranslated) and the
+ # rest of the paragraph (translated)
+ $self->pushline( "<p>"
+ . $document->translate($paragraph,$pararef)
+ );
+
+ next PARAGRAPH;
+ } else {
+ # Append to the paragraph
+ $paragraph .= $line;
+ $pararef = $lref unless(length($pararef));
+ }
+
+ # Reinit the loop
+ ($line,$lref)=$self->shiftline();
+ }
+ # Did not get a defined line? End of input file.
+ return;
+ }
+ }
+
+Once you've implemented the parse function, you can use your document
+class, using the public interface presented in the next section.
+
+=head1 PUBLIC INTERFACE for scripts using your parser
+
+=head2 Constructor
+
+=over 4
+
+=item process(%)
+
+This function can do all you need to do with a po4a document in one
+invocation. Its arguments must be packed as a hash. ACTIONS:
+
+=over 3
+
+=item a.
+
+Reads all the po files specified in po_in_name
+
+=item b.
+
+Reads all original documents specified in file_in_name
+
+=item c.
+
+Parses the document
+
+=item d.
+
+Reads and applies all the addenda specified
+
+=item e.
+
+Writes the translated document to file_out_name (if given)
+
+=item f.
+
+Writes the extracted po file to po_out_name (if given)
+
+=back
+
+ARGUMENTS, beside the ones accepted by new() (with expected type):
+
+=over 4
+
+=item file_in_name (@)
+
+List of filenames where we should read the input document.
+
+=item file_in_charset ($)
+
+Charset used in the input document (if it isn't specified, it will try
+to detect it from the input document).
+
+=item file_out_name ($)
+
+Filename where we should write the output document.
+
+=item file_out_charset ($)
+
+Charset used in the output document (if it isn't specified, it will use
+the po file charset).
+
+=item po_in_name (@)
+
+List of filenames where we should read the input po files from, containing
+the translation which will be used to translate the document.
+
+=item po_out_name ($)
+
+Filename where we should write the output po file, containing the strings
+extracted from the input document.
+
+=item addendum (@)
+
+List of filenames where we should read the addenda from.
+
+=item addendum_charset ($)
+
+Charset for the addenda.
+
+=back
+
+=item new(%)
+
+Create a new Po4a document. Accepted options (but be in a hash):
+
+=over 4
+
+=item verbose ($)
+
+Sets the verbosity.
+
+=item debug ($)
+
+Sets the debugging.
+
+=back
+
+=cut
+
+sub process {
+ ## Determine if we were called via an object-ref or a classname
+ my $self = shift;
+
+ ## Any remaining arguments are treated as initial values for the
+ ## hash that is used to represent this object.
+ my %params = @_;
+
+ # Build the args for new()
+ my %newparams = ();
+ foreach (keys %params) {
+ next if ($_ eq 'po_in_name' ||
+ $_ eq 'po_out_name' ||
+ $_ eq 'file_in_name' ||
+ $_ eq 'file_in_charset' ||
+ $_ eq 'file_out_name' ||
+ $_ eq 'file_out_charset' ||
+ $_ eq 'addendum' ||
+ $_ eq 'addendum_charset');
+ $newparams{$_}=$params{$_};
+ }
+
+ $self->detected_charset($params{'file_in_charset'});
+ $self->{TT}{'file_out_charset'}=$params{'file_out_charset'};
+ if (defined($self->{TT}{'file_out_charset'}) and
+ length($self->{TT}{'file_out_charset'})) {
+ $self->{TT}{'file_out_encoder'} = find_encoding($self->{TT}{'file_out_charset'});
+ }
+ $self->{TT}{'addendum_charset'}=$params{'addendum_charset'};
+
+ foreach my $file (@{$params{'po_in_name'}}) {
+ print STDERR "readpo($file)... " if $self->debug();
+ $self->readpo($file);
+ print STDERR "done.\n" if $self->debug()
+ }
+ foreach my $file (@{$params{'file_in_name'}}) {
+ print STDERR "read($file)..." if $self->debug();
+ $self->read($file);
+ print STDERR "done.\n" if $self->debug();
+ }
+ print STDERR "parse..." if $self->debug();
+ $self->parse();
+ print STDERR "done.\n" if $self->debug();
+ foreach my $file (@{$params{'addendum'}}) {
+ print STDERR "addendum($file)..." if $self->debug();
+ $self->addendum($file) || die "An addendum failed\n";
+ print STDERR "done.\n" if $self->debug();
+ }
+ if (defined $params{'file_out_name'}) {
+ print STDERR "write(".$params{'file_out_name'}.")... "
+ if $self->debug();
+ $self->write($params{'file_out_name'});
+ print STDERR "done.\n" if $self->debug();
+ }
+ if (defined $params{'po_out_name'}) {
+ print STDERR "writepo(".$params{'po_out_name'}.")... "
+ if $self->debug();
+ $self->writepo($params{'po_out_name'});
+ print STDERR "done.\n" if $self->debug();
+ }
+ return $self;
+}
+
+sub new {
+ ## Determine if we were called via an object-ref or a classname
+ my $this = shift;
+ my $class = ref($this) || $this;
+ my $self = { };
+ my %options=@_;
+ ## Bless ourselves into the desired class and perform any initialization
+ bless $self, $class;
+
+ ## initialize the plugin
+ # prevent the plugin from croaking on the options intended for Po.pm
+ $self->{options}{'porefs'} = '';
+ # let the plugin parse the options and such
+ $self->initialize(%options);
+
+ ## Create our private data
+ my %po_options;
+ $po_options{'porefs'} = $self->{options}{'porefs'};
+
+ # private data
+ $self->{TT}=();
+ $self->{TT}{po_in}=Locale::Po4a::Po->new();
+ $self->{TT}{po_out}=Locale::Po4a::Po->new(\%po_options);
+ # Warning, this is an array of array:
+ # The document is splited on lines, and for each
+ # [0] is the line content, [1] is the reference [2] the type
+ $self->{TT}{doc_in}=();
+ $self->{TT}{doc_out}=();
+ if (defined $options{'verbose'}) {
+ $self->{TT}{verbose} = $options{'verbose'};
+ }
+ if (defined $options{'debug'}) {
+ $self->{TT}{debug} = $options{'debug'};
+ }
+ # Input document is in ascii until we prove the opposite (in read())
+ $self->{TT}{ascii_input}=1;
+ # We try not to use utf unless it's forced from the outside (in case the
+ # document isn't in ascii)
+ $self->{TT}{utf_mode}=0;
+
+
+ return $self;
+}
+
+=back
+
+=head2 Manipulating document files
+
+=over 4
+
+=item read($)
+
+Add another input document at the end of the existing one. The argument is
+the filename to read.
+
+Please note that it does not parse anything. You should use the parse()
+function when you're done with packing input files into the document.
+
+=cut
+
+#'
+sub read() {
+ my $self=shift;
+ my $filename=shift
+ or croak wrap_msg(dgettext("po4a", "Can't read from file without having a filename"));
+ my $linenum=0;
+
+ open INPUT,"<$filename"
+ or croak wrap_msg(dgettext("po4a", "Can't read from %s: %s"), $filename, $!);
+ while (defined (my $textline = <INPUT>)) {
+ $linenum++;
+ my $ref="$filename:$linenum";
+ my @entry=($textline,$ref);
+ push @{$self->{TT}{doc_in}}, @entry;
+
+ if (!defined($self->{TT}{'file_in_charset'})) {
+ # Detect if this file has non-ascii characters
+ if($self->{TT}{ascii_input}) {
+ my $decoder = guess_encoding($textline);
+ if (!ref($decoder) or $decoder !~ /Encode::XS=/) {
+ # We have detected a non-ascii line
+ $self->{TT}{ascii_input} = 0;
+ # Save the reference for future error message
+ $self->{TT}{non_ascii_ref} ||= $ref;
+ }
+ }
+ }
+ }
+ close INPUT
+ or croak wrap_msg(dgettext("po4a", "Can't close %s after reading: %s"), $filename, $!);
+
+}
+
+=item write($)
+
+Write the translated document to the given filename.
+
+=cut
+
+sub write {
+ my $self=shift;
+ my $filename=shift
+ or croak wrap_msg(dgettext("po4a", "Can't write to a file without filename"));
+
+ my $fh;
+ if ($filename eq '-') {
+ $fh=\*STDOUT;
+ } else {
+ # make sure the directory in which we should write the localized file exists
+ my $dir = $filename;
+ if ($dir =~ m|/|) {
+ $dir =~ s|/[^/]*$||;
+
+ File::Path::mkpath($dir, 0, 0755) # Croaks on error
+ if (length ($dir) && ! -e $dir);
+ }
+ open $fh,">$filename"
+ or croak wrap_msg(dgettext("po4a", "Can't write to %s: %s"), $filename, $!);
+ }
+
+ map { print $fh $_ } $self->docheader();
+ map { print $fh $_ } @{$self->{TT}{doc_out}};
+
+ if ($filename ne '-') {
+ close $fh or croak wrap_msg(dgettext("po4a", "Can't close %s after writing: %s"), $filename, $!);
+ }
+
+}
+
+=back
+
+=head2 Manipulating po files
+
+=over 4
+
+=item readpo($)
+
+Add the content of a file (which name is passed in argument) to the
+existing input po. The old content is not discarded.
+
+=item writepo($)
+
+Write the extracted po file to the given filename.
+
+=item stats()
+
+Returns some statistics about the translation done so far. Please note that
+it's not the same statistics than the one printed by msgfmt
+--statistic. Here, it's stats about recent usage of the po file, while
+msgfmt reports the status of the file. It is a wrapper to the
+Locale::Po4a::Po::stats_get function applied to the input po file. Example
+of use:
+
+ [normal use of the po4a document...]
+
+ ($percent,$hit,$queries) = $document->stats();
+ print "We found translations for $percent\% ($hit from $queries) of strings.\n";
+
+=back
+
+=cut
+
+sub getpoout {
+ return $_[0]->{TT}{po_out};
+}
+sub setpoout {
+ $_[0]->{TT}{po_out} = $_[1];
+}
+sub readpo {
+ $_[0]->{TT}{po_in}->read($_[1]);
+}
+sub writepo {
+ $_[0]->{TT}{po_out}->write( $_[1] );
+}
+sub stats {
+ return $_[0]->{TT}{po_in}->stats_get();
+}
+
+=cut
+
+=head2 Manipulating addenda
+
+=over 4
+
+=item addendum($)
+
+Please refer to L<po4a(7)|po4a.7> for more information on what addenda are,
+and how translators should write them. To apply an addendum to the translated
+document, simply pass its filename to this function and you are done ;)
+
+This function returns a non-null integer on error.
+
+=cut
+
+# Internal function to read the header.
+sub addendum_parse {
+ my ($filename,$header)=shift;
+
+ my ($errcode,$mode,$position,$boundary,$bmode,$content)=
+ (1,"","","","","");
+
+ unless (open (INS, "<$filename")) {
+ warn wrap_msg(dgettext("po4a", "Can't read from %s: %s"), $filename, $!);
+ goto END_PARSE_ADDFILE;
+ }
+
+ unless (defined ($header=<INS>) && $header) {
+ warn wrap_msg(dgettext("po4a", "Can't read Po4a header from %s."), $filename);
+ goto END_PARSE_ADDFILE;
+ }
+
+ unless ($header =~ s/PO4A-HEADER://i) {
+ warn wrap_msg(dgettext("po4a", "First line of %s does not look like a Po4a header."), $filename);
+ goto END_PARSE_ADDFILE;
+ }
+ foreach my $part (split(/;/,$header)) {
+ unless ($part =~ m/^\s*([^=]*)=(.*)$/) {
+ warn wrap_msg(dgettext("po4a", "Syntax error in Po4a header of %s, near \"%s\""), $filename, $part);
+ goto END_PARSE_ADDFILE;
+ }
+ my ($key,$value)=($1,$2);
+ $key=lc($key);
+ if ($key eq 'mode') { $mode=lc($value);
+ } elsif ($key eq 'position') { $position=$value;
+ } elsif ($key eq 'endboundary') {
+ $boundary=$value;
+ $bmode='after';
+ } elsif ($key eq 'beginboundary') {
+ $boundary=$value;
+ $bmode='before';
+ } else {
+ warn wrap_msg(dgettext("po4a", "Invalid argument in the Po4a header of %s: %s"), $filename, $key);
+ goto END_PARSE_ADDFILE;
+ }
+ }
+
+ unless (length($mode)) {
+ warn wrap_msg(dgettext("po4a", "The Po4a header of %s does not define the mode."), $filename);
+ goto END_PARSE_ADDFILE;
+ }
+ unless ($mode eq "before" || $mode eq "after") {
+ warn wrap_msg(dgettext("po4a", "Mode invalid in the Po4a header of %s: should be 'before' or 'after' not %s."), $filename, $mode);
+ goto END_PARSE_ADDFILE;
+ }
+
+ unless (length($position)) {
+ warn wrap_msg(dgettext("po4a", "The Po4a header of %s does not define the position."), $filename);
+ goto END_PARSE_ADDFILE;
+ }
+ unless ($mode eq "before" || length($boundary)) {
+ warn wrap_msg(dgettext("po4a", "No ending boundary given in the Po4a header, but mode=after."));
+ goto END_PARSE_ADDFILE;
+ }
+
+ while (defined(my $line = <INS>)) {
+ $content .= $line;
+ }
+ close INS;
+
+ $errcode=0;
+ END_PARSE_ADDFILE:
+ return ($errcode,$mode,$position,$boundary,$bmode,$content);
+}
+
+sub mychomp {
+ my ($str) = shift;
+ chomp($str);
+ return $str;
+}
+
+sub addendum {
+ my ($self,$filename) = @_;
+
+ print STDERR "Apply addendum $filename..." if $self->debug();
+ unless ($filename) {
+ warn wrap_msg(dgettext("po4a",
+ "Can't apply addendum when not given the filename"));
+ return 0;
+ }
+ die wrap_msg(dgettext("po4a", "Addendum %s does not exist."), $filename)
+ unless -e $filename;
+
+ my ($errcode,$mode,$position,$boundary,$bmode,$content)=
+ addendum_parse($filename);
+ return 0 if ($errcode);
+
+ print STDERR "mode=$mode;pos=$position;bound=$boundary;bmode=$bmode;ctn=$content\n"
+ if $self->debug();
+
+ # We only recode the addendum if an origin charset is specified, else we
+ # suppose it's already in the output document's charset
+ if (defined($self->{TT}{'addendum_charset'}) &&
+ length($self->{TT}{'addendum_charset'})) {
+ Encode::from_to($content,$self->{TT}{'addendum_charset'},
+ $self->get_out_charset);
+ }
+
+ my $found = scalar grep { /$position/ } @{$self->{TT}{doc_out}};
+ if ($found == 0) {
+ warn wrap_msg(dgettext("po4a",
+ "No candidate position for the addendum %s."), $filename);
+ return 0;
+ }
+ if ($found > 1) {
+ warn wrap_msg(dgettext("po4a",
+ "More than one candidate position found for the addendum %s."), $filename);
+ return 0;
+ }
+
+ if ($mode eq "before") {
+ if ($self->verbose() > 1 || $self->debug() ) {
+ map { print STDERR wrap_msg(dgettext("po4a", "Addendum '%s' applied before this line: %s"), $filename, $_) if (/$position/);
+ } @{$self->{TT}{doc_out}};
+ }
+ @{$self->{TT}{doc_out}} = map { /$position/ ? ($content,$_) : $_
+ } @{$self->{TT}{doc_out}};
+ } else {
+ my @newres=();
+
+ do {
+ # make sure it doesnt whine on empty document
+ my $line = scalar @{$self->{TT}{doc_out}} ? shift @{$self->{TT}{doc_out}} : "";
+ push @newres,$line;
+ my $outline=mychomp($line);
+ $outline =~ s/^[ \t]*//;
+
+ if ($line =~ m/$position/) {
+ while ($line=shift @{$self->{TT}{doc_out}}) {
+ last if ($line=~/$boundary/);
+ push @newres,$line;
+ }
+ if (defined $line) {
+ if ($bmode eq 'before') {
+ print wrap_msg(dgettext("po4a",
+ "Addendum '%s' applied before this line: %s"),
+ $filename, $outline)
+ if ($self->verbose() > 1 || $self->debug());
+ push @newres,$content;
+ push @newres,$line;
+ } else {
+ print wrap_msg(dgettext("po4a",
+ "Addendum '%s' applied after the line: %s."),
+ $filename, $outline)
+ if ($self->verbose() > 1 || $self->debug());
+ push @newres,$line;
+ push @newres,$content;
+ }
+ } else {
+ print wrap_msg(dgettext("po4a", "Addendum '%s' applied at the end of the file."), $filename)
+ if ($self->verbose() > 1 || $self->debug());
+ push @newres,$content;
+ }
+ }
+ } while (scalar @{$self->{TT}{doc_out}});
+ @{$self->{TT}{doc_out}} = @newres;
+ }
+ print STDERR "done.\n" if $self->debug();
+ return 1;
+}
+
+=back
+
+=head1 INTERNAL FUNCTIONS used to write derivated parsers
+
+=head2 Getting input, providing output
+
+Four functions are provided to get input and return output. They are very
+similar to shift/unshift and push/pop. The first pair is about input, while
+the second is about output. Mnemonic: in input, you are interested in the
+first line, what shift gives, and in output you want to add your result at
+the end, like push does.
+
+=over 4
+
+=item shiftline()
+
+This function returns the next line of the doc_in to be parsed and its
+reference (packed as an array).
+
+=item unshiftline($$)
+
+Unshifts a line of the input document and its reference.
+
+=item pushline($)
+
+Push a new line to the doc_out.
+
+=item popline()
+
+Pop the last pushed line from the doc_out.
+
+=back
+
+=cut
+
+sub shiftline {
+ my ($line,$ref)=(shift @{$_[0]->{TT}{doc_in}},
+ shift @{$_[0]->{TT}{doc_in}});
+ return ($line,$ref);
+}
+sub unshiftline { unshift @{$_[0]->{TT}{doc_in}},($_[1],$_[2]); }
+
+sub pushline { push @{$_[0]->{TT}{doc_out}}, $_[1] if defined $_[1]; }
+sub popline { return pop @{$_[0]->{TT}{doc_out}}; }
+
+=head2 Marking strings as translatable
+
+One function is provided to handle the text which should be translated.
+
+=over 4
+
+=item translate($$$)
+
+Mandatory arguments:
+
+=over 2
+
+=item -
+
+A string to translate
+
+=item -
+
+The reference of this string (ie, position in inputfile)
+
+=item -
+
+The type of this string (ie, the textual description of its structural role
+; used in Locale::Po4a::Po::gettextization() ; see also L<po4a(7)|po4a.7>,
+section I<Gettextization: how does it work?>)
+
+=back
+
+This function can also take some extra arguments. They must be organized as
+a hash. For example:
+
+ $self->translate("string","ref","type",
+ 'wrap' => 1);
+
+=over
+
+=item wrap
+
+boolean indicating whether we can consider that whitespaces in string are
+not important. If yes, the function canonizes the string before looking for
+a translation or extracting it, and wraps the translation.
+
+=item wrapcol
+
+The column at which we should wrap (default: 76).
+
+=item comment
+
+An extra comment to add to the entry.
+
+=back
+
+Actions:
+
+=over 2
+
+=item -
+
+Pushes the string, reference and type to po_out.
+
+=item -
+
+Returns the translation of the string (as found in po_in) so that the
+parser can build the doc_out.
+
+=item -
+
+Handles the charsets to recode the strings before sending them to
+po_out and before returning the translations.
+
+=back
+
+=back
+
+=cut
+
+sub translate {
+ my $self=shift;
+ my ($string,$ref,$type)=(shift,shift,shift);
+ my (%options)=@_;
+
+ # my $validoption="wrap wrapcol";
+ # my %validoption;
+
+ return "" unless defined($string) && length($string);
+
+ # map { $validoption{$_}=1 } (split(/ /,$validoption));
+ # foreach (keys %options) {
+ # Carp::confess "internal error: translate() called with unknown arg $_. Valid options: $validoption"
+ # unless $validoption{$_};
+ # }
+
+ my $in_charset;
+ if ($self->{TT}{ascii_input}) {
+ $in_charset = "ascii";
+ } else {
+ if (defined($self->{TT}{'file_in_charset'}) and
+ length($self->{TT}{'file_in_charset'}) and
+ $self->{TT}{'file_in_charset'} !~ m/ascii/i) {
+ $in_charset=$self->{TT}{'file_in_charset'};
+ } else {
+ # FYI, the document charset have to be determined *before* we see the first
+ # string to recode.
+ die wrap_mod("po4a", dgettext("po4a", "Couldn't determine the input document's charset. Please specify it on the command line. (non-ascii char at %s)"), $self->{TT}{non_ascii_ref})
+ }
+ }
+
+ if ($self->{TT}{po_in}->get_charset ne "CHARSET") {
+ $string = encode_from_to($string,
+ $self->{TT}{'file_in_encoder'},
+ $self->{TT}{po_in}{encoder});
+ }
+
+ if (defined $options{'wrapcol'} && $options{'wrapcol'} < 0) {
+# FIXME: should be the parameter given with --width
+ $options{'wrapcol'} = 76 + $options{'wrapcol'};
+ }
+ my $transstring = $self->{TT}{po_in}->gettext($string,
+ 'wrap' => $options{'wrap'}||0,
+ 'wrapcol' => $options{'wrapcol'});
+
+ if ($self->{TT}{po_in}->get_charset ne "CHARSET") {
+ my $out_encoder = $self->{TT}{'file_out_encoder'};
+ unless (defined $out_encoder) {
+ $out_encoder = find_encoding($self->get_out_charset)
+ }
+ $transstring = encode_from_to($transstring,
+ $self->{TT}{po_in}{encoder},
+ $out_encoder);
+ }
+
+ # If the input document isn't completely in ascii, we should see what to
+ # do with the current string
+ unless ($self->{TT}{ascii_input}) {
+ my $out_charset = $self->{TT}{po_out}->get_charset;
+ # We set the output po charset
+ if ($out_charset eq "CHARSET") {
+ if ($self->{TT}{utf_mode}) {
+ $out_charset="utf-8";
+ } else {
+ $out_charset=$in_charset;
+ }
+ $self->{TT}{po_out}->set_charset($out_charset);
+ }
+ if ( $in_charset !~ /^$out_charset$/i ) {
+ Encode::from_to($string,$in_charset,$out_charset);
+ if (defined($options{'comment'}) and length($options{'comment'})) {
+ Encode::from_to($options{'comment'},$in_charset,$out_charset);
+ }
+ }
+ }
+
+ # the comments provided by the modules are automatic comments from the PO point of view
+ $self->{TT}{po_out}->push('msgid' => $string,
+ 'reference' => $ref,
+ 'type' => $type,
+ 'automatic' => $options{'comment'},
+ 'wrap' => $options{'wrap'}||0,
+ 'wrapcol' => $options{'wrapcol'});
+
+# if ($self->{TT}{po_in}->get_charset ne "CHARSET") {
+# Encode::from_to($transstring,$self->{TT}{po_in}->get_charset,
+# $self->get_out_charset);
+# }
+ return $transstring;
+}
+
+=head2 Misc functions
+
+=over 4
+
+=item verbose()
+
+Returns if the verbose option was passed during the creation of the
+TransTractor.
+
+=cut
+
+sub verbose {
+ if (defined $_[1]) {
+ $_[0]->{TT}{verbose} = $_[1];
+ } else {
+ return $_[0]->{TT}{verbose} || 0; # undef and 0 have the same meaning, but one generates warnings
+ }
+}
+
+=item debug()
+
+Returns if the debug option was passed during the creation of the
+TransTractor.
+
+=cut
+
+sub debug {
+ return $_[0]->{TT}{debug};
+}
+
+=item detected_charset($)
+
+This tells TransTractor that a new charset (the first argument) has been
+detected from the input document. It can usually be read from the document
+header. Only the first charset will remain, coming either from the
+process() arguments or detected from the document.
+
+=cut
+
+sub detected_charset {
+ my ($self,$charset)=(shift,shift);
+ unless (defined($self->{TT}{'file_in_charset'}) and
+ length($self->{TT}{'file_in_charset'}) ) {
+ $self->{TT}{'file_in_charset'}=$charset;
+ if (defined $charset) {
+ $self->{TT}{'file_in_encoder'}=find_encoding($charset);
+ }
+ }
+
+ if (defined $self->{TT}{'file_in_charset'} and
+ length $self->{TT}{'file_in_charset'} and
+ $self->{TT}{'file_in_charset'} !~ m/ascii/i) {
+ $self->{TT}{ascii_input}=0;
+ }
+}
+
+=item get_out_charset()
+
+This function will return the charset that should be used in the output
+document (usually useful to substitute the input document's detected charset
+where it has been found).
+
+It will use the output charset specified in the command line. If it wasn't
+specified, it will use the input po's charset, and if the input po has the
+default "CHARSET", it will return the input document's charset, so that no
+encoding is performed.
+
+=cut
+
+sub get_out_charset {
+ my $self=shift;
+ my $charset;
+
+ # Use the value specified at the command line
+ if (defined($self->{TT}{'file_out_charset'}) and
+ length($self->{TT}{'file_out_charset'})) {
+ $charset=$self->{TT}{'file_out_charset'};
+ } else {
+ if ($self->{TT}{utf_mode} && $self->{TT}{ascii_input}) {
+ $charset="utf-8";
+ } else {
+ $charset=$self->{TT}{po_in}->get_charset;
+ $charset=$self->{TT}{'file_in_charset'}
+ if $charset eq "CHARSET" and
+ defined($self->{TT}{'file_in_charset'}) and
+ length($self->{TT}{'file_in_charset'});
+ $charset="ascii"
+ if $charset eq "CHARSET";
+ }
+ }
+ return $charset;
+}
+
+=item recode_skipped_text($)
+
+This function returns the recoded text passed as argument, from the input
+document's charset to the output document's one. This isn't needed when
+translating a string (translate() recodes everything itself), but it is when
+you skip a string from the input document and you want the output document to
+be consistent with the global encoding.
+
+=cut
+
+sub recode_skipped_text {
+ my ($self,$text)=(shift,shift);
+ unless ($self->{TT}{'ascii_input'}) {
+ if(defined($self->{TT}{'file_in_charset'}) and
+ length($self->{TT}{'file_in_charset'}) ) {
+ $text = encode_from_to($text,
+ $self->{TT}{'file_in_encoder'},
+ find_encoding($self->get_out_charset));
+ } else {
+ die wrap_mod("po4a", dgettext("po4a", "Couldn't determine the input document's charset. Please specify it on the command line. (non-ascii char at %s)"), $self->{TT}{non_ascii_ref})
+ }
+ }
+ return $text;
+}
+
+
+# encode_from_to($,$,$)
+#
+# Encode the given text from one encoding to another one.
+# It differs from Encode::from_to because it does not take the name of the
+# encoding in argument, but the encoders (as returned by the
+# Encode::find_encoding(<name>) method). Thus it permits to save a bunch
+# of call to find_encoding.
+#
+# If the "from" encoding is undefined, it is considered as UTF-8 (or
+# ascii).
+# If the "to" encoding is undefined, it is considered as UTF-8.
+#
+sub encode_from_to {
+ my ($text,$from,$to) = (shift,shift,shift);
+
+ if (not defined $from) {
+ # for ascii and UTF-8, no conversion needed to get an utf-8
+ # string.
+ } else {
+ $text = $from->decode($text, 0);
+ }
+
+ if (not defined $to) {
+ # Already in UTF-8, no conversion needed
+ } else {
+ $text = $to->encode($text, 0);
+ }
+
+ return $text;
+}
+
+=back
+
+=head1 FUTURE DIRECTIONS
+
+One shortcoming of the current TransTractor is that it can't handle
+translated document containing all languages, like debconf templates, or
+.desktop files.
+
+To address this problem, the only interface changes needed are:
+
+=over 2
+
+=item -
+
+take a hash as po_in_name (a list per language)
+
+=item -
+
+add an argument to translate to indicate the target language
+
+=item -
+
+make a pushline_all function, which would make pushline of its content for
+all language, using a map-like syntax:
+
+ $self->pushline_all({ "Description[".$langcode."]=".
+ $self->translate($line,$ref,$langcode)
+ });
+
+=back
+
+Will see if it's enough ;)
+
+=head1 AUTHORS
+
+ Denis Barbier <barbier@xxxxxxxxxxx>
+ Martin Quinson (mquinson#debian.org)
+ Jordi Vilalta <jvprat@xxxxxxxxx>
+
+=cut
+
+1;
Added: po4a/lib/Locale/Po4a/Wml.pm
===================================================================
--- po4a/lib/Locale/Po4a/Wml.pm (rev 0)
+++ po4a/lib/Locale/Po4a/Wml.pm 2007-11-14 06:12:04 UTC (rev 495)
@@ -0,0 +1,158 @@
+#!/usr/bin/perl -w
+
+# Po4a::Wml.pm
+#
+# extract and translate translatable strings from a wml (web markup language) documents
+#
+# This program is free software; you can redistribute it and/or modify
+# it under the terms of the GNU General Public License as published by
+# the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or
+# (at your option) any later version.
+#
+# This program is distributed in the hope that it will be useful,
+# but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
+# MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the
+# GNU General Public License for more details.
+#
+# You should have received a copy of the GNU General Public License
+# along with this program; if not, write to the Free Software
+# Foundation, Inc., 675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA.
+#
+########################################################################
+
+=head1 NAME
+
+Locale::Po4a::Wml - Convert wml (web markup language) documents from/to PO files
+
+=head1 DESCRIPTION
+
+The po4a (po for anything) project goal is to ease translations (and more
+interestingly, the maintenance of translations) using gettext tools on
+areas where they were not expected like documentation.
+
+Locale::Po4a::Wml is a module to help the translation of wml documents into
+other [human] languages. Do not mixup the WML we are speaking about here
+(web markup language) and the WAP crap used on cell phones.
+
+=head1 OPTIONS ACCEPTED BY THIS MODULE
+
+NONE.
+
+=head1 STATUS OF THIS MODULE
+
+Still to be implemented.
+
+=cut
+#
+#=head1 TODO
+#
+#Dans le po, faut corriger les references pour pointer sur le fichier de depart, pas le temporaire
+#
+#(12:11:26) adn: et pour les # du debut ?
+#(12:11:57) adn: si y a moyen juste de sortir le pagetitle="foo" en <title>foo</title>, c'est encore mieux
+#(00:42:51) adn: #use wml::debian::mainpage title="Le systeme d'exploitation universel"
+
+package Locale::Po4a::Wml;
+
+use 5.006;
+use strict;
+use warnings;
+
+require Exporter;
+use vars qw(@ISA @EXPORT);
+@ISA = qw(Locale::Po4a::TransTractor);
+@EXPORT = qw();
+
+use Locale::Po4a::TransTractor;
+use Locale::Po4a::Common;
+use File::Temp;
+
+sub initialize {}
+
+sub read {
+ my ($self,$filename)=@_;
+
+ push @{$self->{DOCWML}{infile}}, $filename;
+}
+
+
+sub parse {
+ my $self = shift;
+
+ my $tmp_filename;
+ (undef,$tmp_filename)=File::Temp->tempfile("po4aXXXX",
+ DIR => "/tmp",
+ SUFFIX => ".xml",
+ OPEN => 0,
+ UNLINK => 0)
+ or die wrap_msg(gettext("Can't create a temporary xml file: %s"), $!);
+ foreach my $filename (@{$self->{DOCWML}{infile}}) {
+# print STDERR "TMP: $tmp_filename\n";
+ my $file;
+ open FILEIN,"$filename" or die "Cannot read $filename: $!\n";
+ {
+ $/ = undef;
+ $file=<FILEIN>;
+ }
+
+ # Mask perl cruft out of XML sight
+ while ($file =~ m|^(.*?)<perl>(.*?)</perl>(.*?)$|ms || $file =~ m|^(.*?)<:(.*?):>(.*)$|ms) {
+ my ($pre,$in,$post) = ($1,$2,$3);
+ $in =~ s/</PO4ALT/g;
+ $in =~ s/>/PO4AGT/g;
+ $file = "${pre}<!--PO4ABEGINPERL${in}PO4AENDPERL-->$post";
+ }
+
+ # Mask mp4h cruft
+ while ($file =~ m|^#(.*)$|<!--PO4ASHARPBEGIN$1PO4ASHARPEND-->|m) {
+ my $line = $1;
+ print STDERR "PROTECT HEADER: $line\n";
+ if ($line =~ m/title="([^"]*)"/) { #) {#"){
+ warn "FIXME: We should translate the page title: $1\n";
+ }
+ }
+
+ # Flush the result to disk
+ open OUTFILE,">$tmp_filename";
+ print OUTFILE $file;
+ close INFILE;
+ close OUTFILE or die "Cannot write $tmp_filename: $!\n";
+
+ # Build the XML TransTractor which will do the job for us
+ my $xmlizer = Locale::Po4a::Chooser::new("xhtml");
+ $xmlizer->{TT}{po_in}=$self->{TT}{po_in};
+ $xmlizer->{TT}{po_out}=$self->{TT}{po_out};
+
+ # Let it do the job
+ $xmlizer->read("$tmp_filename");
+ $xmlizer->parse();
+ my ($percent,$hit,$queries) = $xmlizer->stats();
+ print "We found translations for $percent\% ($hit from $queries) of strings.\n";
+
+ # Get the output po file back
+ $self->{TT}{po_out}=$xmlizer->{TT}{po_out};
+
+ # Get the document back (undoing our wml masking)
+ $file = join("",@{$xmlizer->{TT}{doc_out}});
+ $file =~ s/^<!--PO4ASHARPBEGIN(.*?)PO4ASHARPEND-->/#$1/mg;
+ $file =~ s/<!--PO4ABEGINPERL(.*?)PO4AENDPERL-->/<:$1:>/msg;
+ $file =~ s/PO4ALT/</msg;
+ $file =~ s/PO4AGT/>/msg;
+
+ map { push @{$self->{TT}{doc_out}},"$_\n" } split(/\n/,$file);
+ }
+ unlink "$tmp_filename";
+}
+
+1;
+
+=head1 AUTHORS
+
+This module will be implemented by Martin Quinson (mquinson#debian.org), amonst other (I hope).
+
+=head1 COPYRIGHT AND LICENSE
+
+ Copyright 2005 by SPI, inc.
+
+This program is free software; you may redistribute it and/or modify it
+under the terms of GPL (see the COPYING file).
Added: po4a/lib/Locale/Po4a/Xhtml.pm
===================================================================
--- po4a/lib/Locale/Po4a/Xhtml.pm (rev 0)
+++ po4a/lib/Locale/Po4a/Xhtml.pm 2007-11-14 06:12:04 UTC (rev 495)
@@ -0,0 +1,228 @@
+#!/usr/bin/perl
+
+# Po4a::Xhtml.pm
+#
+# extract and translate translatable strings from Xhtml documents.
+#
+# This code extracts plain text from tags and attributes from strict Xhtml
+# documents.
+#
+# Copyright (c) 2005 by Yves Rschl<po4a@xxxxxxxxxxxx>
+# Copyright (c) 2007 by Nicolas Fran輟is <nicolas.francois@xxxxxxxxxxxxxxx>
+#
+# This program is free software; you can redistribute it and/or modify
+# it under the terms of the GNU General Public License as published by
+# the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or
+# (at your option) any later version.
+#
+# This program is distributed in the hope that it will be useful,
+# but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
+# MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the
+# GNU General Public License for more details.
+#
+# You should have received a copy of the GNU General Public License
+# along with this program; if not, write to the Free Software
+# Foundation, Inc., 675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA.
+#
+########################################################################
+
+=head1 NAME
+
+Locale::Po4a::Xhtml - Convert Xhtml documents from/to PO files
+
+=head1 DESCRIPTION
+
+The goal of the po4a (po for anything) project is to ease translations (and
+more interestingly, the maintenance of translations) using gettext tools on
+areas where they were not originally expected like documentation.
+
+Locale::Po4a::Xhtml is a module to help the translation of Xhtml documents into
+other [human] languages.
+
+Please note that this module is still experimental. It is not distributed in
+the official po4a releases since we don't feel it to be mature enough. If you
+insist on trying, check the CVS out.
+
+=head1 OPTIONS ACCEPTED BY THIS MODULE
+
+These are this module's particular options:
+
+=over 4
+
+=item B<includessi>[=I<rootpath>]
+
+Include files specified by an include SSI (Server Side Includes) element
+(e.g. <!--#include virtual="/foo/bar.html" -->).
+
+B<Note:> You should use it only for static files.
+
+An additional I<rootpath> parameter can be specified. It specifies the root
+path to find files included by a B<virtual> attribute.
+
+=back
+
+=head1 STATUS OF THIS MODULE
+
+This module is fully functional, as it relies in the L<Locale::Po4a::Xml>
+module. This only defines the translatable tags and attributes.
+
+It is derived from Jordi's DocBook module.
+
+"It works for me", which means I use it successfully on my personal Web site.
+However, YMMV: please let me know if something doesn't work for you. In
+particular, tables are getting no testing whatsoever, as we don't use them.
+
+=head1 SEE ALSO
+
+L<po4a(7)|po4a.7>, L<Locale::Po4a::TransTractor(3pm)>, L<Locale::Po4a::Xml(3pm)>.
+
+=head1 AUTHORS
+
+ Yves Rschl<po4a@xxxxxxxxxxxx>
+ Nicolas Fran輟is <nicolas.francois@xxxxxxxxxxxxxxx>
+
+=head1 COPYRIGHT AND LICENSE
+
+Copyright (c) 2004 by Yves Rschl<po4a@xxxxxxxxxxxx>
+
+This program is free software; you may redistribute it and/or modify it
+under the terms of GPL (see the COPYING file).
+
+=cut
+
+package Locale::Po4a::Xhtml;
+
+use 5.006;
+use strict;
+use warnings;
+
+use Locale::Po4a::Xml;
+use vars qw(@tag_types);
+*tag_types = \@Locale::Po4a::Xml::tag_types;
+
+use Locale::Po4a::Common;
+use Carp qw(croak);
+
+use vars qw(@ISA);
+@ISA = qw(Locale::Po4a::Xml);
+
+sub tag_extract_SSI {
+ my ($self,$remove)=(shift,shift);
+ my ($eof,@tag)=$self->get_string_until("-->",
+ {include=>1,
+ remove=>$remove,
+ unquoted=>1});
+ my ($t,$r) = @tag;
+ if ($t =~ m/<!--#include (file|virtual)="(.*?)"\s-->/s) {
+ my $includefile;
+ if ($1 eq "file") {
+ $includefile = ".";
+ } else {
+ $includefile = $self->{options}{'includessi'};
+ }
+ $includefile .= $2;
+ if (!$remove) {
+ $self->get_string_until("-->",
+ {include=>1,
+ remove=>1,
+ unquoted=>1});
+ }
+ my $linenum=0;
+ my @include;
+
+ open (my $in, $includefile)
+ or croak wrap_mod("po4a::xml",
+ dgettext("po4a", "Can't read from %s: %s"),
+ $includefile, $!);
+ while (defined (my $includeline = <$in>)) {
+ $linenum++;
+ my $includeref=$includefile.":$linenum";
+ push @include, ($includeline,$includeref);
+ }
+ close $in
+ or croak wrap_mod("po4a::xml",
+ dgettext("po4a", "Can't close %s after reading: %s"),
+ $includefile, $!);
+
+ while (@include) {
+ my ($ir, $il) = (pop @include, pop @include);
+ $self->unshiftline($il,$ir);
+ }
+ $t =~ s/<!--#include/<!-- SSI included by po4a: /;
+ $self->unshiftline($t, $r);
+ }
+ return ($eof,@tag);
+}
+
+sub initialize {
+ my $self = shift;
+ my %options = @_;
+
+ $self->{options}{'includessi'}='';
+
+ $self->SUPER::initialize(%options);
+
+ $self->{options}{'wrap'}=1;
+ $self->{options}{'doctype'}=$self->{options}{'doctype'} || 'html';
+
+ $self->{options}{'inline'}.='
+ <a>
+ <object>
+ <br>
+ <span>
+ <bdo>
+ <map>
+ <tt>
+ <i>
+ <b>
+ <big>
+ <small>
+ <em>
+ <strong>
+ <dfn>
+ <code>
+ <q>
+ <samp>
+ <kbd>
+ <var>
+ <cite>
+ <abbr>
+ <acronym>
+ <sub>
+ <sup>
+ <input>
+ <select>
+ <textarea>
+ <label>
+ <button>
+ <ins>
+ <del>
+ ';
+
+ # Ignored tags: <img>
+ # Technically, <img> is an inline tag, but setting it as such is
+ # annoying, and not usually useful, unless you use images to
+ # write text (in which case you have bigger problems than this
+ # program not inlining img: you now have to translate all your
+ # images. That'll teach you).
+
+ $self->{options}{'attributes'}.='
+ lang
+ alt
+ title
+ ';
+ $self->treat_options;
+
+ if ( defined $self->{options}{'includessi'}
+ and length $self->{options}{'includessi'}) {
+ foreach (@tag_types) {
+ if ($_->{beginning} eq "!--#") {
+ $_->{f_extract} = \&tag_extract_SSI;
+ }
+ }
+ # FIXME: the directory may be named "1" ;(
+ if ($self->{options}{'includessi'} eq "1") {
+ $self->{options}{'includessi'} = ".";
+ }
+ }
+}
Added: po4a/lib/Locale/Po4a/Xml.pm
===================================================================
--- po4a/lib/Locale/Po4a/Xml.pm (rev 0)
+++ po4a/lib/Locale/Po4a/Xml.pm 2007-11-14 06:12:04 UTC (rev 495)
@@ -0,0 +1,1564 @@
+#!/usr/bin/perl
+
+# Po4a::Xml.pm
+#
+# extract and translate translatable strings from XML documents.
+#
+# This code extracts plain text from tags and attributes from generic
+# XML documents, and it can be used as a base to build modules for
+# XML-based documents.
+#
+# Copyright (c) 2004 by Jordi Vilalta <jvprat@xxxxxxxxx>
+#
+# This program is free software; you can redistribute it and/or modify
+# it under the terms of the GNU General Public License as published by
+# the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or
+# (at your option) any later version.
+#
+# This program is distributed in the hope that it will be useful,
+# but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
+# MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the
+# GNU General Public License for more details.
+#
+# You should have received a copy of the GNU General Public License
+# along with this program; if not, write to the Free Software
+# Foundation, Inc.,
+# 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA
+#
+########################################################################
+
+=head1 NAME
+
+Locale::Po4a::Xml - Convert XML documents and derivates from/to PO files
+
+=head1 DESCRIPTION
+
+The po4a (po for anything) project goal is to ease translations (and more
+interestingly, the maintenance of translations) using gettext tools on
+areas where they were not expected like documentation.
+
+Locale::Po4a::Xml is a module to help the translation of XML documents into
+other [human] languages. It can also be used as a base to build modules for
+XML-based documents.
+
+=cut
+
+package Locale::Po4a::Xml;
+
+use 5.006;
+use strict;
+use warnings;
+
+require Exporter;
+use vars qw(@ISA @EXPORT);
+@ISA = qw(Locale::Po4a::TransTractor);
+@EXPORT = qw(new initialize @tag_types);
+
+use Locale::Po4a::TransTractor;
+use Locale::Po4a::Common;
+use Carp qw(croak);
+
+#It will mantain the path from the root tag to the current one
+my @path;
+
+#It will contain a list of external entities and their attached paths
+my %entities;
+
+my @comments;
+
+sub shiftline {
+ my $self = shift;
+ # call Transtractor's shiftline
+ my ($line,$ref) = $self->SUPER::shiftline();
+ return ($line,$ref) if (not defined $line);
+
+ for my $k (keys %entities) {
+ if ($line =~ m/^(.*?)&$k;(.*)$/s) {
+ my ($before, $after) = ($1, $2);
+ my $linenum=0;
+ my @textentries;
+
+ open (my $in, $entities{$k})
+ or croak wrap_mod("po4a::xml",
+ dgettext("po4a", "Can't read from %s: %s"),
+ $entities{$k}, $!);
+ while (defined (my $textline = <$in>)) {
+ $linenum++;
+ my $textref=$entities{$k}.":$linenum";
+ push @textentries, ($textline,$textref);
+ }
+ close $in
+ or croak wrap_mod("po4a::xml",
+ dgettext("po4a", "Can't close %s after reading: %s"),
+ $entities{$k}, $!);
+
+ push @textentries, ($after, $ref);
+ $line = $before.(shift @textentries);
+ $ref .= " ".(shift @textentries);
+ while (@textentries) {
+ my ($r, $l) = (pop @textentries, pop @textentries);
+ $self->unshiftline($l,$r);
+ }
+ }
+ }
+
+ return ($line,$ref);
+}
+
+sub read {
+ my ($self,$filename)=@_;
+ push @{$self->{DOCPOD}{infile}}, $filename;
+ $self->Locale::Po4a::TransTractor::read($filename);
+}
+
+sub parse {
+ my $self=shift;
+ map {$self->parse_file($_)} @{$self->{DOCPOD}{infile}};
+}
+
+# @save_holders is a stack of references to ('paragraph', 'translation',
+# 'sub_translations') hashes, where:
+# paragraph is a reference to an array (see paragraph in the
+# treat_content() subroutine) of strings followed by references.
+# It contains the @paragraph array as it was before the
+# processing was interrupted by a tag instroducing a
+# placeholder.
+# translation is the translation of this level up to now
+# sub_translations is a reference to an array of strings containing the
+# translations which must replace the placeholders.
+#
+# If @save_holders only has 1 holder, then we are not processing the
+# content of an holder, we are translating the document.
+my @save_holders;
+
+
+# If we are at the bottom of the stack and there is no <placeholder\d+> in
+# the current translation, we can push the translation in the translated
+# document.
+# Otherwise, we keep the translation in the current holder.
+sub pushline {
+ my ($self, $line) = (shift, shift);
+
+ my $holder_ref = pop @save_holders;
+ my %holder = %$holder_ref;
+ my $translation = $holder{'translation'};
+ $translation .= $line;
+ if ( (scalar @save_holders)
+ or ($translation =~ m/<placeholder\d+>/s)) {
+ $holder{'translation'} = $translation;
+ } else {
+ $self->SUPER::pushline($translation);
+ $holder{'translation'} = '';
+ }
+ push @save_holders, \%holder;
+}
+
+=head1 TRANSLATING WITH PO4A::XML
+
+This module can be used directly to handle generic XML documents. This will
+extract all tag's content, and no attributes, since it's where the text is
+written in most XML based documents.
+
+There are some options (described in the next section) that can customize
+this behavior. If this doesn't fit to your document format you're encouraged
+to write your own module derived from this, to describe your format's details.
+See the section "Writing derivate modules" below, for the process description.
+
+=cut
+
+#
+# Parse file and translate it
+#
+sub parse_file {
+ my ($self,$filename) = @_;
+ my $eof = 0;
+
+ while (!$eof) {
+ # We get all the text until the next breaking tag (not
+ # inline) and translate it
+ $eof = $self->treat_content;
+ if (!$eof) {
+ # And then we treat the following breaking tag
+ $eof = $self->treat_tag;
+ }
+ }
+}
+
+=head1 OPTIONS ACCEPTED BY THIS MODULE
+
+The global debug option causes this module to show the excluded strings, in
+order to see if it skips something important.
+
+These are this module's particular options:
+
+=over 4
+
+=item nostrip
+
+Prevents it to strip the spaces around the extracted strings.
+
+=item wrap
+
+Canonizes the string to translate, considering that whitespaces are not
+important, and wraps the translated document. This option can be overridden
+by custom tag options. See the "tags" option below.
+
+=item caseinsensitive
+
+It makes the tags and attributes searching to work in a case insensitive
+way. If it's defined, it will treat E<lt>BooKE<gt>laNG and E<lt>BOOKE<gt>Lang as E<lt>bookE<gt>lang.
+
+=item includeexternal
+
+When defined, external entities are included in the generated (translated)
+document, and for the extraction of strings. If it's not defined, you
+will have to translate external entities separately as independent
+documents.
+
+=item ontagerror
+
+This option defines the behavior of the module when it encounter a invalid
+closing tag (a tag is closed, which does not match the last opening tag).
+It can take the following values:
+
+=over
+
+=item I<fail>
+
+This is the default value.
+The module will exit with an error.
+
+=item I<warn>
+
+The module will continue, and will issue a warning.
+
+=item I<silent>
+
+The module will continue without any warnings.
+
+=back
+
+Be careful when using this option.
+It is generally recommended to fix the input file.
+
+=item tagsonly
+
+Extracts only the specified tags in the "tags" option. Otherwise, it
+will extract all the tags except the ones specified.
+
+=item doctype
+
+String that will try to match with the first line of the document's doctype
+(if defined). If it doesn't, the document will be considered of a bad type.
+
+=item tags
+
+Space-separated list of the tags you want to translate or skip. By default,
+the specified tags will be excluded, but if you use the "tagsonly" option,
+the specified tags will be the only ones included. The tags must be in the
+form E<lt>aaaE<gt>, but you can join some (E<lt>bbbE<gt>E<lt>aaaE<gt>) to say that the content of
+the tag E<lt>aaaE<gt> will only be translated when it's into a E<lt>bbbE<gt> tag.
+
+You can also specify some tag options putting some characters in front of
+the tag hierarchy. For example, you can put 'w' (wrap) or 'W' (don't wrap)
+to override the default behavior specified by the global "wrap" option.
+
+Example: WE<lt>chapterE<gt>E<lt>titleE<gt>
+
+=item attributes
+
+Space-separated list of the tag's attributes you want to translate. You can
+specify the attributes by their name (for example, "lang"), but you can
+prefix it with a tag hierarchy, to specify that this attribute will only be
+translated when it's into the specified tag. For example: E<lt>bbbE<gt>E<lt>aaaE<gt>lang
+specifies that the lang attribute will only be translated if it's into an
+E<lt>aaaE<gt> tag, and it's into a E<lt>bbbE<gt> tag.
+
+=item inline
+
+Space-separated list of the tags you want to treat as inline. By default,
+all tags break the sequence. This follows the same syntax as the tags option.
+
+=item nodefault
+
+Space separated list of tags that the module should not try to set by
+default in the "tags" or "inline" category.
+
+=back
+
+=cut
+
+sub initialize {
+ my $self = shift;
+ my %options = @_;
+
+ # Initialize the stack of holders
+ my @paragraph = ();
+ my @sub_translations = ();
+ my %holder = ('paragraph' => \@paragraph,
+ 'translation' => "",
+ 'sub_translations' => \@sub_translations);
+ @save_holders = (\%holder);
+
+ $self->{options}{'nostrip'}=0;
+ $self->{options}{'wrap'}=0;
+ $self->{options}{'caseinsensitive'}=0;
+ $self->{options}{'tagsonly'}=0;
+ $self->{options}{'tags'}='';
+ $self->{options}{'attributes'}='';
+ $self->{options}{'inline'}='';
+ $self->{options}{'placeholder'}='';
+ $self->{options}{'doctype'}='';
+ $self->{options}{'nodefault'}='';
+ $self->{options}{'includeexternal'}=0;
+ $self->{options}{'ontagerror'}="fail";
+
+ $self->{options}{'verbose'}='';
+ $self->{options}{'debug'}='';
+
+ foreach my $opt (keys %options) {
+ if ($options{$opt}) {
+ die wrap_mod("po4a::xml",
+ dgettext("po4a", "Unknown option: %s"), $opt)
+ unless exists $self->{options}{$opt};
+ $self->{options}{$opt} = $options{$opt};
+ }
+ }
+
+ #It will maintain the list of the translatable tags
+ $self->{tags}=();
+ #It will maintain the list of the translatable attributes
+ $self->{attributes}=();
+ #It will maintain the list of the inline tags
+ $self->{inline}=();
+ $self->{placeholder}=();
+ #list of the tags that must not be set in the tags or inline category
+ #by this module or sub-module (unless specified in an option)
+ $self->{nodefault}=();
+
+ $self->treat_options;
+}
+
+=head1 WRITING DERIVATE MODULES
+
+=head2 DEFINE WHAT TAGS AND ATTRIBUTES TO TRANSLATE
+
+The simplest customization is to define which tags and attributes you want
+the parser to translate. This should be done in the initialize function.
+First you should call the main initialize, to get the command-line options,
+and then, append your custom definitions to the options hash. If you want
+to treat some new options from command line, you should define them before
+calling the main initialize:
+
+ $self->{options}{'new_option'}='';
+ $self->SUPER::initialize(%options);
+ $self->{options}{'tags'}.=' <p> <head><title>';
+ $self->{options}{'attributes'}.=' <p>lang id';
+ $self->{options}{'inline'}.=' <br>';
+ $self->treat_options;
+
+=head2 OVERRIDING THE found_string FUNCTION
+
+Another simple step is to override the function "found_string", which
+receives the extracted strings from the parser, in order to translate them.
+There you can control which strings you want to translate, and perform
+transformations to them before or after the translation itself.
+
+It receives the extracted text, the reference on where it was, and a hash
+that contains extra information to control what strings to translate, how
+to translate them and to generate the comment.
+
+The content of these options depends on the kind of string it is (specified in an
+entry of this hash):
+
+=over
+
+=item type="tag"
+
+The found string is the content of a translatable tag. The entry "tag_options"
+contains the option characters in front of the tag hierarchy in the module
+"tags" option.
+
+=item type="attribute"
+
+Means that the found string is the value of a translatable attribute. The
+entry "attribute" has the name of the attribute.
+
+=back
+
+It must return the text that will replace the original in the translated
+document. Here's a basic example of this function:
+
+ sub found_string {
+ my ($self,$text,$ref,$options)=@_;
+ $text = $self->translate($text,$ref,"type ".$options->{'type'},
+ 'wrap'=>$self->{options}{'wrap'});
+ return $text;
+ }
+
+There's another simple example in the new Dia module, which only filters
+some strings.
+
+=cut
+
+sub found_string {
+ my ($self,$text,$ref,$options)=@_;
+
+ my $comment;
+ my $wrap = $self->{options}{'wrap'};
+
+ if ($options->{'type'} eq "tag") {
+ $comment = "Content of: ".$self->get_path;
+
+ if($options->{'tag_options'} =~ /w/) {
+ $wrap = 1;
+ }
+ if($options->{'tag_options'} =~ /W/) {
+ $wrap = 0;
+ }
+ } elsif ($options->{'type'} eq "attribute") {
+ $comment = "Attribute '".$options->{'attribute'}."' of: ".$self->get_path;
+ } elsif ($options->{'type'} eq "CDATA") {
+ $comment = "CDATA";
+ $wrap = 0;
+ } else {
+ die wrap_ref_mod($ref, "po4a::xml", dgettext("po4a", "Internal error: unknown type identifier '%s'."), $options->{'type'});
+ }
+ $text = $self->translate($text,$ref,$comment,'wrap'=>$wrap, comment => $options->{'comments'});
+ return $text;
+}
+
+=head2 MODIFYING TAG TYPES (TODO)
+
+This is a more complex one, but it enables a (almost) total customization.
+It's based in a list of hashes, each one defining a tag type's behavior. The
+list should be sorted so that the most general tags are after the most
+concrete ones (sorted first by the beginning and then by the end keys). To
+define a tag type you'll have to make a hash with the following keys:
+
+=over 4
+
+=item beginning
+
+Specifies the beginning of the tag, after the "E<lt>".
+
+=item end
+
+Specifies the end of the tag, before the "E<gt>".
+
+=item breaking
+
+It says if this is a breaking tag class. A non-breaking (inline) tag is one
+that can be taken as part of the content of another tag. It can take the
+values false (0), true (1) or undefined. If you leave this undefined, you'll
+have to define the f_breaking function that will say whether a concrete tag of
+this class is a breaking tag or not.
+
+=item f_breaking
+
+It's a function that will tell if the next tag is a breaking one or not. It
+should be defined if the "breaking" option is not.
+
+=item f_extract
+
+If you leave this key undefined, the generic extraction function will have to
+extract the tag itself. It's useful for tags that can have other tags or
+special structures in them, so that the main parser doesn't get mad. This
+function receives a boolean that says if the tag should be removed from the
+input stream or not.
+
+=item f_translate
+
+This function receives the tag (in the get_string_until() format) and returns
+the translated tag (translated attributes or all needed transformations) as a
+single string.
+
+=back
+
+=cut
+
+##### Generic XML tag types #####'
+
+our @tag_types = (
+ { beginning => "!--#",
+ end => "--",
+ breaking => 0},
+ { beginning => "!--",
+ end => "--",
+ breaking => 0,
+ f_extract => \&tag_extract_comment,
+ f_translate => \&tag_trans_comment},
+ { beginning => "?xml",
+ end => "?",
+ breaking => 1,
+ f_translate => \&tag_trans_xmlhead},
+ { beginning => "?",
+ end => "?",
+ breaking => 1,
+ f_translate => \&tag_trans_procins},
+ { beginning => "!DOCTYPE",
+ end => "",
+ breaking => 1,
+ f_extract => \&tag_extract_doctype,
+ f_translate => \&tag_trans_doctype},
+ { beginning => "![CDATA[",
+ end => "",
+ breaking => 1,
+ f_extract => \&CDATA_extract,
+ f_translate => \&CDATA_trans},
+ { beginning => "/",
+ end => "",
+ f_breaking => \&tag_break_close,
+ f_translate => \&tag_trans_close},
+ { beginning => "",
+ end => "/",
+ f_breaking => \&tag_break_alone,
+ f_translate => \&tag_trans_alone},
+ { beginning => "",
+ end => "",
+ f_breaking => \&tag_break_open,
+ f_translate => \&tag_trans_open}
+);
+
+sub tag_extract_comment {
+ my ($self,$remove)=(shift,shift);
+ my ($eof,@tag)=$self->get_string_until('-->',{include=>1,remove=>$remove});
+ return ($eof,@tag);
+}
+
+sub tag_trans_comment {
+ my ($self,@tag)=@_;
+ return $self->join_lines(@tag);
+}
+
+sub tag_trans_xmlhead {
+ my ($self,@tag)=@_;
+
+ # We don't have to translate anything from here: throw away references
+ my $tag = $self->join_lines(@tag);
+ $tag =~ /encoding=(("|')|)(.*?)(\s|\2)/s;
+ my $in_charset=$3;
+ $self->detected_charset($in_charset);
+ my $out_charset=$self->get_out_charset;
+
+ if (defined $in_charset) {
+ $tag =~ s/$in_charset/$out_charset/;
+ } else {
+ if ($tag =~ m/standalone/) {
+ $tag =~ s/(standalone)/encoding="$out_charset" $1/;
+ } else {
+ $tag.= " encoding=\"$out_charset\"";
+ }
+ }
+
+ return $tag;
+}
+
+sub tag_trans_procins {
+ my ($self,@tag)=@_;
+ return $self->join_lines(@tag);
+}
+
+sub tag_extract_doctype {
+#TODO
+ my ($self,$remove)=(shift,shift);
+
+ # Check if there is an internal subset (between []).
+ my ($eof,@tag)=$self->get_string_until('>',{include=>1,unquoted=>1});
+ my $parity = 0;
+ my $paragraph = "";
+ map { $parity = 1 - $parity; $paragraph.= $parity?$_:""; } @tag;
+ my $found = 0;
+ if ($paragraph =~ m/<.*\[.*</s) {
+ $found = 1
+ }
+
+ if (not $found) {
+ ($eof,@tag)=$self->get_string_until('>',{include=>1,remove=>$remove,unquoted=>1});
+ } else {
+ ($eof,@tag)=$self->get_string_until(']\s*>',{include=>1,remove=>$remove,unquoted=>1,regex=>1});
+ }
+ return ($eof,@tag);
+}
+
+sub tag_trans_doctype {
+#TODO
+ my ($self,@tag)=@_;
+ if (defined $self->{options}{'doctype'} ) {
+ my $doctype = $self->{options}{'doctype'};
+ if ( $tag[0] !~ /\Q$doctype\E/i ) {
+ die wrap_ref_mod($tag[1], "po4a::xml", dgettext("po4a", "Bad document type. '%s' expected."), $doctype);
+ }
+ }
+ my $i = 0;
+ while ( $i < $#tag ) {
+ my $t = $tag[$i];
+ my $ref = $tag[$i+1];
+ if ( $t =~ /^(\s*<!ENTITY\s+)(.*)$/is ) {
+ my $part1 = $1;
+ my $part2 = $2;
+ my $includenow = 0;
+ my $file = 0;
+ my $name = "";
+ if ($part2 =~ /^(%\s+)(.*)$/s ) {
+ $part1.= $1;
+ $part2 = $2;
+ $includenow = 1;
+ }
+ $part2 =~ /^(\S+)(\s+)(.*)$/s;
+ $name = $1;
+ $part1.= $1.$2;
+ $part2 = $3;
+ if ( $part2 =~ /^(SYSTEM\s+)(.*)$/is ) {
+ $part1.= $1;
+ $part2 = $2;
+ $file = 1;
+ if ($self->{options}{'includeexternal'}) {
+ $entities{$name} = $part2;
+ $entities{$name} =~ s/^"?(.*?)".*$/$1/s;
+ }
+ }
+ if ((not $file) and (not $includenow)) {
+ if ($part2 =~ m/^\s*(["'])(.*)\1(\s*>.*)$/s) {
+ my $comment = "Content of the $name entity";
+ my $quote = $1;
+ my $text = $2;
+ $part2 = $3;
+ $text = $self->translate($text,
+ $ref,
+ $comment,
+ 'wrap'=>1);
+ $t = $part1."$quote$text$quote$part2";
+ }
+ }
+# print $part1."\n";
+# print $name."\n";
+# print $part2."\n";
+ }
+ $tag[$i] = $t;
+ $i += 2;
+ }
+ return $self->join_lines(@tag);
+}
+
+sub tag_break_close {
+ my ($self,@tag)=@_;
+ if ($self->tag_in_list($self->get_path."<".
+ $self->get_tag_name(@tag).">",@{$self->{inline}})) {
+ return 0;
+ } else {
+ return 1;
+ }
+}
+
+sub tag_trans_close {
+ my ($self,@tag)=@_;
+ my $name = $self->get_tag_name(@tag);
+
+ my $test = pop @path;
+ if (!defined($test) || $test ne $name ) {
+ my $ontagerror = $self->{options}{'ontagerror'};
+ if ($ontagerror eq "warn") {
+ warn wrap_ref_mod($tag[1], "po4a::xml", dgettext("po4a", "Unexpected closing tag </%s> found. The main document may be wrong. Continuing..."), $name);
+ } elsif ($ontagerror ne "silent") {
+ die wrap_ref_mod($tag[1], "po4a::xml", dgettext("po4a", "Unexpected closing tag </%s> found. The main document may be wrong."), $name);
+ }
+ }
+ return $self->join_lines(@tag);
+}
+
+sub CDATA_extract {
+ my ($self,$remove)=(shift,shift);
+ my ($eof, @tag) = $self->get_string_until(']]>',{include=>1,unquoted=>1,remove=>$remove});
+
+ return ($eof, @tag);
+}
+
+sub CDATA_trans {
+ my ($self,@tag)=@_;
+ return $self->found_string($self->join_lines(@tag),
+ $tag[1],
+ {'type' => "CDATA"});
+}
+
+sub tag_break_alone {
+ my ($self,@tag)=@_;
+ if ($self->tag_in_list($self->get_path."<".
+ $self->get_tag_name(@tag).">",@{$self->{inline}})) {
+ return 0;
+ } else {
+ return 1;
+ }
+}
+
+sub tag_trans_alone {
+ my ($self,@tag)=@_;
+ my $name = $self->get_tag_name(@tag);
+ push @path, $name;
+
+ $name = $self->treat_attributes(@tag);
+
+ pop @path;
+ return $name;
+}
+
+sub tag_break_open {
+ my ($self,@tag)=@_;
+ if ($self->tag_in_list($self->get_path."<".
+ $self->get_tag_name(@tag).">",@{$self->{inline}})) {
+ return 0;
+ } else {
+ return 1;
+ }
+}
+
+sub tag_trans_open {
+ my ($self,@tag)=@_;
+ my $name = $self->get_tag_name(@tag);
+ push @path, $name;
+
+ $name = $self->treat_attributes(@tag);
+
+ return $name;
+}
+
+##### END of Generic XML tag types #####
+
+=head1 INTERNAL FUNCTIONS used to write derivated parsers
+
+=head2 WORKING WITH TAGS
+
+=over 4
+
+=item get_path()
+
+This function returns the path to the current tag from the document's root,
+in the form E<lt>htmlE<gt>E<lt>bodyE<gt>E<lt>pE<gt>.
+
+=cut
+
+sub get_path {
+ my $self = shift;
+ if ( @path > 0 ) {
+ return "<".join("><",@path).">";
+ } else {
+ return "outside any tag (error?)";
+ }
+}
+
+=item tag_type()
+
+This function returns the index from the tag_types list that fits to the next
+tag in the input stream, or -1 if it's at the end of the input file.
+
+=cut
+
+sub tag_type {
+ my $self = shift;
+ my ($line,$ref) = $self->shiftline();
+ my ($match1,$match2);
+ my $found = 0;
+ my $i = 0;
+
+ if (!defined($line)) { return -1; }
+
+ $self->unshiftline($line,$ref);
+ while (!$found && $i < @tag_types) {
+ ($match1,$match2) = ($tag_types[$i]->{beginning},$tag_types[$i]->{end});
+ if ($line =~ /^<\Q$match1\E/) {
+ if (!defined($tag_types[$i]->{f_extract})) {
+ my ($eof,@lines) = $self->get_string_until(">",{include=>1,unquoted=>1});
+ my $line2 = $self->join_lines(@lines);
+#print substr($line2,length($line2)-1-length($match2),1+length($match2))."\n";
+ if (defined($line2) and $line2 =~ /\Q$match2\E>$/) {
+ $found = 1;
+#print "YES: <".$match1." ".$match2.">\n";
+ } else {
+#print "NO: <".$match1." ".$match2.">\n";
+ $i++;
+ }
+ } else {
+ $found = 1;
+ }
+ } else {
+ $i++;
+ }
+ }
+ if (!$found) {
+ #It should never enter here, unless you undefine the most
+ #general tags (as <...>)
+ die "po4a::xml: Unknown tag type: ".$line."\n";
+ } else {
+ return $i;
+ }
+}
+
+=item extract_tag($$)
+
+This function returns the next tag from the input stream without the beginning
+and end, in an array form, to maintain the references from the input file. It
+has two parameters: the type of the tag (as returned by tag_type) and a
+boolean, that indicates if it should be removed from the input stream.
+
+=cut
+
+sub extract_tag {
+ my ($self,$type,$remove) = (shift,shift,shift);
+ my ($match1,$match2) = ($tag_types[$type]->{beginning},$tag_types[$type]->{end});
+ my ($eof,@tag);
+ if (defined($tag_types[$type]->{f_extract})) {
+ ($eof,@tag) = &{$tag_types[$type]->{f_extract}}($self,$remove);
+ } else {
+ ($eof,@tag) = $self->get_string_until($match2.">",{include=>1,remove=>$remove,unquoted=>1});
+ }
+ $tag[0] =~ /^<\Q$match1\E(.*)$/s;
+ $tag[0] = $1;
+ $tag[$#tag-1] =~ /^(.*)\Q$match2\E>$/s;
+ $tag[$#tag-1] = $1;
+ return ($eof,@tag);
+}
+
+=item get_tag_name(@)
+
+This function returns the name of the tag passed as an argument, in the array
+form returned by extract_tag.
+
+=cut
+
+sub get_tag_name {
+ my ($self,@tag)=@_;
+ $tag[0] =~ /^(\S*)/;
+ return $1;
+}
+
+=item breaking_tag()
+
+This function returns a boolean that says if the next tag in the input stream
+is a breaking tag or not (inline tag). It leaves the input stream intact.
+
+=cut
+
+sub breaking_tag {
+ my $self = shift;
+ my $break;
+
+ my $type = $self->tag_type;
+ if ($type == -1) { return 0; }
+
+#print "TAG TYPE = ".$type."\n";
+ $break = $tag_types[$type]->{breaking};
+ if (!defined($break)) {
+ # This tag's breaking depends on its content
+ my ($eof,@lines) = $self->extract_tag($type,0);
+ $break = &{$tag_types[$type]->{f_breaking}}($self,@lines);
+ }
+#print "break = ".$break."\n";
+ return $break;
+}
+
+=item treat_tag()
+
+This function translates the next tag from the input stream. Using each
+tag type's custom translation functions.
+
+=cut
+
+sub treat_tag {
+ my $self = shift;
+ my $type = $self->tag_type;
+
+ my ($match1,$match2) = ($tag_types[$type]->{beginning},$tag_types[$type]->{end});
+ my ($eof,@lines) = $self->extract_tag($type,1);
+
+ $lines[0] =~ /^(\s*)(.*)$/s;
+ my $space1 = $1;
+ $lines[0] = $2;
+ $lines[$#lines-1] =~ /^(.*?)(\s*)$/s;
+ my $space2 = $2;
+ $lines[$#lines-1] = $1;
+
+ # Calling this tag type's specific handling (translation of
+ # attributes...)
+ my $line = &{$tag_types[$type]->{f_translate}}($self,@lines);
+ $self->pushline("<".$match1.$space1.$line.$space2.$match2.">");
+ return $eof;
+}
+
+=item tag_in_list($@)
+
+This function returns a string value that says if the first argument (a tag
+hierarchy) matches any of the tags from the second argument (a list of tags
+or tag hierarchies). If it doesn't match, it returns 0. Else, it returns the
+matched tag's options (the characters in front of the tag) or 1 (if that tag
+doesn't have options).
+
+=back
+
+=cut
+
+sub tag_in_list {
+ my ($self,$tag,@list) = @_;
+ my $found = 0;
+ my $i = 0;
+
+ while (!$found && $i < @list) {
+ my $options;
+ my $element;
+ if ($list[$i] =~ /(.*?)(<.*)/) {
+ $options = $1;
+ $element = $2;
+ } else {
+ $element = $list[$i];
+ }
+ if ($self->{options}{'caseinsensitive'}) {
+ if ( $tag =~ /\Q$element\E$/i ) {
+ $found = 1;
+ }
+ } else {
+ if ( $tag =~ /\Q$element\E$/ ) {
+ $found = 1;
+ }
+ }
+ if ($found) {
+ if ($options) {
+ $found = $options;
+ }
+ } else {
+ $i++;
+ }
+ }
+ return $found;
+}
+
+=head2 WORKING WITH ATTRIBUTES
+
+=over 4
+
+=item treat_attributes(@)
+
+This function handles the translation of the tags' attributes. It receives the tag
+without the beginning / end marks, and then it finds the attributes, and it
+translates the translatable ones (specified by the module option "attributes").
+This returns a plain string with the translated tag.
+
+=back
+
+=cut
+
+sub treat_attributes {
+ my ($self,@tag)=@_;
+
+ $tag[0] =~ /^(\S*)(.*)/s;
+ my $text = $1;
+ $tag[0] = $2;
+
+ while (@tag) {
+ my $complete = 1;
+
+ $text .= $self->skip_spaces(\@tag);
+ if (@tag) {
+ # Get the attribute's name
+ $complete = 0;
+
+ $tag[0] =~ /^([^\s=]+)(.*)/s;
+ my $name = $1;
+ my $ref = $tag[1];
+ $tag[0] = $2;
+ $text .= $name;
+ $text .= $self->skip_spaces(\@tag);
+ if (@tag) {
+ # Get the '='
+ if ($tag[0] =~ /^=(.*)/s) {
+ $tag[0] = $1;
+ $text .= "=";
+ $text .= $self->skip_spaces(\@tag);
+ if (@tag) {
+ # Get the value
+ my $value="";
+ $ref=$tag[1];
+ my $quot=substr($tag[0],0,1);
+ if ($quot ne "\"" and $quot ne "'") {
+ # Unquoted value
+ $quot="";
+ $tag[0] =~ /^(\S+)(.*)/s;
+ $value = $1;
+ $tag[0] = $2;
+ } else {
+ # Quoted value
+ $text .= $quot;
+ $tag[0] =~ /^\Q$quot\E(.*)/s;
+ $tag[0] = $1;
+ while ($tag[0] !~ /\Q$quot\E/) {
+ $value .= $tag[0];
+ shift @tag;
+ shift @tag;
+ }
+ $tag[0] =~ /^(.*?)\Q$quot\E(.*)/s;
+ $value .= $1;
+ $tag[0] = $2;
+ }
+ $complete = 1;
+ if ($self->tag_in_list($self->get_path.$name,@{$self->{attributes}})) {
+ $text .= $self->found_string($value, $ref, { type=>"attribute", attribute=>$name });
+ } else {
+ print wrap_ref_mod($ref, "po4a::xml", dgettext("po4a", "Content of attribute %s excluded: %s"), $self->get_path.$name, $value)
+ if $self->debug();
+ $text .= $self->recode_skipped_text($value);
+ }
+ $text .= $quot;
+ }
+ }
+ }
+
+ die wrap_ref_mod($ref, "po4a::xml", dgettext ("po4a", "Bad attribute syntax"))
+ unless ($complete);
+ }
+ }
+ return $text;
+}
+
+
+
+sub treat_content {
+ my $self = shift;
+ my $blank="";
+ # Indicates if the paragraph will have to be translated
+ my $translate = 0;
+
+ my ($eof,@paragraph)=$self->get_string_until('<',{remove=>1});
+
+ # Check if this has to be translated
+ if ($self->join_lines(@paragraph) !~ /^\s*$/s) {
+ my $struc = $self->get_path;
+ my $inlist = 0;
+ if ($self->tag_in_list($struc,@{$self->{tags}})) {
+ $inlist = 1;
+ }
+ if ($self->{options}{'tagsonly'} eq $inlist) {
+ $translate = 1;
+ }
+ }
+
+ while (!$eof and !$self->breaking_tag) {
+ NEXT_TAG:
+ my @text;
+ my $type = $self->tag_type;
+ my $f_extract = $tag_types[$type]->{'f_extract'};
+ if ( defined($f_extract)
+ and $f_extract eq \&tag_extract_comment) {
+ # Remove the content of the comments
+ ($eof, @text) = $self->extract_tag($type,1);
+ push @comments, @text;
+ } else {
+ my ($tmpeof, @tag) = $self->extract_tag($type,0);
+ # Append the found inline tag
+ ($eof,@text)=$self->get_string_until('>',
+ {include=>1,
+ remove=>1,
+ unquoted=>1});
+ # Append or remove the opening/closing tag from
+ # the tag path
+ if ($tag_types[$type]->{'end'} eq "") {
+ if ($tag_types[$type]->{'beginning'} eq "") {
+ # Opening inline tag
+ my $placeholder_regex = join("|", @{$self->{placeholder}});
+ if (length($placeholder_regex) and
+ $self->get_tag_name(@tag) =~ m/($placeholder_regex)/) { # FIXME
+ # We enter a new holder.
+ # Append a <placeholder#> tag to the current
+ # paragraph, and save the @paragraph in the
+ # current holder.
+ my $holder_ref = pop @save_holders;
+ my %old_holder = %$holder_ref;
+ my $sub_translations_ref = $old_holder{'sub_translations'};
+ my @sub_translations = @$sub_translations_ref;
+
+ push @paragraph, ("<placeholder".($#sub_translations+1).">", $text[1]);
+ my @saved_paragraph = @paragraph;
+
+ $old_holder{'paragraph'} = \@saved_paragraph;
+ push @save_holders, \%old_holder;
+
+ # Then we must push a new holder
+ my @new_paragraph = ();
+ @sub_translations = ();
+ my %new_holder = ('paragraph' => \@new_paragraph,
+ 'translation' => "",
+ 'sub_translations' => \@sub_translations);
+ push @save_holders, \%new_holder;
+
+ # The current @paragraph
+ # (for the current holder)
+ # is empty.
+ @paragraph = ();
+ }
+ push @path, $self->get_tag_name(@tag);
+ } elsif ($tag_types[$type]->{'beginning'} eq "/") {
+ # Closing inline tag
+
+ # Check if this is closing the
+ # last opening tag we detected.
+ my $test = pop @path;
+ if (!defined($test) ||
+ $test ne $tag[0] ) {
+ my $ontagerror = $self->{options}{'ontagerror'};
+ if ($ontagerror eq "warn") {
+ warn wrap_ref_mod($tag[1], "po4a::xml", dgettext("po4a", "Unexpected closing tag </%s> found. The main document may be wrong. Continuing..."), $tag[0]);
+ } elsif ($ontagerror ne "silent") {
+ die wrap_ref_mod($tag[1], "po4a::xml", dgettext("po4a", "Unexpected closing tag </%s> found. The main document may be wrong."), $tag[0]);
+ }
+ }
+
+ my $placeholder_regex = join("|", @{$self->{placeholder}});
+ if (length($placeholder_regex) and
+ $self->get_tag_name(@tag) =~ m/($placeholder_regex)/) {
+ # This closes the current holder.
+
+ # We keep the closing tag in the holder paragraph.
+ push @paragraph, @text;
+ @text = ();
+
+ # Now translate this paragraph if needed.
+ # This will call pushline and append the
+ # translation to the current holder's translation.
+ $self->translate_paragraph($translate, @paragraph);
+
+ # Now that this holder is closed, we can remove
+ # the holder from the stack.
+ my $holder_ref = pop @save_holders;
+ # We need to keep the translation of this holder
+ my %holder = %$holder_ref;
+ my $translation = $holder{'translation'};
+ # Then we store the translation in the previous
+ # holder's sub_translations array
+ my $old_holder_ref = pop @save_holders;
+ my %old_holder = %$old_holder_ref;
+ my $sub_translations_ref = $old_holder{'sub_translations'};
+ my @sub_translations = @$sub_translations_ref;
+ push @sub_translations, $translation;
+ # We also need to restore the @paragraph array, as
+ # it was before we encountered the holder.
+ my $paragraph_ref = $old_holder{'paragraph'};
+ @paragraph = @$paragraph_ref;
+
+ # restore the holder in the stack
+ $old_holder{'sub_translations'} = \@sub_translations;
+ push @save_holders, \%old_holder;
+ }
+ }
+ }
+ push @paragraph, @text;
+ }
+
+ # Next tag
+ ($eof,@text)=$self->get_string_until('<',{remove=>1});
+ if ($#text > 0) {
+ # Check if text (extracted after the inline tag)
+ # has to be translated
+ if ($self->join_lines(@text) !~ /^\s*$/s) {
+ my $struc = $self->get_path;
+ my $inlist = 0;
+ if ($self->tag_in_list($struc,
+ @{$self->{tags}})) {
+ $inlist = 1;
+ }
+ if ($self->{options}{'tagsonly'} eq $inlist) {
+ $translate = 1;
+ }
+ }
+ push @paragraph, @text;
+ }
+
+ # If the next tag closes the last inline tag, we loop again
+ # (In the case of <foo><bar> being the inline tag, we can't
+ # loop back with the "while" because breaking_tag will check
+ # for <foo><bar><bar>, hence the goto)
+ $type = $self->tag_type;
+ if ( ($tag_types[$type]->{'end'} eq "")
+ and ($tag_types[$type]->{'beginning'} eq "/") ) {
+ my ($tmpeof, @tag) = $self->extract_tag($type,0);
+ if ($self->get_tag_name(@tag) eq $path[$#path]) {
+ # The next tag closes the last inline tag.
+ # We need to temporarily remove the tag from
+ # the path before calling breaking_tag
+ my $t = pop @path;
+ if (!$tmpeof and !$self->breaking_tag) {
+ push @path, $t;
+ goto NEXT_TAG;
+ }
+ push @path, $t;
+ }
+ }
+ }
+
+ # This strips the extracted strings
+ # (only if you don't specify the 'nostrip' option)
+ if (!$self->{options}{'nostrip'}) {
+ my $clean = 0;
+ # Clean the beginning
+ while (!$clean and $#paragraph > 0) {
+ $paragraph[0] =~ /^(\s*)(.*)/s;
+ my $match = $1;
+ if ($paragraph[0] eq $match) {
+ if ($match ne "") {
+ $self->pushline($match);
+ }
+ shift @paragraph;
+ shift @paragraph;
+ } else {
+ $paragraph[0] = $2;
+ if ($match ne "") {
+ $self->pushline($match);
+ }
+ $clean = 1;
+ }
+ }
+ $clean = 0;
+ # Clean the end
+ while (!$clean and $#paragraph > 0) {
+ $paragraph[$#paragraph-1] =~ /^(.*?)(\s*)$/s;
+ my $match = $2;
+ if ($paragraph[$#paragraph-1] eq $match) {
+ if ($match ne "") {
+ $blank = $match.$blank;
+ }
+ pop @paragraph;
+ pop @paragraph;
+ } else {
+ $paragraph[$#paragraph-1] = $1;
+ if ($match ne "") {
+ $blank = $match.$blank;
+ }
+ $clean = 1;
+ }
+ }
+ }
+
+ # Translate the string when needed
+ # This will either push the translation in the translated document or
+ # in the current holder translation.
+ $self->translate_paragraph($translate, @paragraph);
+
+ # Now the paragraph is fully translated.
+ # If we have all the holders' translation, we can replace the
+ # placeholders by their translations.
+ # We must wait to have all the translations because the holders are
+ # numbered.
+ if (scalar @save_holders) {
+ my $holder_ref = pop @save_holders;
+ my %holder = %$holder_ref;
+ my $sub_translations_ref = $holder{'sub_translations'};
+ my $translation = $holder{'translation'};
+ my @sub_translations = @$sub_translations_ref;
+
+ # Count the number of <placeholder\d+> in $translation
+ my $count = 0;
+ my $str = $translation;
+ while ($str =~ m/^.*?<placeholder\d+>(.*)$/s) {
+ $count += 1;
+ $str = $1;
+ }
+
+ if (scalar(@sub_translations) == $count) {
+ # OK, all the holders of the current paragraph are
+ # closed (and translated).
+ # Replace them by their translation.
+ while ($translation =~ m/^(.*?)<placeholder(\d+)>(.*)$/s) {
+ # FIXME: we could also check that
+ # * the holder exists
+ # * all the holders are used
+ $translation = $1.$sub_translations[$2].$3;
+ }
+ # We have our translation
+ $holder{'translation'} = $translation;
+ # And there is no need for any holder in it.
+ @sub_translations = ();
+ $holder{'sub_translations'} = \@sub_translations;
+# FIXME: is it alright if a document ends by a placeholder?
+ }
+ # Either we don't have all the holders, either we have the
+ # final translation.
+ # We must keep the current holder at the top of the stack.
+ push @save_holders, \%holder;
+ }
+
+ # Push the trailing blanks
+ if ($blank ne "") {
+ $self->pushline($blank);
+ }
+ return $eof;
+}
+
+# Translate a @paragraph array of (string, reference).
+# The $translate argument indicates if the strings must be translated or
+# just pushed
+sub translate_paragraph {
+ my ($self, $translate) = (shift, shift);
+ my @paragraph = @_;
+
+ my $comments;
+ while (@comments) {
+ my ($t,$l) = (shift @comments, shift @comments);
+ $comments .= "\n" if defined $comments;
+ $comments .= $t;
+ }
+ $self->pushline("<!--".$comments."-->\n") if defined $comments;
+ @comments = ();
+
+ if ( length($self->join_lines(@paragraph)) > 0 ) {
+ my $struc = $self->get_path;
+ my $options = $self->tag_in_list($struc,@{$self->{tags}});
+ $options = "" if ($options eq 0 or $options eq 1);
+ if ($translate) {
+ # This tag should be translated
+ $self->pushline($self->found_string(
+ $self->join_lines(@paragraph),
+ $paragraph[1], {
+ type=>"tag",
+ tag_options=>$options,
+ comments=>$comments
+ }));
+ } else {
+ # Inform that this tag isn't translated in debug mode
+ print wrap_ref_mod($paragraph[1], "po4a::xml", dgettext ("po4a", "Content of tag %s excluded: %s"), $self->get_path, $self->join_lines(@paragraph))
+ if $self->debug();
+ $self->pushline($self->recode_skipped_text($self->join_lines(@paragraph)));
+ }
+ }
+}
+
+
+
+=head2 WORKING WITH THE MODULE OPTIONS
+
+=over 4
+
+=item treat_options()
+
+This function fills the internal structures that contain the tags, attributes
+and inline data with the options of the module (specified in the command-line
+or in the initialize function).
+
+=back
+
+=cut
+
+sub treat_options {
+ my $self = shift;
+
+ $self->{options}{'nodefault'} =~ /\s*(.*)\s*/s;
+ my %list_nodefault;
+ foreach (split(/\s+/s,$1)) {
+ $list_nodefault{$_} = 1;
+ }
+ $self->{nodefault} = \%list_nodefault;
+
+ $self->{options}{'tags'} =~ /\s*(.*)\s*/s;
+ my @list_tags;
+ foreach my $tag (split(/\s+/s,$1)) {
+ push @list_tags, $tag
+ unless $list_nodefault{$tag};
+ }
+ $self->{tags} = \@list_tags;
+
+ $self->{options}{'attributes'} =~ /\s*(.*)\s*/s;
+ my @list_attr = split(/\s+/s,$1);
+ $self->{attributes} = \@list_attr;
+
+ $self->{options}{'inline'} =~ /\s*(.*)\s*/s;
+ my @list_inline;
+ foreach my $tag (split(/\s+/s,$1)) {
+ push @list_inline, $tag
+ unless $list_nodefault{$tag};
+ }
+ $self->{inline} = \@list_inline;
+
+ $self->{options}{'placeholder'} =~ /\s*(.*)\s*/s;
+ my @list_placeholder = split(/\s+/s,$1);
+ $self->{placeholder} = \@list_placeholder;
+}
+
+=head2 GETTING TEXT FROM THE INPUT DOCUMENT
+
+=over
+
+=item get_string_until($%)
+
+This function returns an array with the lines (and references) from the input
+document until it finds the first argument. The second argument is an options
+hash. Value 0 means disabled (the default) and 1, enabled.
+
+The valid options are:
+
+=over 4
+
+=item include
+
+This makes the returned array to contain the searched text
+
+=item remove
+
+This removes the returned stream from the input
+
+=item unquoted
+
+This ensures that the searched text is outside any quotes
+
+=back
+
+=cut
+
+sub get_string_until {
+ my ($self,$search) = (shift,shift);
+ my $options = shift;
+ my ($include,$remove,$unquoted, $regex) = (0,0,0,0);
+
+ if (defined($options->{include})) { $include = $options->{include}; }
+ if (defined($options->{remove})) { $remove = $options->{remove}; }
+ if (defined($options->{unquoted})) { $unquoted = $options->{unquoted}; }
+ if (defined($options->{regex})) { $regex = $options->{regex}; }
+
+ my ($line,$ref) = $self->shiftline();
+ my (@text,$paragraph);
+ my ($eof,$found) = (0,0);
+
+ $search = "\Q$search\E" unless $regex;
+ while (defined($line) and !$found) {
+ push @text, ($line,$ref);
+ $paragraph .= $line;
+ if ($unquoted) {
+ if ( $paragraph =~ /^((\".*?\")|(\'.*?\')|[^\"\'])*$search.*/s ) {
+ $found = 1;
+ }
+ } else {
+ if ( $paragraph =~ /.*$search.*/s ) {
+ $found = 1;
+ }
+ }
+ if (!$found) {
+ ($line,$ref)=$self->shiftline();
+ }
+ }
+
+ if (!defined($line)) { $eof = 1; }
+
+ if ( $found ) {
+ $line = "";
+ if($unquoted) {
+ $paragraph =~ /^(?:(?:\".*?\")|(?:\'.*?\')|[^\"\'])*?$search(.*)$/s;
+ $line = $1;
+ $text[$#text-1] =~ s/\Q$line\E$//s;
+ } else {
+ $paragraph =~ /$search(.*)$/s;
+ $line = $1;
+ $text[$#text-1] =~ s/\Q$line\E$//s;
+ }
+ if(!$include) {
+ $text[$#text-1] =~ /(.*)($search.*)/s;
+ $text[$#text-1] = $1;
+ $line = $2.$line;
+ }
+ if (defined($line) and ($line ne "")) {
+ $self->unshiftline ($line,$text[$#text]);
+ }
+ }
+ if (!$remove) {
+ my $i = $#text;
+ while ($i > 0) {
+ $self->unshiftline ($text[$i-1],$text[$i]);
+ $i -= 2;
+ }
+ }
+
+ #If we get to the end of the file, we return the whole paragraph
+ return ($eof,@text);
+}
+
+=item skip_spaces(\@)
+
+This function receives as argument the reference to a paragraph (in the format
+returned by get_string_until), skips his heading spaces and returns them as
+a simple string.
+
+=cut
+
+sub skip_spaces {
+ my ($self,$pstring)=@_;
+ my $space="";
+
+ while (@$pstring and (@$pstring[0] =~ /^(\s+)(.*)$/s or @$pstring[0] eq "")) {
+ if (@$pstring[0] ne "") {
+ $space .= $1;
+ @$pstring[0] = $2;
+ }
+
+ if (@$pstring[0] eq "") {
+ shift @$pstring;
+ shift @$pstring;
+ }
+ }
+ return $space;
+}
+
+=item join_lines(@)
+
+This function returns a simple string with the text from the argument array
+(discarding the references).
+
+=cut
+
+sub join_lines {
+ my ($self,@lines)=@_;
+ my ($line,$ref);
+ my $text = "";
+ while ($#lines > 0) {
+ ($line,$ref) = (shift @lines,shift @lines);
+ $text .= $line;
+ }
+ return $text;
+}
+
+=back
+
+=head1 STATUS OF THIS MODULE
+
+This module can translate tags and attributes.
+
+Support for entities and included files is in the TODO list.
+
+The writing of derivate modules is rather limited.
+
+=head1 TODO LIST
+
+DOCTYPE (ENTITIES)
+
+There is a minimal support for the translation of entities. They are
+translated as a whole, and tags are not taken into account. Multilines
+entities are not supported and entities are always rewrapped during the
+translation.
+
+INCLUDED FILES
+
+MODIFY TAG TYPES FROM INHERITED MODULES
+(move the tag_types structure inside the $self hash?)
+
+breaking tag inside non-breaking tag (possible?) causes ugly comments
+
+=head1 SEE ALSO
+
+L<po4a(7)|po4a.7>, L<Locale::Po4a::TransTractor(3pm)|Locale::Po4a::TransTractor>.
+
+=head1 AUTHORS
+
+ Jordi Vilalta <jvprat@xxxxxxxxx>
+
+=head1 COPYRIGHT AND LICENSE
+
+Copyright (c) 2004 by Jordi Vilalta E<lt>jvprat@xxxxxxxxxx<gt>
+
+This program is free software; you may redistribute it and/or modify it
+under the terms of GPL (see the COPYING file).
+
+=cut
+
+1;
Added: po4a/po/bin/.cvsignore
===================================================================
--- po4a/po/bin/.cvsignore (rev 0)
+++ po4a/po/bin/.cvsignore 2007-11-14 06:12:04 UTC (rev 495)
@@ -0,0 +1 @@
+*.mo
Added: po4a/po/bin/af.po
===================================================================
--- po4a/po/bin/af.po (rev 0)
+++ po4a/po/bin/af.po 2007-11-14 06:12:04 UTC (rev 495)
@@ -0,0 +1,926 @@
+# Afrikaans translation of po4a
+# This file is distributed under the same license as the po4a package.
+# Theuns Smuts, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: po4a bin\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2007-08-12 13:53+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-02-25 20:19+0100\n"
+"Last-Translator: Theuns Smuts\n"
+"Language-Team: AF\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:27
+#, fuzzy
+msgid "Need to provide a module name"
+msgstr "Moet 'n module naam verskaf aan die Kieser"
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:46
+#, perl-format
+msgid "Unknown format type: %s."
+msgstr "Onbekende formaat tipe: %s."
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:48
+#, perl-format
+msgid "Module loading error: %s"
+msgstr "Module laai fout: %s"
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:57
+msgid "List of valid formats:"
+msgstr "Lys van geldige formate:"
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:59
+msgid "dia: uncompressed Dia diagrams."
+msgstr "dia: onsaamgepersde Dia diagramme."
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:60
+msgid "docbook: Docbook XML."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:61
+msgid "guide: Gentoo Linux's xml documentation format."
+msgstr "guide: Gentoo Linux's xml dokumentasie formaat."
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:63
+msgid "ini: .INI format."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:64
+msgid "kernelhelp: Help messages of each kernel compilation option."
+msgstr "kernelhelp: Help boodskappe van elke kernel kompilasie opsie."
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:65
+msgid "latex: LaTeX format."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:66
+msgid "man: Good old manual page format."
+msgstr "man: Goeie ou handboek bladsy formaat."
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:67
+msgid "pod: Perl Online Documentation format."
+msgstr "pod: Perl Aanlyn Dokumentasie formaat."
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:68
+msgid "sgml: either debiandoc or docbook DTD."
+msgstr "sgml: of debiandoc of docbook DTD."
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:69
+msgid "texinfo: The info page format."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:70
+msgid "tex: generic TeX documents (see also latex)."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:71
+msgid "text: simple text document."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:73
+msgid "xhtml: XHTML documents."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:74
+msgid "xml: generic XML documents (see also docbook)."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Common.pm:82
+#, perl-format
+msgid ""
+"%s version %s.\n"
+"written by Martin Quinson and Denis Barbier.\n"
+"\n"
+"Copyright (C) 2002, 2003, 2004 Software of Public Interest, Inc.\n"
+"This is free software; see source code for copying\n"
+"conditions. There is NO warranty; not even for\n"
+"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Debconf.pm:171
+#, perl-format
+msgid "Translated field in master document: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/KernelHelp.pm:104
+msgid "Syntax error"
+msgstr "Syntaks fout"
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:456 ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:153
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:243 ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1612
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:322
+#, perl-format
+msgid "Unknown option: %s"
+msgstr "Onbekende opsie: %s"
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:473
+msgid ""
+"Invalid 'groff_code' value. Must be one of 'fail', 'verbatim', 'translate'."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:520
+msgid ""
+"The no_wrap parameters must be a set of comma-separated begin:end couples.\n"
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:566
+msgid "Invalid 'unknown_macros' value. Must be one of:\n"
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:620
+msgid ""
+"This file was generated with Pod::Man. Translate the pod file with the pod "
+"module of po4a."
+msgstr ""
+"Die l麁r was gegenereer deur Pod::Man. Vertaal die pod l麁r met die pod "
+"module van po4a."
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:623
+msgid ""
+"This file was generated with help2man. Translate the source file with the "
+"regular gettext."
+msgstr ""
+"Die l麁r is gegenereer deur help2man. Vertaal die bron-l麁r met die gewone "
+"gettext."
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:625
+msgid ""
+"This file was generated with docbook-to-man. Translate the source file with "
+"the sgml module of po4a."
+msgstr ""
+"Die l麁r is gegenereer deur docbook-to-man. Vertaal die bron-l麁r met die "
+"sgml module van po4a."
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:628
+msgid ""
+"This file was generated with docbook2man. Translate the source file with the "
+"sgml module of po4a."
+msgstr ""
+"Die l麁r is gegenereer deur docbook2man. Vertaal die bron-l麁r met die sgml "
+"module van po4a."
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:632 ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:640
+#, perl-format
+msgid ""
+"This file was generated with %s. You should translate the source file, but "
+"continuing anyway."
+msgstr ""
+"Die l麁r is genereer met %s. U moet die bron l麁r vertaal, maar gaan in elk "
+"geval voort."
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:636
+msgid ""
+"This file was generated with db2man.xsl. Translate the source file with the "
+"xml module of po4a."
+msgstr ""
+"Die l麁r was gegenereer deur db2man.xsl. Vertaal die bron l麁r met die xml "
+"module van po4a."
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:646
+#, perl-format
+msgid ""
+"This file contains the line '%s'. You should translate the source file, but "
+"continuing anyway."
+msgstr ""
+"Die l麁r bevat die lyn '%s'. U moet die bron l麁r vertaal, maar gaan in elk "
+"geval voort."
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:708
+#, perl-format
+msgid ""
+"Font modifiers followed by a command may disturb po4a. You should either "
+"remove the font modifier '%s', or integrate a \\f font modifier in the "
+"following command ('%s'), but continuing anyway."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:813
+msgid ""
+"The unshiftline is not supported for the man module. Please send a bug "
+"report with the groff page that generated this error."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:856
+#, perl-format
+msgid ""
+"macro %s called without arguments. Even if placing the macro arguments on "
+"the next line is authorized by man(7), handling this would make the po4a "
+"parser too complicate. Please simply put the macro args on the same line."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:884
+#, fuzzy
+msgid "Escape sequence \\c encountered. This is not completely handled yet."
+msgstr "Ontsnap volgorde \\c tee gekom. Dit word nog nie hanteer nie."
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:1047
+#, perl-format
+msgid "Unbalanced '<' and '>' in font modifier. Faulty message: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:1224
+#, perl-format
+msgid "Unparsable line: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:1297
+#, perl-format
+msgid ""
+"Unknown macro '%s'. Remove it from the document, or refer to the Locale::"
+"Po4a::Man manpage to see how po4a can handle new macros."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:1508
+msgid ""
+"Escaped space at the end of macro arg. With high probability, it won't do "
+"the trick with po4a (because of wrapping). You may want to remove it and use "
+"the .nf/.fi groff macro to control the wrapping."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:1682
+#, perl-format
+msgid "Unsupported font in: '%s'."
+msgstr "Nie-ondersteunde lettertipe in: '%s'."
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:2031
+msgid ""
+"This page defines a new macro with '.de'. Since po4a is not a real groff "
+"parser, this is not supported."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:2097
+msgid "The .ie macro must be followed by a .el macro."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:2123
+#, perl-format
+msgid ""
+"This page uses conditionals with '%s'. Since po4a is not a real groff "
+"parser, this is not supported."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:2164
+#, perl-format
+msgid ""
+"This page includes another file with '%s'. Do not forget to translate this "
+"file ('%s')."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:2280
+#, perl-format
+msgid ""
+"This page uses the '%s' request with the number of lines in argument. This "
+"is not supported yet."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:2295
+#, perl-format
+msgid ""
+"This page uses the '%s' request. This request is only supported when no "
+"argument is provided."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/NewsDebian.pm:87
+msgid "Begin of a new entry before the end of previous one"
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:159
+#, perl-format
+msgid ""
+"Invalid value for option 'porefs' ('%s' is not one of 'full', 'noline' or "
+"'none')"
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:204
+msgid "Please provide a non-null filename"
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:211 ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:913
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:396
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:530
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Xhtml.pm:135 ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:83
+#, perl-format
+msgid "Can't read from %s: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:250
+#, perl-format
+msgid "Strange line: -->%s<--"
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:275 ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:392
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:430
+msgid "Can't write to a file without filename"
+msgstr "Kan nie skryf na 'n l麁r sonder 'n naam nie"
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:290 ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:445
+#, perl-format
+msgid "Can't write to %s: %s"
+msgstr "Kan nie skryf na %s: %s"
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:366
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "Can't unlink %s: %s."
+msgstr "Kan nie %s: %s oopmaak nie"
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:374 ../../po4a:987
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "Can't copy %s to %s: %s."
+msgstr "Kan nie %s: %s oopmaak nie"
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:379 ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:384
+#: ../../po4a:994
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "Can't move %s to %s: %s."
+msgstr "Kan nie %s: %s oopmaak nie"
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:424
+msgid ""
+"\n"
+"The gettextization failed (once again). Don't give up, gettextizing is a "
+"subtle art, but this is only needed once to convert a project to the "
+"gorgeous luxus offered by po4a to translators.\n"
+"Please refer to the po4a(7) documentation, the section \"HOWTO convert a pre-"
+"existing translation to po4a?\" contains several hints to help you in your "
+"task"
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:434
+#, perl-format
+msgid ""
+"Original has more strings than the translation (%d>%d). Please fix it by "
+"editing the translated version to add some dummy entry."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:440
+#, perl-format
+msgid ""
+"Original has less strings than the translation (%d<%d). Please fix it by "
+"removing the extra entry from the translated file. You may need an addendum "
+"(cf po4a(7)) to reput the chunk in place after gettextization. A possible "
+"cause is that a text duplicated in the original is not translated the same "
+"way each time. Remove one of the translations, and you're fine."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:493
+#, perl-format
+msgid ""
+"po4a gettextization: Structure disparity between original and translated "
+"files:\n"
+"msgid (at %s) is of type '%s' while\n"
+"msgstr (at %s) is of type '%s'.\n"
+"Original text: %s\n"
+"Translated text: %s\n"
+"(result so far dumped to gettextization.failed.po)"
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:701
+#, perl-format
+msgid "Eval failure: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:1024
+#, perl-format
+msgid "msgid defined twice: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:1044
+#, perl-format
+msgid ""
+"Translations don't match for:\n"
+"%s\n"
+"-->First translation:\n"
+"%s\n"
+" Second translation:\n"
+"%s\n"
+" Old translation discarded."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:209
+msgid ""
+"The needed module SGMLS.pm was not found and needs to be installed. It can "
+"be found on the CPAN, in package libsgmls-perl on debian, etc."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:277
+msgid "msgid skipped to help translators (contains only an entity)"
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:284
+msgid "msgid skipped to help translators (contains only tags)"
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:292
+msgid ""
+"msgid skipped to help translators (contains only opening or closing tags of "
+"marked sections)"
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:369
+msgid ""
+"Trying to handle a XML document as a SGML one. Feel lucky if it works, help "
+"us implementing a proper XML backend if it does not."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:382
+msgid ""
+"This file is not a master SGML document (no DOCTYPE). It may be a file to be "
+"included by another one, in which case it should not be passed to po4a "
+"directly. Text from included files is extracted/translated when handling the "
+"master file including them."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:501
+msgid "DTD of this file is unknown, but proceeding as requested."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:505
+msgid ""
+"DTD of this file is unknown. (supported: debiandoc, docbook). The prolog "
+"follows:"
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:599 ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:681
+#, perl-format
+msgid "Can't open %s (content of entity %s%s;): %s"
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:652
+#, perl-format
+msgid "unrecognized prolog inclusion entity: %%%s;"
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:769
+#, perl-format
+msgid "Can't close tempfile: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:775
+#, perl-format
+msgid "Can't run nsgmls: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:890
+#, perl-format
+msgid "Unknown tag %s"
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:924
+#, perl-format
+msgid "bad translation '%s' for '%s' in '%s'"
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:979 ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:1057
+#, perl-format
+msgid "Closing tag for a translation container missing before %s"
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:1140
+#, perl-format
+msgid "Unknown SGML event type: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:1149
+msgid ""
+"Warning: nsgmls produced some errors. This is usually caused by po4a, which "
+"modifies the input and restores it afterwards, causing the input of nsgmls "
+"to be invalid. This is usually safe, but you may wish to verify the "
+"generated document with nsgmls -wno-valid. Continuing..."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:501 ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:581
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "un-balanced %s in '%s'"
+msgstr "Ongebalanseer '<' en '>'"
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:515 ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:599
+#, perl-format
+msgid "Error while checking the number of arguments of the '%s' command: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:764 ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:861
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "Unknown command: '%s'"
+msgstr "Onbekende opsie: %s"
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:907 ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:392
+msgid "Can't read from file without having a filename"
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:982 ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:417
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Xhtml.pm:144 ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:92
+#, perl-format
+msgid "Can't close %s after reading: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1017 ../../po4a:560
+#, perl-format
+msgid "Can't open %s: %s"
+msgstr "Kan nie %s: %s oopmaak nie"
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1055
+#, perl-format
+msgid "Cannot use an alias to the unknown command '%s'"
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1061
+#, perl-format
+msgid ""
+"You are using the old definitions format (%s). Please update this "
+"definition line."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1264 ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1518
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "unknown environment: '%s'"
+msgstr "Onbekende opsie: %s"
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1286
+#, perl-format
+msgid "unmatched end of environment '%s'"
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1332 ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1444
+#, perl-format
+msgid "Wrong number of arguments for the '%s' command."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1345 ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1457
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1545
+msgid "An optional argument was provided, but a mandatory one is expected."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1349 ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1461
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "Command '%s': %s"
+msgstr "Kan nie %s: %s oopmaak nie"
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1403
+#, perl-format
+msgid "register_generic_command: unsupported format: '%s'."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1512
+msgid "The first argument of \\begin is mandatory."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:452
+#, perl-format
+msgid "Can't close %s after writing: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:535
+#, perl-format
+msgid "Can't read Po4a header from %s."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:540
+#, perl-format
+msgid "First line of %s does not look like a Po4a header."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:545
+#, perl-format
+msgid "Syntax error in Po4a header of %s, near \"%s\""
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:559
+#, perl-format
+msgid "Invalid argument in the Po4a header of %s: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:565
+#, perl-format
+msgid "The Po4a header of %s does not define the mode."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:569
+#, perl-format
+msgid ""
+"Mode invalid in the Po4a header of %s: should be 'before' or 'after' not %s."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:574
+#, perl-format
+msgid "The Po4a header of %s does not define the position."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:578
+msgid "No ending boundary given in the Po4a header, but mode=after."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:604
+msgid "Can't apply addendum when not given the filename"
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:607
+#, perl-format
+msgid "Addendum %s does not exist."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:628
+#, perl-format
+msgid "No candidate position for the addendum %s."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:633
+#, perl-format
+msgid "More than one candidate position found for the addendum %s."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:639
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:662
+#, perl-format
+msgid "Addendum '%s' applied before this line: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:669
+#, perl-format
+msgid "Addendum '%s' applied after the line: %s."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:676
+#, perl-format
+msgid "Addendum '%s' applied at the end of the file."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:836
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:1012
+#, perl-format
+msgid ""
+"Couldn't determine the input document's charset. Please specify it on the "
+"command line. (non-ascii char at %s)"
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Wml.pm:88
+#, perl-format
+msgid "Can't create a temporary xml file: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:425
+#, perl-format
+msgid "Internal error: unknown type identifier '%s'."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:590
+#, perl-format
+msgid "Bad document type. '%s' expected."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:662 ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:1106
+#, perl-format
+msgid ""
+"Unexpected closing tag </%s> found. The main document may be wrong. "
+"Continuing..."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:664 ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:1108
+#, perl-format
+msgid "Unexpected closing tag </%s> found. The main document may be wrong."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:1004
+#, perl-format
+msgid "Content of attribute %s excluded: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:1013
+msgid "Bad attribute syntax"
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:1323
+#, perl-format
+msgid "Content of tag %s excluded: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../../po4a:494 ../../po4a:670
+#, perl-format
+msgid "Unparsable argument '%s' (%s)."
+msgstr ""
+
+#: ../../po4a:528
+#, perl-format
+msgid "failed to execute '%s': %s."
+msgstr ""
+
+#: ../../po4a:532
+#, perl-format
+msgid "'%s' died with signal %d, with coredump."
+msgstr ""
+
+#: ../../po4a:536
+#, perl-format
+msgid "'%s' died with signal %d, without coredump."
+msgstr ""
+
+#: ../../po4a:541
+#, perl-format
+msgid "'%s' exited with value %d."
+msgstr ""
+
+#: ../../po4a:545
+#, perl-format
+msgid "Error: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../../po4a:551 ../../po4a-gettextize:197 ../../po4a-normalize:140
+#: ../../po4a-translate:204 ../../po4a-translate:205 ../../po4a-updatepo:192
+#: ../../scripts/msguntypot:171 ../../scripts/msguntypot:173
+#, perl-format
+msgid "File %s does not exist."
+msgstr ""
+
+#: ../../po4a:573
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "Unknown variable: %s"
+msgstr "Onbekende opsie: %s"
+
+#: ../../po4a:582
+#, perl-format
+msgid "Syntax error: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../../po4a:609 ../../po4a:621
+#, perl-format
+msgid "'%s' redeclared"
+msgstr ""
+
+#: ../../po4a:614
+#, perl-format
+msgid "Unparsable argument '%s'."
+msgstr ""
+
+#: ../../po4a:628
+#, perl-format
+msgid ""
+"The '%s' master file was specified earlier in the configuration file. This "
+"may cause problems with options."
+msgstr ""
+
+#: ../../po4a:674
+msgid "The translated and master file are the same."
+msgstr ""
+
+#: ../../po4a:681
+#, perl-format
+msgid "Translation of %s in %s redefined"
+msgstr ""
+
+#: ../../po4a:703
+#, perl-format
+msgid "Unparsable command '%s'."
+msgstr ""
+
+#: ../../po4a:709
+msgid "po4a_paths not declared. Dunno where to find the pot and po files"
+msgstr ""
+
+#: ../../po4a:746
+msgid "Splitted mode, creating a temporary POT"
+msgstr ""
+
+#: ../../po4a:781 ../../po4a:914 ../../po4a-updatepo:220
+#, perl-format
+msgid "Updating %s:"
+msgstr ""
+
+#: ../../po4a:784 ../../po4a:924 ../../po4a-updatepo:228
+#, perl-format
+msgid "Creating %s:"
+msgstr ""
+
+#: ../../po4a:831 ../../po4a:861 ../../po4a:948 ../../po4a-updatepo:202
+#, perl-format
+msgid "Can't create a temporary pot file: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../../po4a:842
+#, perl-format
+msgid " (%d entries)"
+msgstr ""
+
+#: ../../po4a:868 ../../po4a:974
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "Can't create directory '%s': %s"
+msgstr "Kan nie skryf na %s: %s"
+
+#: ../../po4a:888 ../../scripts/msguntypot:208
+#, perl-format
+msgid "Can't create a temporary po file: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../../po4a:1038
+#, perl-format
+msgid "%s doesn't need to be updated."
+msgstr ""
+
+#: ../../po4a:1079
+#, perl-format
+msgid "Discard %s (%s of %s strings; only %s%% translated; need %s%%)."
+msgstr ""
+
+#: ../../po4a:1086
+#, perl-format
+msgid "Timestamp %s created."
+msgstr ""
+
+#: ../../po4a:1096
+#, perl-format
+msgid "Timestamp %s removed."
+msgstr ""
+
+#: ../../po4a:1105
+#, perl-format
+msgid "Addendum %s does NOT apply to %s (translation discarded)."
+msgstr ""
+
+#: ../../po4a:1114
+#, perl-format
+msgid "%s is %s%% translated (%s strings)."
+msgstr ""
+
+#: ../../po4a:1117 ../../po4a-translate:236
+#, perl-format
+msgid "%s is %s%% translated (%s of %s strings)."
+msgstr ""
+
+#: ../../po4a-translate:242
+#, perl-format
+msgid "Discard the translation of %s (only %s%% translated; need %s%%)."
+msgstr ""
+
+#: ../../po4a-translate:249
+#, perl-format
+msgid "Discard the translation of %s (addendum %s does not apply)."
+msgstr ""
+
+#: ../../po4a-updatepo:193
+msgid "po4a-updatepo can't take the input po from stdin."
+msgstr ""
+
+#: ../../po4a-updatepo:205
+msgid "Parse input files... "
+msgstr ""
+
+#: ../../po4a-updatepo:215
+msgid "done."
+msgstr ""
+
+#: ../../po4a-updatepo:224 ../../scripts/msguntypot:217
+#, perl-format
+msgid "Error while running msgmerge: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../../po4a-updatepo:231
+#, perl-format
+msgid "Error while copying the po file: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../../scripts/msguntypot:170 ../../scripts/msguntypot:172
+#, perl-format
+msgid "Mandatory argument '%s' missing."
+msgstr ""
+
+#: ../../scripts/msguntypot:181
+#, perl-format
+msgid ""
+"The new and old pot files have different amount of strings (%d != %d). "
+"Something's seriously wrong here."
+msgstr ""
+
+#: ../../scripts/msguntypot:199
+#, perl-format
+msgid "Found %d modified entries."
+msgstr ""
+
+#: ../../scripts/msguntypot:213
+#, perl-format
+msgid "Handling %s"
+msgstr ""
+
+#: ../../scripts/msguntypot:238
+#, perl-format
+msgid "Modified %d entries in %d files."
+msgstr ""
+
+#~ msgid "Unbalanced '<' and '>'"
+#~ msgstr "Ongebalanseer '<' en '>'"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Unknown function (%s) for '%s'"
+#~ msgstr "Onbekende opsie: %s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "can't close %s: %s"
+#~ msgstr "Kan nie %s: %s oopmaak nie"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s: Unknown tag %s"
+#~ msgstr "Onbekende opsie: %s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s: Unknown SGML event type: %s"
+#~ msgstr "Onbekende formaat tipe: %s."
Added: po4a/po/bin/ar.po
===================================================================
--- po4a/po/bin/ar.po (rev 0)
+++ po4a/po/bin/ar.po 2007-11-14 06:12:04 UTC (rev 495)
@@ -0,0 +1,894 @@
+# Arabic translation for po4a
+# Copyright (c) (c) 2005 Canonical Ltd, and Rosetta Contributors 2005
+# This file is distributed under the same license as the po4a package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: po4a\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2007-08-12 13:53+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-05-21\n"
+"Last-Translator: EMAD AL-BLOUSHI\n"
+"Language-Team: Arabic <ar@xxxxxx>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Rosetta-Version: 0.1\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n == 1 ? 0 : n == 2 ? 1 : 2\n"
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:27
+msgid "Need to provide a module name"
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:46
+#, perl-format
+msgid "Unknown format type: %s."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:48
+#, perl-format
+msgid "Module loading error: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:57
+msgid "List of valid formats:"
+msgstr "B'&E) 'D5J: 'D5-J-):"
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:59
+msgid "dia: uncompressed Dia diagrams."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:60
+msgid "docbook: Docbook XML."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:61
+msgid "guide: Gentoo Linux's xml documentation format."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:63
+msgid "ini: .INI format."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:64
+msgid "kernelhelp: Help messages of each kernel compilation option."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:65
+msgid "latex: LaTeX format."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:66
+msgid "man: Good old manual page format."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:67
+msgid "pod: Perl Online Documentation format."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:68
+msgid "sgml: either debiandoc or docbook DTD."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:69
+msgid "texinfo: The info page format."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:70
+msgid "tex: generic TeX documents (see also latex)."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:71
+msgid "text: simple text document."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:73
+msgid "xhtml: XHTML documents."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:74
+msgid "xml: generic XML documents (see also docbook)."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Common.pm:82
+#, perl-format
+msgid ""
+"%s version %s.\n"
+"written by Martin Quinson and Denis Barbier.\n"
+"\n"
+"Copyright (C) 2002, 2003, 2004 Software of Public Interest, Inc.\n"
+"This is free software; see source code for copying\n"
+"conditions. There is NO warranty; not even for\n"
+"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Debconf.pm:171
+#, perl-format
+msgid "Translated field in master document: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/KernelHelp.pm:104
+msgid "Syntax error"
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:456 ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:153
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:243 ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1612
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:322
+#, perl-format
+msgid "Unknown option: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:473
+msgid ""
+"Invalid 'groff_code' value. Must be one of 'fail', 'verbatim', 'translate'."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:520
+msgid ""
+"The no_wrap parameters must be a set of comma-separated begin:end couples.\n"
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:566
+msgid "Invalid 'unknown_macros' value. Must be one of:\n"
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:620
+msgid ""
+"This file was generated with Pod::Man. Translate the pod file with the pod "
+"module of po4a."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:623
+msgid ""
+"This file was generated with help2man. Translate the source file with the "
+"regular gettext."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:625
+msgid ""
+"This file was generated with docbook-to-man. Translate the source file with "
+"the sgml module of po4a."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:628
+msgid ""
+"This file was generated with docbook2man. Translate the source file with the "
+"sgml module of po4a."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:632 ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:640
+#, perl-format
+msgid ""
+"This file was generated with %s. You should translate the source file, but "
+"continuing anyway."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:636
+msgid ""
+"This file was generated with db2man.xsl. Translate the source file with the "
+"xml module of po4a."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:646
+#, perl-format
+msgid ""
+"This file contains the line '%s'. You should translate the source file, but "
+"continuing anyway."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:708
+#, perl-format
+msgid ""
+"Font modifiers followed by a command may disturb po4a. You should either "
+"remove the font modifier '%s', or integrate a \\f font modifier in the "
+"following command ('%s'), but continuing anyway."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:813
+msgid ""
+"The unshiftline is not supported for the man module. Please send a bug "
+"report with the groff page that generated this error."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:856
+#, perl-format
+msgid ""
+"macro %s called without arguments. Even if placing the macro arguments on "
+"the next line is authorized by man(7), handling this would make the po4a "
+"parser too complicate. Please simply put the macro args on the same line."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:884
+msgid "Escape sequence \\c encountered. This is not completely handled yet."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:1047
+#, perl-format
+msgid "Unbalanced '<' and '>' in font modifier. Faulty message: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:1224
+#, perl-format
+msgid "Unparsable line: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:1297
+#, perl-format
+msgid ""
+"Unknown macro '%s'. Remove it from the document, or refer to the Locale::"
+"Po4a::Man manpage to see how po4a can handle new macros."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:1508
+msgid ""
+"Escaped space at the end of macro arg. With high probability, it won't do "
+"the trick with po4a (because of wrapping). You may want to remove it and use "
+"the .nf/.fi groff macro to control the wrapping."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:1682
+#, perl-format
+msgid "Unsupported font in: '%s'."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:2031
+msgid ""
+"This page defines a new macro with '.de'. Since po4a is not a real groff "
+"parser, this is not supported."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:2097
+msgid "The .ie macro must be followed by a .el macro."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:2123
+#, perl-format
+msgid ""
+"This page uses conditionals with '%s'. Since po4a is not a real groff "
+"parser, this is not supported."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:2164
+#, perl-format
+msgid ""
+"This page includes another file with '%s'. Do not forget to translate this "
+"file ('%s')."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:2280
+#, perl-format
+msgid ""
+"This page uses the '%s' request with the number of lines in argument. This "
+"is not supported yet."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:2295
+#, perl-format
+msgid ""
+"This page uses the '%s' request. This request is only supported when no "
+"argument is provided."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/NewsDebian.pm:87
+msgid "Begin of a new entry before the end of previous one"
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:159
+#, perl-format
+msgid ""
+"Invalid value for option 'porefs' ('%s' is not one of 'full', 'noline' or "
+"'none')"
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:204
+msgid "Please provide a non-null filename"
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:211 ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:913
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:396
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:530
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Xhtml.pm:135 ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:83
+#, perl-format
+msgid "Can't read from %s: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:250
+#, perl-format
+msgid "Strange line: -->%s<--"
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:275 ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:392
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:430
+msgid "Can't write to a file without filename"
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:290 ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:445
+#, perl-format
+msgid "Can't write to %s: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:366
+#, perl-format
+msgid "Can't unlink %s: %s."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:374 ../../po4a:987
+#, perl-format
+msgid "Can't copy %s to %s: %s."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:379 ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:384
+#: ../../po4a:994
+#, perl-format
+msgid "Can't move %s to %s: %s."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:424
+msgid ""
+"\n"
+"The gettextization failed (once again). Don't give up, gettextizing is a "
+"subtle art, but this is only needed once to convert a project to the "
+"gorgeous luxus offered by po4a to translators.\n"
+"Please refer to the po4a(7) documentation, the section \"HOWTO convert a pre-"
+"existing translation to po4a?\" contains several hints to help you in your "
+"task"
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:434
+#, perl-format
+msgid ""
+"Original has more strings than the translation (%d>%d). Please fix it by "
+"editing the translated version to add some dummy entry."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:440
+#, perl-format
+msgid ""
+"Original has less strings than the translation (%d<%d). Please fix it by "
+"removing the extra entry from the translated file. You may need an addendum "
+"(cf po4a(7)) to reput the chunk in place after gettextization. A possible "
+"cause is that a text duplicated in the original is not translated the same "
+"way each time. Remove one of the translations, and you're fine."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:493
+#, perl-format
+msgid ""
+"po4a gettextization: Structure disparity between original and translated "
+"files:\n"
+"msgid (at %s) is of type '%s' while\n"
+"msgstr (at %s) is of type '%s'.\n"
+"Original text: %s\n"
+"Translated text: %s\n"
+"(result so far dumped to gettextization.failed.po)"
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:701
+#, perl-format
+msgid "Eval failure: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:1024
+#, perl-format
+msgid "msgid defined twice: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:1044
+#, perl-format
+msgid ""
+"Translations don't match for:\n"
+"%s\n"
+"-->First translation:\n"
+"%s\n"
+" Second translation:\n"
+"%s\n"
+" Old translation discarded."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:209
+msgid ""
+"The needed module SGMLS.pm was not found and needs to be installed. It can "
+"be found on the CPAN, in package libsgmls-perl on debian, etc."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:277
+msgid "msgid skipped to help translators (contains only an entity)"
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:284
+msgid "msgid skipped to help translators (contains only tags)"
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:292
+msgid ""
+"msgid skipped to help translators (contains only opening or closing tags of "
+"marked sections)"
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:369
+msgid ""
+"Trying to handle a XML document as a SGML one. Feel lucky if it works, help "
+"us implementing a proper XML backend if it does not."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:382
+msgid ""
+"This file is not a master SGML document (no DOCTYPE). It may be a file to be "
+"included by another one, in which case it should not be passed to po4a "
+"directly. Text from included files is extracted/translated when handling the "
+"master file including them."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:501
+msgid "DTD of this file is unknown, but proceeding as requested."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:505
+msgid ""
+"DTD of this file is unknown. (supported: debiandoc, docbook). The prolog "
+"follows:"
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:599 ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:681
+#, perl-format
+msgid "Can't open %s (content of entity %s%s;): %s"
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:652
+#, perl-format
+msgid "unrecognized prolog inclusion entity: %%%s;"
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:769
+#, perl-format
+msgid "Can't close tempfile: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:775
+#, perl-format
+msgid "Can't run nsgmls: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:890
+#, perl-format
+msgid "Unknown tag %s"
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:924
+#, perl-format
+msgid "bad translation '%s' for '%s' in '%s'"
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:979 ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:1057
+#, perl-format
+msgid "Closing tag for a translation container missing before %s"
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:1140
+#, perl-format
+msgid "Unknown SGML event type: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:1149
+msgid ""
+"Warning: nsgmls produced some errors. This is usually caused by po4a, which "
+"modifies the input and restores it afterwards, causing the input of nsgmls "
+"to be invalid. This is usually safe, but you may wish to verify the "
+"generated document with nsgmls -wno-valid. Continuing..."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:501 ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:581
+#, perl-format
+msgid "un-balanced %s in '%s'"
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:515 ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:599
+#, perl-format
+msgid "Error while checking the number of arguments of the '%s' command: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:764 ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:861
+#, perl-format
+msgid "Unknown command: '%s'"
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:907 ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:392
+msgid "Can't read from file without having a filename"
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:982 ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:417
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Xhtml.pm:144 ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:92
+#, perl-format
+msgid "Can't close %s after reading: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1017 ../../po4a:560
+#, perl-format
+msgid "Can't open %s: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1055
+#, perl-format
+msgid "Cannot use an alias to the unknown command '%s'"
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1061
+#, perl-format
+msgid ""
+"You are using the old definitions format (%s). Please update this "
+"definition line."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1264 ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1518
+#, perl-format
+msgid "unknown environment: '%s'"
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1286
+#, perl-format
+msgid "unmatched end of environment '%s'"
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1332 ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1444
+#, perl-format
+msgid "Wrong number of arguments for the '%s' command."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1345 ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1457
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1545
+msgid "An optional argument was provided, but a mandatory one is expected."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1349 ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1461
+#, perl-format
+msgid "Command '%s': %s"
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1403
+#, perl-format
+msgid "register_generic_command: unsupported format: '%s'."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1512
+msgid "The first argument of \\begin is mandatory."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:452
+#, perl-format
+msgid "Can't close %s after writing: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:535
+#, perl-format
+msgid "Can't read Po4a header from %s."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:540
+#, perl-format
+msgid "First line of %s does not look like a Po4a header."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:545
+#, perl-format
+msgid "Syntax error in Po4a header of %s, near \"%s\""
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:559
+#, perl-format
+msgid "Invalid argument in the Po4a header of %s: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:565
+#, perl-format
+msgid "The Po4a header of %s does not define the mode."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:569
+#, perl-format
+msgid ""
+"Mode invalid in the Po4a header of %s: should be 'before' or 'after' not %s."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:574
+#, perl-format
+msgid "The Po4a header of %s does not define the position."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:578
+msgid "No ending boundary given in the Po4a header, but mode=after."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:604
+msgid "Can't apply addendum when not given the filename"
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:607
+#, perl-format
+msgid "Addendum %s does not exist."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:628
+#, perl-format
+msgid "No candidate position for the addendum %s."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:633
+#, perl-format
+msgid "More than one candidate position found for the addendum %s."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:639
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:662
+#, perl-format
+msgid "Addendum '%s' applied before this line: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:669
+#, perl-format
+msgid "Addendum '%s' applied after the line: %s."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:676
+#, perl-format
+msgid "Addendum '%s' applied at the end of the file."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:836
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:1012
+#, perl-format
+msgid ""
+"Couldn't determine the input document's charset. Please specify it on the "
+"command line. (non-ascii char at %s)"
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Wml.pm:88
+#, perl-format
+msgid "Can't create a temporary xml file: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:425
+#, perl-format
+msgid "Internal error: unknown type identifier '%s'."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:590
+#, perl-format
+msgid "Bad document type. '%s' expected."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:662 ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:1106
+#, perl-format
+msgid ""
+"Unexpected closing tag </%s> found. The main document may be wrong. "
+"Continuing..."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:664 ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:1108
+#, perl-format
+msgid "Unexpected closing tag </%s> found. The main document may be wrong."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:1004
+#, perl-format
+msgid "Content of attribute %s excluded: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:1013
+msgid "Bad attribute syntax"
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:1323
+#, perl-format
+msgid "Content of tag %s excluded: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../../po4a:494 ../../po4a:670
+#, perl-format
+msgid "Unparsable argument '%s' (%s)."
+msgstr ""
+
+#: ../../po4a:528
+#, perl-format
+msgid "failed to execute '%s': %s."
+msgstr ""
+
+#: ../../po4a:532
+#, perl-format
+msgid "'%s' died with signal %d, with coredump."
+msgstr ""
+
+#: ../../po4a:536
+#, perl-format
+msgid "'%s' died with signal %d, without coredump."
+msgstr ""
+
+#: ../../po4a:541
+#, perl-format
+msgid "'%s' exited with value %d."
+msgstr ""
+
+#: ../../po4a:545
+#, perl-format
+msgid "Error: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../../po4a:551 ../../po4a-gettextize:197 ../../po4a-normalize:140
+#: ../../po4a-translate:204 ../../po4a-translate:205 ../../po4a-updatepo:192
+#: ../../scripts/msguntypot:171 ../../scripts/msguntypot:173
+#, perl-format
+msgid "File %s does not exist."
+msgstr ""
+
+#: ../../po4a:573
+#, perl-format
+msgid "Unknown variable: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../../po4a:582
+#, perl-format
+msgid "Syntax error: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../../po4a:609 ../../po4a:621
+#, perl-format
+msgid "'%s' redeclared"
+msgstr ""
+
+#: ../../po4a:614
+#, perl-format
+msgid "Unparsable argument '%s'."
+msgstr ""
+
+#: ../../po4a:628
+#, perl-format
+msgid ""
+"The '%s' master file was specified earlier in the configuration file. This "
+"may cause problems with options."
+msgstr ""
+
+#: ../../po4a:674
+msgid "The translated and master file are the same."
+msgstr ""
+
+#: ../../po4a:681
+#, perl-format
+msgid "Translation of %s in %s redefined"
+msgstr ""
+
+#: ../../po4a:703
+#, perl-format
+msgid "Unparsable command '%s'."
+msgstr ""
+
+#: ../../po4a:709
+msgid "po4a_paths not declared. Dunno where to find the pot and po files"
+msgstr ""
+
+#: ../../po4a:746
+msgid "Splitted mode, creating a temporary POT"
+msgstr ""
+
+#: ../../po4a:781 ../../po4a:914 ../../po4a-updatepo:220
+#, perl-format
+msgid "Updating %s:"
+msgstr ""
+
+#: ../../po4a:784 ../../po4a:924 ../../po4a-updatepo:228
+#, perl-format
+msgid "Creating %s:"
+msgstr ""
+
+#: ../../po4a:831 ../../po4a:861 ../../po4a:948 ../../po4a-updatepo:202
+#, perl-format
+msgid "Can't create a temporary pot file: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../../po4a:842
+#, perl-format
+msgid " (%d entries)"
+msgstr ""
+
+#: ../../po4a:868 ../../po4a:974
+#, perl-format
+msgid "Can't create directory '%s': %s"
+msgstr ""
+
+#: ../../po4a:888 ../../scripts/msguntypot:208
+#, perl-format
+msgid "Can't create a temporary po file: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../../po4a:1038
+#, perl-format
+msgid "%s doesn't need to be updated."
+msgstr ""
+
+#: ../../po4a:1079
+#, perl-format
+msgid "Discard %s (%s of %s strings; only %s%% translated; need %s%%)."
+msgstr ""
+
+#: ../../po4a:1086
+#, perl-format
+msgid "Timestamp %s created."
+msgstr ""
+
+#: ../../po4a:1096
+#, perl-format
+msgid "Timestamp %s removed."
+msgstr ""
+
+#: ../../po4a:1105
+#, perl-format
+msgid "Addendum %s does NOT apply to %s (translation discarded)."
+msgstr ""
+
+#: ../../po4a:1114
+#, perl-format
+msgid "%s is %s%% translated (%s strings)."
+msgstr ""
+
+#: ../../po4a:1117 ../../po4a-translate:236
+#, perl-format
+msgid "%s is %s%% translated (%s of %s strings)."
+msgstr ""
+
+#: ../../po4a-translate:242
+#, perl-format
+msgid "Discard the translation of %s (only %s%% translated; need %s%%)."
+msgstr ""
+
+#: ../../po4a-translate:249
+#, perl-format
+msgid "Discard the translation of %s (addendum %s does not apply)."
+msgstr ""
+
+#: ../../po4a-updatepo:193
+msgid "po4a-updatepo can't take the input po from stdin."
+msgstr ""
+
+#: ../../po4a-updatepo:205
+msgid "Parse input files... "
+msgstr ""
+
+#: ../../po4a-updatepo:215
+msgid "done."
+msgstr ""
+
+#: ../../po4a-updatepo:224 ../../scripts/msguntypot:217
+#, perl-format
+msgid "Error while running msgmerge: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../../po4a-updatepo:231
+#, perl-format
+msgid "Error while copying the po file: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../../scripts/msguntypot:170 ../../scripts/msguntypot:172
+#, perl-format
+msgid "Mandatory argument '%s' missing."
+msgstr ""
+
+#: ../../scripts/msguntypot:181
+#, perl-format
+msgid ""
+"The new and old pot files have different amount of strings (%d != %d). "
+"Something's seriously wrong here."
+msgstr ""
+
+#: ../../scripts/msguntypot:199
+#, perl-format
+msgid "Found %d modified entries."
+msgstr ""
+
+#: ../../scripts/msguntypot:213
+#, perl-format
+msgid "Handling %s"
+msgstr ""
+
+#: ../../scripts/msguntypot:238
+#, perl-format
+msgid "Modified %d entries in %d files."
+msgstr ""
Added: po4a/po/bin/bn.po
===================================================================
--- po4a/po/bin/bn.po (rev 0)
+++ po4a/po/bin/bn.po 2007-11-14 06:12:04 UTC (rev 495)
@@ -0,0 +1,895 @@
+# Bengali translation for po4a
+# Copyright (c) 2007 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2007
+# This file is distributed under the same license as the po4a package.
+# カチュヘー ェヘー弊カ ェセイ <shuvro_paul@xxxxxxxxx>, 2007.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: po4a\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2007-08-12 13:53+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-08-12 21:47+0200\n"
+"Last-Translator: カチュヘー ェヘー弊カ ェセイ <shuvro_paul@xxxxxxxxx>\n"
+"Language-Team: Bengali <bn@xxxxxx>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Rosetta-Export-Date: 2007-08-12 16:08:33+0000\n"
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:27
+#, fuzzy
+msgid "Need to provide a module name"
+msgstr "ョ。ソ牡涸ー 助淦 ィセョ ヲヌ゜セ ヲー弊ー"
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:46
+#, perl-format
+msgid "Unknown format type: %s."
+msgstr "ヘ楡、 ォセ㌣ ォーョヘッセ: %s"
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:48
+#, perl-format
+msgid "Module loading error: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:57
+msgid "List of valid formats:"
+msgstr "Ⅹチョヒヲソ、 ォーョヘッセ淺ー 、セイソ弊 :"
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:59
+msgid "dia: uncompressed Dia diagrams."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:60
+msgid "docbook: Docbook XML."
+msgstr "。噴チ 。噴チ助ヘク尚彰"
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:61
+msgid "guide: Gentoo Linux's xml documentation format."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:63
+msgid "ini: .INI format."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:64
+msgid "kernelhelp: Help messages of each kernel compilation option."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:65
+msgid "latex: LaTeX format."
+msgstr "イヘッセ淺箆ク :イヘッセ淺箆ク ォーョヘッセ
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:66
+msgid "man: Good old manual page format."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:67
+msgid "pod: Perl Online Documentation format."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:68
+msgid "sgml: either debiandoc or docbook DTD."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:69
+#, fuzzy
+msgid "texinfo: The info page format."
+msgstr "架淺箆ク :イヘッセ淺箆ク ォーョヘッセ
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:70
+msgid "tex: generic TeX documents (see also latex)."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:71
+msgid "text: simple text document."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:73
+msgid "xhtml: XHTML documents."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:74
+msgid "xml: generic XML documents (see also docbook)."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Common.pm:82
+#, perl-format
+msgid ""
+"%s version %s.\n"
+"written by Martin Quinson and Denis Barbier.\n"
+"\n"
+"Copyright (C) 2002, 2003, 2004 Software of Public Interest, Inc.\n"
+"This is free software; see source code for copying\n"
+"conditions. There is NO warranty; not even for\n"
+"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Debconf.pm:171
+#, perl-format
+msgid "Translated field in master document: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/KernelHelp.pm:104
+msgid "Syntax error"
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:456 ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:153
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:243 ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1612
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:322
+#, perl-format
+msgid "Unknown option: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:473
+msgid ""
+"Invalid 'groff_code' value. Must be one of 'fail', 'verbatim', 'translate'."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:520
+msgid ""
+"The no_wrap parameters must be a set of comma-separated begin:end couples.\n"
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:566
+msgid "Invalid 'unknown_macros' value. Must be one of:\n"
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:620
+msgid ""
+"This file was generated with Pod::Man. Translate the pod file with the pod "
+"module of po4a."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:623
+msgid ""
+"This file was generated with help2man. Translate the source file with the "
+"regular gettext."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:625
+msgid ""
+"This file was generated with docbook-to-man. Translate the source file with "
+"the sgml module of po4a."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:628
+msgid ""
+"This file was generated with docbook2man. Translate the source file with the "
+"sgml module of po4a."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:632 ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:640
+#, perl-format
+msgid ""
+"This file was generated with %s. You should translate the source file, but "
+"continuing anyway."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:636
+msgid ""
+"This file was generated with db2man.xsl. Translate the source file with the "
+"xml module of po4a."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:646
+#, perl-format
+msgid ""
+"This file contains the line '%s'. You should translate the source file, but "
+"continuing anyway."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:708
+#, perl-format
+msgid ""
+"Font modifiers followed by a command may disturb po4a. You should either "
+"remove the font modifier '%s', or integrate a \\f font modifier in the "
+"following command ('%s'), but continuing anyway."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:813
+msgid ""
+"The unshiftline is not supported for the man module. Please send a bug "
+"report with the groff page that generated this error."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:856
+#, perl-format
+msgid ""
+"macro %s called without arguments. Even if placing the macro arguments on "
+"the next line is authorized by man(7), handling this would make the po4a "
+"parser too complicate. Please simply put the macro args on the same line."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:884
+msgid "Escape sequence \\c encountered. This is not completely handled yet."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:1047
+#, perl-format
+msgid "Unbalanced '<' and '>' in font modifier. Faulty message: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:1224
+#, perl-format
+msgid "Unparsable line: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:1297
+#, perl-format
+msgid ""
+"Unknown macro '%s'. Remove it from the document, or refer to the Locale::"
+"Po4a::Man manpage to see how po4a can handle new macros."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:1508
+msgid ""
+"Escaped space at the end of macro arg. With high probability, it won't do "
+"the trick with po4a (because of wrapping). You may want to remove it and use "
+"the .nf/.fi groff macro to control the wrapping."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:1682
+#, perl-format
+msgid "Unsupported font in: '%s'."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:2031
+msgid ""
+"This page defines a new macro with '.de'. Since po4a is not a real groff "
+"parser, this is not supported."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:2097
+msgid "The .ie macro must be followed by a .el macro."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:2123
+#, perl-format
+msgid ""
+"This page uses conditionals with '%s'. Since po4a is not a real groff "
+"parser, this is not supported."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:2164
+#, perl-format
+msgid ""
+"This page includes another file with '%s'. Do not forget to translate this "
+"file ('%s')."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:2280
+#, perl-format
+msgid ""
+"This page uses the '%s' request with the number of lines in argument. This "
+"is not supported yet."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:2295
+#, perl-format
+msgid ""
+"This page uses the '%s' request. This request is only supported when no "
+"argument is provided."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/NewsDebian.pm:87
+msgid "Begin of a new entry before the end of previous one"
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:159
+#, perl-format
+msgid ""
+"Invalid value for option 'porefs' ('%s' is not one of 'full', 'noline' or "
+"'none')"
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:204
+msgid "Please provide a non-null filename"
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:211 ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:913
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:396
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:530
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Xhtml.pm:135 ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:83
+#, perl-format
+msgid "Can't read from %s: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:250
+#, perl-format
+msgid "Strange line: -->%s<--"
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:275 ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:392
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:430
+msgid "Can't write to a file without filename"
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:290 ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:445
+#, perl-format
+msgid "Can't write to %s: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:366
+#, perl-format
+msgid "Can't unlink %s: %s."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:374 ../../po4a:987
+#, perl-format
+msgid "Can't copy %s to %s: %s."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:379 ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:384
+#: ../../po4a:994
+#, perl-format
+msgid "Can't move %s to %s: %s."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:424
+msgid ""
+"\n"
+"The gettextization failed (once again). Don't give up, gettextizing is a "
+"subtle art, but this is only needed once to convert a project to the "
+"gorgeous luxus offered by po4a to translators.\n"
+"Please refer to the po4a(7) documentation, the section \"HOWTO convert a pre-"
+"existing translation to po4a?\" contains several hints to help you in your "
+"task"
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:434
+#, perl-format
+msgid ""
+"Original has more strings than the translation (%d>%d). Please fix it by "
+"editing the translated version to add some dummy entry."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:440
+#, perl-format
+msgid ""
+"Original has less strings than the translation (%d<%d). Please fix it by "
+"removing the extra entry from the translated file. You may need an addendum "
+"(cf po4a(7)) to reput the chunk in place after gettextization. A possible "
+"cause is that a text duplicated in the original is not translated the same "
+"way each time. Remove one of the translations, and you're fine."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:493
+#, perl-format
+msgid ""
+"po4a gettextization: Structure disparity between original and translated "
+"files:\n"
+"msgid (at %s) is of type '%s' while\n"
+"msgstr (at %s) is of type '%s'.\n"
+"Original text: %s\n"
+"Translated text: %s\n"
+"(result so far dumped to gettextization.failed.po)"
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:701
+#, perl-format
+msgid "Eval failure: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:1024
+#, perl-format
+msgid "msgid defined twice: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:1044
+#, perl-format
+msgid ""
+"Translations don't match for:\n"
+"%s\n"
+"-->First translation:\n"
+"%s\n"
+" Second translation:\n"
+"%s\n"
+" Old translation discarded."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:209
+msgid ""
+"The needed module SGMLS.pm was not found and needs to be installed. It can "
+"be found on the CPAN, in package libsgmls-perl on debian, etc."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:277
+msgid "msgid skipped to help translators (contains only an entity)"
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:284
+msgid "msgid skipped to help translators (contains only tags)"
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:292
+msgid ""
+"msgid skipped to help translators (contains only opening or closing tags of "
+"marked sections)"
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:369
+msgid ""
+"Trying to handle a XML document as a SGML one. Feel lucky if it works, help "
+"us implementing a proper XML backend if it does not."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:382
+msgid ""
+"This file is not a master SGML document (no DOCTYPE). It may be a file to be "
+"included by another one, in which case it should not be passed to po4a "
+"directly. Text from included files is extracted/translated when handling the "
+"master file including them."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:501
+msgid "DTD of this file is unknown, but proceeding as requested."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:505
+msgid ""
+"DTD of this file is unknown. (supported: debiandoc, docbook). The prolog "
+"follows:"
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:599 ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:681
+#, perl-format
+msgid "Can't open %s (content of entity %s%s;): %s"
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:652
+#, perl-format
+msgid "unrecognized prolog inclusion entity: %%%s;"
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:769
+#, perl-format
+msgid "Can't close tempfile: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:775
+#, perl-format
+msgid "Can't run nsgmls: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:890
+#, perl-format
+msgid "Unknown tag %s"
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:924
+#, perl-format
+msgid "bad translation '%s' for '%s' in '%s'"
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:979 ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:1057
+#, perl-format
+msgid "Closing tag for a translation container missing before %s"
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:1140
+#, perl-format
+msgid "Unknown SGML event type: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:1149
+msgid ""
+"Warning: nsgmls produced some errors. This is usually caused by po4a, which "
+"modifies the input and restores it afterwards, causing the input of nsgmls "
+"to be invalid. This is usually safe, but you may wish to verify the "
+"generated document with nsgmls -wno-valid. Continuing..."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:501 ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:581
+#, perl-format
+msgid "un-balanced %s in '%s'"
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:515 ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:599
+#, perl-format
+msgid "Error while checking the number of arguments of the '%s' command: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:764 ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:861
+#, perl-format
+msgid "Unknown command: '%s'"
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:907 ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:392
+msgid "Can't read from file without having a filename"
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:982 ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:417
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Xhtml.pm:144 ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:92
+#, perl-format
+msgid "Can't close %s after reading: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1017 ../../po4a:560
+#, perl-format
+msgid "Can't open %s: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1055
+#, perl-format
+msgid "Cannot use an alias to the unknown command '%s'"
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1061
+#, perl-format
+msgid ""
+"You are using the old definitions format (%s). Please update this "
+"definition line."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1264 ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1518
+#, perl-format
+msgid "unknown environment: '%s'"
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1286
+#, perl-format
+msgid "unmatched end of environment '%s'"
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1332 ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1444
+#, perl-format
+msgid "Wrong number of arguments for the '%s' command."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1345 ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1457
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1545
+msgid "An optional argument was provided, but a mandatory one is expected."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1349 ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1461
+#, perl-format
+msgid "Command '%s': %s"
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1403
+#, perl-format
+msgid "register_generic_command: unsupported format: '%s'."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1512
+msgid "The first argument of \\begin is mandatory."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:452
+#, perl-format
+msgid "Can't close %s after writing: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:535
+#, perl-format
+msgid "Can't read Po4a header from %s."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:540
+#, perl-format
+msgid "First line of %s does not look like a Po4a header."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:545
+#, perl-format
+msgid "Syntax error in Po4a header of %s, near \"%s\""
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:559
+#, perl-format
+msgid "Invalid argument in the Po4a header of %s: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:565
+#, perl-format
+msgid "The Po4a header of %s does not define the mode."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:569
+#, perl-format
+msgid ""
+"Mode invalid in the Po4a header of %s: should be 'before' or 'after' not %s."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:574
+#, perl-format
+msgid "The Po4a header of %s does not define the position."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:578
+msgid "No ending boundary given in the Po4a header, but mode=after."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:604
+msgid "Can't apply addendum when not given the filename"
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:607
+#, perl-format
+msgid "Addendum %s does not exist."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:628
+#, perl-format
+msgid "No candidate position for the addendum %s."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:633
+#, perl-format
+msgid "More than one candidate position found for the addendum %s."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:639
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:662
+#, perl-format
+msgid "Addendum '%s' applied before this line: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:669
+#, perl-format
+msgid "Addendum '%s' applied after the line: %s."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:676
+#, perl-format
+msgid "Addendum '%s' applied at the end of the file."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:836
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:1012
+#, perl-format
+msgid ""
+"Couldn't determine the input document's charset. Please specify it on the "
+"command line. (non-ascii char at %s)"
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Wml.pm:88
+#, perl-format
+msgid "Can't create a temporary xml file: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:425
+#, perl-format
+msgid "Internal error: unknown type identifier '%s'."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:590
+#, perl-format
+msgid "Bad document type. '%s' expected."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:662 ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:1106
+#, perl-format
+msgid ""
+"Unexpected closing tag </%s> found. The main document may be wrong. "
+"Continuing..."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:664 ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:1108
+#, perl-format
+msgid "Unexpected closing tag </%s> found. The main document may be wrong."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:1004
+#, perl-format
+msgid "Content of attribute %s excluded: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:1013
+msgid "Bad attribute syntax"
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:1323
+#, perl-format
+msgid "Content of tag %s excluded: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../../po4a:494 ../../po4a:670
+#, perl-format
+msgid "Unparsable argument '%s' (%s)."
+msgstr ""
+
+#: ../../po4a:528
+#, perl-format
+msgid "failed to execute '%s': %s."
+msgstr ""
+
+#: ../../po4a:532
+#, perl-format
+msgid "'%s' died with signal %d, with coredump."
+msgstr ""
+
+#: ../../po4a:536
+#, perl-format
+msgid "'%s' died with signal %d, without coredump."
+msgstr ""
+
+#: ../../po4a:541
+#, perl-format
+msgid "'%s' exited with value %d."
+msgstr ""
+
+#: ../../po4a:545
+#, perl-format
+msgid "Error: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../../po4a:551 ../../po4a-gettextize:197 ../../po4a-normalize:140
+#: ../../po4a-translate:204 ../../po4a-translate:205 ../../po4a-updatepo:192
+#: ../../scripts/msguntypot:171 ../../scripts/msguntypot:173
+#, perl-format
+msgid "File %s does not exist."
+msgstr ""
+
+#: ../../po4a:573
+#, perl-format
+msgid "Unknown variable: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../../po4a:582
+#, perl-format
+msgid "Syntax error: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../../po4a:609 ../../po4a:621
+#, perl-format
+msgid "'%s' redeclared"
+msgstr ""
+
+#: ../../po4a:614
+#, perl-format
+msgid "Unparsable argument '%s'."
+msgstr ""
+
+#: ../../po4a:628
+#, perl-format
+msgid ""
+"The '%s' master file was specified earlier in the configuration file. This "
+"may cause problems with options."
+msgstr ""
+
+#: ../../po4a:674
+msgid "The translated and master file are the same."
+msgstr ""
+
+#: ../../po4a:681
+#, perl-format
+msgid "Translation of %s in %s redefined"
+msgstr ""
+
+#: ../../po4a:703
+#, perl-format
+msgid "Unparsable command '%s'."
+msgstr ""
+
+#: ../../po4a:709
+msgid "po4a_paths not declared. Dunno where to find the pot and po files"
+msgstr ""
+
+#: ../../po4a:746
+msgid "Splitted mode, creating a temporary POT"
+msgstr ""
+
+#: ../../po4a:781 ../../po4a:914 ../../po4a-updatepo:220
+#, perl-format
+msgid "Updating %s:"
+msgstr ""
+
+#: ../../po4a:784 ../../po4a:924 ../../po4a-updatepo:228
+#, perl-format
+msgid "Creating %s:"
+msgstr ""
+
+#: ../../po4a:831 ../../po4a:861 ../../po4a:948 ../../po4a-updatepo:202
+#, perl-format
+msgid "Can't create a temporary pot file: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../../po4a:842
+#, perl-format
+msgid " (%d entries)"
+msgstr ""
+
+#: ../../po4a:868 ../../po4a:974
+#, perl-format
+msgid "Can't create directory '%s': %s"
+msgstr ""
+
+#: ../../po4a:888 ../../scripts/msguntypot:208
+#, perl-format
+msgid "Can't create a temporary po file: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../../po4a:1038
+#, perl-format
+msgid "%s doesn't need to be updated."
+msgstr ""
+
+#: ../../po4a:1079
+#, perl-format
+msgid "Discard %s (%s of %s strings; only %s%% translated; need %s%%)."
+msgstr ""
+
+#: ../../po4a:1086
+#, perl-format
+msgid "Timestamp %s created."
+msgstr ""
+
+#: ../../po4a:1096
+#, perl-format
+msgid "Timestamp %s removed."
+msgstr ""
+
+#: ../../po4a:1105
+#, perl-format
+msgid "Addendum %s does NOT apply to %s (translation discarded)."
+msgstr ""
+
+#: ../../po4a:1114
+#, perl-format
+msgid "%s is %s%% translated (%s strings)."
+msgstr ""
+
+#: ../../po4a:1117 ../../po4a-translate:236
+#, perl-format
+msgid "%s is %s%% translated (%s of %s strings)."
+msgstr ""
+
+#: ../../po4a-translate:242
+#, perl-format
+msgid "Discard the translation of %s (only %s%% translated; need %s%%)."
+msgstr ""
+
+#: ../../po4a-translate:249
+#, perl-format
+msgid "Discard the translation of %s (addendum %s does not apply)."
+msgstr ""
+
+#: ../../po4a-updatepo:193
+msgid "po4a-updatepo can't take the input po from stdin."
+msgstr ""
+
+#: ../../po4a-updatepo:205
+msgid "Parse input files... "
+msgstr ""
+
+#: ../../po4a-updatepo:215
+msgid "done."
+msgstr ""
+
+#: ../../po4a-updatepo:224 ../../scripts/msguntypot:217
+#, perl-format
+msgid "Error while running msgmerge: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../../po4a-updatepo:231
+#, perl-format
+msgid "Error while copying the po file: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../../scripts/msguntypot:170 ../../scripts/msguntypot:172
+#, perl-format
+msgid "Mandatory argument '%s' missing."
+msgstr ""
+
+#: ../../scripts/msguntypot:181
+#, perl-format
+msgid ""
+"The new and old pot files have different amount of strings (%d != %d). "
+"Something's seriously wrong here."
+msgstr ""
+
+#: ../../scripts/msguntypot:199
+#, perl-format
+msgid "Found %d modified entries."
+msgstr ""
+
+#: ../../scripts/msguntypot:213
+#, perl-format
+msgid "Handling %s"
+msgstr ""
+
+#: ../../scripts/msguntypot:238
+#, perl-format
+msgid "Modified %d entries in %d files."
+msgstr ""
Added: po4a/po/bin/ca.po
===================================================================
--- po4a/po/bin/ca.po (rev 0)
+++ po4a/po/bin/ca.po 2007-11-14 06:12:04 UTC (rev 495)
@@ -0,0 +1,1037 @@
+# Catalan translation of po4a
+# This file is distributed under the same license as the po4a package.
+# Jordi Vilalta <jvprat@xxxxxxxxx>, 2004.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: po4a bin\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2007-08-12 13:53+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-08-12 19:43+0200\n"
+"Last-Translator: Jordi Vilalta Prat <jvprat@xxxxxxxxx>\n"
+"Language-Team: CA\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:27
+msgid "Need to provide a module name"
+msgstr "Cal indicar un nom de mul"
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:46
+#, perl-format
+msgid "Unknown format type: %s."
+msgstr "Tipus de format desconegut: %s."
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:48
+#, perl-format
+msgid "Module loading error: %s"
+msgstr "Error al carregar el mul: %s"
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:57
+msgid "List of valid formats:"
+msgstr "Llista de formats v$B_M(Bids:"
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:59
+msgid "dia: uncompressed Dia diagrams."
+msgstr "dia: diagrames de Dia descomprimits."
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:60
+msgid "docbook: Docbook XML."
+msgstr "docbook: Docbook XML."
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:61
+msgid "guide: Gentoo Linux's xml documentation format."
+msgstr "guide: format xml de la documentacide Gentoo Linux."
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:63
+msgid "ini: .INI format."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:64
+msgid "kernelhelp: Help messages of each kernel compilation option."
+msgstr "kernelhelp: L'ajuda de les opcions de compilacidel kernel."
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:65
+msgid "latex: LaTeX format."
+msgstr "latex: format LaTeX."
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:66
+msgid "man: Good old manual page format."
+msgstr "man: El format cl$B_T(Bsic de les p$B_H(Bines de manual."
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:67
+msgid "pod: Perl Online Documentation format."
+msgstr "pod: Format de la DocumentaciOnline de Perl."
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:68
+msgid "sgml: either debiandoc or docbook DTD."
+msgstr "sgml: ja sigui el DTD de debiandoc o el de docbook."
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:69
+msgid "texinfo: The info page format."
+msgstr "texinfo: El format les p$B_H(Bines info."
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:70
+msgid "tex: generic TeX documents (see also latex)."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:71
+msgid "text: simple text document."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:73
+msgid "xhtml: XHTML documents."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:74
+msgid "xml: generic XML documents (see also docbook)."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Common.pm:82
+#, perl-format
+msgid ""
+"%s version %s.\n"
+"written by Martin Quinson and Denis Barbier.\n"
+"\n"
+"Copyright (C) 2002, 2003, 2004 Software of Public Interest, Inc.\n"
+"This is free software; see source code for copying\n"
+"conditions. There is NO warranty; not even for\n"
+"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE."
+msgstr ""
+"%s versi%s.\n"
+"escrit per Martin Quinson i Denis Barbier.\n"
+"\n"
+"Copyright (C) 2002, 2003, 2004 Software of Public Interest, Inc.\n"
+"Aix$BqT(B software lliure; mireu el codi font per les condicions\n"
+"de cia. No es da CAP garantia; ni tan sols per finalitats\n"
+"COMERCIALS o ADAPTACI$B%b(B A UN PROP$B%a(BSIT PARTICULAR."
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Debconf.pm:171
+#, perl-format
+msgid "Translated field in master document: %s"
+msgstr "Camp tradu en el document principal: %s"
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/KernelHelp.pm:104
+msgid "Syntax error"
+msgstr "Error de sintaxi"
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:456 ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:153
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:243 ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1612
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:322
+#, perl-format
+msgid "Unknown option: %s"
+msgstr "Opcidesconeguda: %s"
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:473
+msgid ""
+"Invalid 'groff_code' value. Must be one of 'fail', 'verbatim', 'translate'."
+msgstr ""
+"Valor 'groff_code' no v$B_M(Bid. Hauria de ser un d'aquests 'fail', 'verbatim', "
+"'translate'."
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:520
+msgid ""
+"The no_wrap parameters must be a set of comma-separated begin:end couples.\n"
+msgstr ""
+"Els par$B_N(Betres de no_wrap han de ser un conjunt de parelles inici:final "
+"separades per comes.\n"
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:566
+msgid "Invalid 'unknown_macros' value. Must be one of:\n"
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:620
+msgid ""
+"This file was generated with Pod::Man. Translate the pod file with the pod "
+"module of po4a."
+msgstr ""
+"Aquest fitxer ha sigut generat amb Pod::Man. Tradueixi el fitxer pod amb el "
+"mul pod de po4a."
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:623
+msgid ""
+"This file was generated with help2man. Translate the source file with the "
+"regular gettext."
+msgstr ""
+"Aquest fitxer ha sigut generat amb help2man. Tradueixi el fitxer font amb el "
+"gettext habitual."
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:625
+msgid ""
+"This file was generated with docbook-to-man. Translate the source file with "
+"the sgml module of po4a."
+msgstr ""
+"Aquest fitxer ha sigut generat amb docbook-to-man. Tradueixi el fitxer font "
+"amb el mul sgml de po4a."
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:628
+msgid ""
+"This file was generated with docbook2man. Translate the source file with the "
+"sgml module of po4a."
+msgstr ""
+"Aquest fitxer ha sigut generat amb docbook2man. Tradueixi el fitxer font amb "
+"el mul sgml de po4a."
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:632 ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:640
+#, perl-format
+msgid ""
+"This file was generated with %s. You should translate the source file, but "
+"continuing anyway."
+msgstr ""
+"Aquest fitxer ha sigut generat amb %s. S'hauria de traduir el fitxer font, "
+"peres procedeix de totes maneres."
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:636
+msgid ""
+"This file was generated with db2man.xsl. Translate the source file with the "
+"xml module of po4a."
+msgstr ""
+"Aquest fitxer ha sigut generat amb db2man.xsl. Tradueixi el fitxer font amb "
+"el mul xml de po4a."
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:646
+#, perl-format
+msgid ""
+"This file contains the line '%s'. You should translate the source file, but "
+"continuing anyway."
+msgstr ""
+"Aquest fitxer contla l$ByO(Bia '%s'. S'hauria de traduir el fitxer font, per"
+"es procedeix de totes maneres."
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:708
+#, perl-format
+msgid ""
+"Font modifiers followed by a command may disturb po4a. You should either "
+"remove the font modifier '%s', or integrate a \\f font modifier in the "
+"following command ('%s'), but continuing anyway."
+msgstr ""
+"Els modificadors de font seguits per una comanda poden confondre al po4a. "
+"Haur$ByF(Bu d'eliminar el modificador de font '%s', o bintegrar un modificador "
+"de font \\f a la segnt comanda ('%s'), perse segueix de totes maneres."
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:813
+msgid ""
+"The unshiftline is not supported for the man module. Please send a bug "
+"report with the groff page that generated this error."
+msgstr ""
+"El mul man no tsuport per a unshiftline. Envieu un informe d'error amb "
+"la p$B_H(Bina de groff que ha generat aquest error."
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:856
+#, perl-format
+msgid ""
+"macro %s called without arguments. Even if placing the macro arguments on "
+"the next line is authorized by man(7), handling this would make the po4a "
+"parser too complicate. Please simply put the macro args on the same line."
+msgstr ""
+"s'ha cridat la macro %s sense par$B_N(Betres. Malgrat man(7) autoritza posar els "
+"par$B_N(Betres a la propera l$ByO(Bia, tractar aquest cas faria l'analitzador de "
+"po4a massa complicat. Simplement poseu els par$B_N(Betres de la macro a la "
+"mateixa l$ByO(Bia."
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:884
+msgid "Escape sequence \\c encountered. This is not completely handled yet."
+msgstr ""
+"S'ha trobat la seqncia d'escapada \\c. El seu tractament encara no $BqT(B "
+"complet."
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:1047
+#, perl-format
+msgid "Unbalanced '<' and '>' in font modifier. Faulty message: %s"
+msgstr ""
+"Etiqueta '<' and '>'sense balancejar al modificador de font. Missatge "
+"d'error: %s"
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:1224
+#, perl-format
+msgid "Unparsable line: %s"
+msgstr "No s'ha pogut analitzar la l$ByO(Bia: %s"
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:1297
+#, perl-format
+msgid ""
+"Unknown macro '%s'. Remove it from the document, or refer to the Locale::"
+"Po4a::Man manpage to see how po4a can handle new macros."
+msgstr ""
+"Macro '%s' desconeguda. Elimineu-la del document, o mireu la p$B_H(Bina de "
+"manual Locale::Po4a::Man per veure com po4a pot tractar noves macros."
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:1508
+msgid ""
+"Escaped space at the end of macro arg. With high probability, it won't do "
+"the trick with po4a (because of wrapping). You may want to remove it and use "
+"the .nf/.fi groff macro to control the wrapping."
+msgstr ""
+"Espai saltat al final del par$B_N(Betre de la macro. Molt probablement, no far"
+"la seva feina amb po4a (degut al justificat). Segurament li interessar"
+"eliminar-lo i utilitzar les macros .nf/.fi de groff per controlar el "
+"justificat."
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:1682
+#, perl-format
+msgid "Unsupported font in: '%s'."
+msgstr "Font no suportada a: '%s'."
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:2031
+msgid ""
+"This page defines a new macro with '.de'. Since po4a is not a real groff "
+"parser, this is not supported."
+msgstr ""
+"Aquesta p$B_H(Bina defineix una nova macro amb '.de'. Com po4a no $BqT(B un "
+"analitzador de groff real, aixno estsuportat."
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:2097
+msgid "The .ie macro must be followed by a .el macro."
+msgstr "La macro .ie ha d'anar seguida d'una macro .el."
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:2123
+#, perl-format
+msgid ""
+"This page uses conditionals with '%s'. Since po4a is not a real groff "
+"parser, this is not supported."
+msgstr ""
+"Aquesta p$B_H(Bina utilitza condicionals amb '%s'. Com po4a no $BqT(B un analitzador "
+"de groff, aixno estsuportat."
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:2164
+#, perl-format
+msgid ""
+"This page includes another file with '%s'. Do not forget to translate this "
+"file ('%s')."
+msgstr ""
+"Aquesta p$B_H(Bina inclou un altre fitxer amb '%s'. No us oblideu de traduir "
+"aquest fitxer ('%s')."
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:2280
+#, perl-format
+msgid ""
+"This page uses the '%s' request with the number of lines in argument. This "
+"is not supported yet."
+msgstr ""
+"Aquesta p$B_H(Bina utilitza la petici'%s' amb el n$By2(Bero de l$ByO(Bies com a "
+"par$B_N(Betre. Aixno estsuportat (encara)."
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:2295
+#, perl-format
+msgid ""
+"This page uses the '%s' request. This request is only supported when no "
+"argument is provided."
+msgstr ""
+"Aquesta p$B_H(Bina utilitza la petici'%s'. Aquesta nom$BqT(B estsuportada quan "
+"no se li passen par$B_N(Betres."
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/NewsDebian.pm:87
+msgid "Begin of a new entry before the end of previous one"
+msgstr "Comen$BmB(B una nova entrada abans d'acabar l'anterior"
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:159
+#, perl-format
+msgid ""
+"Invalid value for option 'porefs' ('%s' is not one of 'full', 'noline' or "
+"'none')"
+msgstr ""
+"Valor no v$B_M(Bid per a l'opci'porefs' ('%s' no $BqT(B un dels 'full', 'noline' o "
+"'none')"
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:204
+msgid "Please provide a non-null filename"
+msgstr "Si us plau, prove un nom de fitxer no nul"
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:211 ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:913
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:396
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:530
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Xhtml.pm:135 ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:83
+#, perl-format
+msgid "Can't read from %s: %s"
+msgstr "No s'ha pogut llegir de %s: %s"
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:250
+#, perl-format
+msgid "Strange line: -->%s<--"
+msgstr "L$ByO(Bia estranya: -->%s<--"
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:275 ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:392
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:430
+msgid "Can't write to a file without filename"
+msgstr "No es pot escriure a un fitxer sense nom"
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:290 ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:445
+#, perl-format
+msgid "Can't write to %s: %s"
+msgstr "No s'ha pogut escriure a %s: %s"
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:366
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "Can't unlink %s: %s."
+msgstr "No s'ha pogut esborrar %s."
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:374 ../../po4a:987
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "Can't copy %s to %s: %s."
+msgstr "No s'ha pogut moure %s a %s."
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:379 ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:384
+#: ../../po4a:994
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "Can't move %s to %s: %s."
+msgstr "No s'ha pogut moure %s a %s."
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:424
+msgid ""
+"\n"
+"The gettextization failed (once again). Don't give up, gettextizing is a "
+"subtle art, but this is only needed once to convert a project to the "
+"gorgeous luxus offered by po4a to translators.\n"
+"Please refer to the po4a(7) documentation, the section \"HOWTO convert a pre-"
+"existing translation to po4a?\" contains several hints to help you in your "
+"task"
+msgstr ""
+"\n"
+"Ha fallat la gettextitzaci(una altra vegada). No abandoneu, gettextitzar "
+"$BqT(B un art subtil, pernom$BqT(B s'ha de fer una vegada per convertir el "
+"projecte al meravell luxe ofert per po4a als traductors.\n"
+"Si us plau, mireu la documentacipo4a(7), la secci\"Com convertir una "
+"traduccipre-existent a po4a?\" inclou alguns suggerimets."
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:434
+#, perl-format
+msgid ""
+"Original has more strings than the translation (%d>%d). Please fix it by "
+"editing the translated version to add some dummy entry."
+msgstr ""
+"L'original tm$BqT(B cadenes que la traducci(%d>%d). Arregleu-ho editant la "
+"versitradua afegint algunes entrades difuses."
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:440
+#, perl-format
+msgid ""
+"Original has less strings than the translation (%d<%d). Please fix it by "
+"removing the extra entry from the translated file. You may need an addendum "
+"(cf po4a(7)) to reput the chunk in place after gettextization. A possible "
+"cause is that a text duplicated in the original is not translated the same "
+"way each time. Remove one of the translations, and you're fine."
+msgstr ""
+"L'original tmenys cadenes que la traducci(%d<%d). Si us plau, arregleu-"
+"ho treient les entrades extra del fitxer tradu. Probablement necessiteu un "
+"annex (consulteu po4a(7)) per tornar a inserir el fragment despr$BqT(B de la "
+"gettextitzaci Una causa possible $BqT(B que un text duplicat en l'original no "
+"estigui sempre tradu igual. Elimineu una de les traduccions, i ja hauria "
+"d'estar."
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:493
+#, perl-format
+msgid ""
+"po4a gettextization: Structure disparity between original and translated "
+"files:\n"
+"msgid (at %s) is of type '%s' while\n"
+"msgstr (at %s) is of type '%s'.\n"
+"Original text: %s\n"
+"Translated text: %s\n"
+"(result so far dumped to gettextization.failed.po)"
+msgstr ""
+"po4a gettextization: L'estructura del fitxer original i del tradu "
+"difereixen:\n"
+"msgid (a %s) $BqT(B del tipus '%s' mentre que\n"
+"msgstr (a %s) $BqT(B del tipus '%s'.\n"
+"Text original: %s\n"
+"Text tradu: %s\n"
+"(el resultat fins al moment s'ha desat a gettextization.failed.po)"
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:701
+#, perl-format
+msgid "Eval failure: %s"
+msgstr "Ha fallat l'avaluaci %s"
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:1024
+#, perl-format
+msgid "msgid defined twice: %s"
+msgstr "msgid definit m$BqT(B d'una vegada: %s"
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:1044
+#, perl-format
+msgid ""
+"Translations don't match for:\n"
+"%s\n"
+"-->First translation:\n"
+"%s\n"
+" Second translation:\n"
+"%s\n"
+" Old translation discarded."
+msgstr ""
+"Les traduccions no encaixen per:\n"
+"%s\n"
+"-->Primera traducci\n"
+"%s\n"
+" Segona traducci\n"
+"%s\n"
+" S'ha descartat la traduccivella."
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:209
+msgid ""
+"The needed module SGMLS.pm was not found and needs to be installed. It can "
+"be found on the CPAN, in package libsgmls-perl on debian, etc."
+msgstr ""
+"No s'ha trobat el mul SGMLS.pm i es necessita instal$B%-(Blat. El pot trobar al "
+"CPAN, en el paquet libsgmls-perl de debian, etc."
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:277
+msgid "msgid skipped to help translators (contains only an entity)"
+msgstr "msgid saltat per ajudar als traductors (tan sols contuna entitat)"
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:284
+msgid "msgid skipped to help translators (contains only tags)"
+msgstr "msgid saltat per ajudar als traductors (tan sols conttags)"
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:292
+msgid ""
+"msgid skipped to help translators (contains only opening or closing tags of "
+"marked sections)"
+msgstr ""
+"msgid saltat per ajudar als traductors (tan sols contetiquetes d'obertura "
+"i de tancada de les seccions marcades)"
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:369
+msgid ""
+"Trying to handle a XML document as a SGML one. Feel lucky if it works, help "
+"us implementing a proper XML backend if it does not."
+msgstr ""
+"Intentant analitzar un document XML com a SGML. Senti's afortunat si "
+"funciona, sin ajudi'ns a implementar un backend propi per a XML."
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:382
+msgid ""
+"This file is not a master SGML document (no DOCTYPE). It may be a file to be "
+"included by another one, in which case it should not be passed to po4a "
+"directly. Text from included files is extracted/translated when handling the "
+"master file including them."
+msgstr ""
+"Aquest fitxer no $BqT(B un document SGML principal (no contDOCTYPE). Deu ser "
+"un fitxer a ser incl en un altre. En aquest cas, no s'hauria de passar "
+"directament a po4a. El text dels fitxers inclosos $BqT(B extret/tradu quan es "
+"tracta el fitxer principal, incloent-los."
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:501
+msgid "DTD of this file is unknown, but proceeding as requested."
+msgstr ""
+"El DTD d'aquest fitxer $BqT(B desconegut, peres procedeix tal com s'ha "
+"sol$B%-(Blicitat."
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:505
+msgid ""
+"DTD of this file is unknown. (supported: debiandoc, docbook). The prolog "
+"follows:"
+msgstr ""
+"El DTD d'aquest fitxer $BqT(B desconegut. (suportats: debiandoc, docbook). El "
+"pr$Brl(Beg segueix:"
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:599 ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:681
+#, perl-format
+msgid "Can't open %s (content of entity %s%s;): %s"
+msgstr "No s'ha pogut obrir %s (contingut de l'entitat %s%s;): %s"
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:652
+#, perl-format
+msgid "unrecognized prolog inclusion entity: %%%s;"
+msgstr "entitat d'inclussien el pr$Brl(Beg no reconeguda: %%%s;"
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:769
+#, perl-format
+msgid "Can't close tempfile: %s"
+msgstr "No s'ha pogut tancar el fitxer temporal: %s"
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:775
+#, perl-format
+msgid "Can't run nsgmls: %s"
+msgstr "No s'ha pogut executar nsgmls: %s"
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:890
+#, perl-format
+msgid "Unknown tag %s"
+msgstr "Tag %s desconegut"
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:924
+#, perl-format
+msgid "bad translation '%s' for '%s' in '%s'"
+msgstr "mala traducci'%s' per a '%s' a '%s'"
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:979 ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:1057
+#, perl-format
+msgid "Closing tag for a translation container missing before %s"
+msgstr ""
+"Falta el tag de tancament per al contenidor de la traducciabans de %s"
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:1140
+#, perl-format
+msgid "Unknown SGML event type: %s"
+msgstr "Tipus d'event SGML desconegut: %s"
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:1149
+msgid ""
+"Warning: nsgmls produced some errors. This is usually caused by po4a, which "
+"modifies the input and restores it afterwards, causing the input of nsgmls "
+"to be invalid. This is usually safe, but you may wish to verify the "
+"generated document with nsgmls -wno-valid. Continuing..."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:501 ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:581
+#, perl-format
+msgid "un-balanced %s in '%s'"
+msgstr "%s desbalancejats a '%s'"
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:515 ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:599
+#, perl-format
+msgid "Error while checking the number of arguments of the '%s' command: %s"
+msgstr ""
+"Error mentre es comprovava el nombre de par$B_N(Betres de la comanda '%s': %s"
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:764 ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:861
+#, perl-format
+msgid "Unknown command: '%s'"
+msgstr "Comanda desconeguda: '%s'"
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:907 ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:392
+msgid "Can't read from file without having a filename"
+msgstr "No es pot llegir d'un fitxer sense nom"
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:982 ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:417
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Xhtml.pm:144 ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:92
+#, perl-format
+msgid "Can't close %s after reading: %s"
+msgstr "No s'ha pogut tancar %s despr$BqT(B de llegir: %s"
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1017 ../../po4a:560
+#, perl-format
+msgid "Can't open %s: %s"
+msgstr "No s'ha pogut obrir %s: %s"
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1055
+#, perl-format
+msgid "Cannot use an alias to the unknown command '%s'"
+msgstr "No es pot utilitzar un alias a la comanda desconeguda '%s'"
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1061
+#, perl-format
+msgid ""
+"You are using the old definitions format (%s). Please update this "
+"definition line."
+msgstr ""
+"Est$B_T(B fent servir el format de definicions antic (%s).Si us plau actualitza "
+"aquesta l$ByO(Bia definici"
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1264 ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1518
+#, perl-format
+msgid "unknown environment: '%s'"
+msgstr "entorn desconegut: '%s'"
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1286
+#, perl-format
+msgid "unmatched end of environment '%s'"
+msgstr "final de l'entorn '%s' desaparellat"
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1332 ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1444
+#, perl-format
+msgid "Wrong number of arguments for the '%s' command."
+msgstr "Nombre de par$B_N(Betres incorrecte per a la comanda '%s'."
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1345 ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1457
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1545
+msgid "An optional argument was provided, but a mandatory one is expected."
+msgstr "S'ha passat un par$B_N(Betre opcional, perse n'esperava un d'obligatori."
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1349 ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1461
+#, perl-format
+msgid "Command '%s': %s"
+msgstr "Comanda '%s': %s"
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1403
+#, perl-format
+msgid "register_generic_command: unsupported format: '%s'."
+msgstr "register_generic_command: format no suportat: '%s'."
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1512
+msgid "The first argument of \\begin is mandatory."
+msgstr "El primer par$B_N(Betre de \\begin $BqT(B obligatori."
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:452
+#, perl-format
+msgid "Can't close %s after writing: %s"
+msgstr "No s'ha pogut tancar %s despr$BqT(B d'escriure: %s"
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:535
+#, perl-format
+msgid "Can't read Po4a header from %s."
+msgstr "No s'ha pogut llegir una cap$BmB(Blera Po4a de %s."
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:540
+#, perl-format
+msgid "First line of %s does not look like a Po4a header."
+msgstr "La primera l$ByO(Bia de %s no sembla ser una cap$BmB(Blera Po4a."
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:545
+#, perl-format
+msgid "Syntax error in Po4a header of %s, near \"%s\""
+msgstr "Error de sintaxi a la cap$BmB(Blera Po4a de %s, prop de \"%s\""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:559
+#, perl-format
+msgid "Invalid argument in the Po4a header of %s: %s"
+msgstr "Par$B_N(Betre inv$B_M(Bid en la cap$BmB(Blera Po4a de %s: %s"
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:565
+#, perl-format
+msgid "The Po4a header of %s does not define the mode."
+msgstr "La cap$BmB(Blera Po4a de %s no defineix el mode."
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:569
+#, perl-format
+msgid ""
+"Mode invalid in the Po4a header of %s: should be 'before' or 'after' not %s."
+msgstr ""
+"Mode inv$B_M(Bid a la cap$BmB(Blera Po4a de %s: hauria de ser 'before' o 'after', no "
+"%s."
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:574
+#, perl-format
+msgid "The Po4a header of %s does not define the position."
+msgstr "La cap$BmB(Blera Po4a de %s no defineix la posici"
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:578
+msgid "No ending boundary given in the Po4a header, but mode=after."
+msgstr "No es da l$ByN(Bit al final en la cap$BmB(Blera Po4a, permode=after."
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:604
+msgid "Can't apply addendum when not given the filename"
+msgstr "No es pot aplicar l'annex si no s'especifica el nom del fitxer"
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:607
+#, perl-format
+msgid "Addendum %s does not exist."
+msgstr "L'annex %s no existeix."
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:628
+#, perl-format
+msgid "No candidate position for the addendum %s."
+msgstr "No s'ha trobat cap posicicandidata per l'annex %s."
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:633
+#, perl-format
+msgid "More than one candidate position found for the addendum %s."
+msgstr "S'ha trobat m$BqT(B d'una posicicandidata per l'annex %s."
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:639
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:662
+#, perl-format
+msgid "Addendum '%s' applied before this line: %s"
+msgstr "S'ha aplicat l'annex '%s' abans d'aquesta la l$ByO(Bia: %s"
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:669
+#, perl-format
+msgid "Addendum '%s' applied after the line: %s."
+msgstr "S'ha aplicat l'annex '%s' despr$BqT(B de la l$ByO(Bia: %s."
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:676
+#, perl-format
+msgid "Addendum '%s' applied at the end of the file."
+msgstr "S'ha aplicat l'annex '%s' al final del fitxer."
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:836
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:1012
+#, perl-format
+msgid ""
+"Couldn't determine the input document's charset. Please specify it on the "
+"command line. (non-ascii char at %s)"
+msgstr ""
+"No s'ha pogut determinar el joc de caracters del document d'entrada. Si us "
+"plau, especifiqueu-ho a la l$ByO(Bia de comandes. (caracter no-ascii a %s)"
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Wml.pm:88
+#, perl-format
+msgid "Can't create a temporary xml file: %s"
+msgstr "No s'ha pogut crear el fitxer xml temporal: %s"
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:425
+#, perl-format
+msgid "Internal error: unknown type identifier '%s'."
+msgstr "Error intern: identificador de tipus '%s' desconegut."
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:590
+#, perl-format
+msgid "Bad document type. '%s' expected."
+msgstr "Tipus de document incorrecte. S'esperava '%s'."
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:662 ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:1106
+#, fuzzy, perl-format
+msgid ""
+"Unexpected closing tag </%s> found. The main document may be wrong. "
+"Continuing..."
+msgstr ""
+"S'ha trobat el tag de tancament </%s> inesperat. Pot ser que el document "
+"principal sigui incorrecte."
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:664 ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:1108
+#, perl-format
+msgid "Unexpected closing tag </%s> found. The main document may be wrong."
+msgstr ""
+"S'ha trobat el tag de tancament </%s> inesperat. Pot ser que el document "
+"principal sigui incorrecte."
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:1004
+#, perl-format
+msgid "Content of attribute %s excluded: %s"
+msgstr "S'ha excl el contingut de l'atribut %s: %s"
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:1013
+msgid "Bad attribute syntax"
+msgstr "Sintaxi d'atribut incorrecta"
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:1323
+#, perl-format
+msgid "Content of tag %s excluded: %s"
+msgstr "S'ha excl el contingut del tag %s: %s"
+
+#: ../../po4a:494 ../../po4a:670
+#, perl-format
+msgid "Unparsable argument '%s' (%s)."
+msgstr "No s'ha pogut analitzar el par$B_N(Betre '%s' (%s)."
+
+#: ../../po4a:528
+#, perl-format
+msgid "failed to execute '%s': %s."
+msgstr "no s'ha pogut executar '%s': %s."
+
+#: ../../po4a:532
+#, perl-format
+msgid "'%s' died with signal %d, with coredump."
+msgstr "'%s' ha mort amb la senyal %d, amb coredump."
+
+#: ../../po4a:536
+#, perl-format
+msgid "'%s' died with signal %d, without coredump."
+msgstr "'%s' ha mort amb la senyal %d, sense coredump."
+
+#: ../../po4a:541
+#, perl-format
+msgid "'%s' exited with value %d."
+msgstr "'%s' ha sortit amb el valor %d."
+
+#: ../../po4a:545
+#, perl-format
+msgid "Error: %s"
+msgstr "Error: %s"
+
+#: ../../po4a:551 ../../po4a-gettextize:197 ../../po4a-normalize:140
+#: ../../po4a-translate:204 ../../po4a-translate:205 ../../po4a-updatepo:192
+#: ../../scripts/msguntypot:171 ../../scripts/msguntypot:173
+#, perl-format
+msgid "File %s does not exist."
+msgstr "El fitxer %s no existeix."
+
+#: ../../po4a:573
+#, perl-format
+msgid "Unknown variable: %s"
+msgstr "Variable desconeguda: %s"
+
+#: ../../po4a:582
+#, perl-format
+msgid "Syntax error: %s"
+msgstr "Error de sintaxi: %s"
+
+#: ../../po4a:609 ../../po4a:621
+#, perl-format
+msgid "'%s' redeclared"
+msgstr "'%s' redeclarat"
+
+#: ../../po4a:614
+#, perl-format
+msgid "Unparsable argument '%s'."
+msgstr "No s'ha pogut analitzar el par$B_N(Betre '%s'."
+
+#: ../../po4a:628
+#, perl-format
+msgid ""
+"The '%s' master file was specified earlier in the configuration file. This "
+"may cause problems with options."
+msgstr ""
+"El fitxer principal '%s' ja s'havia especificat abans al fitxer de "
+"configuraci Aixpot causar problemes amb les opcions."
+
+#: ../../po4a:674
+msgid "The translated and master file are the same."
+msgstr "El fitxer tradu i l'original s el mateix."
+
+#: ../../po4a:681
+#, perl-format
+msgid "Translation of %s in %s redefined"
+msgstr "S'ha redefinit la traduccide %s a %s"
+
+#: ../../po4a:703
+#, perl-format
+msgid "Unparsable command '%s'."
+msgstr "No s'ha pogut analitzar la comanda '%s'."
+
+#: ../../po4a:709
+msgid "po4a_paths not declared. Dunno where to find the pot and po files"
+msgstr "No s'ha declarat po4a_paths. No son trobar els fitxers pot i po."
+
+#: ../../po4a:746
+msgid "Splitted mode, creating a temporary POT"
+msgstr ""
+
+#: ../../po4a:781 ../../po4a:914 ../../po4a-updatepo:220
+#, perl-format
+msgid "Updating %s:"
+msgstr "Actualitzant %s:"
+
+#: ../../po4a:784 ../../po4a:924 ../../po4a-updatepo:228
+#, perl-format
+msgid "Creating %s:"
+msgstr "Creant %s:"
+
+#: ../../po4a:831 ../../po4a:861 ../../po4a:948 ../../po4a-updatepo:202
+#, perl-format
+msgid "Can't create a temporary pot file: %s"
+msgstr "No s'ha pogut crear el fitxer pot temporal: %s"
+
+#: ../../po4a:842
+#, perl-format
+msgid " (%d entries)"
+msgstr "(%d entrades)"
+
+#: ../../po4a:868 ../../po4a:974
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "Can't create directory '%s': %s"
+msgstr "No s'ha pogut escriure a %s: %s"
+
+#: ../../po4a:888 ../../scripts/msguntypot:208
+#, perl-format
+msgid "Can't create a temporary po file: %s"
+msgstr "No s'ha pogut crear el fitxer po temporal: %s"
+
+#: ../../po4a:1038
+#, perl-format
+msgid "%s doesn't need to be updated."
+msgstr ""
+
+#: ../../po4a:1079
+#, perl-format
+msgid "Discard %s (%s of %s strings; only %s%% translated; need %s%%)."
+msgstr ""
+"%s descartat (%s cadenes de %s; nom$BqT(B hi ha un %s%% tradu; es necessita un "
+"%s%%)."
+
+#: ../../po4a:1086
+#, perl-format
+msgid "Timestamp %s created."
+msgstr ""
+
+#: ../../po4a:1096
+#, perl-format
+msgid "Timestamp %s removed."
+msgstr ""
+
+#: ../../po4a:1105
+#, perl-format
+msgid "Addendum %s does NOT apply to %s (translation discarded)."
+msgstr "L'annex %s NO es pot aplicar a %s (traduccidescartada)."
+
+#: ../../po4a:1114
+#, perl-format
+msgid "%s is %s%% translated (%s strings)."
+msgstr "%s esttradu en un %s%% (%s cadenes)"
+
+#: ../../po4a:1117 ../../po4a-translate:236
+#, perl-format
+msgid "%s is %s%% translated (%s of %s strings)."
+msgstr "%s esttradu en un %s%% (%s de %s cadenes)."
+
+#: ../../po4a-translate:242
+#, perl-format
+msgid "Discard the translation of %s (only %s%% translated; need %s%%)."
+msgstr ""
+"S'ha descartat la traduccide %s (tan sols hi ha un %s%% tradu; es "
+"necessita un %s%%)."
+
+#: ../../po4a-translate:249
+#, perl-format
+msgid "Discard the translation of %s (addendum %s does not apply)."
+msgstr "S'ha descartat la traduccide %s (no s'ha pogut aplicar l'annex %s)."
+
+#: ../../po4a-updatepo:193
+msgid "po4a-updatepo can't take the input po from stdin."
+msgstr "po4a-updatepo no pot agafar el fitxer po d'entrada de stdin."
+
+#: ../../po4a-updatepo:205
+msgid "Parse input files... "
+msgstr "Analitzant els fitxers d'entrada... "
+
+#: ../../po4a-updatepo:215
+msgid "done."
+msgstr "fet."
+
+#: ../../po4a-updatepo:224 ../../scripts/msguntypot:217
+#, perl-format
+msgid "Error while running msgmerge: %s"
+msgstr "Error durant l'execucide msgmerge: %s"
+
+#: ../../po4a-updatepo:231
+#, perl-format
+msgid "Error while copying the po file: %s"
+msgstr "Error mentre es copiava el fitxer po: %s"
+
+#: ../../scripts/msguntypot:170 ../../scripts/msguntypot:172
+#, perl-format
+msgid "Mandatory argument '%s' missing."
+msgstr "Falta el par$B_N(Betre obligatori '%s'."
+
+#: ../../scripts/msguntypot:181
+#, perl-format
+msgid ""
+"The new and old pot files have different amount of strings (%d != %d). "
+"Something's seriously wrong here."
+msgstr ""
+"Els fitxers pot nou i vell tenen diferent nombre de cadenes (%d != %d). "
+"Alguna cosa no ha estb"
+
+#: ../../scripts/msguntypot:199
+#, perl-format
+msgid "Found %d modified entries."
+msgstr "S'han trobat %d entrades modificades."
+
+#: ../../scripts/msguntypot:213
+#, perl-format
+msgid "Handling %s"
+msgstr "Tractant %s"
+
+#: ../../scripts/msguntypot:238
+#, perl-format
+msgid "Modified %d entries in %d files."
+msgstr "S'han modificat %d entrades a %d fitxers."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Warning: nsgmls is missing or non-functional. Please make sure that "
+#~ "nsgmls is present and does not produce any error (with the -wno-valid "
+#~ "option), and report a bug otherwise. Continuing..."
+#~ msgstr ""
+#~ "Av$ByT(B: no s'ha trobat nsgmls o bno $BqT(B funcional. Si us plau, assegureu-"
+#~ "vos que nsgmls estdisponible i no produeix cap error (amb l'opci-wno-"
+#~ "valid), i informeu de bug en cas contrari. Seguint..."
+
+#~ msgid "Can't close %s: %s"
+#~ msgstr "No s'ha pogut tancar %s: %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This page seems to be a mdoc(7) formatted one. This is not supported "
+#~ "(yet)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aquesta p$B_H(Bina sembla estar formatada amb mdoc(7). Aixno estsuportat "
+#~ "(encara)."
+
+#~ msgid "Unbalanced '<' and '>'"
+#~ msgstr "'<' i '>' desbalancejats"
+
+#~ msgid "Unknown function (%s) for '%s'"
+#~ msgstr "Funcidesconeguda (%s) per a '%s'"
+
+#~ msgid "wrong number of optional arguments for command '%s'"
+#~ msgstr "nombre de par$B_N(Betres opcionals incorrecte per a la comanda '%s'"
Added: po4a/po/bin/cs.po
===================================================================
--- po4a/po/bin/cs.po (rev 0)
+++ po4a/po/bin/cs.po 2007-11-14 06:12:04 UTC (rev 495)
@@ -0,0 +1,1030 @@
+# Czech translation of po4a
+# This file is distributed under the same license as the po4a package.
+# Vlastimil Skacel, 2005.
+# Martin Fr$B%J/L(Ba <flintik@xxxxxxxxx>, 2007
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: po4a bin\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2007-08-12 13:53+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-09-05 00:05+0200\n"
+"Last-Translator: Martin Fr$B%J/L(Ba <flintik@xxxxxxxxx>\n"
+"Language-Team: CS\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Rosetta-Export-Date: 2007-08-12 16:08:46+0000\n"
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:27
+#, fuzzy
+msgid "Need to provide a module name"
+msgstr "Nebylo zad$B%F!#(Bno jm$B%F%%(Bno modulu"
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:46
+#, perl-format
+msgid "Unknown format type: %s."
+msgstr "Nezn$B%F!#(Bm$B%F%9(B form$B%F!#(Bt: %s."
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:48
+#, perl-format
+msgid "Module loading error: %s"
+msgstr "Nezda$B%JQJ(Blo se na$B%H:E%e(Bst modul: %s"
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:57
+msgid "List of valid formats:"
+msgstr "Seznam platn$B%F%9(Bch form$B%F!#(Bt$B%J%C(B:"
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:59
+msgid "dia: uncompressed Dia diagrams."
+msgstr "dia: nekomprimovan$B%F%%(B diagramy Dia."
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:60
+msgid "docbook: Docbook XML."
+msgstr "docbook: XML docbook."
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:61
+msgid "guide: Gentoo Linux's xml documentation format."
+msgstr "guide: xml dokimenta$B%H9O%F%e(B form$B%F!#(Bt Gentoo Linuxu."
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:63
+msgid "ini: .INI format."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:64
+msgid "kernelhelp: Help messages of each kernel compilation option."
+msgstr "kernelhelp: N$B%F!#(Bpov$B%HUE(Ba pro ka$B%J%;(Bdou z voleb p$B%JQJ(B kompilaci kernelu."
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:65
+msgid "latex: LaTeX format."
+msgstr "latex: form$B%F!#(Bt LaTeX."
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:66
+msgid "man: Good old manual page format."
+msgstr "man: star$B%F%9(B dobr$B%F%9(B form$B%F!#(Bt manu$B%F!#(Blov$B%F%9(Bch str$B%F!#(Bnek."
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:67
+msgid "pod: Perl Online Documentation format."
+msgstr "pod: form$B%F!#(Bt online dokumentace perlu (Perl Online Documentation)."
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:68
+msgid "sgml: either debiandoc or docbook DTD."
+msgstr "sgml: bu$B%H(Bdebiandoc, nebo docbook DTD."
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:69
+#, fuzzy
+msgid "texinfo: The info page format."
+msgstr "latex: form疸 LaTeX."
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:70
+msgid "tex: generic TeX documents (see also latex)."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:71
+msgid "text: simple text document."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:73
+msgid "xhtml: XHTML documents."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:74
+msgid "xml: generic XML documents (see also docbook)."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Common.pm:82
+#, fuzzy, perl-format
+msgid ""
+"%s version %s.\n"
+"written by Martin Quinson and Denis Barbier.\n"
+"\n"
+"Copyright (C) 2002, 2003, 2004 Software of Public Interest, Inc.\n"
+"This is free software; see source code for copying\n"
+"conditions. There is NO warranty; not even for\n"
+"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE."
+msgstr ""
+"%s. verze %s.\n"
+"vytvoYili Martin Quinson a Denis Barbier.\n"
+"\n"
+"Copyright (c) 2002, 2003, 2004 Software of Public Interest, Inc.\n"
+"Toto je svobodnsoftware; informace o vytv畉enkopinaleznete \n"
+"ve zdrojovh k禔ech. Nejsou poskytov疣y }チDNノ z疵uky, a to ani na\n"
+"obchodovatelnost
i vhodnost pou~itke konkr騁n匇u elu."
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Debconf.pm:171
+#, perl-format
+msgid "Translated field in master document: %s"
+msgstr "PYelo~enpole v hlavn匇 dokumentu: %s"
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/KernelHelp.pm:104
+msgid "Syntax error"
+msgstr "Syntaktickchyba"
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:456 ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:153
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:243 ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1612
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:322
+#, perl-format
+msgid "Unknown option: %s"
+msgstr "Nezn疥volba: %s"
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:473
+msgid ""
+"Invalid 'groff_code' value. Must be one of 'fail', 'verbatim', 'translate'."
+msgstr ""
+"`patnhodnota 'groff_code'. Parametr mo~e nabat hodnoty 'fail', "
+"'verbatim' nebo 'translate'."
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:520
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The no_wrap parameters must be a set of comma-separated begin:end couples.\n"
+msgstr ""
+"Parametry no_wrap musb mno~inou
疵kou oddlenh p疵o za
疸ek:konec.\n"
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:566
+msgid "Invalid 'unknown_macros' value. Must be one of:\n"
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:620
+msgid ""
+"This file was generated with Pod::Man. Translate the pod file with the pod "
+"module of po4a."
+msgstr ""
+"Tento soubor byl vytvoYen pomocaplikace Pod::Man. 'Pod' soubor pYekl疆ejte "
+"pomocmodulu 'pod' aplikace po4a."
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:623
+msgid ""
+"This file was generated with help2man. Translate the source file with the "
+"regular gettext."
+msgstr ""
+"Tento soubor byl vytvoYen pomocaplikace help2man. zdrojovsoubor "
+"pYekl疆ejte pomocregul疵n劜o gettextu."
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:625
+msgid ""
+"This file was generated with docbook-to-man. Translate the source file with "
+"the sgml module of po4a."
+msgstr ""
+"Tento soubor byl vytvoYen pomocaplikace docbook-to-man. Zdrojovsoubor "
+"pYekl疆ejte pomocmodulu sgml aplikace po4a."
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:628
+msgid ""
+"This file was generated with docbook2man. Translate the source file with the "
+"sgml module of po4a."
+msgstr ""
+"Tento soubor byl vytvoYen pomocaplikace docbook2man. Zdrojovsoubor "
+"pYekl疆ejte pomocmodulu sgml aplikace po4a."
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:632 ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:640
+#, perl-format
+msgid ""
+"This file was generated with %s. You should translate the source file, but "
+"continuing anyway."
+msgstr ""
+"Tento soubor byl vytvoYen pomocaplikace %s. Zdrojovsoubor by ml b "
+"pYelo~en, nicm駭 pYesto pokra
uji d疝."
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:636
+msgid ""
+"This file was generated with db2man.xsl. Translate the source file with the "
+"xml module of po4a."
+msgstr ""
+"Tento soubor byl vytvoYen pomocaplikace db2man.xsl. Zdrojovsoubor "
+"pYekl疆ejte pomocmodulu xml aplikace po4a."
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:646
+#, perl-format
+msgid ""
+"This file contains the line '%s'. You should translate the source file, but "
+"continuing anyway."
+msgstr ""
+"Tento soubor obsahuje Y疆ek '%s'. Zdrojovsoubor by ml b pYelo~en, "
+"nicm駭 pYesto pokra
uji d疝."
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:708
+#, fuzzy, perl-format
+msgid ""
+"Font modifiers followed by a command may disturb po4a. You should either "
+"remove the font modifier '%s', or integrate a \\f font modifier in the "
+"following command ('%s'), but continuing anyway."
+msgstr ""
+"po4a nepodporuje modifik疸ory fontu n疽ledovanpY勛azem. Ml by b bu "
+"odstrannen modifik疸or fontu '%s', nebo za
lenn modifik疸or fontu /f do "
+"n疽leduj兤劜o pY勛azu ('%s')"
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:813
+msgid ""
+"The unshiftline is not supported for the man module. Please send a bug "
+"report with the groff page that generated this error."
+msgstr ""
+"'Unshiftline' nenv mudulu man podporov疣o. Zaalete, pros匇, chybov"
+"hl畭ens groff str疣kou, ktervygenerovala tuto chybu."
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:856
+#, perl-format
+msgid ""
+"macro %s called without arguments. Even if placing the macro arguments on "
+"the next line is authorized by man(7), handling this would make the po4a "
+"parser too complicate. Please simply put the macro args on the same line."
+msgstr ""
+"makro %s bylo spuatno bez parametro. Um﨎tnparametro na na n疽leduj兤"
+"Y疆ek je sice dovoleno v man(7), ale zapracov疣t騁o mo~nosti by po4a "
+"parser pY匀ia zkomplikovalo. Pros匇, vlo~te prost argumenty makra na stejn"
+"Y疆ek."
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:884
+msgid "Escape sequence \\c encountered. This is not completely handled yet."
+msgstr ""
+"Vyskytla se escape sekvence \\c. Tato mo~nost jeat nen侊ln "
+"implementov疣o."
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:1047
+#, perl-format
+msgid "Unbalanced '<' and '>' in font modifier. Faulty message: %s"
+msgstr ""
+"`patn zp疵ovanznaky '<' a '>' v modifik疸oru fontu. Chybnzpr疱a\" %s"
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:1224
+#, perl-format
+msgid "Unparsable line: %s"
+msgstr "NeanalyzovatelnY疆ek: %s"
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:1297
+#, fuzzy, perl-format
+msgid ""
+"Unknown macro '%s'. Remove it from the document, or refer to the Locale::"
+"Po4a::Man manpage to see how po4a can handle new macros."
+msgstr ""
+"Nezn疥makro '%s'. OdstraHte jej z dokumentu, nebo poskytnte patch tu "
+"po4a."
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:1508
+msgid ""
+"Escaped space at the end of macro arg. With high probability, it won't do "
+"the trick with po4a (because of wrapping). You may want to remove it and use "
+"the .nf/.fi groff macro to control the wrapping."
+msgstr ""
+"Vynucenmezera na konci argumentu makra: Velice pravdpodobn toto nebude "
+"fungovat s po4a (kvoli zalamov疣. Pravdpodobn budete cht咜 tuto mezeru "
+"odstranit a pou~咜 makro groffu .nf/.fi pro Y坥enzalamov疣"
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:1682
+#, perl-format
+msgid "Unsupported font in: '%s'."
+msgstr "nepodporovanp﨎mo v: '%s'."
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:2031
+msgid ""
+"This page defines a new macro with '.de'. Since po4a is not a real groff "
+"parser, this is not supported."
+msgstr ""
+"Tato str疣ka definuje novmakro pomoc'.de'. Jeliko~ toto nenskute
n"
+"groff parser, toto nenpodporov疣o."
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:2097
+msgid "The .ie macro must be followed by a .el macro."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:2123
+#, perl-format
+msgid ""
+"This page uses conditionals with '%s'. Since po4a is not a real groff "
+"parser, this is not supported."
+msgstr ""
+"Tato str疣ka pou~咩podm匤ky s '%s'. Jeliko~ toto nenskute
ngroff "
+"parser, toto nenpodporov疣o."
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:2164
+#, fuzzy, perl-format
+msgid ""
+"This page includes another file with '%s'. Do not forget to translate this "
+"file ('%s')."
+msgstr ""
+"Do t騁o str疣ky je vlo~en jinsoubor s '%s'. Jeliko~ toto nenskute
n"
+"groff parser, toto nenpodporov疣o."
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:2280
+#, perl-format
+msgid ""
+"This page uses the '%s' request with the number of lines in argument. This "
+"is not supported yet."
+msgstr ""
+"Tato str疣ky pou~咩po~adavek '%s' s po
tem Y疆ko v argumentu. Toto nenv "
+"sou
asndob podporov疣o."
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:2295
+#, perl-format
+msgid ""
+"This page uses the '%s' request. This request is only supported when no "
+"argument is provided."
+msgstr ""
+"Tato str疣ka vyu~咩po~adavek '%s'. Tento po~adavek je podporov疣 pouze "
+"pokud nenuveden ~疆nargument."
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/NewsDebian.pm:87
+msgid "Begin of a new entry before the end of previous one"
+msgstr "Za
疸ek n疽leduj兤劜o z痙namu pYed ukon
en匇 pYedch痙ej兤劜o"
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:159
+#, perl-format
+msgid ""
+"Invalid value for option 'porefs' ('%s' is not one of 'full', 'noline' or "
+"'none')"
+msgstr ""
+"Nespr疱nodnota parametru 'porefs' (hodnota '%s' nenjednou z 'full', "
+"'noline' nebo 'none')"
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:204
+#, fuzzy
+msgid "Please provide a non-null filename"
+msgstr "Pros匇 zadej nepr痙dnjm駭o souboru"
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:211 ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:913
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:396
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:530
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Xhtml.pm:135 ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:83
+#, perl-format
+msgid "Can't read from %s: %s"
+msgstr "Nemohu
﨎t z %s: %s"
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:250
+#, perl-format
+msgid "Strange line: -->%s<--"
+msgstr "NesrozumitelnY疆ek: -->%s<--"
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:275 ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:392
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:430
+msgid "Can't write to a file without filename"
+msgstr "Nemohu zapsat do souboru bez jm駭a"
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:290 ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:445
+#, perl-format
+msgid "Can't write to %s: %s"
+msgstr "Nemohu zapsat do %s: %s"
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:366
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "Can't unlink %s: %s."
+msgstr "Nemo~u odpojit %s."
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:374 ../../po4a:987
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "Can't copy %s to %s: %s."
+msgstr "Nemohu uzavY咜 do
asnsoubor: %s"
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:379 ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:384
+#: ../../po4a:994
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "Can't move %s to %s: %s."
+msgstr "Nemohu
﨎t z %s: %s"
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:424
+msgid ""
+"\n"
+"The gettextization failed (once again). Don't give up, gettextizing is a "
+"subtle art, but this is only needed once to convert a project to the "
+"gorgeous luxus offered by po4a to translators.\n"
+"Please refer to the po4a(7) documentation, the section \"HOWTO convert a pre-"
+"existing translation to po4a?\" contains several hints to help you in your "
+"task"
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:434
+#, fuzzy, perl-format
+msgid ""
+"Original has more strings than the translation (%d>%d). Please fix it by "
+"editing the translated version to add some dummy entry."
+msgstr ""
+"Origin疝 obsahuje v兤e Yetzco ne~ pYeklad (%d>%d). Opravte tento probl駑 "
+"eidtacpYelo~enverze. Vlo~te do nnjakfingovantext."
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:440
+#, perl-format
+msgid ""
+"Original has less strings than the translation (%d<%d). Please fix it by "
+"removing the extra entry from the translated file. You may need an addendum "
+"(cf po4a(7)) to reput the chunk in place after gettextization. A possible "
+"cause is that a text duplicated in the original is not translated the same "
+"way each time. Remove one of the translations, and you're fine."
+msgstr ""
+"Origin疝 mm駭 Yetzco, ne~ pYeklad (%d<%d). Pros匇, opravte tento probl駑 "
+"odstrann匇 nadbyte
nh polo~ek v pYelo~en駑 souboru. Mo~nbudete "
+"potYebovat dodatek (cf po4a(7)) pro optovnvlo~en
疽ti textu na m﨎to po "
+"gettextizaci. Mo~npY寀ina je v tom, ~e duplikovantext v origin疝e nebyl "
+"poka~dpYelo~en stejn. OdstraHte jeden z pYeklado, a vae by mlo b v "
+"poY疆ku."
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:493
+#, perl-format
+msgid ""
+"po4a gettextization: Structure disparity between original and translated "
+"files:\n"
+"msgid (at %s) is of type '%s' while\n"
+"msgstr (at %s) is of type '%s'.\n"
+"Original text: %s\n"
+"Translated text: %s\n"
+"(result so far dumped to gettextization.failed.po)"
+msgstr ""
+"po4a gettextizace: Neshoda struktury mezi origin疝em a pYelo~en souborem:\n"
+"msgid (v %s) je typu '%s' zat匇co\n"
+"msgstr (v %s) je typu '%s'.\n"
+"Povodntext: %s\n"
+"PYelo~entext: %s\n"
+"(
疽te
nvledek byl zaps疣 do gettextization.failed.po)"
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:701
+#, perl-format
+msgid "Eval failure: %s"
+msgstr "Chyba vyhodnocov疣 %s"
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:1024
+#, perl-format
+msgid "msgid defined twice: %s"
+msgstr "msgid definov疣o dvakr疸\" %s"
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:1044
+#, perl-format
+msgid ""
+"Translations don't match for:\n"
+"%s\n"
+"-->First translation:\n"
+"%s\n"
+" Second translation:\n"
+"%s\n"
+" Old translation discarded."
+msgstr ""
+"PYeklad nesouhlaspro:\n"
+"%s\n"
+"--> PrvnpYeklad:\n"
+"%s\n"
+" DruhpYeklad:\n"
+"%s\n"
+" PovodnpYeklad zahozen."
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:209
+msgid ""
+"The needed module SGMLS.pm was not found and needs to be installed. It can "
+"be found on the CPAN, in package libsgmls-perl on debian, etc."
+msgstr ""
+"Po~adovanmodul SGMLS.pm nebyl nalezen a je potYeba jej nainstalovat. Modul "
+"je dostupnna CPAN, v bal勛u libsgmls-perl v Debianu, atd."
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:277
+msgid "msgid skipped to help translators (contains only an entity)"
+msgstr "zmenahesla*963"
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:284
+msgid "msgid skipped to help translators (contains only tags)"
+msgstr "msgid pYesko
ena kvoli pomoci pYekladatelom (obsahuje pouze zna
ky)"
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:292
+msgid ""
+"msgid skipped to help translators (contains only opening or closing tags of "
+"marked sections)"
+msgstr ""
+"msgid pYesko
ena kvoli pomoci pYekladatelom (obsahuje pouye otev叝ac "
+"nebozav叝aczna
ky ozna
enh sekc"
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:369
+msgid ""
+"Trying to handle a XML document as a SGML one. Feel lucky if it works, help "
+"us implementing a proper XML backend if it does not."
+msgstr ""
+"Pokus o zpracov疣XML dokumentu jako SGML. Pokud to funguje, m疸e atst "
+"pokud ne, pomozte n疥 implementovat spr疱nou XML podporu."
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:382
+msgid ""
+"This file is not a master SGML document (no DOCTYPE). It may be a file to be "
+"included by another one, in which case it should not be passed to po4a "
+"directly. Text from included files is extracted/translated when handling the "
+"master file including them."
+msgstr ""
+"Tento soubor nenhlavnSGML dokument (nemDOCTYPE). Mo~e to b soubor "
+"kterje vkl疆疣 do jin馼o, v tom pY厓ad by neml b pYedkl疆疣 Po4a "
+"pY匇o. Text z vlo~enh je vyta~en a pYelo~en kdy~ se zpracov疱hlavn"
+"soubor, ve kter駑 jsou vlo~eny."
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:501
+msgid "DTD of this file is unknown, but proceeding as requested."
+msgstr "DTD tohoto souboru je nezn疥 pokra
uji podle po~adavku."
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:505
+#, fuzzy
+msgid ""
+"DTD of this file is unknown. (supported: debiandoc, docbook). The prolog "
+"follows:"
+msgstr ""
+"DTD tohoto souboru je nezn疥 (podporov疣y jsou: debiandoc, docbook). レvod "
+"n疽leduje:"
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:599 ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:681
+#, perl-format
+msgid "Can't open %s (content of entity %s%s;): %s"
+msgstr "Nemohu otevY咜 %s (obsah entity %s%s;): %s"
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:652
+#, perl-format
+msgid "unrecognized prolog inclusion entity: %%%s;"
+msgstr "nerozpoznan俿odnvkl疆acentita: %%%s;"
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:769
+#, perl-format
+msgid "Can't close tempfile: %s"
+msgstr "Nemohu uzavY咜 do
asnsoubor: %s"
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:775
+#, perl-format
+msgid "Can't run nsgmls: %s"
+msgstr "Nemohu spustit nsgmls: %s"
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:890
+#, perl-format
+msgid "Unknown tag %s"
+msgstr "Nezn疥zna
ka %s"
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:924
+#, perl-format
+msgid "bad translation '%s' for '%s' in '%s'"
+msgstr "apatnpYeklad '%s' na '%s' v '%s'"
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:979 ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:1057
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "Closing tag for a translation container missing before %s"
+msgstr "Chybukon
ovaczna
ka kontejneru pYekladu pYed %s"
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:1140
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "Unknown SGML event type: %s"
+msgstr "Nezn疥form疸: %s."
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:1149
+msgid ""
+"Warning: nsgmls produced some errors. This is usually caused by po4a, which "
+"modifies the input and restores it afterwards, causing the input of nsgmls "
+"to be invalid. This is usually safe, but you may wish to verify the "
+"generated document with nsgmls -wno-valid. Continuing..."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:501 ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:581
+#, perl-format
+msgid "un-balanced %s in '%s'"
+msgstr "nevyv痿en%s v '%s'"
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:515 ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:599
+#, perl-format
+msgid "Error while checking the number of arguments of the '%s' command: %s"
+msgstr "Chyba pYi ovYov疣po
tu argumento pY勛ayu '%s': %s"
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:764 ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:861
+#, perl-format
+msgid "Unknown command: '%s'"
+msgstr "Nezn疥pY勛az: '%s'"
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:907 ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:392
+msgid "Can't read from file without having a filename"
+msgstr "Nemohu
﨎t ze souboru, proto~e nebylo zad疣o jm駭o souboru."
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:982 ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:417
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Xhtml.pm:144 ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:92
+#, perl-format
+msgid "Can't close %s after reading: %s"
+msgstr "Nemohu uzavY咜 %s po
ten %s"
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1017 ../../po4a:560
+#, perl-format
+msgid "Can't open %s: %s"
+msgstr "Nemohu otevY咜 %s: %s"
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1055
+#, perl-format
+msgid "Cannot use an alias to the unknown command '%s'"
+msgstr "nemohu pou~咜 alias k nezn疥駑u pY勛azu '%s'"
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1061
+#, perl-format
+msgid ""
+"You are using the old definitions format (%s). Please update this "
+"definition line."
+msgstr ""
+"Pou~咩疸e zastaralform疸 definic (%s). Aktualizujte prostento defini
n"
+"Y疆ek."
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1264 ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1518
+#, perl-format
+msgid "unknown environment: '%s'"
+msgstr "Nezn疥prostYed '%s'"
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1286
+#, perl-format
+msgid "unmatched end of environment '%s'"
+msgstr "nezp疵ovankonec prostYed'%s'"
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1332 ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1444
+#, perl-format
+msgid "Wrong number of arguments for the '%s' command."
+msgstr "`patnpo
et argumento pro pY勛az '%s'."
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1345 ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1457
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1545
+#, fuzzy
+msgid "An optional argument was provided, but a mandatory one is expected."
+msgstr "PY勛az '%s': byl poskytnut nepovinnargument, ale je o
ek疱疣 povinn
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1349 ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1461
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "Command '%s': %s"
+msgstr "Nemohu otevY咜 %s: %s"
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1403
+#, perl-format
+msgid "register_generic_command: unsupported format: '%s'."
+msgstr "register_generic_command: nepodporovanform疸: '%s'."
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1512
+msgid "The first argument of \\begin is mandatory."
+msgstr "Prvnargument u \\begin je povinn"
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:452
+#, perl-format
+msgid "Can't close %s after writing: %s"
+msgstr "Nemohu uzavY咜 %s po z疳isu: %s"
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:535
+#, perl-format
+msgid "Can't read Po4a header from %s."
+msgstr "Nemohu na
﨎t hlavi
ku Po4a z %s."
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:540
+#, perl-format
+msgid "First line of %s does not look like a Po4a header."
+msgstr "ProvnY疆ek v %s nevypadjako hlavi
ka Po4a."
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:545
+#, perl-format
+msgid "Syntax error in Po4a header of %s, near \"%s\""
+msgstr "Syntaktickchyba %s v hlavi
ce Po4a, pobl﨏 \"%s\""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:559
+#, perl-format
+msgid "Invalid argument in the Po4a header of %s: %s"
+msgstr "Chybnargument v hlavi
cce Po4a v %s\" %s"
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:565
+#, perl-format
+msgid "The Po4a header of %s does not define the mode."
+msgstr "Po4a hlavi
ka %s nedefinuje m禔."
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:569
+#, perl-format
+msgid ""
+"Mode invalid in the Po4a header of %s: should be 'before' or 'after' not %s."
+msgstr ""
+"`patnm禔 Po4a hlavi
ky v %s: o
ek疱疣o 'before' nebo 'after' m﨎to %s."
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:574
+#, perl-format
+msgid "The Po4a header of %s does not define the position."
+msgstr "Po4a hlavi
ka %s nedefinuje pozici."
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:578
+msgid "No ending boundary given in the Po4a header, but mode=after."
+msgstr "Po4a nebyla d疣a ukon
uj兤hranice v Po4a hlavi
ce, ale m禔=after."
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:604
+msgid "Can't apply addendum when not given the filename"
+msgstr "Nelze aplikovat dodatek, pokud nenzad疣 n痙ev souboru."
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:607
+#, perl-format
+msgid "Addendum %s does not exist."
+msgstr "Dodatek %s neexistuje."
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:628
+#, perl-format
+msgid "No candidate position for the addendum %s."
+msgstr "Nebyla nalezena vhodnpozice pro dodatek %s."
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:633
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "More than one candidate position found for the addendum %s."
+msgstr "Byla nalezena v兤e ne~ jedna vhodnpozice pro dodatek %s."
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:639
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:662
+#, perl-format
+msgid "Addendum '%s' applied before this line: %s"
+msgstr "Dodatek '%s' byl aplikov疣 pYed t匇to Y疆kem: %s"
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:669
+#, perl-format
+msgid "Addendum '%s' applied after the line: %s."
+msgstr "Dodatek '%s' byl aplikov疣 po tomto Y疆ku: %s"
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:676
+#, perl-format
+msgid "Addendum '%s' applied at the end of the file."
+msgstr "Dodatek '%s' byl aplikov疣 na konec souboru."
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:836
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:1012
+#, perl-format
+msgid ""
+"Couldn't determine the input document's charset. Please specify it on the "
+"command line. (non-ascii char at %s)"
+msgstr ""
+"Nelze rozpoznat vstupnznakovou sadu dokumentu. Pros匇 specifikujte ji na "
+"pY勛azovY疆ce. (non=ascii znak v %s)"
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Wml.pm:88
+#, perl-format
+msgid "Can't create a temporary xml file: %s"
+msgstr "Nemohu vytvoYit do
asnxml soubor: %s"
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:425
+#, perl-format
+msgid "Internal error: unknown type identifier '%s'."
+msgstr "VnitYnchyba: nezn疥identifik疸or typu '%s'."
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:590
+#, perl-format
+msgid "Bad document type. '%s' expected."
+msgstr "`patntyp dokumentu. Byl o
ek疱疣 '%s'."
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:662 ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:1106
+#, fuzzy, perl-format
+msgid ""
+"Unexpected closing tag </%s> found. The main document may be wrong. "
+"Continuing..."
+msgstr ""
+"Bzla nalezena neo
ek疱anukon
ovaczna
ka </%s>. Dokument je pravdpodobn "
+"chybn"
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:664 ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:1108
+#, perl-format
+msgid "Unexpected closing tag </%s> found. The main document may be wrong."
+msgstr ""
+"Bzla nalezena neo
ek疱anukon
ovaczna
ka </%s>. Dokument je pravdpodobn "
+"chybn"
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:1004
+#, perl-format
+msgid "Content of attribute %s excluded: %s"
+msgstr "Obsah atributu %s vynech疣: %s"
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:1013
+msgid "Bad attribute syntax"
+msgstr "`patnsyntaxe atributu"
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:1323
+#, perl-format
+msgid "Content of tag %s excluded: %s"
+msgstr "Obsah zna
ky %s vynech疣: %s"
+
+#: ../../po4a:494 ../../po4a:670
+#, perl-format
+msgid "Unparsable argument '%s' (%s)."
+msgstr "Neanalyzovatelnargument '%s' (%s)."
+
+#: ../../po4a:528
+#, perl-format
+msgid "failed to execute '%s': %s."
+msgstr "chyba pYi vykon疱疣 '%s': %s."
+
+#: ../../po4a:532
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "'%s' died with signal %d, with coredump."
+msgstr "'%s' odumYel se sign疝em %d, s visem j疆ra."
+
+#: ../../po4a:536
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "'%s' died with signal %d, without coredump."
+msgstr "'%s' odumYel se sign疝em %d, bez visu j疆ra."
+
+#: ../../po4a:541
+#, perl-format
+msgid "'%s' exited with value %d."
+msgstr "'%s' skon
il s hodnotou %d."
+
+#: ../../po4a:545
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "Error: %s"
+msgstr "Chybnsyntaxe: %s"
+
+#: ../../po4a:551 ../../po4a-gettextize:197 ../../po4a-normalize:140
+#: ../../po4a-translate:204 ../../po4a-translate:205 ../../po4a-updatepo:192
+#: ../../scripts/msguntypot:171 ../../scripts/msguntypot:173
+#, perl-format
+msgid "File %s does not exist."
+msgstr "Soubor %s neexistuje."
+
+#: ../../po4a:573
+#, perl-format
+msgid "Unknown variable: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../../po4a:582
+#, perl-format
+msgid "Syntax error: %s"
+msgstr "Chybnsyntaxe: %s"
+
+#: ../../po4a:609 ../../po4a:621
+#, perl-format
+msgid "'%s' redeclared"
+msgstr "'%s' byl pYedeklarov疣"
+
+#: ../../po4a:614
+#, perl-format
+msgid "Unparsable argument '%s'."
+msgstr "Neanalyzovatelnargument '%s'."
+
+#: ../../po4a:628
+#, perl-format
+msgid ""
+"The '%s' master file was specified earlier in the configuration file. This "
+"may cause problems with options."
+msgstr ""
+
+#: ../../po4a:674
+msgid "The translated and master file are the same."
+msgstr "Povodna pYelo~ensoubor jsou shodn"
+
+#: ../../po4a:681
+#, perl-format
+msgid "Translation of %s in %s redefined"
+msgstr "PYeklad %s v %s pYedefinov疣."
+
+#: ../../po4a:703
+#, perl-format
+msgid "Unparsable command '%s'."
+msgstr "NeanalyzovatelnpY勛az '%s'."
+
+#: ../../po4a:709
+msgid "po4a_paths not declared. Dunno where to find the pot and po files"
+msgstr ""
+"cesty po4a_paths nejsou deklarov疣y. Nelze ur
it, kde hledat soubory pot a "
+"po."
+
+#: ../../po4a:746
+msgid "Splitted mode, creating a temporary POT"
+msgstr ""
+
+#: ../../po4a:781 ../../po4a:914 ../../po4a-updatepo:220
+#, perl-format
+msgid "Updating %s:"
+msgstr "Aktualizace %s:"
+
+#: ../../po4a:784 ../../po4a:924 ../../po4a-updatepo:228
+#, perl-format
+msgid "Creating %s:"
+msgstr "Vytv畉匇 %s:"
+
+#: ../../po4a:831 ../../po4a:861 ../../po4a:948 ../../po4a-updatepo:202
+#, perl-format
+msgid "Can't create a temporary pot file: %s"
+msgstr "Nemohu vytvoYit do
asnpot soubor: %s"
+
+#: ../../po4a:842
+#, perl-format
+msgid " (%d entries)"
+msgstr " (%d polo~ek)"
+
+#: ../../po4a:868 ../../po4a:974
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "Can't create directory '%s': %s"
+msgstr "Nemohu zapsat do %s: %s"
+
+#: ../../po4a:888 ../../scripts/msguntypot:208
+#, perl-format
+msgid "Can't create a temporary po file: %s"
+msgstr "Nemohu vytvoYit do
asnpo soubor: %s"
+
+#: ../../po4a:1038
+#, perl-format
+msgid "%s doesn't need to be updated."
+msgstr ""
+
+#: ../../po4a:1079
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "Discard %s (%s of %s strings; only %s%% translated; need %s%%)."
+msgstr "Zahazuji %s (pYelo~eno pouze %s%%; bylo potYeba %s%%)."
+
+#: ../../po4a:1086
+#, perl-format
+msgid "Timestamp %s created."
+msgstr ""
+
+#: ../../po4a:1096
+#, perl-format
+msgid "Timestamp %s removed."
+msgstr ""
+
+#: ../../po4a:1105
+#, perl-format
+msgid "Addendum %s does NOT apply to %s (translation discarded)."
+msgstr "Dodatek %s nebude aplikov疣 v %s (pYeklad zahozen)"
+
+#: ../../po4a:1114
+#, perl-format
+msgid "%s is %s%% translated (%s strings)."
+msgstr "%s je %s%% pYelo~eno (%s Yetzco)."
+
+#: ../../po4a:1117 ../../po4a-translate:236
+#, perl-format
+msgid "%s is %s%% translated (%s of %s strings)."
+msgstr "%s je %s%% pYelo~eno (%s z %s Yetzco)."
+
+#: ../../po4a-translate:242
+#, perl-format
+msgid "Discard the translation of %s (only %s%% translated; need %s%%)."
+msgstr "PYeklad %s zahozen (pouze %s%% pYelo~eno; bylo potYeba %s%%)."
+
+#: ../../po4a-translate:249
+#, perl-format
+msgid "Discard the translation of %s (addendum %s does not apply)."
+msgstr "PYeklad %s zahozen (dodatek %s nebyl aplikov疣)."
+
+#: ../../po4a-updatepo:193
+msgid "po4a-updatepo can't take the input po from stdin."
+msgstr "po4a-updatepo nemo~e
﨎t vstupn'po' dokument ze stdin"
+
+#: ../../po4a-updatepo:205
+msgid "Parse input files... "
+msgstr "Analyzovat vstupnsoubory... "
+
+#: ../../po4a-updatepo:215
+msgid "done."
+msgstr "dokon
eno."
+
+#: ../../po4a-updatepo:224 ../../scripts/msguntypot:217
+#, perl-format
+msgid "Error while running msgmerge: %s"
+msgstr "Chyba v probhu vzkon疱疣msgmerge: %s"
+
+#: ../../po4a-updatepo:231
+#, perl-format
+msgid "Error while copying the po file: %s"
+msgstr "Chyba pYi kop叝ov疣'po' souboru: %s"
+
+#: ../../scripts/msguntypot:170 ../../scripts/msguntypot:172
+#, perl-format
+msgid "Mandatory argument '%s' missing."
+msgstr "Chybpovinnargument %s."
+
+#: ../../scripts/msguntypot:181
+#, perl-format
+msgid ""
+"The new and old pot files have different amount of strings (%d != %d). "
+"Something's seriously wrong here."
+msgstr ""
+"Nova povodnsoubor pot modlianpo
et Yetzco (%d != %d). Nastala v痿n"
+"chyba."
+
+#: ../../scripts/msguntypot:199
+#, perl-format
+msgid "Found %d modified entries."
+msgstr "Nalezeno %d modifikovanh polo~ek."
+
+#: ../../scripts/msguntypot:213
+#, perl-format
+msgid "Handling %s"
+msgstr "Pracuji s %s:"
+
+#: ../../scripts/msguntypot:238
+#, perl-format
+msgid "Modified %d entries in %d files."
+msgstr "Zmnno %d polo~ek v %d souborech."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Unknown function (%s) for '%s'"
+#~ msgstr "Nezn疥pY勛az: '%s'"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "can't close %s: %s"
+#~ msgstr "Nemohu uzavY咜 do
asnsoubor: %s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s: Unknown tag %s"
+#~ msgstr "%s: Nezn疥zna
ka %s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s: Unknown SGML event type: %s"
+#~ msgstr "Nezn疥form疸: %s."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This page seems to be a mdoc(7) formatted one. This is not supported "
+#~ "(yet)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Zdse, ~e tato str疣ka je ve form疵u mdoc(7). Tento form疸 nen"
+#~ "podporov疣 (zat匇)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Warning: nsgmls is missing or non-functional. Please make sure that "
+#~ "nsgmls is present and does not produce any error (with the -wno-valid "
+#~ "option), and report a bug otherwise. Continuing..."
+#~ msgstr ""
+#~ "Varov疣躡 nsgmls chybnebo nenfunk
n蹼 Ujistte se pros匇, ~e je "
+#~ "nsgmls pY咜omno a neprodukuje ~疆nchyby (pomocparametru -wno-valid), "
+#~ "a v tom pY厓ad nahlaate chybu. Pokra
uji..."
Added: po4a/po/bin/de.po
===================================================================
--- po4a/po/bin/de.po (rev 0)
+++ po4a/po/bin/de.po 2007-11-14 06:12:04 UTC (rev 495)
@@ -0,0 +1,964 @@
+# German translation of po4a
+# This file is distributed under the same license as the po4a package.
+# Tim Fuchs, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: po4a bin\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2007-08-12 13:53+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-08-12 18:58+0200\n"
+"Last-Translator: Laura Ohrndorf\n"
+"Language-Team: DE\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1\n"
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:27
+msgid "Need to provide a module name"
+msgstr "Bitte geben Sie einen Modulnamen im Auswahlformular an"
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:46
+#, perl-format
+msgid "Unknown format type: %s."
+msgstr "Unbekanntes Format: %s."
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:48
+#, perl-format
+msgid "Module loading error: %s"
+msgstr "Fehler beim Laden des Moduls: %s"
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:57
+msgid "List of valid formats:"
+msgstr "Gtige Formate:"
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:59
+msgid "dia: uncompressed Dia diagrams."
+msgstr "dia: unkomprimierte Dia-Diagramme."
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:60
+msgid "docbook: Docbook XML."
+msgstr "docbook: Docbook XML."
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:61
+msgid "guide: Gentoo Linux's xml documentation format."
+msgstr "guide: Gentoo Linux XML-Dokumentation."
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:63
+msgid "ini: .INI format."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:64
+msgid "kernelhelp: Help messages of each kernel compilation option."
+msgstr "kernelhelp: Beschreibungen f die einzelnen Kerneloptionen."
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:65
+msgid "latex: LaTeX format."
+msgstr "latex: LaTeX Format."
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:66
+msgid "man: Good old manual page format."
+msgstr "man: (alte) Manual Pages."
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:67
+msgid "pod: Perl Online Documentation format."
+msgstr "pod: Dokumentation f Perl."
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:68
+msgid "sgml: either debiandoc or docbook DTD."
+msgstr "sgml: Debiandoc oder Docbook DTD."
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:69
+#, fuzzy
+msgid "texinfo: The info page format."
+msgstr "latex: LaTeX Format."
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:70
+msgid "tex: generic TeX documents (see also latex)."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:71
+msgid "text: simple text document."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:73
+msgid "xhtml: XHTML documents."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:74
+msgid "xml: generic XML documents (see also docbook)."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Common.pm:82
+#, fuzzy, perl-format
+msgid ""
+"%s version %s.\n"
+"written by Martin Quinson and Denis Barbier.\n"
+"\n"
+"Copyright (C) 2002, 2003, 2004 Software of Public Interest, Inc.\n"
+"This is free software; see source code for copying\n"
+"conditions. There is NO warranty; not even for\n"
+"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE."
+msgstr ""
+"%s Version %s\n"
+"von Martin Quinson und Denis Barbier.\n"
+"\n"
+"Copyright (C) 2002, 2003, 2004 Software of Public Interest, Inc.\n"
+"Dies ist freie Software; sehen Sie im Quellcode nach f weitere "
+"Bedingungen. Es gibt KEINE Garantie, nicht einmal f die "
+"Gebrauchstauglichkeit oder f die Verwendung f einen bestimmtem Zweck."
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Debconf.pm:171
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "Translated field in master document: %s"
+msgstr "ワbersetztes Feld im Originaldokument: %s"
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/KernelHelp.pm:104
+msgid "Syntax error"
+msgstr "Syntax Fehler"
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:456 ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:153
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:243 ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1612
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:322
+#, perl-format
+msgid "Unknown option: %s"
+msgstr "Unbekannte Option: %s"
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:473
+msgid ""
+"Invalid 'groff_code' value. Must be one of 'fail', 'verbatim', 'translate'."
+msgstr ""
+"Ungtiger Wert f 'groff_code'. Zul舖sige Werte sind 'fail', 'verbatim' "
+"und 'translate'."
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:520
+msgid ""
+"The no_wrap parameters must be a set of comma-separated begin:end couples.\n"
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:566
+msgid "Invalid 'unknown_macros' value. Must be one of:\n"
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:620
+msgid ""
+"This file was generated with Pod::Man. Translate the pod file with the pod "
+"module of po4a."
+msgstr ""
+"Diese Datei wurde mit Pod::Man erstellt. ワbersetzen Sie diese Pod-Datei mit "
+"dem Pod-Modul von po4a."
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:623
+msgid ""
+"This file was generated with help2man. Translate the source file with the "
+"regular gettext."
+msgstr ""
+"Diese Datei wurde mit help2man erstellt. ワbersetzen Sie die Datei mit "
+"gettext."
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:625
+msgid ""
+"This file was generated with docbook-to-man. Translate the source file with "
+"the sgml module of po4a."
+msgstr ""
+"Diese Datei wurde mit docbook-to-man erstellt. ワbersetzen Sie die Datei mit "
+"dem sgml-Modul von po4a."
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:628
+msgid ""
+"This file was generated with docbook2man. Translate the source file with the "
+"sgml module of po4a."
+msgstr ""
+"Diese Datei wurde mit docbook2man erstellt. ワbersetzen Sie die Datei mit dem "
+"sgml-Modul von po4a."
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:632 ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:640
+#, perl-format
+msgid ""
+"This file was generated with %s. You should translate the source file, but "
+"continuing anyway."
+msgstr ""
+"Diese Datei wurde mit %s generiert. Sie sollten die Quelldatei ersetzen, "
+"fahre aber trotzdem fort."
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:636
+msgid ""
+"This file was generated with db2man.xsl. Translate the source file with the "
+"xml module of po4a."
+msgstr ""
+"Diese Datei wurde mit db2man.xsl erstellt. ワbersetzen Sie die Datei mit dem "
+"xml-Modul von po4a."
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:646
+#, perl-format
+msgid ""
+"This file contains the line '%s'. You should translate the source file, but "
+"continuing anyway."
+msgstr ""
+"Diese Datei enth舁t die Zeile '%s'. Sie sollten die Quelldatei ersetzen, "
+"fahre aber trotzdem fort."
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:708
+#, perl-format
+msgid ""
+"Font modifiers followed by a command may disturb po4a. You should either "
+"remove the font modifier '%s', or integrate a \\f font modifier in the "
+"following command ('%s'), but continuing anyway."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:813
+msgid ""
+"The unshiftline is not supported for the man module. Please send a bug "
+"report with the groff page that generated this error."
+msgstr ""
+"Unshiftline ist vom man-Modul nicht unterstzt. Bitte senden Sie einen "
+"Fehlerreport f die groff-Seite ein welche diesen Fehler verursacht hat."
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:856
+#, perl-format
+msgid ""
+"macro %s called without arguments. Even if placing the macro arguments on "
+"the next line is authorized by man(7), handling this would make the po4a "
+"parser too complicate. Please simply put the macro args on the same line."
+msgstr ""
+"Das Makro %s wurde ohne Argumente aufgerufen. Laut man(7) ist es zwar "
+"erlaubt die Argumente auf der n臘hsten Zeile mitzugeben, dies wde aber den "
+"po4a Parser unnig komplizierter machen. Bitte ergeben Sie die Argumente "
+"auf der gleichen Zeile."
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:884
+msgid "Escape sequence \\c encountered. This is not completely handled yet."
+msgstr ""
+"Escapesequenz \\c angetroffen. Dies wird noch nicht komplett unterstzt."
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:1047
+#, perl-format
+msgid "Unbalanced '<' and '>' in font modifier. Faulty message: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:1224
+#, perl-format
+msgid "Unparsable line: %s"
+msgstr "Nicht-interpretierbare Zeile: %s"
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:1297
+#, fuzzy, perl-format
+msgid ""
+"Unknown macro '%s'. Remove it from the document, or refer to the Locale::"
+"Po4a::Man manpage to see how po4a can handle new macros."
+msgstr ""
+"Unbekanntes Makro '%s'. Entfernen Sie es vom Dokument oder senden Sie dem "
+"po4a Team einen Patch ein."
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:1508
+msgid ""
+"Escaped space at the end of macro arg. With high probability, it won't do "
+"the trick with po4a (because of wrapping). You may want to remove it and use "
+"the .nf/.fi groff macro to control the wrapping."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:1682
+#, perl-format
+msgid "Unsupported font in: '%s'."
+msgstr "Nicht unterstzter Font in: '%s'"
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:2031
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This page defines a new macro with '.de'. Since po4a is not a real groff "
+"parser, this is not supported."
+msgstr ""
+"Diese Seite definiert ein neues Makro mit '.de'. Da po4a kein richtiger "
+"groff parser ist wird dies nicht unterstzt."
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:2097
+msgid "The .ie macro must be followed by a .el macro."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:2123
+#, perl-format
+msgid ""
+"This page uses conditionals with '%s'. Since po4a is not a real groff "
+"parser, this is not supported."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:2164
+#, perl-format
+msgid ""
+"This page includes another file with '%s'. Do not forget to translate this "
+"file ('%s')."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:2280
+#, perl-format
+msgid ""
+"This page uses the '%s' request with the number of lines in argument. This "
+"is not supported yet."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:2295
+#, perl-format
+msgid ""
+"This page uses the '%s' request. This request is only supported when no "
+"argument is provided."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/NewsDebian.pm:87
+msgid "Begin of a new entry before the end of previous one"
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:159
+#, perl-format
+msgid ""
+"Invalid value for option 'porefs' ('%s' is not one of 'full', 'noline' or "
+"'none')"
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:204
+#, fuzzy
+msgid "Please provide a non-null filename"
+msgstr "Bitte geben Sie einen Filenamen an."
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:211 ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:913
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:396
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:530
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Xhtml.pm:135 ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:83
+#, perl-format
+msgid "Can't read from %s: %s"
+msgstr "Kann %s: %s nicht lesen."
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:250
+#, perl-format
+msgid "Strange line: -->%s<--"
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:275 ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:392
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:430
+msgid "Can't write to a file without filename"
+msgstr "In eine Datei ohne Dateiname kann nicht geschrieben werden."
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:290 ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:445
+#, perl-format
+msgid "Can't write to %s: %s"
+msgstr "Schreiben nach %s nicht mlich: %s"
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:366
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "Can't unlink %s: %s."
+msgstr "Kann %s: %s nicht fnen"
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:374 ../../po4a:987
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "Can't copy %s to %s: %s."
+msgstr "Kann %s: %s nicht lesen."
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:379 ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:384
+#: ../../po4a:994
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "Can't move %s to %s: %s."
+msgstr "Kann %s: %s nicht lesen."
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:424
+msgid ""
+"\n"
+"The gettextization failed (once again). Don't give up, gettextizing is a "
+"subtle art, but this is only needed once to convert a project to the "
+"gorgeous luxus offered by po4a to translators.\n"
+"Please refer to the po4a(7) documentation, the section \"HOWTO convert a pre-"
+"existing translation to po4a?\" contains several hints to help you in your "
+"task"
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:434
+#, perl-format
+msgid ""
+"Original has more strings than the translation (%d>%d). Please fix it by "
+"editing the translated version to add some dummy entry."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:440
+#, perl-format
+msgid ""
+"Original has less strings than the translation (%d<%d). Please fix it by "
+"removing the extra entry from the translated file. You may need an addendum "
+"(cf po4a(7)) to reput the chunk in place after gettextization. A possible "
+"cause is that a text duplicated in the original is not translated the same "
+"way each time. Remove one of the translations, and you're fine."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:493
+#, perl-format
+msgid ""
+"po4a gettextization: Structure disparity between original and translated "
+"files:\n"
+"msgid (at %s) is of type '%s' while\n"
+"msgstr (at %s) is of type '%s'.\n"
+"Original text: %s\n"
+"Translated text: %s\n"
+"(result so far dumped to gettextization.failed.po)"
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:701
+#, perl-format
+msgid "Eval failure: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:1024
+#, perl-format
+msgid "msgid defined twice: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:1044
+#, perl-format
+msgid ""
+"Translations don't match for:\n"
+"%s\n"
+"-->First translation:\n"
+"%s\n"
+" Second translation:\n"
+"%s\n"
+" Old translation discarded."
+msgstr ""
+"Die 彙ersetzung passt nicht zu:\n"
+"%s\n"
+"-->Erste ワbersetzung:\n"
+"%s\n"
+" Zweite ワbersetzung:\n"
+"%s\n"
+" Alte ワbersetzung wurde verworfen."
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:209
+msgid ""
+"The needed module SGMLS.pm was not found and needs to be installed. It can "
+"be found on the CPAN, in package libsgmls-perl on debian, etc."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:277
+#, fuzzy
+msgid "msgid skipped to help translators (contains only an entity)"
+msgstr ""
+"msgid wurde ersprungen um den ワbersetzern zu helfen (enth舁t nur eine "
+"Datei)"
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:284
+msgid "msgid skipped to help translators (contains only tags)"
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:292
+#, fuzzy
+msgid ""
+"msgid skipped to help translators (contains only opening or closing tags of "
+"marked sections)"
+msgstr ""
+"msgid wurde ersprungen um den ワbersetzern zu helfen (enth舁t nur eine "
+"Datei)"
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:369
+msgid ""
+"Trying to handle a XML document as a SGML one. Feel lucky if it works, help "
+"us implementing a proper XML backend if it does not."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:382
+msgid ""
+"This file is not a master SGML document (no DOCTYPE). It may be a file to be "
+"included by another one, in which case it should not be passed to po4a "
+"directly. Text from included files is extracted/translated when handling the "
+"master file including them."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:501
+msgid "DTD of this file is unknown, but proceeding as requested."
+msgstr ""
+"DTD dieser Datei ist unbekannt, es wird aber fortgefahren wie gewscht."
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:505
+msgid ""
+"DTD of this file is unknown. (supported: debiandoc, docbook). The prolog "
+"follows:"
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:599 ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:681
+#, perl-format
+msgid "Can't open %s (content of entity %s%s;): %s"
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:652
+#, perl-format
+msgid "unrecognized prolog inclusion entity: %%%s;"
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:769
+#, perl-format
+msgid "Can't close tempfile: %s"
+msgstr "Kann tempor舐e Datei %s nicht schlie゜en"
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:775
+#, perl-format
+msgid "Can't run nsgmls: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:890
+#, perl-format
+msgid "Unknown tag %s"
+msgstr "Unbekanntes Tag %s"
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:924
+#, perl-format
+msgid "bad translation '%s' for '%s' in '%s'"
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:979 ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:1057
+#, perl-format
+msgid "Closing tag for a translation container missing before %s"
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:1140
+#, perl-format
+msgid "Unknown SGML event type: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:1149
+msgid ""
+"Warning: nsgmls produced some errors. This is usually caused by po4a, which "
+"modifies the input and restores it afterwards, causing the input of nsgmls "
+"to be invalid. This is usually safe, but you may wish to verify the "
+"generated document with nsgmls -wno-valid. Continuing..."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:501 ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:581
+#, perl-format
+msgid "un-balanced %s in '%s'"
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:515 ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:599
+#, perl-format
+msgid "Error while checking the number of arguments of the '%s' command: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:764 ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:861
+#, perl-format
+msgid "Unknown command: '%s'"
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:907 ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:392
+#, fuzzy
+msgid "Can't read from file without having a filename"
+msgstr "Kann nicht von einer Datei lesen, ohne einen Dateinamen zu haben"
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:982 ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:417
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Xhtml.pm:144 ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:92
+#, perl-format
+msgid "Can't close %s after reading: %s"
+msgstr "Kann %s nach dem Lesen von %s nicht schlie゜en"
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1017 ../../po4a:560
+#, perl-format
+msgid "Can't open %s: %s"
+msgstr "Kann %s: %s nicht fnen"
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1055
+#, perl-format
+msgid "Cannot use an alias to the unknown command '%s'"
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1061
+#, perl-format
+msgid ""
+"You are using the old definitions format (%s). Please update this "
+"definition line."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1264 ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1518
+#, perl-format
+msgid "unknown environment: '%s'"
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1286
+#, perl-format
+msgid "unmatched end of environment '%s'"
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1332 ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1444
+#, perl-format
+msgid "Wrong number of arguments for the '%s' command."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1345 ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1457
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1545
+msgid "An optional argument was provided, but a mandatory one is expected."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1349 ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1461
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "Command '%s': %s"
+msgstr "Kann %s: %s nicht fnen"
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1403
+#, perl-format
+msgid "register_generic_command: unsupported format: '%s'."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1512
+msgid "The first argument of \\begin is mandatory."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:452
+#, perl-format
+msgid "Can't close %s after writing: %s"
+msgstr "Kann %s nach Beschreiben nicht schlie゜en: %s"
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:535
+#, perl-format
+msgid "Can't read Po4a header from %s."
+msgstr "Kann den Po4a-Header von %s nicht lesen."
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:540
+#, perl-format
+msgid "First line of %s does not look like a Po4a header."
+msgstr "Die erste Zeile von %s scheint kein Po4a header zu sein."
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:545
+#, perl-format
+msgid "Syntax error in Po4a header of %s, near \"%s\""
+msgstr "Syntax-Fehler im Po4a-Headert von %s bei \"%s\""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:559
+#, perl-format
+msgid "Invalid argument in the Po4a header of %s: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:565
+#, perl-format
+msgid "The Po4a header of %s does not define the mode."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:569
+#, perl-format
+msgid ""
+"Mode invalid in the Po4a header of %s: should be 'before' or 'after' not %s."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:574
+#, perl-format
+msgid "The Po4a header of %s does not define the position."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:578
+msgid "No ending boundary given in the Po4a header, but mode=after."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:604
+msgid "Can't apply addendum when not given the filename"
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:607
+#, perl-format
+msgid "Addendum %s does not exist."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:628
+#, perl-format
+msgid "No candidate position for the addendum %s."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:633
+#, perl-format
+msgid "More than one candidate position found for the addendum %s."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:639
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:662
+#, perl-format
+msgid "Addendum '%s' applied before this line: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:669
+#, perl-format
+msgid "Addendum '%s' applied after the line: %s."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:676
+#, perl-format
+msgid "Addendum '%s' applied at the end of the file."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:836
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:1012
+#, perl-format
+msgid ""
+"Couldn't determine the input document's charset. Please specify it on the "
+"command line. (non-ascii char at %s)"
+msgstr ""
+"Der Zeichensatz des Eingabe-Dokuments konnte nicht ermittelt werden. Bitte "
+"geben Sie ihn auf der Befehlszeile an. (Nicht-ASCI-Zeichen bei %s)"
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Wml.pm:88
+#, perl-format
+msgid "Can't create a temporary xml file: %s"
+msgstr "Kann keine tempor舐e XML- Datei erstellen: %s"
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:425
+#, perl-format
+msgid "Internal error: unknown type identifier '%s'."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:590
+#, perl-format
+msgid "Bad document type. '%s' expected."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:662 ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:1106
+#, perl-format
+msgid ""
+"Unexpected closing tag </%s> found. The main document may be wrong. "
+"Continuing..."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:664 ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:1108
+#, perl-format
+msgid "Unexpected closing tag </%s> found. The main document may be wrong."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:1004
+#, perl-format
+msgid "Content of attribute %s excluded: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:1013
+msgid "Bad attribute syntax"
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:1323
+#, perl-format
+msgid "Content of tag %s excluded: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../../po4a:494 ../../po4a:670
+#, perl-format
+msgid "Unparsable argument '%s' (%s)."
+msgstr "Argument '%s' (%s) kann nicht geparst werden."
+
+#: ../../po4a:528
+#, perl-format
+msgid "failed to execute '%s': %s."
+msgstr ""
+
+#: ../../po4a:532
+#, perl-format
+msgid "'%s' died with signal %d, with coredump."
+msgstr ""
+
+#: ../../po4a:536
+#, perl-format
+msgid "'%s' died with signal %d, without coredump."
+msgstr ""
+
+#: ../../po4a:541
+#, perl-format
+msgid "'%s' exited with value %d."
+msgstr ""
+
+#: ../../po4a:545
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "Error: %s"
+msgstr "Syntax Fehler: %s"
+
+#: ../../po4a:551 ../../po4a-gettextize:197 ../../po4a-normalize:140
+#: ../../po4a-translate:204 ../../po4a-translate:205 ../../po4a-updatepo:192
+#: ../../scripts/msguntypot:171 ../../scripts/msguntypot:173
+#, perl-format
+msgid "File %s does not exist."
+msgstr "Datei %s existiert nicht."
+
+#: ../../po4a:573
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "Unknown variable: %s"
+msgstr "Unbekanntes Tag %s"
+
+#: ../../po4a:582
+#, perl-format
+msgid "Syntax error: %s"
+msgstr "Syntax Fehler: %s"
+
+#: ../../po4a:609 ../../po4a:621
+#, perl-format
+msgid "'%s' redeclared"
+msgstr ""
+
+#: ../../po4a:614
+#, perl-format
+msgid "Unparsable argument '%s'."
+msgstr ""
+
+#: ../../po4a:628
+#, perl-format
+msgid ""
+"The '%s' master file was specified earlier in the configuration file. This "
+"may cause problems with options."
+msgstr ""
+
+#: ../../po4a:674
+msgid "The translated and master file are the same."
+msgstr "Das esetzte und das ursprgliche File sind identisch."
+
+#: ../../po4a:681
+#, perl-format
+msgid "Translation of %s in %s redefined"
+msgstr ""
+
+#: ../../po4a:703
+#, perl-format
+msgid "Unparsable command '%s'."
+msgstr "Befehl '%s' kann nicht geparst werden."
+
+#: ../../po4a:709
+msgid "po4a_paths not declared. Dunno where to find the pot and po files"
+msgstr ""
+
+#: ../../po4a:746
+msgid "Splitted mode, creating a temporary POT"
+msgstr ""
+
+#: ../../po4a:781 ../../po4a:914 ../../po4a-updatepo:220
+#, perl-format
+msgid "Updating %s:"
+msgstr "Aktualisiere %s:"
+
+#: ../../po4a:784 ../../po4a:924 ../../po4a-updatepo:228
+#, perl-format
+msgid "Creating %s:"
+msgstr "Erstelle %s:"
+
+#: ../../po4a:831 ../../po4a:861 ../../po4a:948 ../../po4a-updatepo:202
+#, perl-format
+msgid "Can't create a temporary pot file: %s"
+msgstr "Kann keine tempor舐e pot Datei erstellen: %s"
+
+#: ../../po4a:842
+#, perl-format
+msgid " (%d entries)"
+msgstr " (%d Eintr臠e)"
+
+#: ../../po4a:868 ../../po4a:974
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "Can't create directory '%s': %s"
+msgstr "Kann %s: %s nicht lesen."
+
+#: ../../po4a:888 ../../scripts/msguntypot:208
+#, perl-format
+msgid "Can't create a temporary po file: %s"
+msgstr "Kann keine tempor舐e po Datei erstellen: %s"
+
+#: ../../po4a:1038
+#, perl-format
+msgid "%s doesn't need to be updated."
+msgstr ""
+
+#: ../../po4a:1079
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "Discard %s (%s of %s strings; only %s%% translated; need %s%%)."
+msgstr "Verwerfe die ワbersetzung von %s (nur %s%% ersetzt; brauche %s%%)."
+
+#: ../../po4a:1086
+#, perl-format
+msgid "Timestamp %s created."
+msgstr ""
+
+#: ../../po4a:1096
+#, perl-format
+msgid "Timestamp %s removed."
+msgstr ""
+
+#: ../../po4a:1105
+#, perl-format
+msgid "Addendum %s does NOT apply to %s (translation discarded)."
+msgstr ""
+
+#: ../../po4a:1114
+#, perl-format
+msgid "%s is %s%% translated (%s strings)."
+msgstr "%s ist zu %s%% ersetzt (%s strings)"
+
+#: ../../po4a:1117 ../../po4a-translate:236
+#, perl-format
+msgid "%s is %s%% translated (%s of %s strings)."
+msgstr "%s ist zu %s%% ersetzt (%s von %s strings)"
+
+#: ../../po4a-translate:242
+#, perl-format
+msgid "Discard the translation of %s (only %s%% translated; need %s%%)."
+msgstr "Verwerfe die ワbersetzung von %s (nur %s%% ersetzt; brauche %s%%)."
+
+#: ../../po4a-translate:249
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "Discard the translation of %s (addendum %s does not apply)."
+msgstr ""
+"Verwerfe die ワbersetzung von %s (Anhang %s kann nicht angewandt werden)."
+
+#: ../../po4a-updatepo:177
+#, fuzzy
+msgid "po4a-updatepo can't take the input po from stdin."
+msgstr ""
+"po4a-updatepo kann die Eingabe nicht von der Standard-Eingabe (stdin) "
+"annehmen."
+
+#: ../../po4a-updatepo:205
+msgid "Parse input files... "
+msgstr "Parse Eingangs Dateien... "
+
+#: ../../po4a-updatepo:215
+msgid "done."
+msgstr "Fertig."
+
+#: ../../po4a-updatepo:224 ../../scripts/msguntypot:217
+#, perl-format
+msgid "Error while running msgmerge: %s"
+msgstr "Fehler von msgmerge: %s"
+
+#: ../../po4a-updatepo:231
+#, perl-format
+msgid "Error while copying the po file: %s"
+msgstr "Fehler beim Kopieren der po Datei: %s"
+
+#: ../../scripts/msguntypot:170 ../../scripts/msguntypot:172
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "Mandatory argument '%s' missing."
+msgstr "Argument '%s' (%s) kann nicht geparst werden."
+
+#: ../../scripts/msguntypot:181
+#, perl-format
+msgid ""
+"The new and old pot files have different amount of strings (%d != %d). "
+"Something's seriously wrong here."
+msgstr ""
+
+#: ../../scripts/msguntypot:199
+#, perl-format
+msgid "Found %d modified entries."
+msgstr ""
+
+#: ../../scripts/msguntypot:213
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "Handling %s"
+msgstr "Aktualisiere %s:"
+
+#: ../../scripts/msguntypot:238
+#, perl-format
+msgid "Modified %d entries in %d files."
+msgstr ""
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Can't close %s: %s"
+#~ msgstr "kann %s: %s nicht schlie゜en"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This page seems to be a mdoc(7) formatted one. This is not supported "
+#~ "(yet)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Diese Seite scheint im mdoc(7) Format zu sein. Dies ist (noch) nicht "
+#~ "unterstzt."
+
+#~ msgid "Unbalanced '<' and '>'"
+#~ msgstr "Nicht ausgeglichene '<' und '>'"
Added: po4a/po/bin/eo.po
===================================================================
--- po4a/po/bin/eo.po (rev 0)
+++ po4a/po/bin/eo.po 2007-11-14 06:12:04 UTC (rev 495)
@@ -0,0 +1,926 @@
+# Esperanto translation for po4a
+# Copyright (c) (c) 2005 Canonical Ltd, and Rosetta Contributors 2005
+# This file is distributed under the same license as the po4a package.
+# Tim Morley <t_morley@xxxxxxxxxxxxx>, 2005.
+# Joop Eggen <joop_eggen@xxxxxxxx>, 2007.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: po4a\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2007-08-12 13:53+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-04-19 16:20+0000\n"
+"Last-Translator: Joop Eggen <joop_eggen@xxxxxxxx>\n"
+"Language-Team: Esperanto <eo@xxxxxx>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Rosetta-Export-Date: 2007-08-12 16:08:29+0000\n"
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:27
+msgid "Need to provide a module name"
+msgstr "Devas provizi modulnomon"
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:46
+#, perl-format
+msgid "Unknown format type: %s."
+msgstr "Nekonata formatotipe: %s."
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:48
+#, perl-format
+msgid "Module loading error: %s"
+msgstr "Eraro dum ]argo de modulo: %s."
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:57
+msgid "List of valid formats:"
+msgstr "Listo de validaj formatoj:"
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:59
+msgid "dia: uncompressed Dia diagrams."
+msgstr "dia: nedensigita Dia-diagramoj."
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:60
+msgid "docbook: Docbook XML."
+msgstr "docbook: Docbook XML."
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:61
+msgid "guide: Gentoo Linux's xml documentation format."
+msgstr "guide: la xml-formato de la dokumentaro de Gentoo-Linukso."
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:63
+msgid "ini: .INI format."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:64
+msgid "kernelhelp: Help messages of each kernel compilation option."
+msgstr "kernelhelp: La helpmesaoj de iu agorda5o de la kernokompilado."
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:65
+msgid "latex: LaTeX format."
+msgstr "latex: la formato LaTeX."
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:66
+msgid "man: Good old manual page format."
+msgstr "Fidinda, fidata formato de helpopaoj."
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:67
+msgid "pod: Perl Online Documentation format."
+msgstr "pod: la formato Perl Online Documentation."
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:68
+msgid "sgml: either debiandoc or docbook DTD."
+msgstr "sgml: am debiandoc am docbook DTD."
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:69
+#, fuzzy
+msgid "texinfo: The info page format."
+msgstr "latex: la formato LaTeX."
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:70
+msgid "tex: generic TeX documents (see also latex)."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:71
+msgid "text: simple text document."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:73
+msgid "xhtml: XHTML documents."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:74
+msgid "xml: generic XML documents (see also docbook)."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Common.pm:82
+#, perl-format
+msgid ""
+"%s version %s.\n"
+"written by Martin Quinson and Denis Barbier.\n"
+"\n"
+"Copyright (C) 2002, 2003, 2004 Software of Public Interest, Inc.\n"
+"This is free software; see source code for copying\n"
+"conditions. There is NO warranty; not even for\n"
+"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE."
+msgstr ""
+"%s versio %s.\n"
+"verkita de Martin Quinson kaj Denis Barbier.\n"
+"\n"
+"Kopirajto C) 2002, 2003, 2004 Software of Public Interest, Inc.\n"
+"Tiu i estas libera programo; vidu la fontkodon por kodi oj de\n"
+"kopiado. NE estas garantio, e ne pri TAlGECO POR IU AJN\n"
+"SPECIALA FUNKCIO."
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Debconf.pm:171
+#, perl-format
+msgid "Translated field in master document: %s"
+msgstr "Tradukita kampo en efdokumento: %s"
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/KernelHelp.pm:104
+msgid "Syntax error"
+msgstr "Sintakseraro"
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:456 ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:153
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:243 ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1612
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:322
+#, perl-format
+msgid "Unknown option: %s"
+msgstr "Nekonata agorda5o: %s"
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:473
+msgid ""
+"Invalid 'groff_code' value. Must be one of 'fail', 'verbatim', 'translate'."
+msgstr ""
+"Nevalida valoro 'groff_code'. Estu unu el 'fail', 'verbatim', 'translate'."
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:520
+msgid ""
+"The no_wrap parameters must be a set of comma-separated begin:end couples.\n"
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:566
+msgid "Invalid 'unknown_macros' value. Must be one of:\n"
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:620
+msgid ""
+"This file was generated with Pod::Man. Translate the pod file with the pod "
+"module of po4a."
+msgstr ""
+"Tiu i dosiero estis kreita per Pod::Man. Vi traduku la pod-dosiero per la "
+"pod-modulo de po4a."
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:623
+msgid ""
+"This file was generated with help2man. Translate the source file with the "
+"regular gettext."
+msgstr ""
+"Tiu i dosiero estis kreita per help2man. Vi traduku la fontodosieron per "
+"normala gettext."
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:625
+msgid ""
+"This file was generated with docbook-to-man. Translate the source file with "
+"the sgml module of po4a."
+msgstr ""
+"Tiu i dosiero estis kreita per docbook-to-man. Vi traduku la fontodosieron "
+"per la sgml-modulo de po4a."
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:628
+msgid ""
+"This file was generated with docbook2man. Translate the source file with the "
+"sgml module of po4a."
+msgstr ""
+"Tiu i dosiero estis kreita per docbook2man. Vi traduku la fontodosieron per "
+"la sgml-modulo de po4a."
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:632 ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:640
+#, perl-format
+msgid ""
+"This file was generated with %s. You should translate the source file, but "
+"continuing anyway."
+msgstr ""
+"Tiu i dosiero estis kreita per %s. Vi devus traduki la fontodosieron, sed "
+"ni tamen damrigas."
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:636
+msgid ""
+"This file was generated with db2man.xsl. Translate the source file with the "
+"xml module of po4a."
+msgstr ""
+"Tiu i dosiero estis kreita per db2man.xsl. Vi traduku la fontodosieron per "
+"la xml-modulo de po4a."
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:646
+#, perl-format
+msgid ""
+"This file contains the line '%s'. You should translate the source file, but "
+"continuing anyway."
+msgstr ""
+"Tiu i dosiero enhavas la linion '%s'. Vi devus traduki la fontodosieron, "
+"sed ni tamen damrigas."
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:708
+#, perl-format
+msgid ""
+"Font modifiers followed by a command may disturb po4a. You should either "
+"remove the font modifier '%s', or integrate a \\f font modifier in the "
+"following command ('%s'), but continuing anyway."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:813
+msgid ""
+"The unshiftline is not supported for the man module. Please send a bug "
+"report with the groff page that generated this error."
+msgstr ""
+"La unshiftline ne estas subtenata por la man-modulo. Bonvolu sendi "
+"cimraporton kun la groff-pao, kiu generis tiun i eraro."
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:856
+#, perl-format
+msgid ""
+"macro %s called without arguments. Even if placing the macro arguments on "
+"the next line is authorized by man(7), handling this would make the po4a "
+"parser too complicate. Please simply put the macro args on the same line."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:884
+msgid "Escape sequence \\c encountered. This is not completely handled yet."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:1047
+#, perl-format
+msgid "Unbalanced '<' and '>' in font modifier. Faulty message: %s"
+msgstr "Senpara '<' kaj '>' en tipara modifilo. Erara mesao: %s"
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:1224
+#, perl-format
+msgid "Unparsable line: %s"
+msgstr "Neanalizebla linio: %s"
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:1297
+#, perl-format
+msgid ""
+"Unknown macro '%s'. Remove it from the document, or refer to the Locale::"
+"Po4a::Man manpage to see how po4a can handle new macros."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:1508
+msgid ""
+"Escaped space at the end of macro arg. With high probability, it won't do "
+"the trick with po4a (because of wrapping). You may want to remove it and use "
+"the .nf/.fi groff macro to control the wrapping."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:1682
+#, perl-format
+msgid "Unsupported font in: '%s'."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:2031
+msgid ""
+"This page defines a new macro with '.de'. Since po4a is not a real groff "
+"parser, this is not supported."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:2097
+msgid "The .ie macro must be followed by a .el macro."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:2123
+#, perl-format
+msgid ""
+"This page uses conditionals with '%s'. Since po4a is not a real groff "
+"parser, this is not supported."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:2164
+#, perl-format
+msgid ""
+"This page includes another file with '%s'. Do not forget to translate this "
+"file ('%s')."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:2280
+#, perl-format
+msgid ""
+"This page uses the '%s' request with the number of lines in argument. This "
+"is not supported yet."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:2295
+#, perl-format
+msgid ""
+"This page uses the '%s' request. This request is only supported when no "
+"argument is provided."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/NewsDebian.pm:87
+msgid "Begin of a new entry before the end of previous one"
+msgstr "Komenco de nova elemento antam la fino de la antama."
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:159
+#, perl-format
+msgid ""
+"Invalid value for option 'porefs' ('%s' is not one of 'full', 'noline' or "
+"'none')"
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:204
+msgid "Please provide a non-null filename"
+msgstr "Bonvolu provizi nenulan dosiernomon"
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:211 ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:913
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:396
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:530
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Xhtml.pm:135 ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:83
+#, perl-format
+msgid "Can't read from %s: %s"
+msgstr "Ne eblas legi de %s: %s"
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:250
+#, perl-format
+msgid "Strange line: -->%s<--"
+msgstr "Stranga linio: -->%s<--"
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:275 ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:392
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:430
+msgid "Can't write to a file without filename"
+msgstr "Ne eblas skribi al dosiero sen dosiernomo"
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:290 ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:445
+#, perl-format
+msgid "Can't write to %s: %s"
+msgstr "Ne eblas skribi al %s: %s"
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:366
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "Can't unlink %s: %s."
+msgstr "Ne eblas forigi %s."
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:374 ../../po4a:987
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "Can't copy %s to %s: %s."
+msgstr "Ne eblas skribi al %s: %s"
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:379 ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:384
+#: ../../po4a:994
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "Can't move %s to %s: %s."
+msgstr "Ne eblas skribi al %s: %s"
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:424
+msgid ""
+"\n"
+"The gettextization failed (once again). Don't give up, gettextizing is a "
+"subtle art, but this is only needed once to convert a project to the "
+"gorgeous luxus offered by po4a to translators.\n"
+"Please refer to the po4a(7) documentation, the section \"HOWTO convert a pre-"
+"existing translation to po4a?\" contains several hints to help you in your "
+"task"
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:434
+#, perl-format
+msgid ""
+"Original has more strings than the translation (%d>%d). Please fix it by "
+"editing the translated version to add some dummy entry."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:440
+#, perl-format
+msgid ""
+"Original has less strings than the translation (%d<%d). Please fix it by "
+"removing the extra entry from the translated file. You may need an addendum "
+"(cf po4a(7)) to reput the chunk in place after gettextization. A possible "
+"cause is that a text duplicated in the original is not translated the same "
+"way each time. Remove one of the translations, and you're fine."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:493
+#, perl-format
+msgid ""
+"po4a gettextization: Structure disparity between original and translated "
+"files:\n"
+"msgid (at %s) is of type '%s' while\n"
+"msgstr (at %s) is of type '%s'.\n"
+"Original text: %s\n"
+"Translated text: %s\n"
+"(result so far dumped to gettextization.failed.po)"
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:701
+#, perl-format
+msgid "Eval failure: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:1024
+#, perl-format
+msgid "msgid defined twice: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:1044
+#, perl-format
+msgid ""
+"Translations don't match for:\n"
+"%s\n"
+"-->First translation:\n"
+"%s\n"
+" Second translation:\n"
+"%s\n"
+" Old translation discarded."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:209
+msgid ""
+"The needed module SGMLS.pm was not found and needs to be installed. It can "
+"be found on the CPAN, in package libsgmls-perl on debian, etc."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:277
+msgid "msgid skipped to help translators (contains only an entity)"
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:284
+msgid "msgid skipped to help translators (contains only tags)"
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:292
+msgid ""
+"msgid skipped to help translators (contains only opening or closing tags of "
+"marked sections)"
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:369
+msgid ""
+"Trying to handle a XML document as a SGML one. Feel lucky if it works, help "
+"us implementing a proper XML backend if it does not."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:382
+msgid ""
+"This file is not a master SGML document (no DOCTYPE). It may be a file to be "
+"included by another one, in which case it should not be passed to po4a "
+"directly. Text from included files is extracted/translated when handling the "
+"master file including them."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:501
+msgid "DTD of this file is unknown, but proceeding as requested."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:505
+msgid ""
+"DTD of this file is unknown. (supported: debiandoc, docbook). The prolog "
+"follows:"
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:599 ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:681
+#, perl-format
+msgid "Can't open %s (content of entity %s%s;): %s"
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:652
+#, perl-format
+msgid "unrecognized prolog inclusion entity: %%%s;"
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:769
+#, perl-format
+msgid "Can't close tempfile: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:775
+#, perl-format
+msgid "Can't run nsgmls: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:890
+#, perl-format
+msgid "Unknown tag %s"
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:924
+#, perl-format
+msgid "bad translation '%s' for '%s' in '%s'"
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:979 ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:1057
+#, perl-format
+msgid "Closing tag for a translation container missing before %s"
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:1140
+#, perl-format
+msgid "Unknown SGML event type: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:1149
+msgid ""
+"Warning: nsgmls produced some errors. This is usually caused by po4a, which "
+"modifies the input and restores it afterwards, causing the input of nsgmls "
+"to be invalid. This is usually safe, but you may wish to verify the "
+"generated document with nsgmls -wno-valid. Continuing..."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:501 ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:581
+#, perl-format
+msgid "un-balanced %s in '%s'"
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:515 ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:599
+#, perl-format
+msgid "Error while checking the number of arguments of the '%s' command: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:764 ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:861
+#, perl-format
+msgid "Unknown command: '%s'"
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:907 ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:392
+msgid "Can't read from file without having a filename"
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:982 ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:417
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Xhtml.pm:144 ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:92
+#, perl-format
+msgid "Can't close %s after reading: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1017 ../../po4a:560
+#, perl-format
+msgid "Can't open %s: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1055
+#, perl-format
+msgid "Cannot use an alias to the unknown command '%s'"
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1061
+#, perl-format
+msgid ""
+"You are using the old definitions format (%s). Please update this "
+"definition line."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1264 ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1518
+#, perl-format
+msgid "unknown environment: '%s'"
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1286
+#, perl-format
+msgid "unmatched end of environment '%s'"
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1332 ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1444
+#, perl-format
+msgid "Wrong number of arguments for the '%s' command."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1345 ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1457
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1545
+msgid "An optional argument was provided, but a mandatory one is expected."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1349 ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1461
+#, perl-format
+msgid "Command '%s': %s"
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1403
+#, perl-format
+msgid "register_generic_command: unsupported format: '%s'."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1512
+msgid "The first argument of \\begin is mandatory."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:452
+#, perl-format
+msgid "Can't close %s after writing: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:535
+#, perl-format
+msgid "Can't read Po4a header from %s."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:540
+#, perl-format
+msgid "First line of %s does not look like a Po4a header."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:545
+#, perl-format
+msgid "Syntax error in Po4a header of %s, near \"%s\""
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:559
+#, perl-format
+msgid "Invalid argument in the Po4a header of %s: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:565
+#, perl-format
+msgid "The Po4a header of %s does not define the mode."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:569
+#, perl-format
+msgid ""
+"Mode invalid in the Po4a header of %s: should be 'before' or 'after' not %s."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:574
+#, perl-format
+msgid "The Po4a header of %s does not define the position."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:578
+msgid "No ending boundary given in the Po4a header, but mode=after."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:604
+msgid "Can't apply addendum when not given the filename"
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:607
+#, perl-format
+msgid "Addendum %s does not exist."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:628
+#, perl-format
+msgid "No candidate position for the addendum %s."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:633
+#, perl-format
+msgid "More than one candidate position found for the addendum %s."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:639
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:662
+#, perl-format
+msgid "Addendum '%s' applied before this line: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:669
+#, perl-format
+msgid "Addendum '%s' applied after the line: %s."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:676
+#, perl-format
+msgid "Addendum '%s' applied at the end of the file."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:836
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:1012
+#, perl-format
+msgid ""
+"Couldn't determine the input document's charset. Please specify it on the "
+"command line. (non-ascii char at %s)"
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Wml.pm:88
+#, perl-format
+msgid "Can't create a temporary xml file: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:425
+#, perl-format
+msgid "Internal error: unknown type identifier '%s'."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:590
+#, perl-format
+msgid "Bad document type. '%s' expected."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:662 ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:1106
+#, perl-format
+msgid ""
+"Unexpected closing tag </%s> found. The main document may be wrong. "
+"Continuing..."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:664 ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:1108
+#, perl-format
+msgid "Unexpected closing tag </%s> found. The main document may be wrong."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:1004
+#, perl-format
+msgid "Content of attribute %s excluded: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:1013
+msgid "Bad attribute syntax"
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:1323
+#, perl-format
+msgid "Content of tag %s excluded: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../../po4a:494 ../../po4a:670
+#, perl-format
+msgid "Unparsable argument '%s' (%s)."
+msgstr ""
+
+#: ../../po4a:528
+#, perl-format
+msgid "failed to execute '%s': %s."
+msgstr ""
+
+#: ../../po4a:532
+#, perl-format
+msgid "'%s' died with signal %d, with coredump."
+msgstr ""
+
+#: ../../po4a:536
+#, perl-format
+msgid "'%s' died with signal %d, without coredump."
+msgstr ""
+
+#: ../../po4a:541
+#, perl-format
+msgid "'%s' exited with value %d."
+msgstr ""
+
+#: ../../po4a:545
+#, perl-format
+msgid "Error: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../../po4a:551 ../../po4a-gettextize:197 ../../po4a-normalize:140
+#: ../../po4a-translate:204 ../../po4a-translate:205 ../../po4a-updatepo:192
+#: ../../scripts/msguntypot:171 ../../scripts/msguntypot:173
+#, perl-format
+msgid "File %s does not exist."
+msgstr ""
+
+#: ../../po4a:573
+#, perl-format
+msgid "Unknown variable: %s"
+msgstr "Nekonata variablo: %s"
+
+#: ../../po4a:582
+#, perl-format
+msgid "Syntax error: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../../po4a:609 ../../po4a:621
+#, perl-format
+msgid "'%s' redeclared"
+msgstr ""
+
+#: ../../po4a:614
+#, perl-format
+msgid "Unparsable argument '%s'."
+msgstr ""
+
+#: ../../po4a:628
+#, perl-format
+msgid ""
+"The '%s' master file was specified earlier in the configuration file. This "
+"may cause problems with options."
+msgstr ""
+
+#: ../../po4a:674
+msgid "The translated and master file are the same."
+msgstr ""
+
+#: ../../po4a:681
+#, perl-format
+msgid "Translation of %s in %s redefined"
+msgstr ""
+
+#: ../../po4a:703
+#, perl-format
+msgid "Unparsable command '%s'."
+msgstr ""
+
+#: ../../po4a:709
+msgid "po4a_paths not declared. Dunno where to find the pot and po files"
+msgstr ""
+
+#: ../../po4a:746
+msgid "Splitted mode, creating a temporary POT"
+msgstr ""
+
+#: ../../po4a:781 ../../po4a:914 ../../po4a-updatepo:220
+#, perl-format
+msgid "Updating %s:"
+msgstr ""
+
+#: ../../po4a:784 ../../po4a:924 ../../po4a-updatepo:228
+#, perl-format
+msgid "Creating %s:"
+msgstr ""
+
+#: ../../po4a:831 ../../po4a:861 ../../po4a:948 ../../po4a-updatepo:202
+#, perl-format
+msgid "Can't create a temporary pot file: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../../po4a:842
+#, perl-format
+msgid " (%d entries)"
+msgstr ""
+
+#: ../../po4a:868 ../../po4a:974
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "Can't create directory '%s': %s"
+msgstr "Ne eblas skribi al %s: %s"
+
+#: ../../po4a:888 ../../scripts/msguntypot:208
+#, perl-format
+msgid "Can't create a temporary po file: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../../po4a:1038
+#, perl-format
+msgid "%s doesn't need to be updated."
+msgstr ""
+
+#: ../../po4a:1079
+#, perl-format
+msgid "Discard %s (%s of %s strings; only %s%% translated; need %s%%)."
+msgstr ""
+
+#: ../../po4a:1086
+#, perl-format
+msgid "Timestamp %s created."
+msgstr ""
+
+#: ../../po4a:1096
+#, perl-format
+msgid "Timestamp %s removed."
+msgstr ""
+
+#: ../../po4a:1105
+#, perl-format
+msgid "Addendum %s does NOT apply to %s (translation discarded)."
+msgstr ""
+
+#: ../../po4a:1114
+#, perl-format
+msgid "%s is %s%% translated (%s strings)."
+msgstr ""
+
+#: ../../po4a:1117 ../../po4a-translate:236
+#, perl-format
+msgid "%s is %s%% translated (%s of %s strings)."
+msgstr ""
+
+#: ../../po4a-translate:242
+#, perl-format
+msgid "Discard the translation of %s (only %s%% translated; need %s%%)."
+msgstr ""
+
+#: ../../po4a-translate:249
+#, perl-format
+msgid "Discard the translation of %s (addendum %s does not apply)."
+msgstr ""
+
+#: ../../po4a-updatepo:193
+msgid "po4a-updatepo can't take the input po from stdin."
+msgstr ""
+
+#: ../../po4a-updatepo:205
+msgid "Parse input files... "
+msgstr ""
+
+#: ../../po4a-updatepo:215
+msgid "done."
+msgstr ""
+
+#: ../../po4a-updatepo:224 ../../scripts/msguntypot:217
+#, perl-format
+msgid "Error while running msgmerge: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../../po4a-updatepo:231
+#, perl-format
+msgid "Error while copying the po file: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../../scripts/msguntypot:170 ../../scripts/msguntypot:172
+#, perl-format
+msgid "Mandatory argument '%s' missing."
+msgstr ""
+
+#: ../../scripts/msguntypot:181
+#, perl-format
+msgid ""
+"The new and old pot files have different amount of strings (%d != %d). "
+"Something's seriously wrong here."
+msgstr ""
+
+#: ../../scripts/msguntypot:199
+#, perl-format
+msgid "Found %d modified entries."
+msgstr ""
+
+#: ../../scripts/msguntypot:213
+#, perl-format
+msgid "Handling %s"
+msgstr ""
+
+#: ../../scripts/msguntypot:238
+#, perl-format
+msgid "Modified %d entries in %d files."
+msgstr ""
+
+#~ msgid ""
+#~ "This page seems to be a mdoc(7) formatted one. This is not supported "
+#~ "(yet)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tiu i pao ]ajnas havi la formaton mdoc(7). Tio (ankoram) ne estas "
+#~ "subtenata."
Added: po4a/po/bin/es.po
===================================================================
--- po4a/po/bin/es.po (rev 0)
+++ po4a/po/bin/es.po 2007-11-14 06:12:04 UTC (rev 495)
@@ -0,0 +1,1040 @@
+# Spanish translation of po4a
+# This file is distributed under the same license as the po4a package.
+# Jordi Vilalta <jvprat@xxxxxxxxx>, 2004-2006.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: po4a bin\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2007-08-12 13:53+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-08-12 20:01+0200\n"
+"Last-Translator: Jordi Vilalta Prat <jvprat@xxxxxxxxx>\n"
+"Language-Team: ES\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:27
+msgid "Need to provide a module name"
+msgstr "Se debe proporcionar un nombre de mulo"
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:46
+#, perl-format
+msgid "Unknown format type: %s."
+msgstr "Tipo de formato desconocido: %s."
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:48
+#, perl-format
+msgid "Module loading error: %s"
+msgstr "Error al cargar el mulo: %s"
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:57
+msgid "List of valid formats:"
+msgstr "Lista de formatos v$BaM(Bidos:"
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:59
+msgid "dia: uncompressed Dia diagrams."
+msgstr "dia: diagramas de Dia descomprimidos."
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:60
+msgid "docbook: Docbook XML."
+msgstr "docbook: Docbook XML."
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:61
+msgid "guide: Gentoo Linux's xml documentation format."
+msgstr "guide: formato xml de la documentaci de Gentoo Linux."
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:63
+msgid "ini: .INI format."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:64
+msgid "kernelhelp: Help messages of each kernel compilation option."
+msgstr "kernelhelp: La ayuda de las opciones de compilaci del kernel."
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:65
+msgid "latex: LaTeX format."
+msgstr "latex: formato LaTeX."
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:66
+msgid "man: Good old manual page format."
+msgstr "man: El cl$BaT(Bico formato de las p$BaH(Binas de manual."
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:67
+msgid "pod: Perl Online Documentation format."
+msgstr "pod: Formato de Documentaci Online de Perl."
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:68
+msgid "sgml: either debiandoc or docbook DTD."
+msgstr "sgml: ya sea el DTD de debiandoc o el de docbook."
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:69
+msgid "texinfo: The info page format."
+msgstr "texinfo: El formato de las p$BaH(Binas info."
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:70
+msgid "tex: generic TeX documents (see also latex)."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:71
+msgid "text: simple text document."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:73
+msgid "xhtml: XHTML documents."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:74
+msgid "xml: generic XML documents (see also docbook)."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Common.pm:82
+#, perl-format
+msgid ""
+"%s version %s.\n"
+"written by Martin Quinson and Denis Barbier.\n"
+"\n"
+"Copyright (C) 2002, 2003, 2004 Software of Public Interest, Inc.\n"
+"This is free software; see source code for copying\n"
+"conditions. There is NO warranty; not even for\n"
+"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE."
+msgstr ""
+"%s versi %s.\n"
+"escrito por Martin Quinson y Denis Barbier.\n"
+"\n"
+"Copyright (C) 2002, 2003, 2004 Software of Public Interest, Inc.\n"
+"Esto es software libre; vea los fuentes para las condiciones\n"
+"de copia. No se da NINGUNA garant$ByB(B; ni siquiera para fines\n"
+"COMERCIALES o ADAPTACION A UN PROPOSITO PARTICULAR."
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Debconf.pm:171
+#, perl-format
+msgid "Translated field in master document: %s"
+msgstr "Campo traducido en el documento principal: %s"
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/KernelHelp.pm:104
+msgid "Syntax error"
+msgstr "Error de sintaxis"
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:456 ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:153
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:243 ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1612
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:322
+#, perl-format
+msgid "Unknown option: %s"
+msgstr "Opci desconocida: %s"
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:473
+msgid ""
+"Invalid 'groff_code' value. Must be one of 'fail', 'verbatim', 'translate'."
+msgstr ""
+"Valor de 'groff_code' inv$BaM(Bido. Debe ser 'fail', 'verbatim' o 'translate'."
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:520
+msgid ""
+"The no_wrap parameters must be a set of comma-separated begin:end couples.\n"
+msgstr ""
+"Los par$BaN(Betros de no_wrap deben ser un conjunto de parejas inicio:final "
+"separadas por comas.\n"
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:566
+msgid "Invalid 'unknown_macros' value. Must be one of:\n"
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:620
+msgid ""
+"This file was generated with Pod::Man. Translate the pod file with the pod "
+"module of po4a."
+msgstr ""
+"Este fichero ha sido generado con Pod::Man. Traduzca el fichero pod con el "
+"mulo pod de po4a."
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:623
+msgid ""
+"This file was generated with help2man. Translate the source file with the "
+"regular gettext."
+msgstr ""
+"Este fichero ha sido generado con help2man. Traduzca el fichero fuente con "
+"el gettext habitual."
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:625
+msgid ""
+"This file was generated with docbook-to-man. Translate the source file with "
+"the sgml module of po4a."
+msgstr ""
+"Este fichero ha sido generado con docbook-to-man. Traduzca el fichero fuente "
+"con el mulo sgml de po4a."
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:628
+msgid ""
+"This file was generated with docbook2man. Translate the source file with the "
+"sgml module of po4a."
+msgstr ""
+"Este fichero ha sido generado con docbook2man. Traduzca el fichero fuente "
+"con el mulo sgml de po4a."
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:632 ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:640
+#, perl-format
+msgid ""
+"This file was generated with %s. You should translate the source file, but "
+"continuing anyway."
+msgstr ""
+"Este fichero ha sido generado con %s. Se deber$ByB(B traducir el fichero fuente, "
+"pero se contin$By&(B de todas formas."
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:636
+msgid ""
+"This file was generated with db2man.xsl. Translate the source file with the "
+"xml module of po4a."
+msgstr ""
+"Este fichero ha sido generado con db2man.xsl. Traduzca el fichero fuente con "
+"el mulo xml de po4a."
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:646
+#, perl-format
+msgid ""
+"This file contains the line '%s'. You should translate the source file, but "
+"continuing anyway."
+msgstr ""
+"Este fichero contiene la l$ByO(Bea '%s'. Se deber$ByB(B traducir el fichero fuente, "
+"pero se contin$By&(B de todas formas."
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:708
+#, perl-format
+msgid ""
+"Font modifiers followed by a command may disturb po4a. You should either "
+"remove the font modifier '%s', or integrate a \\f font modifier in the "
+"following command ('%s'), but continuing anyway."
+msgstr ""
+"Los modificadores de fuentes seguidos de un comando pueden confundir a "
+"po4a. Se deber$ByB(B quitar el modificador de fuente '%s', o integrar un "
+"modificador de fuente \\f en el siguiente comando ('%s'), pero se contin$By&(B "
+"de todas formas."
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:813
+msgid ""
+"The unshiftline is not supported for the man module. Please send a bug "
+"report with the groff page that generated this error."
+msgstr ""
+"El mulo man no tiene soporte para unshiftline. Env$ByF(B un informe de error "
+"con la p$BaH(Bina de groff que ha generado $BqT(Bte error."
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:856
+#, perl-format
+msgid ""
+"macro %s called without arguments. Even if placing the macro arguments on "
+"the next line is authorized by man(7), handling this would make the po4a "
+"parser too complicate. Please simply put the macro args on the same line."
+msgstr ""
+"la macro %s se ha llamado sin par$BaN(Betros. A pesar de que man(7) autoriza a "
+"poner los par$BaN(Betros de la macro en la siguiente l$ByO(Bea, tratar esto har$ByB(B "
+"muy complicado el analizador de po4a. Por favor, simplemente ponga los "
+"par$BaN(Betros de la macro en la misma l$ByO(Bea."
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:884
+msgid "Escape sequence \\c encountered. This is not completely handled yet."
+msgstr ""
+"Encontrada la secuencia de escape \\c. Su tratamiento a$By3(B no es completo."
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:1047
+#, perl-format
+msgid "Unbalanced '<' and '>' in font modifier. Faulty message: %s"
+msgstr ""
+"'<' y '>' no balanceados en el modificador de fuente. Mensaje del fallo: %s"
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:1224
+#, perl-format
+msgid "Unparsable line: %s"
+msgstr "No se ha podido analizar la l$ByO(Bea: %s"
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:1297
+#, perl-format
+msgid ""
+"Unknown macro '%s'. Remove it from the document, or refer to the Locale::"
+"Po4a::Man manpage to see how po4a can handle new macros."
+msgstr ""
+"Macro '%s' desconocida. Elim$ByO(Bela del documento, o consulte la p$BaH(Bina de "
+"manual de Locale::Po4a::Man para ver co po4a puede tratar nuevas macros."
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:1508
+msgid ""
+"Escaped space at the end of macro arg. With high probability, it won't do "
+"the trick with po4a (because of wrapping). You may want to remove it and use "
+"the .nf/.fi groff macro to control the wrapping."
+msgstr ""
+"Espacio saltado al final del par$BaN(Betro de macro. Probablemente no harsu "
+"funci con po4a (por el justificado). Quizquiera quitarlo y usar las "
+"macros .nf/.fi de groff para controlar el justificado."
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:1682
+#, perl-format
+msgid "Unsupported font in: '%s'."
+msgstr "Fuente no soportada en: '%s'."
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:2031
+msgid ""
+"This page defines a new macro with '.de'. Since po4a is not a real groff "
+"parser, this is not supported."
+msgstr ""
+"Esta p$BaH(Bina define una nueva macro con '.de'. Como po4a no es un analizador "
+"de groff real, $BqT(Bto no estsoportado."
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:2097
+msgid "The .ie macro must be followed by a .el macro."
+msgstr "La macro .ie debe ir seguida de una macro .el."
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:2123
+#, perl-format
+msgid ""
+"This page uses conditionals with '%s'. Since po4a is not a real groff "
+"parser, this is not supported."
+msgstr ""
+"Esta p$BaH(Bina utiliza condicionales con '%s'. Como po4a no es un analizador de "
+"groff real, esto no estsoportado."
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:2164
+#, perl-format
+msgid ""
+"This page includes another file with '%s'. Do not forget to translate this "
+"file ('%s')."
+msgstr ""
+"Esta p$BaH(Bina incluye otro fichero con '%s'. No se olvide de traducir este "
+"fichero ('%s')."
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:2280
+#, perl-format
+msgid ""
+"This page uses the '%s' request with the number of lines in argument. This "
+"is not supported yet."
+msgstr ""
+"Esta p$BaH(Bina utiliza la petici '%s' con los n$By2(Beros de l$ByO(Bea como "
+"par$BaN(Betros. Esto no estsoportado (a$By3(B)."
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:2295
+#, perl-format
+msgid ""
+"This page uses the '%s' request. This request is only supported when no "
+"argument is provided."
+msgstr ""
+"Esta p$BaH(Bina utiliza la petici '%s'. Esta solo estsoportada cuando no se "
+"le pasan par$BaN(Betros."
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/NewsDebian.pm:87
+msgid "Begin of a new entry before the end of previous one"
+msgstr "Comienzo de una nueva entrada antes del fin de la anterior"
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:159
+#, perl-format
+msgid ""
+"Invalid value for option 'porefs' ('%s' is not one of 'full', 'noline' or "
+"'none')"
+msgstr ""
+"Valor inv$BaM(Bido para la opci 'porefs' ('%s' no es 'full', 'noline' ni "
+"'none')"
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:204
+msgid "Please provide a non-null filename"
+msgstr "Por favor, proporcione un nombre de fichero no nulo"
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:211 ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:913
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:396
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:530
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Xhtml.pm:135 ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:83
+#, perl-format
+msgid "Can't read from %s: %s"
+msgstr "No se ha podido leer de %s: %s"
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:250
+#, perl-format
+msgid "Strange line: -->%s<--"
+msgstr "L$ByO(Bea extra: -->%s<--"
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:275 ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:392
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:430
+msgid "Can't write to a file without filename"
+msgstr "No se puede escribir en un fichero sin nombre"
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:290 ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:445
+#, perl-format
+msgid "Can't write to %s: %s"
+msgstr "No se ha podido escribir en %s: %s"
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:366
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "Can't unlink %s: %s."
+msgstr "No se ha podido borrar %s."
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:374 ../../po4a:987
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "Can't copy %s to %s: %s."
+msgstr "No se ha podido mover %s a %s."
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:379 ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:384
+#: ../../po4a:994
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "Can't move %s to %s: %s."
+msgstr "No se ha podido mover %s a %s."
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:424
+msgid ""
+"\n"
+"The gettextization failed (once again). Don't give up, gettextizing is a "
+"subtle art, but this is only needed once to convert a project to the "
+"gorgeous luxus offered by po4a to translators.\n"
+"Please refer to the po4a(7) documentation, the section \"HOWTO convert a pre-"
+"existing translation to po4a?\" contains several hints to help you in your "
+"task"
+msgstr ""
+"\n"
+"La gettextizaci ha fallado (una vez m$BaT(B). No abandone, gettextizar es un "
+"arte sutil, pero so se debe hacer una vez para convertir el proyecto al "
+"maravilloso lujo ofrecido por po4a a los traductores.\n"
+"Por favor, consulte la documentaci po4a(7), la secci \"$B%=(BCo convertir "
+"una traducci ya existente a po4a?\" contiene varios trucos que se pueden "
+"ayudar en su tarea"
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:434
+#, perl-format
+msgid ""
+"Original has more strings than the translation (%d>%d). Please fix it by "
+"editing the translated version to add some dummy entry."
+msgstr ""
+"El original tiene m$BaT(B cadenas que la traducci (%d>%d). Por favor, "
+"arr$BqH(Blelo editando la versi traducida adiendo algunas entradas difusas."
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:440
+#, perl-format
+msgid ""
+"Original has less strings than the translation (%d<%d). Please fix it by "
+"removing the extra entry from the translated file. You may need an addendum "
+"(cf po4a(7)) to reput the chunk in place after gettextization. A possible "
+"cause is that a text duplicated in the original is not translated the same "
+"way each time. Remove one of the translations, and you're fine."
+msgstr ""
+"El original tiene menos cadenas que la traducci (%d<%d). Por favor, "
+"arr$BqH(Blelo quitando las entradas extra del fichero traducido. Puede que "
+"necesite un ap$BqO(Bdice (consulte po4a(7)) para volver a poner el fragmento "
+"despu$BqT(B de la gettextizaci. Una posible causa es que haya un texto "
+"duplicado en el original que se haya traducido de formas diferentes. Elimine "
+"una de las traducciones, eso deber$ByB(B bastar."
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:493
+#, perl-format
+msgid ""
+"po4a gettextization: Structure disparity between original and translated "
+"files:\n"
+"msgid (at %s) is of type '%s' while\n"
+"msgstr (at %s) is of type '%s'.\n"
+"Original text: %s\n"
+"Translated text: %s\n"
+"(result so far dumped to gettextization.failed.po)"
+msgstr ""
+"po4a gettextization: Difiere la estructura del fichero original y del "
+"traducido:\n"
+"msgid (en %s) es del tipo '%s' mientras que\n"
+"msgstr (en %s) es del tipo '%s'.\n"
+"Texto original: %s\n"
+"Texto traducido:%s\n"
+"(el resultado hasta el momento se ha guardado en gettextization.failed.po)"
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:701
+#, perl-format
+msgid "Eval failure: %s"
+msgstr "Ha fallado la evaluaci: %s"
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:1024
+#, perl-format
+msgid "msgid defined twice: %s"
+msgstr "msgid definido m$BaT(B de una vez: %s"
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:1044
+#, perl-format
+msgid ""
+"Translations don't match for:\n"
+"%s\n"
+"-->First translation:\n"
+"%s\n"
+" Second translation:\n"
+"%s\n"
+" Old translation discarded."
+msgstr ""
+"Las traducciones no encajan para:\n"
+"%s\n"
+"-->Primera traducci:\n"
+"%s\n"
+" Segunda traducci:\n"
+"%s\n"
+" Se ha descartado la traducci vieja."
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:209
+msgid ""
+"The needed module SGMLS.pm was not found and needs to be installed. It can "
+"be found on the CPAN, in package libsgmls-perl on debian, etc."
+msgstr ""
+"No se ha encontrado el mulo SGMLS.pm y se necesita instalado. Puede "
+"encontrarlo en el CPAN, en el paquete libsgmls-perl de debian, etc."
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:277
+msgid "msgid skipped to help translators (contains only an entity)"
+msgstr ""
+"msgid saltado para ayudar a los traductores (so contiene una entidad)"
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:284
+msgid "msgid skipped to help translators (contains only tags)"
+msgstr "msgid saltado para ayudar a los traductores (so contiene tags)"
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:292
+msgid ""
+"msgid skipped to help translators (contains only opening or closing tags of "
+"marked sections)"
+msgstr ""
+"msgid saltado para ayudar a los traductores (so contiene marcas de inicio "
+"y final de secci)"
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:369
+msgid ""
+"Trying to handle a XML document as a SGML one. Feel lucky if it works, help "
+"us implementing a proper XML backend if it does not."
+msgstr ""
+"Intentando tratar un documento XML como SGML. Si$BqO(Btase afortunado si "
+"funciona, ay$By)(Benos a implementar un backend propio para XML en caso "
+"contrario."
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:382
+msgid ""
+"This file is not a master SGML document (no DOCTYPE). It may be a file to be "
+"included by another one, in which case it should not be passed to po4a "
+"directly. Text from included files is extracted/translated when handling the "
+"master file including them."
+msgstr ""
+"Este fichero no es un documento principal SGML (no tiene DOCTYPE). Puede que "
+"sea un fichero a ser incluido en otro, en cuyo caso no deber$ByB(B ser pasado "
+"directamente a po4a. El texto de los ficheros incluidos es extra$ByE(Bo/"
+"traducido cuando se analiza el fichero principal, incluy$BqO(Bdolos."
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:501
+msgid "DTD of this file is unknown, but proceeding as requested."
+msgstr ""
+"Se desconoce el DTD de $BqT(Bte fichero, pero se procede tal como se solicit"
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:505
+msgid ""
+"DTD of this file is unknown. (supported: debiandoc, docbook). The prolog "
+"follows:"
+msgstr ""
+"Se desconoce el DTD de $BqT(Bte fichero. (soportados: debiandoc, docbook). El "
+"pr$Bsl(Bogo sigue:"
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:599 ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:681
+#, perl-format
+msgid "Can't open %s (content of entity %s%s;): %s"
+msgstr "No se ha podido abrir %s (contenido de la entidad %s%s;): %s"
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:652
+#, perl-format
+msgid "unrecognized prolog inclusion entity: %%%s;"
+msgstr "entidad de inclusi$Bsn(B en el pr$Bsl(Bogo no reconocida: %%%s;"
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:769
+#, perl-format
+msgid "Can't close tempfile: %s"
+msgstr "No se ha podido cerrar el fichero temporal: %s"
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:775
+#, perl-format
+msgid "Can't run nsgmls: %s"
+msgstr "No se ha podido ejecutar nsgmls: %s"
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:890
+#, perl-format
+msgid "Unknown tag %s"
+msgstr "Tag %s desconocido"
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:924
+#, perl-format
+msgid "bad translation '%s' for '%s' in '%s'"
+msgstr "mala traducci$Bsn(B '%s' para '%s' en %s"
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:979 ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:1057
+#, perl-format
+msgid "Closing tag for a translation container missing before %s"
+msgstr ""
+"Falta el tag de cerrado para el contenedor de la traducci$Bsn(B antes de %s"
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:1140
+#, perl-format
+msgid "Unknown SGML event type: %s"
+msgstr "Tipo de evento SGML desconocido: %s"
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:1149
+msgid ""
+"Warning: nsgmls produced some errors. This is usually caused by po4a, which "
+"modifies the input and restores it afterwards, causing the input of nsgmls "
+"to be invalid. This is usually safe, but you may wish to verify the "
+"generated document with nsgmls -wno-valid. Continuing..."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:501 ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:581
+#, perl-format
+msgid "un-balanced %s in '%s'"
+msgstr "%s desbalanceados en '%s'"
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:515 ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:599
+#, perl-format
+msgid "Error while checking the number of arguments of the '%s' command: %s"
+msgstr ""
+"Error mientras se comprobaba el n$By2(Bero de par$BaN(Betros del comando '%s': %s"
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:764 ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:861
+#, perl-format
+msgid "Unknown command: '%s'"
+msgstr "Comando desconocido: '%s'"
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:907 ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:392
+msgid "Can't read from file without having a filename"
+msgstr "No se puede leer de un fichero sin nombre"
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:982 ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:417
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Xhtml.pm:144 ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:92
+#, perl-format
+msgid "Can't close %s after reading: %s"
+msgstr "No se ha podido cerrar %s despu$BqT(B de leer: %s"
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1017 ../../po4a:560
+#, perl-format
+msgid "Can't open %s: %s"
+msgstr "No se ha podido abrir %s: %s"
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1055
+#, perl-format
+msgid "Cannot use an alias to the unknown command '%s'"
+msgstr "No se puede usar un alias al comando desconocido '%s'"
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1061
+#, perl-format
+msgid ""
+"You are using the old definitions format (%s). Please update this "
+"definition line."
+msgstr ""
+"Estusando el formato de definiciones antiguo (%s). Por favor, actualice "
+"$BqT(Bta l$ByO(Bea de definici."
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1264 ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1518
+#, perl-format
+msgid "unknown environment: '%s'"
+msgstr "entorno desconocido: '%s'"
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1286
+#, perl-format
+msgid "unmatched end of environment '%s'"
+msgstr "final del entorno '%s' desaparejado"
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1332 ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1444
+#, perl-format
+msgid "Wrong number of arguments for the '%s' command."
+msgstr "N$By2(Bero de par$BaN(Betros incorrecto para el comando '%s'."
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1345 ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1457
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1545
+msgid "An optional argument was provided, but a mandatory one is expected."
+msgstr ""
+"Se ha pasado un par$BaN(Betro opcional, pero se esperaba uno de obligatorio."
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1349 ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1461
+#, perl-format
+msgid "Command '%s': %s"
+msgstr "Comando '%s': %s"
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1403
+#, perl-format
+msgid "register_generic_command: unsupported format: '%s'."
+msgstr "register_generic_command: formato no soportado: '%s'."
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1512
+msgid "The first argument of \\begin is mandatory."
+msgstr "El primer par$BaN(Betro de \\begin es obligatorio."
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:452
+#, perl-format
+msgid "Can't close %s after writing: %s"
+msgstr "No se ha podido cerrar %s despu$BqT(B de escribir: %s"
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:535
+#, perl-format
+msgid "Can't read Po4a header from %s."
+msgstr "No se ha podido leer una cabecera Po4a de %s."
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:540
+#, perl-format
+msgid "First line of %s does not look like a Po4a header."
+msgstr "La primera l$ByO(Bea de %s no parece ser una cabecera de Po4a."
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:545
+#, perl-format
+msgid "Syntax error in Po4a header of %s, near \"%s\""
+msgstr "Error de sintaxis en la cabecera Po4a de %s, cerca de \"%s\""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:559
+#, perl-format
+msgid "Invalid argument in the Po4a header of %s: %s"
+msgstr "Par$BaN(Betro no v$BaM(Bido en la cabecera Po4a de %s: %s"
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:565
+#, perl-format
+msgid "The Po4a header of %s does not define the mode."
+msgstr "La cabecera Po4a de %s no define el modo."
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:569
+#, perl-format
+msgid ""
+"Mode invalid in the Po4a header of %s: should be 'before' or 'after' not %s."
+msgstr ""
+"Modo inv$BaM(Bido en la cabecera Po4a de %s: deber$ByB(B ser 'before' o 'after', no %"
+"s."
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:574
+#, perl-format
+msgid "The Po4a header of %s does not define the position."
+msgstr "La cabecera Po4a de %s no define la posici."
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:578
+msgid "No ending boundary given in the Po4a header, but mode=after."
+msgstr "No se da l$ByN(Bite para el final en la cabecera Po4a, pero el modo=after."
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:604
+msgid "Can't apply addendum when not given the filename"
+msgstr "No se puede aplicar el ap$BqO(Bdice si no se da el nombre del fichero"
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:607
+#, perl-format
+msgid "Addendum %s does not exist."
+msgstr "El ap$BqO(Bdice %s no existe."
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:628
+#, perl-format
+msgid "No candidate position for the addendum %s."
+msgstr "No hay posici candidata para el ap$BqO(Bdice %s."
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:633
+#, perl-format
+msgid "More than one candidate position found for the addendum %s."
+msgstr "Se ha encontrado m$BaT(B de una posici candidata para el ap$BqO(Bdice %s."
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:639
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:662
+#, perl-format
+msgid "Addendum '%s' applied before this line: %s"
+msgstr "Se ha aplicado el ap$BqO(Bdice '%s' antes de $BqT(Bta l$ByO(Bea l$ByO(Bea: %s"
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:669
+#, perl-format
+msgid "Addendum '%s' applied after the line: %s."
+msgstr "Se ha aplicado el ap$BqO(Bdice '%s' despu$BqT(B de la l$ByO(Bea: %s."
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:676
+#, perl-format
+msgid "Addendum '%s' applied at the end of the file."
+msgstr "Se ha aplicado el ap$BqO(Bdice '%s' al final del fichero."
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:836
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:1012
+#, perl-format
+msgid ""
+"Couldn't determine the input document's charset. Please specify it on the "
+"command line. (non-ascii char at %s)"
+msgstr ""
+"No se ha podido determinar el juego de caracteres del documento de entrada. "
+"Por favor, especif$ByR(Buelo en la linea de comandos. (car$BaD(Bter no-ascii en %s)"
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Wml.pm:88
+#, perl-format
+msgid "Can't create a temporary xml file: %s"
+msgstr "No se ha podido crear el fichero xml temporal: %s"
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:425
+#, perl-format
+msgid "Internal error: unknown type identifier '%s'."
+msgstr "Error interno: identificador de tipo '%s' desconocido."
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:590
+#, perl-format
+msgid "Bad document type. '%s' expected."
+msgstr "Tipo de documento incorrecto. Se esperaba '%s'."
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:662 ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:1106
+#, fuzzy, perl-format
+msgid ""
+"Unexpected closing tag </%s> found. The main document may be wrong. "
+"Continuing..."
+msgstr ""
+"Se ha encontrado el tag de cierre </%s> inesperado. Puede que el documento "
+"principal sea incorrecto."
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:664 ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:1108
+#, perl-format
+msgid "Unexpected closing tag </%s> found. The main document may be wrong."
+msgstr ""
+"Se ha encontrado el tag de cierre </%s> inesperado. Puede que el documento "
+"principal sea incorrecto."
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:1004
+#, perl-format
+msgid "Content of attribute %s excluded: %s"
+msgstr "Se ha excluido el contenido del atributo %s: %s"
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:1013
+msgid "Bad attribute syntax"
+msgstr "Sintaxis de atributo incorrecta"
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:1323
+#, perl-format
+msgid "Content of tag %s excluded: %s"
+msgstr "Se ha excluido el contenido del tag %s: %s"
+
+#: ../../po4a:494 ../../po4a:670
+#, perl-format
+msgid "Unparsable argument '%s' (%s)."
+msgstr "No se ha podido analizar el par$BaN(Betro '%s' (%s)."
+
+#: ../../po4a:528
+#, perl-format
+msgid "failed to execute '%s': %s."
+msgstr "no se ha podido ejecutar '%s': %s."
+
+#: ../../po4a:532
+#, perl-format
+msgid "'%s' died with signal %d, with coredump."
+msgstr "'%s' ha muerto con la sel %d, con coredump."
+
+#: ../../po4a:536
+#, perl-format
+msgid "'%s' died with signal %d, without coredump."
+msgstr "'%s' ha muerto con la sel %d, sin coredump."
+
+#: ../../po4a:541
+#, perl-format
+msgid "'%s' exited with value %d."
+msgstr "'%s' ha salido con el valor %d."
+
+#: ../../po4a:545
+#, perl-format
+msgid "Error: %s"
+msgstr "Error: %s"
+
+#: ../../po4a:551 ../../po4a-gettextize:197 ../../po4a-normalize:140
+#: ../../po4a-translate:204 ../../po4a-translate:205 ../../po4a-updatepo:192
+#: ../../scripts/msguntypot:171 ../../scripts/msguntypot:173
+#, perl-format
+msgid "File %s does not exist."
+msgstr "El fichero %s no existe."
+
+#: ../../po4a:573
+#, perl-format
+msgid "Unknown variable: %s"
+msgstr "Variable desconocida: %s"
+
+#: ../../po4a:582
+#, perl-format
+msgid "Syntax error: %s"
+msgstr "Error de sintaxis: %s"
+
+#: ../../po4a:609 ../../po4a:621
+#, perl-format
+msgid "'%s' redeclared"
+msgstr "'%s' redeclarado"
+
+#: ../../po4a:614
+#, perl-format
+msgid "Unparsable argument '%s'."
+msgstr "No se ha podido analizar el par$BaN(Betro '%s'."
+
+#: ../../po4a:628
+#, perl-format
+msgid ""
+"The '%s' master file was specified earlier in the configuration file. This "
+"may cause problems with options."
+msgstr ""
+"El fichero principal '%s' ya se ha especificado antes en el fichero de "
+"configuraci. $B%N(Bsto puede causar problemas con las opciones."
+
+#: ../../po4a:674
+msgid "The translated and master file are the same."
+msgstr "El fichero traducido y el original son el mismo."
+
+#: ../../po4a:681
+#, perl-format
+msgid "Translation of %s in %s redefined"
+msgstr "Se ha redefinido la traducci de %s en %s"
+
+#: ../../po4a:703
+#, perl-format
+msgid "Unparsable command '%s'."
+msgstr "No se ha podido analizar el comando '%s'."
+
+#: ../../po4a:709
+msgid "po4a_paths not declared. Dunno where to find the pot and po files"
+msgstr ""
+"No se ha declarado po4a_paths. No sdde encontrar los ficheros pot y po."
+
+#: ../../po4a:746
+msgid "Splitted mode, creating a temporary POT"
+msgstr ""
+
+#: ../../po4a:781 ../../po4a:914 ../../po4a-updatepo:220
+#, perl-format
+msgid "Updating %s:"
+msgstr "Actualizando %s:"
+
+#: ../../po4a:784 ../../po4a:924 ../../po4a-updatepo:228
+#, perl-format
+msgid "Creating %s:"
+msgstr "Creando %s:"
+
+#: ../../po4a:831 ../../po4a:861 ../../po4a:948 ../../po4a-updatepo:202
+#, perl-format
+msgid "Can't create a temporary pot file: %s"
+msgstr "No se ha podido crear el fichero pot temporal: %s"
+
+#: ../../po4a:842
+#, perl-format
+msgid " (%d entries)"
+msgstr " (%d entradas)"
+
+#: ../../po4a:868 ../../po4a:974
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "Can't create directory '%s': %s"
+msgstr "No se ha podido escribir en %s: %s"
+
+#: ../../po4a:888 ../../scripts/msguntypot:208
+#, perl-format
+msgid "Can't create a temporary po file: %s"
+msgstr "No se ha podido crear el fichero po temporal: %s"
+
+#: ../../po4a:1038
+#, perl-format
+msgid "%s doesn't need to be updated."
+msgstr ""
+
+#: ../../po4a:1079
+#, perl-format
+msgid "Discard %s (%s of %s strings; only %s%% translated; need %s%%)."
+msgstr ""
+"%s descartado (%s cadenas de %s; so se ha traducido un %s%%; se necesita "
+"un %s%%)."
+
+#: ../../po4a:1086
+#, perl-format
+msgid "Timestamp %s created."
+msgstr ""
+
+#: ../../po4a:1096
+#, perl-format
+msgid "Timestamp %s removed."
+msgstr ""
+
+#: ../../po4a:1105
+#, perl-format
+msgid "Addendum %s does NOT apply to %s (translation discarded)."
+msgstr "El ap$BqO(Bdice %s NO se pudo aplicar a %s (traducci descartada)."
+
+#: ../../po4a:1114
+#, perl-format
+msgid "%s is %s%% translated (%s strings)."
+msgstr "%s esttraducido en un %s%% (%s cadenas)"
+
+#: ../../po4a:1117 ../../po4a-translate:236
+#, perl-format
+msgid "%s is %s%% translated (%s of %s strings)."
+msgstr "%s esttraducido en un %s%% (%s de %s cadenas)."
+
+#: ../../po4a-translate:242
+#, perl-format
+msgid "Discard the translation of %s (only %s%% translated; need %s%%)."
+msgstr ""
+"Se ha descartado la traducci de %s (so se ha traducido un %s%%; se "
+"necesita un %s%%)."
+
+#: ../../po4a-translate:249
+#, perl-format
+msgid "Discard the translation of %s (addendum %s does not apply)."
+msgstr ""
+"Se ha descartado la traducci de %s (no se ha podido aplicar el ap$BqO(Bdice %"
+"s)."
+
+#: ../../po4a-updatepo:193
+msgid "po4a-updatepo can't take the input po from stdin."
+msgstr "po4a-updatepo no puede obtener el po de entrada de stdin."
+
+#: ../../po4a-updatepo:205
+msgid "Parse input files... "
+msgstr "Analizando los ficheros de entrada... "
+
+#: ../../po4a-updatepo:215
+msgid "done."
+msgstr "hecho."
+
+#: ../../po4a-updatepo:224 ../../scripts/msguntypot:217
+#, perl-format
+msgid "Error while running msgmerge: %s"
+msgstr "Error durante la ejecuci de msgmerge: %s"
+
+#: ../../po4a-updatepo:231
+#, perl-format
+msgid "Error while copying the po file: %s"
+msgstr "Error durante la copia del fichero po: %s"
+
+#: ../../scripts/msguntypot:170 ../../scripts/msguntypot:172
+#, perl-format
+msgid "Mandatory argument '%s' missing."
+msgstr "Falta el par$BaN(Betro obligatorio '%s'."
+
+#: ../../scripts/msguntypot:181
+#, perl-format
+msgid ""
+"The new and old pot files have different amount of strings (%d != %d). "
+"Something's seriously wrong here."
+msgstr ""
+"Los ficheros pot nuevo y antiguo tienen un n$By2(Bero de cadenas diferentes (%d !"
+"= %d). Algo ha ido realmente mal."
+
+#: ../../scripts/msguntypot:199
+#, perl-format
+msgid "Found %d modified entries."
+msgstr "Se han encontrado %d entradas modificadas."
+
+#: ../../scripts/msguntypot:213
+#, perl-format
+msgid "Handling %s"
+msgstr "Tratando %s"
+
+#: ../../scripts/msguntypot:238
+#, perl-format
+msgid "Modified %d entries in %d files."
+msgstr "Se han modificado %d entradas en %d ficheros."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Warning: nsgmls is missing or non-functional. Please make sure that "
+#~ "nsgmls is present and does not produce any error (with the -wno-valid "
+#~ "option), and report a bug otherwise. Continuing..."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aviso: No se ha encontrado nsgmls o no es funcional. Por favor, "
+#~ "aseg$By7(Bese de que nsgmls estpresente y no produce ning$By3(B error (con la "
+#~ "opci -wno-valid), y informe del error en caso contrario. Continuando..."
+
+#~ msgid "Can't close %s: %s"
+#~ msgstr "No se ha podido cerrar %s: %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This page seems to be a mdoc(7) formatted one. This is not supported "
+#~ "(yet)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Esta p$BaH(Bina parece estar formateada con mdoc(7). Esto no estsoportado "
+#~ "(a$By3(B)."
+
+#~ msgid "Unbalanced '<' and '>'"
+#~ msgstr "'<' y '>' desbalanceados"
+
+#~ msgid "Unknown function (%s) for '%s'"
+#~ msgstr "Funci desconocida (%s) para '%s'"
+
+#~ msgid "wrong number of optional arguments for command '%s'"
+#~ msgstr "n$By2(Bero de par$BaN(Betros opcionales incorrecto para el comando '%s'"
Added: po4a/po/bin/et.po
===================================================================
--- po4a/po/bin/et.po (rev 0)
+++ po4a/po/bin/et.po 2007-11-14 06:12:04 UTC (rev 495)
@@ -0,0 +1,942 @@
+# Estonian translation for po4a
+# Copyright (c) (c) 2005 Canonical Ltd, and Rosetta Contributors 2005
+# This file is distributed under the same license as the po4a package.
+# Annika <aennok@xxxxxxxxx>, 2007.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: po4a\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2007-08-12 13:53+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-08-12 19:56+0200\n"
+"Last-Translator: Annika <aennok@xxxxxxxxx>\n"
+"Language-Team: Estonian <et@xxxxxx>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Rosetta-Version: 0.1\n"
+"X-Rosetta-Export-Date: 2007-08-12 16:08:49+0000\n"
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:27
+msgid "Need to provide a module name"
+msgstr "Andke moodulile nimi"
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:46
+#, perl-format
+msgid "Unknown format type: %s."
+msgstr "Tundmatu vormingut$B%F%7%F%7(Bp: %s."
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:48
+#, perl-format
+msgid "Module loading error: %s"
+msgstr "Mooduli laadimise viga: %s"
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:57
+msgid "List of valid formats:"
+msgstr "Aktsepteeritud vormingute loend:"
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:59
+msgid "dia: uncompressed Dia diagrams."
+msgstr "dia: kokkupakkimata Dia-diagrammid."
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:60
+msgid "docbook: Docbook XML."
+msgstr "docbook: Docbooki XML."
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:61
+msgid "guide: Gentoo Linux's xml documentation format."
+msgstr "guide: Gentoo Linux'i xml dokumentatsiooni vorming."
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:63
+msgid "ini: .INI format."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:64
+#, fuzzy
+msgid "kernelhelp: Help messages of each kernel compilation option."
+msgstr "kernelhelp: K$B%F%*(Bigi kerneli kompileerimise valikute abiteated."
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:65
+msgid "latex: LaTeX format."
+msgstr "latex: LaTeX-vorming."
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:66
+msgid "man: Good old manual page format."
+msgstr "man: Vana hea juhendi lehek$B%F%7(Blje vorming."
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:67
+msgid "pod: Perl Online Documentation format."
+msgstr "pod: Perli veebidokumentatsiooni vorming."
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:68
+msgid "sgml: either debiandoc or docbook DTD."
+msgstr "sgml: kas debiandoc v$B%F%*(Bi docbook DTD."
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:69
+#, fuzzy
+msgid "texinfo: The info page format."
+msgstr "latex: LaTeX-vorming."
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:70
+msgid "tex: generic TeX documents (see also latex)."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:71
+msgid "text: simple text document."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:73
+msgid "xhtml: XHTML documents."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:74
+msgid "xml: generic XML documents (see also docbook)."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Common.pm:82
+#, fuzzy, perl-format
+msgid ""
+"%s version %s.\n"
+"written by Martin Quinson and Denis Barbier.\n"
+"\n"
+"Copyright (C) 2002, 2003, 2004 Software of Public Interest, Inc.\n"
+"This is free software; see source code for copying\n"
+"conditions. There is NO warranty; not even for\n"
+"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE."
+msgstr ""
+"%s versioon %s.\n"
+"kirjutatud Martin Quinsoni ja Denis Barbieri poolt.\n"
+"\n"
+"Autori$B%F%*(Bigus (C) 2002, 2003, 2004 Software of Public Interest, Inc.\n"
+"See on vaba tarkvara; vt. l$B%F!"(Bhtekoodi kopeerimise\n"
+"tingimuste jaoks. Sellele ei anta MINGIT garantiid; ka mitte\n"
+"KAUBANDUSLIKU KASUTUSE v$B%F%*(Bi KONKREETSEKS EESM$B%F'3(BGIKS SOBILIKKUSE JAOKS."
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Debconf.pm:171
+#, perl-format
+msgid "Translated field in master document: %s"
+msgstr "T$B%F%*(Blgitud v$B%F!"(Bli peadokumendis: %s"
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/KernelHelp.pm:104
+msgid "Syntax error"
+msgstr "S$B%F%7(Bntaksi viga"
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:456 ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:153
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:243 ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1612
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:322
+#, perl-format
+msgid "Unknown option: %s"
+msgstr "Tundmatu valik: %s"
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:473
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Invalid 'groff_code' value. Must be one of 'fail', 'verbatim', 'translate'."
+msgstr ""
+"Vigane 'groff_code' v$B%F!"%F!"(Brtus. Peab olema 'fail' (l$B%F!"(Bbi kukkunud), "
+"'verbatim' (s$B%F%*(Bnas$B%F%*(Bnaline), 'translate' (t$B%F%*(Blgi)."
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:520
+msgid ""
+"The no_wrap parameters must be a set of comma-separated begin:end couples.\n"
+msgstr "Parameetrid no_wrap peavad olema komaga eraldatud algus:l$B%F%*(Bpp paarid.\n"
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:566
+msgid "Invalid 'unknown_macros' value. Must be one of:\n"
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:620
+msgid ""
+"This file was generated with Pod::Man. Translate the pod file with the pod "
+"module of po4a."
+msgstr ""
+"See fail loodi programmi Pod::Man abil. T$B%F%*(Blgi pod-fail pod-mooduliga po4a."
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:623
+msgid ""
+"This file was generated with help2man. Translate the source file with the "
+"regular gettext."
+msgstr ""
+"See fail loodi programmi help2man abil. T$B%F%*(Blgi l$B%F!"(Bhtefail tavalise gettext "
+"abil."
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:625
+msgid ""
+"This file was generated with docbook-to-man. Translate the source file with "
+"the sgml module of po4a."
+msgstr ""
+"See fail loodi docbook-to-man'i abil. T$B%F%*(Blgi algfail po4a sgml-mooduliga."
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:628
+msgid ""
+"This file was generated with docbook2man. Translate the source file with the "
+"sgml module of po4a."
+msgstr "See fail loodi docbook2man'i abil. T$B%F%*(Blgi algfail po4a sgml-mooduliga."
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:632 ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:640
+#, perl-format
+msgid ""
+"This file was generated with %s. You should translate the source file, but "
+"continuing anyway."
+msgstr ""
+"See fail loodi %s abil. Peaksite algfaili t$B%F%*(Blkima, aga igal juhul j$B%F!"(Btkama."
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:636
+msgid ""
+"This file was generated with db2man.xsl. Translate the source file with the "
+"xml module of po4a."
+msgstr "See fail loodi db2man.xsl abil. T$B%F%*(Blgi algfail po4a xml-mooduliga."
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:646
+#, perl-format
+msgid ""
+"This file contains the line '%s'. You should translate the source file, but "
+"continuing anyway."
+msgstr ""
+"See fail sisaldab rida '%s'. Peaksite algfaili t$B%F%*(Blkima, aga igal juhul "
+"j$B%F!"(Btkama."
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:708
+#, fuzzy, perl-format
+msgid ""
+"Font modifiers followed by a command may disturb po4a. You should either "
+"remove the font modifier '%s', or integrate a \\f font modifier in the "
+"following command ('%s'), but continuing anyway."
+msgstr ""
+"po4a ei toeta fondimuutjaid, millele j$B%F!"(Brgneb k$B%F!"(Bsk. Peaksite kas eemaldama "
+"fordimuutja '%s', v$B%F%*(Bi integreerima \\f fondi muutja j$B%F!"(Brgnevasse k$B%F!"(Bsku sisse "
+"('%s')"
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:813
+msgid ""
+"The unshiftline is not supported for the man module. Please send a bug "
+"report with the groff page that generated this error."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:856
+#, perl-format
+msgid ""
+"macro %s called without arguments. Even if placing the macro arguments on "
+"the next line is authorized by man(7), handling this would make the po4a "
+"parser too complicate. Please simply put the macro args on the same line."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:884
+msgid "Escape sequence \\c encountered. This is not completely handled yet."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:1047
+#, perl-format
+msgid "Unbalanced '<' and '>' in font modifier. Faulty message: %s"
+msgstr "Ebav$B%F%*(Brdne '<' ja '>' arv fondi muutjas. Vigane teade: %s"
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:1224
+#, perl-format
+msgid "Unparsable line: %s"
+msgstr "Mitteparseeritav rida: %s"
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:1297
+#, fuzzy, perl-format
+msgid ""
+"Unknown macro '%s'. Remove it from the document, or refer to the Locale::"
+"Po4a::Man manpage to see how po4a can handle new macros."
+msgstr ""
+"Tundmatu makro '%s'. Eemalda see dokumendist v$B%F%*(Bi varusta po4a-meeskonda "
+"selle makro paketiga."
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:1508
+msgid ""
+"Escaped space at the end of macro arg. With high probability, it won't do "
+"the trick with po4a (because of wrapping). You may want to remove it and use "
+"the .nf/.fi groff macro to control the wrapping."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:1682
+#, perl-format
+msgid "Unsupported font in: '%s'."
+msgstr "Mittetoetatav font: '%s'."
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:2031
+msgid ""
+"This page defines a new macro with '.de'. Since po4a is not a real groff "
+"parser, this is not supported."
+msgstr ""
+"See leht m$B%F!"%F!"(Brab uue makro l$B%F%*(Bpuga '.de'. Kuna po4a pole p$B%F!"(Bris groff parser, "
+"siis seda ei toetata."
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:2097
+msgid "The .ie macro must be followed by a .el macro."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:2123
+#, perl-format
+msgid ""
+"This page uses conditionals with '%s'. Since po4a is not a real groff "
+"parser, this is not supported."
+msgstr ""
+"See lehek$B%F%7(Blg kasutab s$B%F%*(Bltuvusi seoses '%s'-ga. Seda ei toetata, kuna po4a "
+"pole p$B%F!"(Bris groff parser."
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:2164
+#, fuzzy, perl-format
+msgid ""
+"This page includes another file with '%s'. Do not forget to translate this "
+"file ('%s')."
+msgstr ""
+"Sel lehel on veel $B%F%7(Bks fail, mis sisaldab '%s'i. Seda ei toetata veel, kuid "
+"varsti."
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:2280
+#, perl-format
+msgid ""
+"This page uses the '%s' request with the number of lines in argument. This "
+"is not supported yet."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:2295
+#, perl-format
+msgid ""
+"This page uses the '%s' request. This request is only supported when no "
+"argument is provided."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/NewsDebian.pm:87
+msgid "Begin of a new entry before the end of previous one"
+msgstr "Uue sisestuse algus enne vana l$B%F%*(Bppu"
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:159
+#, perl-format
+msgid ""
+"Invalid value for option 'porefs' ('%s' is not one of 'full', 'noline' or "
+"'none')"
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:204
+msgid "Please provide a non-null filename"
+msgstr "Palun andke nullist erinev faililimi"
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:211 ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:913
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:396
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:530
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Xhtml.pm:135 ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:83
+#, perl-format
+msgid "Can't read from %s: %s"
+msgstr "Ei ole v$B%F%*(Bimeline lugema %s: %s"
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:250
+#, perl-format
+msgid "Strange line: -->%s<--"
+msgstr "Imelik rida: -->%s<--"
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:275 ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:392
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:430
+msgid "Can't write to a file without filename"
+msgstr "Pole v$B%F%*(Bimeline kirjutama nimeta faili"
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:290 ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:445
+#, perl-format
+msgid "Can't write to %s: %s"
+msgstr "Ei saa %s' kirjutada: %s"
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:366
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "Can't unlink %s: %s."
+msgstr "Ei saa %s'lt linki maha v$B%F%*(Btta."
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:374 ../../po4a:987
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "Can't copy %s to %s: %s."
+msgstr "Ei saa sulgeda %s'i: %s"
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:379 ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:384
+#: ../../po4a:994
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "Can't move %s to %s: %s."
+msgstr "Ei saa nimetada %s' %s'ks."
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:424
+msgid ""
+"\n"
+"The gettextization failed (once again). Don't give up, gettextizing is a "
+"subtle art, but this is only needed once to convert a project to the "
+"gorgeous luxus offered by po4a to translators.\n"
+"Please refer to the po4a(7) documentation, the section \"HOWTO convert a pre-"
+"existing translation to po4a?\" contains several hints to help you in your "
+"task"
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:434
+#, perl-format
+msgid ""
+"Original has more strings than the translation (%d>%d). Please fix it by "
+"editing the translated version to add some dummy entry."
+msgstr ""
+"Originaalis on rohkem stringe kui t$B%F%*(Blkes (%d>%d). Palun parandage see "
+"t$B%F%*(Blkeversiloonile fiktiivse sisestuse lisamisega."
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:440
+#, perl-format
+msgid ""
+"Original has less strings than the translation (%d<%d). Please fix it by "
+"removing the extra entry from the translated file. You may need an addendum "
+"(cf po4a(7)) to reput the chunk in place after gettextization. A possible "
+"cause is that a text duplicated in the original is not translated the same "
+"way each time. Remove one of the translations, and you're fine."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:493
+#, perl-format
+msgid ""
+"po4a gettextization: Structure disparity between original and translated "
+"files:\n"
+"msgid (at %s) is of type '%s' while\n"
+"msgstr (at %s) is of type '%s'.\n"
+"Original text: %s\n"
+"Translated text: %s\n"
+"(result so far dumped to gettextization.failed.po)"
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:701
+#, perl-format
+msgid "Eval failure: %s"
+msgstr "Eval eba$B%F%*(Bnnestus: %s"
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:1024
+#, perl-format
+msgid "msgid defined twice: %s"
+msgstr "msgid defineeriti topelt: %s"
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:1044
+#, perl-format
+msgid ""
+"Translations don't match for:\n"
+"%s\n"
+"-->First translation:\n"
+"%s\n"
+" Second translation:\n"
+"%s\n"
+" Old translation discarded."
+msgstr ""
+"T$B%F%*(Blked ei ole samasugused:\n"
+"%s\n"
+"-->Esimene t$B%F%*(Blge:\n"
+"%s\n"
+" Teine t$B%F%*(Blge:\n"
+"%s\n"
+" Vana t$B%F%*(Blge heideti k$B%F%*(Brvale."
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:209
+msgid ""
+"The needed module SGMLS.pm was not found and needs to be installed. It can "
+"be found on the CPAN, in package libsgmls-perl on debian, etc."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:277
+msgid "msgid skipped to help translators (contains only an entity)"
+msgstr "msgid j$B%F!"(Beti vahele t$B%F%*(Blkijate abistamiseks (sisaldab ainult sisestust)"
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:284
+msgid "msgid skipped to help translators (contains only tags)"
+msgstr "msgid j$B%F!"(Beti vahele t$B%F%*(Blkijate abistamiseks (sisaldab ainult m$B%F!"(Brgiseid)"
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:292
+msgid ""
+"msgid skipped to help translators (contains only opening or closing tags of "
+"marked sections)"
+msgstr ""
+"msgid j$B%F!"(Beti vahele t$B%F%*(Blkijate abistamiseks (sisaldab ainult m$B%F!"(Brgitud ala "
+"avamis- ja sulgemism$B%F!"(Brgiseid)"
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:369
+msgid ""
+"Trying to handle a XML document as a SGML one. Feel lucky if it works, help "
+"us implementing a proper XML backend if it does not."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:382
+msgid ""
+"This file is not a master SGML document (no DOCTYPE). It may be a file to be "
+"included by another one, in which case it should not be passed to po4a "
+"directly. Text from included files is extracted/translated when handling the "
+"master file including them."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:501
+msgid "DTD of this file is unknown, but proceeding as requested."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:505
+msgid ""
+"DTD of this file is unknown. (supported: debiandoc, docbook). The prolog "
+"follows:"
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:599 ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:681
+#, perl-format
+msgid "Can't open %s (content of entity %s%s;): %s"
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:652
+#, perl-format
+msgid "unrecognized prolog inclusion entity: %%%s;"
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:769
+#, perl-format
+msgid "Can't close tempfile: %s"
+msgstr "Ei saa sulgeda tempfaili: %s"
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:775
+#, perl-format
+msgid "Can't run nsgmls: %s"
+msgstr "Ei saa jooksutada nsgmls'i: %s"
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:890
+#, perl-format
+msgid "Unknown tag %s"
+msgstr "Tundmatu m$B%F!"(Brgis %s"
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:924
+#, perl-format
+msgid "bad translation '%s' for '%s' in '%s'"
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:979 ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:1057
+#, perl-format
+msgid "Closing tag for a translation container missing before %s"
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:1140
+#, perl-format
+msgid "Unknown SGML event type: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:1149
+msgid ""
+"Warning: nsgmls produced some errors. This is usually caused by po4a, which "
+"modifies the input and restores it afterwards, causing the input of nsgmls "
+"to be invalid. This is usually safe, but you may wish to verify the "
+"generated document with nsgmls -wno-valid. Continuing..."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:501 ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:581
+#, perl-format
+msgid "un-balanced %s in '%s'"
+msgstr "tasakaalustamata %s '%s's"
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:515 ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:599
+#, perl-format
+msgid "Error while checking the number of arguments of the '%s' command: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:764 ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:861
+#, perl-format
+msgid "Unknown command: '%s'"
+msgstr "Tundmatu k$B%F!"(Bsk: '%s'"
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:907 ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:392
+msgid "Can't read from file without having a filename"
+msgstr "Ei saa lugeda failinimeta failist"
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:982 ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:417
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Xhtml.pm:144 ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:92
+#, perl-format
+msgid "Can't close %s after reading: %s"
+msgstr "Ei saa sulgeda %s' peale lugemist: %s"
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1017 ../../po4a:560
+#, perl-format
+msgid "Can't open %s: %s"
+msgstr "Ei saa avada %s'i: %s"
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1055
+#, perl-format
+msgid "Cannot use an alias to the unknown command '%s'"
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1061
+#, perl-format
+msgid ""
+"You are using the old definitions format (%s). Please update this "
+"definition line."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1264 ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1518
+#, perl-format
+msgid "unknown environment: '%s'"
+msgstr "tundmatu keskkond: '%s'"
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1286
+#, perl-format
+msgid "unmatched end of environment '%s'"
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1332 ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1444
+#, perl-format
+msgid "Wrong number of arguments for the '%s' command."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1345 ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1457
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1545
+msgid "An optional argument was provided, but a mandatory one is expected."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1349 ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1461
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "Command '%s': %s"
+msgstr "Ei saa avada %s'i: %s"
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1403
+#, perl-format
+msgid "register_generic_command: unsupported format: '%s'."
+msgstr "register_generic_command: mittetoetatav vorming: '%s'."
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1512
+msgid "The first argument of \\begin is mandatory."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:452
+#, perl-format
+msgid "Can't close %s after writing: %s"
+msgstr "Ei saa sulgeda %s' peale kirjutamist: %s"
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:535
+#, perl-format
+msgid "Can't read Po4a header from %s."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:540
+#, perl-format
+msgid "First line of %s does not look like a Po4a header."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:545
+#, perl-format
+msgid "Syntax error in Po4a header of %s, near \"%s\""
+msgstr "Sy$B%F%7(Bntaksi viga Po4a %s p$B%F!"(Bises, \"%s\" l$B%F!"(Bheduses"
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:559
+#, perl-format
+msgid "Invalid argument in the Po4a header of %s: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:565
+#, perl-format
+msgid "The Po4a header of %s does not define the mode."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:569
+#, perl-format
+msgid ""
+"Mode invalid in the Po4a header of %s: should be 'before' or 'after' not %s."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:574
+#, perl-format
+msgid "The Po4a header of %s does not define the position."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:578
+msgid "No ending boundary given in the Po4a header, but mode=after."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:604
+msgid "Can't apply addendum when not given the filename"
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:607
+#, perl-format
+msgid "Addendum %s does not exist."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:628
+#, perl-format
+msgid "No candidate position for the addendum %s."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:633
+#, perl-format
+msgid "More than one candidate position found for the addendum %s."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:639
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:662
+#, perl-format
+msgid "Addendum '%s' applied before this line: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:669
+#, perl-format
+msgid "Addendum '%s' applied after the line: %s."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:676
+#, perl-format
+msgid "Addendum '%s' applied at the end of the file."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:836
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:1012
+#, perl-format
+msgid ""
+"Couldn't determine the input document's charset. Please specify it on the "
+"command line. (non-ascii char at %s)"
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Wml.pm:88
+#, perl-format
+msgid "Can't create a temporary xml file: %s"
+msgstr "Ei saa luua ajutist xml-faili: %s"
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:425
+#, perl-format
+msgid "Internal error: unknown type identifier '%s'."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:590
+#, perl-format
+msgid "Bad document type. '%s' expected."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:662 ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:1106
+#, fuzzy, perl-format
+msgid ""
+"Unexpected closing tag </%s> found. The main document may be wrong. "
+"Continuing..."
+msgstr "Leiti ootamatu l$B%F%*(Bpum$B%F!"(Brgis </%s>. P$B%F%*(Bhidokument v$B%F%*(Bib olla vale."
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:664 ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:1108
+#, perl-format
+msgid "Unexpected closing tag </%s> found. The main document may be wrong."
+msgstr "Leiti ootamatu l$B%F%*(Bpum$B%F!"(Brgis </%s>. P$B%F%*(Bhidokument v$B%F%*(Bib olla vale."
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:1004
+#, perl-format
+msgid "Content of attribute %s excluded: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:1013
+msgid "Bad attribute syntax"
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:1323
+#, perl-format
+msgid "Content of tag %s excluded: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../../po4a:494 ../../po4a:670
+#, perl-format
+msgid "Unparsable argument '%s' (%s)."
+msgstr ""
+
+#: ../../po4a:528
+#, perl-format
+msgid "failed to execute '%s': %s."
+msgstr "'%s' teostus eba$B%F%*(Bnnestus: %s."
+
+#: ../../po4a:532
+#, perl-format
+msgid "'%s' died with signal %d, with coredump."
+msgstr ""
+
+#: ../../po4a:536
+#, perl-format
+msgid "'%s' died with signal %d, without coredump."
+msgstr ""
+
+#: ../../po4a:541
+#, perl-format
+msgid "'%s' exited with value %d."
+msgstr ""
+
+#: ../../po4a:545
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "Error: %s"
+msgstr "S$B%F%7(Bntaksi viga: %s"
+
+#: ../../po4a:551 ../../po4a-gettextize:197 ../../po4a-normalize:140
+#: ../../po4a-translate:204 ../../po4a-translate:205 ../../po4a-updatepo:192
+#: ../../scripts/msguntypot:171 ../../scripts/msguntypot:173
+#, perl-format
+msgid "File %s does not exist."
+msgstr "Faili %s ei eksisteeri."
+
+#: ../../po4a:573
+#, perl-format
+msgid "Unknown variable: %s"
+msgstr "Tundmatu muutuja: %s"
+
+#: ../../po4a:582
+#, perl-format
+msgid "Syntax error: %s"
+msgstr "S$B%F%7(Bntaksi viga: %s"
+
+#: ../../po4a:609 ../../po4a:621
+#, perl-format
+msgid "'%s' redeclared"
+msgstr ""
+
+#: ../../po4a:614
+#, perl-format
+msgid "Unparsable argument '%s'."
+msgstr ""
+
+#: ../../po4a:628
+#, perl-format
+msgid ""
+"The '%s' master file was specified earlier in the configuration file. This "
+"may cause problems with options."
+msgstr ""
+
+#: ../../po4a:674
+msgid "The translated and master file are the same."
+msgstr ""
+
+#: ../../po4a:681
+#, perl-format
+msgid "Translation of %s in %s redefined"
+msgstr ""
+
+#: ../../po4a:703
+#, perl-format
+msgid "Unparsable command '%s'."
+msgstr "Parseerimatu k$B%F!"(Bsk '%s'."
+
+#: ../../po4a:709
+msgid "po4a_paths not declared. Dunno where to find the pot and po files"
+msgstr "po4a_asukohad m$B%F!"%F!"(Bramata. Ei oska leida pot- ja po-faile"
+
+#: ../../po4a:746
+msgid "Splitted mode, creating a temporary POT"
+msgstr ""
+
+#: ../../po4a:781 ../../po4a:914 ../../po4a-updatepo:220
+#, perl-format
+msgid "Updating %s:"
+msgstr "Uuenda %s:"
+
+#: ../../po4a:784 ../../po4a:924 ../../po4a-updatepo:228
+#, perl-format
+msgid "Creating %s:"
+msgstr "Loo %s:"
+
+#: ../../po4a:831 ../../po4a:861 ../../po4a:948 ../../po4a-updatepo:202
+#, perl-format
+msgid "Can't create a temporary pot file: %s"
+msgstr "Ei saa luua ajutist pot-faili: %s"
+
+#: ../../po4a:842
+#, perl-format
+msgid " (%d entries)"
+msgstr " (%d sisestust)"
+
+#: ../../po4a:868 ../../po4a:974
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "Can't create directory '%s': %s"
+msgstr "Ei saa %s' kirjutada: %s"
+
+#: ../../po4a:888 ../../scripts/msguntypot:208
+#, perl-format
+msgid "Can't create a temporary po file: %s"
+msgstr "Ei saa luua ajutist po-faili: %s"
+
+#: ../../po4a:1038
+#, perl-format
+msgid "%s doesn't need to be updated."
+msgstr ""
+
+#: ../../po4a:1079
+#, perl-format
+msgid "Discard %s (%s of %s strings; only %s%% translated; need %s%%)."
+msgstr ""
+
+#: ../../po4a:1086
+#, perl-format
+msgid "Timestamp %s created."
+msgstr ""
+
+#: ../../po4a:1096
+#, perl-format
+msgid "Timestamp %s removed."
+msgstr ""
+
+#: ../../po4a:1105
+#, perl-format
+msgid "Addendum %s does NOT apply to %s (translation discarded)."
+msgstr ""
+
+#: ../../po4a:1114
+#, perl-format
+msgid "%s is %s%% translated (%s strings)."
+msgstr "%s's on %s%% t$B%F%*(Blgitud (%s stringi)."
+
+#: ../../po4a:1117 ../../po4a-translate:236
+#, perl-format
+msgid "%s is %s%% translated (%s of %s strings)."
+msgstr "%s's on %s%% t$B%F%*(Blgitud (%s %s'st stringidest)."
+
+#: ../../po4a-translate:242
+#, perl-format
+msgid "Discard the translation of %s (only %s%% translated; need %s%%)."
+msgstr ""
+
+#: ../../po4a-translate:249
+#, perl-format
+msgid "Discard the translation of %s (addendum %s does not apply)."
+msgstr ""
+
+#: ../../po4a-updatepo:193
+msgid "po4a-updatepo can't take the input po from stdin."
+msgstr ""
+
+#: ../../po4a-updatepo:205
+msgid "Parse input files... "
+msgstr ""
+
+#: ../../po4a-updatepo:215
+msgid "done."
+msgstr "valmis."
+
+#: ../../po4a-updatepo:224 ../../scripts/msguntypot:217
+#, perl-format
+msgid "Error while running msgmerge: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../../po4a-updatepo:231
+#, perl-format
+msgid "Error while copying the po file: %s"
+msgstr "Viga selle po-faili kopeerimisel: %s"
+
+#: ../../scripts/msguntypot:170 ../../scripts/msguntypot:172
+#, perl-format
+msgid "Mandatory argument '%s' missing."
+msgstr "Kohustuslik argument '%s' puudub."
+
+#: ../../scripts/msguntypot:181
+#, perl-format
+msgid ""
+"The new and old pot files have different amount of strings (%d != %d). "
+"Something's seriously wrong here."
+msgstr ""
+
+#: ../../scripts/msguntypot:199
+#, perl-format
+msgid "Found %d modified entries."
+msgstr "Leitud %d muudetud sisestust."
+
+#: ../../scripts/msguntypot:213
+#, perl-format
+msgid "Handling %s"
+msgstr ""
+
+#: ../../scripts/msguntypot:238
+#, perl-format
+msgid "Modified %d entries in %d files."
+msgstr ""
+
+#~ msgid ""
+#~ "This page seems to be a mdoc(7) formatted one. This is not supported "
+#~ "(yet)."
+#~ msgstr ""
+#~ "See leht tundub olevat mdoc(7) vormingus. Seda vormingut ei toetata "
+#~ "(veel)."
Added: po4a/po/bin/eu.po
===================================================================
--- po4a/po/bin/eu.po (rev 0)
+++ po4a/po/bin/eu.po 2007-11-14 06:12:04 UTC (rev 495)
@@ -0,0 +1,895 @@
+# Basque translation for po4a
+# Copyright (c) (c) 2005 Canonical Ltd, and Rosetta Contributors 2005
+# This file is distributed under the same license as the po4a package.
+# I$B%F%"(Baki Arrieta Baro, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: po4a\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2007-08-12 13:53+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-06-03\n"
+"Last-Translator: I$B%F%"(Baki Arrieta Baro\n"
+"Language-Team: Basque <eu@xxxxxx>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Rosetta-Version: 0.1\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1\n"
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:27
+msgid "Need to provide a module name"
+msgstr "Modulu izen baten eman beharra dago"
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:46
+#, perl-format
+msgid "Unknown format type: %s."
+msgstr "Formatu ezezaguna: %s."
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:48
+#, perl-format
+msgid "Module loading error: %s"
+msgstr "Moduloa kargatzerakoan akatsa: %s"
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:57
+msgid "List of valid formats:"
+msgstr "Formatu onargarrien zerrenda"
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:59
+msgid "dia: uncompressed Dia diagrams."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:60
+msgid "docbook: Docbook XML."
+msgstr "docbook: Docbook XML."
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:61
+msgid "guide: Gentoo Linux's xml documentation format."
+msgstr "guide: Gentoo Linux-eko dokumentazioaren xml formatua."
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:63
+msgid "ini: .INI format."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:64
+msgid "kernelhelp: Help messages of each kernel compilation option."
+msgstr "kernelhelp: kernela konpilatzeko aukera bakoitzaren laguntza mezuak"
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:65
+msgid "latex: LaTeX format."
+msgstr "latex: LaTeX formatua"
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:66
+msgid "man: Good old manual page format."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:67
+msgid "pod: Perl Online Documentation format."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:68
+msgid "sgml: either debiandoc or docbook DTD."
+msgstr "sgml: debiandoc ala dokbook DTDak"
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:69
+#, fuzzy
+msgid "texinfo: The info page format."
+msgstr "latex: LaTeX formatua"
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:70
+msgid "tex: generic TeX documents (see also latex)."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:71
+msgid "text: simple text document."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:73
+msgid "xhtml: XHTML documents."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:74
+msgid "xml: generic XML documents (see also docbook)."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Common.pm:82
+#, perl-format
+msgid ""
+"%s version %s.\n"
+"written by Martin Quinson and Denis Barbier.\n"
+"\n"
+"Copyright (C) 2002, 2003, 2004 Software of Public Interest, Inc.\n"
+"This is free software; see source code for copying\n"
+"conditions. There is NO warranty; not even for\n"
+"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Debconf.pm:171
+#, perl-format
+msgid "Translated field in master document: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/KernelHelp.pm:104
+msgid "Syntax error"
+msgstr "Sintaxi akatsa"
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:456 ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:153
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:243 ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1612
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:322
+#, perl-format
+msgid "Unknown option: %s"
+msgstr "Aukera ezezaguna: %s"
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:473
+msgid ""
+"Invalid 'groff_code' value. Must be one of 'fail', 'verbatim', 'translate'."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:520
+msgid ""
+"The no_wrap parameters must be a set of comma-separated begin:end couples.\n"
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:566
+msgid "Invalid 'unknown_macros' value. Must be one of:\n"
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:620
+msgid ""
+"This file was generated with Pod::Man. Translate the pod file with the pod "
+"module of po4a."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:623
+msgid ""
+"This file was generated with help2man. Translate the source file with the "
+"regular gettext."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:625
+msgid ""
+"This file was generated with docbook-to-man. Translate the source file with "
+"the sgml module of po4a."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:628
+msgid ""
+"This file was generated with docbook2man. Translate the source file with the "
+"sgml module of po4a."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:632 ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:640
+#, perl-format
+msgid ""
+"This file was generated with %s. You should translate the source file, but "
+"continuing anyway."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:636
+msgid ""
+"This file was generated with db2man.xsl. Translate the source file with the "
+"xml module of po4a."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:646
+#, perl-format
+msgid ""
+"This file contains the line '%s'. You should translate the source file, but "
+"continuing anyway."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:708
+#, perl-format
+msgid ""
+"Font modifiers followed by a command may disturb po4a. You should either "
+"remove the font modifier '%s', or integrate a \\f font modifier in the "
+"following command ('%s'), but continuing anyway."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:813
+msgid ""
+"The unshiftline is not supported for the man module. Please send a bug "
+"report with the groff page that generated this error."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:856
+#, perl-format
+msgid ""
+"macro %s called without arguments. Even if placing the macro arguments on "
+"the next line is authorized by man(7), handling this would make the po4a "
+"parser too complicate. Please simply put the macro args on the same line."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:884
+msgid "Escape sequence \\c encountered. This is not completely handled yet."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:1047
+#, perl-format
+msgid "Unbalanced '<' and '>' in font modifier. Faulty message: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:1224
+#, perl-format
+msgid "Unparsable line: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:1297
+#, perl-format
+msgid ""
+"Unknown macro '%s'. Remove it from the document, or refer to the Locale::"
+"Po4a::Man manpage to see how po4a can handle new macros."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:1508
+msgid ""
+"Escaped space at the end of macro arg. With high probability, it won't do "
+"the trick with po4a (because of wrapping). You may want to remove it and use "
+"the .nf/.fi groff macro to control the wrapping."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:1682
+#, perl-format
+msgid "Unsupported font in: '%s'."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:2031
+msgid ""
+"This page defines a new macro with '.de'. Since po4a is not a real groff "
+"parser, this is not supported."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:2097
+msgid "The .ie macro must be followed by a .el macro."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:2123
+#, perl-format
+msgid ""
+"This page uses conditionals with '%s'. Since po4a is not a real groff "
+"parser, this is not supported."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:2164
+#, perl-format
+msgid ""
+"This page includes another file with '%s'. Do not forget to translate this "
+"file ('%s')."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:2280
+#, perl-format
+msgid ""
+"This page uses the '%s' request with the number of lines in argument. This "
+"is not supported yet."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:2295
+#, perl-format
+msgid ""
+"This page uses the '%s' request. This request is only supported when no "
+"argument is provided."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/NewsDebian.pm:87
+msgid "Begin of a new entry before the end of previous one"
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:159
+#, perl-format
+msgid ""
+"Invalid value for option 'porefs' ('%s' is not one of 'full', 'noline' or "
+"'none')"
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:204
+msgid "Please provide a non-null filename"
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:211 ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:913
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:396
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:530
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Xhtml.pm:135 ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:83
+#, perl-format
+msgid "Can't read from %s: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:250
+#, perl-format
+msgid "Strange line: -->%s<--"
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:275 ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:392
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:430
+msgid "Can't write to a file without filename"
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:290 ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:445
+#, perl-format
+msgid "Can't write to %s: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:366
+#, perl-format
+msgid "Can't unlink %s: %s."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:374 ../../po4a:987
+#, perl-format
+msgid "Can't copy %s to %s: %s."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:379 ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:384
+#: ../../po4a:994
+#, perl-format
+msgid "Can't move %s to %s: %s."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:424
+msgid ""
+"\n"
+"The gettextization failed (once again). Don't give up, gettextizing is a "
+"subtle art, but this is only needed once to convert a project to the "
+"gorgeous luxus offered by po4a to translators.\n"
+"Please refer to the po4a(7) documentation, the section \"HOWTO convert a pre-"
+"existing translation to po4a?\" contains several hints to help you in your "
+"task"
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:434
+#, perl-format
+msgid ""
+"Original has more strings than the translation (%d>%d). Please fix it by "
+"editing the translated version to add some dummy entry."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:440
+#, perl-format
+msgid ""
+"Original has less strings than the translation (%d<%d). Please fix it by "
+"removing the extra entry from the translated file. You may need an addendum "
+"(cf po4a(7)) to reput the chunk in place after gettextization. A possible "
+"cause is that a text duplicated in the original is not translated the same "
+"way each time. Remove one of the translations, and you're fine."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:493
+#, perl-format
+msgid ""
+"po4a gettextization: Structure disparity between original and translated "
+"files:\n"
+"msgid (at %s) is of type '%s' while\n"
+"msgstr (at %s) is of type '%s'.\n"
+"Original text: %s\n"
+"Translated text: %s\n"
+"(result so far dumped to gettextization.failed.po)"
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:701
+#, perl-format
+msgid "Eval failure: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:1024
+#, perl-format
+msgid "msgid defined twice: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:1044
+#, perl-format
+msgid ""
+"Translations don't match for:\n"
+"%s\n"
+"-->First translation:\n"
+"%s\n"
+" Second translation:\n"
+"%s\n"
+" Old translation discarded."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:209
+msgid ""
+"The needed module SGMLS.pm was not found and needs to be installed. It can "
+"be found on the CPAN, in package libsgmls-perl on debian, etc."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:277
+msgid "msgid skipped to help translators (contains only an entity)"
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:284
+msgid "msgid skipped to help translators (contains only tags)"
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:292
+msgid ""
+"msgid skipped to help translators (contains only opening or closing tags of "
+"marked sections)"
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:369
+msgid ""
+"Trying to handle a XML document as a SGML one. Feel lucky if it works, help "
+"us implementing a proper XML backend if it does not."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:382
+msgid ""
+"This file is not a master SGML document (no DOCTYPE). It may be a file to be "
+"included by another one, in which case it should not be passed to po4a "
+"directly. Text from included files is extracted/translated when handling the "
+"master file including them."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:501
+msgid "DTD of this file is unknown, but proceeding as requested."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:505
+msgid ""
+"DTD of this file is unknown. (supported: debiandoc, docbook). The prolog "
+"follows:"
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:599 ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:681
+#, perl-format
+msgid "Can't open %s (content of entity %s%s;): %s"
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:652
+#, perl-format
+msgid "unrecognized prolog inclusion entity: %%%s;"
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:769
+#, perl-format
+msgid "Can't close tempfile: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:775
+#, perl-format
+msgid "Can't run nsgmls: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:890
+#, perl-format
+msgid "Unknown tag %s"
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:924
+#, perl-format
+msgid "bad translation '%s' for '%s' in '%s'"
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:979 ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:1057
+#, perl-format
+msgid "Closing tag for a translation container missing before %s"
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:1140
+#, perl-format
+msgid "Unknown SGML event type: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:1149
+msgid ""
+"Warning: nsgmls produced some errors. This is usually caused by po4a, which "
+"modifies the input and restores it afterwards, causing the input of nsgmls "
+"to be invalid. This is usually safe, but you may wish to verify the "
+"generated document with nsgmls -wno-valid. Continuing..."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:501 ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:581
+#, perl-format
+msgid "un-balanced %s in '%s'"
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:515 ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:599
+#, perl-format
+msgid "Error while checking the number of arguments of the '%s' command: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:764 ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:861
+#, perl-format
+msgid "Unknown command: '%s'"
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:907 ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:392
+msgid "Can't read from file without having a filename"
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:982 ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:417
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Xhtml.pm:144 ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:92
+#, perl-format
+msgid "Can't close %s after reading: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1017 ../../po4a:560
+#, perl-format
+msgid "Can't open %s: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1055
+#, perl-format
+msgid "Cannot use an alias to the unknown command '%s'"
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1061
+#, perl-format
+msgid ""
+"You are using the old definitions format (%s). Please update this "
+"definition line."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1264 ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1518
+#, perl-format
+msgid "unknown environment: '%s'"
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1286
+#, perl-format
+msgid "unmatched end of environment '%s'"
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1332 ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1444
+#, perl-format
+msgid "Wrong number of arguments for the '%s' command."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1345 ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1457
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1545
+msgid "An optional argument was provided, but a mandatory one is expected."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1349 ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1461
+#, perl-format
+msgid "Command '%s': %s"
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1403
+#, perl-format
+msgid "register_generic_command: unsupported format: '%s'."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1512
+msgid "The first argument of \\begin is mandatory."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:452
+#, perl-format
+msgid "Can't close %s after writing: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:535
+#, perl-format
+msgid "Can't read Po4a header from %s."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:540
+#, perl-format
+msgid "First line of %s does not look like a Po4a header."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:545
+#, perl-format
+msgid "Syntax error in Po4a header of %s, near \"%s\""
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:559
+#, perl-format
+msgid "Invalid argument in the Po4a header of %s: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:565
+#, perl-format
+msgid "The Po4a header of %s does not define the mode."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:569
+#, perl-format
+msgid ""
+"Mode invalid in the Po4a header of %s: should be 'before' or 'after' not %s."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:574
+#, perl-format
+msgid "The Po4a header of %s does not define the position."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:578
+msgid "No ending boundary given in the Po4a header, but mode=after."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:604
+msgid "Can't apply addendum when not given the filename"
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:607
+#, perl-format
+msgid "Addendum %s does not exist."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:628
+#, perl-format
+msgid "No candidate position for the addendum %s."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:633
+#, perl-format
+msgid "More than one candidate position found for the addendum %s."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:639
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:662
+#, perl-format
+msgid "Addendum '%s' applied before this line: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:669
+#, perl-format
+msgid "Addendum '%s' applied after the line: %s."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:676
+#, perl-format
+msgid "Addendum '%s' applied at the end of the file."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:836
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:1012
+#, perl-format
+msgid ""
+"Couldn't determine the input document's charset. Please specify it on the "
+"command line. (non-ascii char at %s)"
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Wml.pm:88
+#, perl-format
+msgid "Can't create a temporary xml file: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:425
+#, perl-format
+msgid "Internal error: unknown type identifier '%s'."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:590
+#, perl-format
+msgid "Bad document type. '%s' expected."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:662 ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:1106
+#, perl-format
+msgid ""
+"Unexpected closing tag </%s> found. The main document may be wrong. "
+"Continuing..."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:664 ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:1108
+#, perl-format
+msgid "Unexpected closing tag </%s> found. The main document may be wrong."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:1004
+#, perl-format
+msgid "Content of attribute %s excluded: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:1013
+msgid "Bad attribute syntax"
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:1323
+#, perl-format
+msgid "Content of tag %s excluded: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../../po4a:494 ../../po4a:670
+#, perl-format
+msgid "Unparsable argument '%s' (%s)."
+msgstr ""
+
+#: ../../po4a:528
+#, perl-format
+msgid "failed to execute '%s': %s."
+msgstr ""
+
+#: ../../po4a:532
+#, perl-format
+msgid "'%s' died with signal %d, with coredump."
+msgstr ""
+
+#: ../../po4a:536
+#, perl-format
+msgid "'%s' died with signal %d, without coredump."
+msgstr ""
+
+#: ../../po4a:541
+#, perl-format
+msgid "'%s' exited with value %d."
+msgstr ""
+
+#: ../../po4a:545
+#, perl-format
+msgid "Error: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../../po4a:551 ../../po4a-gettextize:197 ../../po4a-normalize:140
+#: ../../po4a-translate:204 ../../po4a-translate:205 ../../po4a-updatepo:192
+#: ../../scripts/msguntypot:171 ../../scripts/msguntypot:173
+#, perl-format
+msgid "File %s does not exist."
+msgstr ""
+
+#: ../../po4a:573
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "Unknown variable: %s"
+msgstr "Aukera ezezaguna: %s"
+
+#: ../../po4a:582
+#, perl-format
+msgid "Syntax error: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../../po4a:609 ../../po4a:621
+#, perl-format
+msgid "'%s' redeclared"
+msgstr ""
+
+#: ../../po4a:614
+#, perl-format
+msgid "Unparsable argument '%s'."
+msgstr ""
+
+#: ../../po4a:628
+#, perl-format
+msgid ""
+"The '%s' master file was specified earlier in the configuration file. This "
+"may cause problems with options."
+msgstr ""
+
+#: ../../po4a:674
+msgid "The translated and master file are the same."
+msgstr ""
+
+#: ../../po4a:681
+#, perl-format
+msgid "Translation of %s in %s redefined"
+msgstr ""
+
+#: ../../po4a:703
+#, perl-format
+msgid "Unparsable command '%s'."
+msgstr ""
+
+#: ../../po4a:709
+msgid "po4a_paths not declared. Dunno where to find the pot and po files"
+msgstr ""
+
+#: ../../po4a:746
+msgid "Splitted mode, creating a temporary POT"
+msgstr ""
+
+#: ../../po4a:781 ../../po4a:914 ../../po4a-updatepo:220
+#, perl-format
+msgid "Updating %s:"
+msgstr ""
+
+#: ../../po4a:784 ../../po4a:924 ../../po4a-updatepo:228
+#, perl-format
+msgid "Creating %s:"
+msgstr ""
+
+#: ../../po4a:831 ../../po4a:861 ../../po4a:948 ../../po4a-updatepo:202
+#, perl-format
+msgid "Can't create a temporary pot file: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../../po4a:842
+#, perl-format
+msgid " (%d entries)"
+msgstr ""
+
+#: ../../po4a:868 ../../po4a:974
+#, perl-format
+msgid "Can't create directory '%s': %s"
+msgstr ""
+
+#: ../../po4a:888 ../../scripts/msguntypot:208
+#, perl-format
+msgid "Can't create a temporary po file: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../../po4a:1038
+#, perl-format
+msgid "%s doesn't need to be updated."
+msgstr ""
+
+#: ../../po4a:1079
+#, perl-format
+msgid "Discard %s (%s of %s strings; only %s%% translated; need %s%%)."
+msgstr ""
+
+#: ../../po4a:1086
+#, perl-format
+msgid "Timestamp %s created."
+msgstr ""
+
+#: ../../po4a:1096
+#, perl-format
+msgid "Timestamp %s removed."
+msgstr ""
+
+#: ../../po4a:1105
+#, perl-format
+msgid "Addendum %s does NOT apply to %s (translation discarded)."
+msgstr ""
+
+#: ../../po4a:1114
+#, perl-format
+msgid "%s is %s%% translated (%s strings)."
+msgstr ""
+
+#: ../../po4a:1117 ../../po4a-translate:236
+#, perl-format
+msgid "%s is %s%% translated (%s of %s strings)."
+msgstr ""
+
+#: ../../po4a-translate:242
+#, perl-format
+msgid "Discard the translation of %s (only %s%% translated; need %s%%)."
+msgstr ""
+
+#: ../../po4a-translate:249
+#, perl-format
+msgid "Discard the translation of %s (addendum %s does not apply)."
+msgstr ""
+
+#: ../../po4a-updatepo:193
+msgid "po4a-updatepo can't take the input po from stdin."
+msgstr ""
+
+#: ../../po4a-updatepo:205
+msgid "Parse input files... "
+msgstr ""
+
+#: ../../po4a-updatepo:215
+msgid "done."
+msgstr ""
+
+#: ../../po4a-updatepo:224 ../../scripts/msguntypot:217
+#, perl-format
+msgid "Error while running msgmerge: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../../po4a-updatepo:231
+#, perl-format
+msgid "Error while copying the po file: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../../scripts/msguntypot:170 ../../scripts/msguntypot:172
+#, perl-format
+msgid "Mandatory argument '%s' missing."
+msgstr ""
+
+#: ../../scripts/msguntypot:181
+#, perl-format
+msgid ""
+"The new and old pot files have different amount of strings (%d != %d). "
+"Something's seriously wrong here."
+msgstr ""
+
+#: ../../scripts/msguntypot:199
+#, perl-format
+msgid "Found %d modified entries."
+msgstr ""
+
+#: ../../scripts/msguntypot:213
+#, perl-format
+msgid "Handling %s"
+msgstr ""
+
+#: ../../scripts/msguntypot:238
+#, perl-format
+msgid "Modified %d entries in %d files."
+msgstr ""
Added: po4a/po/bin/fr.po
===================================================================
--- po4a/po/bin/fr.po (rev 0)
+++ po4a/po/bin/fr.po 2007-11-14 06:12:04 UTC (rev 495)
@@ -0,0 +1,1018 @@
+# French translation of po4a
+# This file is distributed under the same license as the po4a package.
+# Martin Quinson <Martin.Quinson@xxxxxxxxxxxxx>, 2002.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: po4a bin\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2007-08-12 13:53+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-08-12 18:52+0200\n"
+"Last-Translator: Nicolas FRAN$B%L(BOIS <nicolas.francois@xxxxxxxxxxxxxxx>\n"
+"Language-Team: french <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-15\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:27
+msgid "Need to provide a module name"
+msgstr "Il est n$BqD(Bessaire de fournir un nom de module."
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:46
+#, perl-format
+msgid "Unknown format type: %s."
+msgstr "Type de format inconnu %s."
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:48
+#, perl-format
+msgid "Module loading error: %s"
+msgstr "Erreur de chargement de module %s"
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:57
+msgid "List of valid formats:"
+msgstr "Liste des formats g$BqSqT(B"
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:59
+msgid "dia: uncompressed Dia diagrams."
+msgstr "dia diagrammes DIA d$BqD(Bompress$BqT(B."
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:60
+msgid "docbook: Docbook XML."
+msgstr "docbook XML Docbook."
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:61
+msgid "guide: Gentoo Linux's xml documentation format."
+msgstr "guide format de la documentation de Gentoo Linux."
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:63
+msgid "ini: .INI format."
+msgstr "ini format des fichiers .INI."
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:64
+msgid "kernelhelp: Help messages of each kernel compilation option."
+msgstr "kernelhelp messages d'aide de chaque option de compilation du noyau."
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:65
+msgid "latex: LaTeX format."
+msgstr "latex format LaTeX."
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:66
+msgid "man: Good old manual page format."
+msgstr "man format des bonnes vieilles pages de manuel."
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:67
+msgid "pod: Perl Online Documentation format."
+msgstr "pod format de la documentation perl en ligne."
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:68
+msgid "sgml: either debiandoc or docbook DTD."
+msgstr "sgml soit la DTD debiandoc ou soit celle docbook."
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:69
+msgid "texinfo: The info page format."
+msgstr "texinfo format des pages Info."
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:70
+msgid "tex: generic TeX documents (see also latex)."
+msgstr "tex documents TeX g$BqOqS(Bique (regardez aussi latex)."
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:71
+msgid "text: simple text document."
+msgstr "text documents texte simples."
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:73
+msgid "xhtml: XHTML documents."
+msgstr "xhtml documents XHTML."
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:74
+msgid "xml: generic XML documents (see also docbook)."
+msgstr "xml documents XML g$BqOqS(Bique (regardez aussi docbook)."
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Common.pm:82
+#, perl-format
+msgid ""
+"%s version %s.\n"
+"written by Martin Quinson and Denis Barbier.\n"
+"\n"
+"Copyright (C) 2002, 2003, 2004 Software of Public Interest, Inc.\n"
+"This is free software; see source code for copying\n"
+"conditions. There is NO warranty; not even for\n"
+"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE."
+msgstr ""
+"%s version %s.\n"
+"$BqD(Brit par Martin Quinson et Denis Barbier.\n"
+"\n"
+"Copyright (C) 2002, 2003, 2004 Software of Public Interest, Inc.\n"
+"Ce logiciel est libre voyez les sources pour les\n"
+"conditions de reproduction. AUCUNE garantie n'est\n"
+"donn$BqF(B tant pour des raisons COMMERCIALES que pour\n"
+"R$B%N(BPONDRE $B%?(B UN BESOIN PARTICULIER."
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Debconf.pm:171
+#, perl-format
+msgid "Translated field in master document: %s"
+msgstr "Champ traduit dans le document ma$B{U(Bre %s"
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/KernelHelp.pm:104
+msgid "Syntax error"
+msgstr "Erreur de syntaxe"
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:456 ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:153
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:243 ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1612
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:322
+#, perl-format
+msgid "Unknown option: %s"
+msgstr "Option $B%)(Bs$B`=(B inconnue"
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:473
+msgid ""
+"Invalid 'groff_code' value. Must be one of 'fail', 'verbatim', 'translate'."
+msgstr ""
+"Valeur de $B%)_H(Broff_code$B`=(B non valable. Seules $B%)_G(Bail$B`=(B, $B%)_W(Berbatim$B`=(B et "
+"$B%)_U(Branslate$B`=(B sont autoris$BqF(Bs."
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:520
+msgid ""
+"The no_wrap parameters must be a set of comma-separated begin:end couples.\n"
+msgstr ""
+"Le param$BoU(Bre de no_wrap doit $BsU(Bre une liste de couples d$BqC(But:fin s$BqQ(Bar$BqT(B par "
+"des virgules.\n"
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:566
+msgid "Invalid 'unknown_macros' value. Must be one of:\n"
+msgstr ""
+"Valeur de $B%)_V(Bnknown_macros$B`=(B non valable. Les valeurs autoris$BqF(Bs sont\n"
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:620
+msgid ""
+"This file was generated with Pod::Man. Translate the pod file with the pod "
+"module of po4a."
+msgstr ""
+"Ce fichier a $BqU(Bg$BqOqS(Bavec Pod::Man. Veuillez traduire le fichier pod avec "
+"le module pod de po4a."
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:623
+msgid ""
+"This file was generated with help2man. Translate the source file with the "
+"regular gettext."
+msgstr ""
+"Ce fichier a $BqU(Bg$BqOqS(Bavec help2man. Veuillez traduire le fichier source "
+"avec l'outil gettext."
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:625
+msgid ""
+"This file was generated with docbook-to-man. Translate the source file with "
+"the sgml module of po4a."
+msgstr ""
+"Ce fichier a $BqU(Bg$BqOqS(Bavec docbook-to-man. Veuillez traduire le fichier "
+"source avec le module sgml de po4a."
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:628
+msgid ""
+"This file was generated with docbook2man. Translate the source file with the "
+"sgml module of po4a."
+msgstr ""
+"Ce fichier a $BqU(Bg$BqOqS(Bavec docbook2man. Veuillez traduire le fichier "
+"source avec le module sgml de po4a."
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:632 ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:640
+#, perl-format
+msgid ""
+"This file was generated with %s. You should translate the source file, but "
+"continuing anyway."
+msgstr ""
+"Ce fichier a $BqU(Bg$BqOqS(Bavec %s. Poursuite des op$BqS(Bations (bien qu'il soit "
+"pr$BqGqS(Bable de traduire le fichier source)."
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:636
+msgid ""
+"This file was generated with db2man.xsl. Translate the source file with the "
+"xml module of po4a."
+msgstr ""
+"Ce fichier a $BqU(Bg$BqOqS(Bavec db2man.xsl. Veuillez traduire le fichier source "
+"avec le module xml de po4a."
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:646
+#, perl-format
+msgid ""
+"This file contains the line '%s'. You should translate the source file, but "
+"continuing anyway."
+msgstr ""
+"Ce fichier contient la ligne $B%)(Bs$B`=(B. Poursuite des op$BqS(Bations (bien qu'il "
+"soit pr$BqGqS(Bable de traduire le fichier source)."
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:708
+#, perl-format
+msgid ""
+"Font modifiers followed by a command may disturb po4a. You should either "
+"remove the font modifier '%s', or integrate a \\f font modifier in the "
+"following command ('%s'), but continuing anyway."
+msgstr ""
+"Les commandes de police suivies par une autre commande peuvent troubler "
+"po4a. Vous devriez soit retirer la commande $B%)(Bs$B`=(B, ou soit int$BqH(Brer un \\f "
+"dans la commande $B%)(Bs$B`=(B. Poursuite des op$BqS(Bations."
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:813
+msgid ""
+"The unshiftline is not supported for the man module. Please send a bug "
+"report with the groff page that generated this error."
+msgstr ""
+"La fonction unshiftline n'est pas reconnue par le module man. Veuillez "
+"envoyer l'$BqR(Buipe de po4a un rapport de bogue avec la page groff qui a "
+"provoqucette erreur."
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:856
+#, perl-format
+msgid ""
+"macro %s called without arguments. Even if placing the macro arguments on "
+"the next line is authorized by man(7), handling this would make the po4a "
+"parser too complicate. Please simply put the macro args on the same line."
+msgstr ""
+"La macro %s est appel$BqF(B sans param$BoU(Bre. Bien qu'il soit autorispar man(7) "
+"de placer les param$BoU(Bres sur la ligne suivante, traiter cela compliquerait "
+"l'analyseur de po4a. Veuillez placer les param$BoU(Bres de la macro sur la m$BsN(Be "
+"ligne."
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:884
+msgid "Escape sequence \\c encountered. This is not completely handled yet."
+msgstr ""
+"S$BqR(Buence d'$BqD(Bhappement \\c trouv$BqF(B. Ceci n'est pas encore enti$BoS(Bement trait"
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:1047
+#, perl-format
+msgid "Unbalanced '<' and '>' in font modifier. Faulty message: %s"
+msgstr "$B%)`=(B ou $B%)`=(B non $BqR(Builibrpour une police. Message fautif %s"
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:1224
+#, perl-format
+msgid "Unparsable line: %s"
+msgstr "$B%N(Bchec de l'analyse de %s"
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:1297
+#, perl-format
+msgid ""
+"Unknown macro '%s'. Remove it from the document, or refer to the Locale::"
+"Po4a::Man manpage to see how po4a can handle new macros."
+msgstr ""
+"Macro $B%)(Bs$B`=(B inconnue. Retirez-la du document ou consultez la page de manuel "
+"Locale::Po4a::Man pour voir comment po4a peut traiter de nouvelles macros."
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:1508
+msgid ""
+"Escaped space at the end of macro arg. With high probability, it won't do "
+"the trick with po4a (because of wrapping). You may want to remove it and use "
+"the .nf/.fi groff macro to control the wrapping."
+msgstr ""
+"Espace pr$BqDqEqF(B d'un symbole d'$BqD(Bhappement en fin de ligne de param$BoU(Bres. Il "
+"est peu probable que cela fonctionne dans po4a (cause de la remise en "
+"forme $B%)_X(Brapping$B`=(B). Vous pouvez vouloir retirer ceci et utiliser les macros "
+"de groff .nf/.fi pour contrer la remise en forme."
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:1682
+#, perl-format
+msgid "Unsupported font in: '%s'."
+msgstr "Police non reconnue $B%)(Bs$B`=(B"
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:2031
+msgid ""
+"This page defines a new macro with '.de'. Since po4a is not a real groff "
+"parser, this is not supported."
+msgstr ""
+"Cette page d$BqG(Binit de nouvelles macros avec $B%)(Bde$B`=(B. Comme po4a n'est pas un "
+"vrai analyseur groff, ceci n'est pas permis."
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:2097
+msgid "The .ie macro must be followed by a .el macro."
+msgstr "La macro $B%)(Bie$B`=(B doit $BsU(Bre suivie par une macro $B%)(Bel$B`=(B."
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:2123
+#, perl-format
+msgid ""
+"This page uses conditionals with '%s'. Since po4a is not a real groff "
+"parser, this is not supported."
+msgstr ""
+"Cette page utilise des conditions avec $B%)(Bs$B`=(B. Comme po4a n'est pas un vrai "
+"analyseur groff, ceci n'est pas permis."
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:2164
+#, perl-format
+msgid ""
+"This page includes another file with '%s'. Do not forget to translate this "
+"file ('%s')."
+msgstr ""
+"Cette page inclut un autre fichier avec $B%)(Bs$B`=(B. N'oubliez pas de traduire ce "
+"fichier ($B%)(Bs$B`=(B)."
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:2280
+#, perl-format
+msgid ""
+"This page uses the '%s' request with the number of lines in argument. This "
+"is not supported yet."
+msgstr ""
+"Cette page utilise la requ$BsU(Be $B%)(Bs$B`=(B avec le nombre de lignes en param$BoU(Bre. "
+"Cela n'est pas encore g$BqS(B"
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:2295
+#, perl-format
+msgid ""
+"This page uses the '%s' request. This request is only supported when no "
+"argument is provided."
+msgstr ""
+"Cette page utilise la requ$BsU(Be $B%)(Bs$B`=(B. Cette requ$BsU(Be n'est autoris$BqF(B que si "
+"aucun param$BoU(Bre n'est donn"
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/NewsDebian.pm:87
+msgid "Begin of a new entry before the end of previous one"
+msgstr "D$BqC(But d'une nouvelle entr$BqF(B avant la fin de la pr$BqDqE(Bente."
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:159
+#, perl-format
+msgid ""
+"Invalid value for option 'porefs' ('%s' is not one of 'full', 'noline' or "
+"'none')"
+msgstr ""
+"Valeur non valable pour l'option $B%)_Q(Borefs$B`=(B ($B%)(Bs$B`=(B n'est ni $B%)_G(Bull$B`=(B, ni "
+"$B%)_O(Boline$B`=(B ni $B%)_O(Bone$B`=(B)."
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:204
+msgid "Please provide a non-null filename"
+msgstr "Veuillez fournir un nom de fichier non nul."
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:211 ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:913
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:396
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:530
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Xhtml.pm:135 ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:83
+#, perl-format
+msgid "Can't read from %s: %s"
+msgstr "Impossible de lire depuis %s %s"
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:250
+#, perl-format
+msgid "Strange line: -->%s<--"
+msgstr "Ligne $BqU(Brange -->%s<--"
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:275 ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:392
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:430
+msgid "Can't write to a file without filename"
+msgstr "Impossible d'$BqD(Brire dans un fichier sans nom de fichier."
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:290 ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:445
+#, perl-format
+msgid "Can't write to %s: %s"
+msgstr "Impossible d'$BqD(Brire dans %s %s"
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:366
+#, perl-format
+msgid "Can't unlink %s: %s."
+msgstr "Impossible de supprimer %s %s."
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:374 ../../po4a:987
+#, perl-format
+msgid "Can't copy %s to %s: %s."
+msgstr "Impossible de d$BqQ(Blacer %s vers %s %s."
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:379 ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:384
+#: ../../po4a:994
+#, perl-format
+msgid "Can't move %s to %s: %s."
+msgstr "Impossible de d$BqQ(Blacer %s vers %s %s."
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:424
+msgid ""
+"\n"
+"The gettextization failed (once again). Don't give up, gettextizing is a "
+"subtle art, but this is only needed once to convert a project to the "
+"gorgeous luxus offered by po4a to translators.\n"
+"Please refer to the po4a(7) documentation, the section \"HOWTO convert a pre-"
+"existing translation to po4a?\" contains several hints to help you in your "
+"task"
+msgstr ""
+"\n"
+"La gettextisation a $BqD(Bhou$BqF(B (encore une fois). N'abandonnez pas, la "
+"gettextisation est un art subtil, mais elle n'est n$BqD(Bessaire qu'une seule "
+"fois pour donner au projet le confort offert par po4a aux traducteurs.\n"
+"Veuillez consulter po4a(7), section $B%)_$(Bomment convertir une traduction pr"
+"existante ce syst$BoN(Be$B`=(B, qui contient plusieurs astuces pour vous aider "
+"dans votre t$BcD(Bhe."
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:434
+#, perl-format
+msgid ""
+"Original has more strings than the translation (%d>%d). Please fix it by "
+"editing the translated version to add some dummy entry."
+msgstr ""
+"L'original a plus de cha$B{O(Bes que la traduction (%d>%d). Veuillez corriger ce "
+"probl$BoN(Be en ajoutant quelques cha$B{O(Bes factices au document traduit."
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:440
+#, perl-format
+msgid ""
+"Original has less strings than the translation (%d<%d). Please fix it by "
+"removing the extra entry from the translated file. You may need an addendum "
+"(cf po4a(7)) to reput the chunk in place after gettextization. A possible "
+"cause is that a text duplicated in the original is not translated the same "
+"way each time. Remove one of the translations, and you're fine."
+msgstr ""
+"L'original a moins de cha$B{O(Bes que la traduction (%d<%d). Veuillez corriger "
+"ce probl$BoN(Be en retirant la cha$B{O(Be surnum$BqS(Baire du fichier traduit. Vous "
+"pouvez avoir besoin d'un addendum, consultez po4a(7) afin de remettre le "
+"morceau supprimdans le document apr$BoT(B gettextisation. Une cause possible "
+"est qu'un texte dupliqudans l'original n'est pas traduit de la m$BsN(Be fa$BmP(Bn "
+"chaque fois. Retirer l'une des traductions devrait suffire."
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:493
+#, perl-format
+msgid ""
+"po4a gettextization: Structure disparity between original and translated "
+"files:\n"
+"msgid (at %s) is of type '%s' while\n"
+"msgstr (at %s) is of type '%s'.\n"
+"Original text: %s\n"
+"Translated text: %s\n"
+"(result so far dumped to gettextization.failed.po)"
+msgstr ""
+"po4a-gettextize Diff$BqS(Bence de structure entre l'original et la "
+"traduction\n"
+" msgid (%s) est de type $B%)(Bs$B`=(B tandis que\n"
+" msgstr (%s) est de type $B%)(Bs$B`=(B.\n"
+"Texte original %s\n"
+"Texte traduit %s\n"
+"(les r$BqT(Bultats obtenus jusque-lsont dans gettextization.failed.po)"
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:701
+#, perl-format
+msgid "Eval failure: %s"
+msgstr "$B%N(Bchec de l'$BqW(Baluation %s"
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:1024
+#, perl-format
+msgid "msgid defined twice: %s"
+msgstr "msgid d$BqG(Bini deux fois %s"
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:1044
+#, perl-format
+msgid ""
+"Translations don't match for:\n"
+"%s\n"
+"-->First translation:\n"
+"%s\n"
+" Second translation:\n"
+"%s\n"
+" Old translation discarded."
+msgstr ""
+"Les traductions ne correspondent pas pour\n"
+"%s\n"
+"-->Premi$BoS(Be traduction\n"
+"%s\n"
+"-->Deuxi$BoN(Be traduction\n"
+"%s\n"
+" L'ancienne traduction est oubli$BqF(B."
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:209
+msgid ""
+"The needed module SGMLS.pm was not found and needs to be installed. It can "
+"be found on the CPAN, in package libsgmls-perl on debian, etc."
+msgstr ""
+"Le module indispensable SGMLS.pm est introuvable et doit $BsU(Bre install On "
+"peut le trouver sur le CPAN, dans le paquet libsgmls-perl de Debian, etc."
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:277
+msgid "msgid skipped to help translators (contains only an entity)"
+msgstr "msgid omis pour aider les traducteurs (contient une entitseule)"
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:284
+msgid "msgid skipped to help translators (contains only tags)"
+msgstr "msgid omis pour aider les traducteurs (ne contient que des balises)"
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:292
+msgid ""
+"msgid skipped to help translators (contains only opening or closing tags of "
+"marked sections)"
+msgstr ""
+"msgid omis pour aider les traducteurs (ne contient que des balises ouvrantes "
+"ou fermantes de sections marqu$BqF(Bs)"
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:369
+msgid ""
+"Trying to handle a XML document as a SGML one. Feel lucky if it works, help "
+"us implementing a proper XML backend if it does not."
+msgstr ""
+"Tentative de traitement d'un fichier XML comme du SGML. Jugez-vous chanceux "
+"si cela fonctionne, et aidez l'impl$BqN(Bentation d'un vrai module XML dans le "
+"cas contraire."
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:382
+msgid ""
+"This file is not a master SGML document (no DOCTYPE). It may be a file to be "
+"included by another one, in which case it should not be passed to po4a "
+"directly. Text from included files is extracted/translated when handling the "
+"master file including them."
+msgstr ""
+"Ce fichier n'est pas un document SGML principal (pas de DOCTYPE) Il peut "
+"s'agir d'un fichier inclus par un autre, auquel cas il ne devrait pas $BsU(Bre "
+"passdirectement po4a puisque les cha$B{O(Bes des fichiers inclus sont "
+"extraites/traduites automatiquement lors du traitement du fichier principal "
+"les incluant."
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:501
+msgid "DTD of this file is unknown, but proceeding as requested."
+msgstr "Ce fichier utilise une DTD inconnue, mais poursuite comme demand"
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:505
+msgid ""
+"DTD of this file is unknown. (supported: debiandoc, docbook). The prolog "
+"follows:"
+msgstr ""
+"La DTD de ce fichier est inconnue (connues debiandoc, docbook). Voici le "
+"prologue"
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:599 ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:681
+#, perl-format
+msgid "Can't open %s (content of entity %s%s;): %s"
+msgstr "Impossible d'ouvrir %s (contenu de l'entit%s%s;) %s"
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:652
+#, perl-format
+msgid "unrecognized prolog inclusion entity: %%%s;"
+msgstr "Entitd'inclusion de prologue %%%s; non reconnue"
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:769
+#, perl-format
+msgid "Can't close tempfile: %s"
+msgstr "Impossible de fermer le fichier temporaire %s"
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:775
+#, perl-format
+msgid "Can't run nsgmls: %s"
+msgstr "Impossible d'ex$BqD(Buter nsgmls %s"
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:890
+#, perl-format
+msgid "Unknown tag %s"
+msgstr "Tag inconnu %s"
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:924
+#, perl-format
+msgid "bad translation '%s' for '%s' in '%s'"
+msgstr "La traduction $B%)(Bs$B`=(B de $B%)(Bs$B`=(B dans $B%)(Bs$B`=(B est mauvaise."
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:979 ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:1057
+#, perl-format
+msgid "Closing tag for a translation container missing before %s"
+msgstr "Balise de fermeture d'un conteneur de traduction manquant avant %s"
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:1140
+#, perl-format
+msgid "Unknown SGML event type: %s"
+msgstr "$B%N(Bv$BqO(Bement SGML inconnu %s"
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:1149
+msgid ""
+"Warning: nsgmls produced some errors. This is usually caused by po4a, which "
+"modifies the input and restores it afterwards, causing the input of nsgmls "
+"to be invalid. This is usually safe, but you may wish to verify the "
+"generated document with nsgmls -wno-valid. Continuing..."
+msgstr ""
+"Attention nsgmls a produit des erreurs. Ceci est g$BqOqS(Balement d$BzC(Bpo4a, "
+"qui modifie son entr$BqF(B puis la restore par la suite, ce qui peut produire un "
+"document non valable pour nsgmls. C'est g$BqOqS(Balement sans danger, mais il "
+"est plus prudent de v$BqS(Bifier que le document g$BqOqS(Best valable avec nsgmls -"
+"wno-valid. Poursuite..."
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:501 ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:581
+#, perl-format
+msgid "un-balanced %s in '%s'"
+msgstr "%s non $BqR(Builibrdans $B%)(Bs$B`=(B"
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:515 ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:599
+#, perl-format
+msgid "Error while checking the number of arguments of the '%s' command: %s"
+msgstr ""
+"Erreur lors de la v$BqS(Bification du nombre de param$BoU(Bres de la commande $B%)(B"
+"s$B`=(B %s"
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:764 ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:861
+#, perl-format
+msgid "Unknown command: '%s'"
+msgstr "Commande inconnue $B%)(Bs$B`=(B"
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:907 ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:392
+msgid "Can't read from file without having a filename"
+msgstr "Impossible de lire depuis un fichier sans nom de fichier."
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:982 ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:417
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Xhtml.pm:144 ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:92
+#, perl-format
+msgid "Can't close %s after reading: %s"
+msgstr "Impossible de fermer %s apr$BoT(B lecture %s"
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1017 ../../po4a:560
+#, perl-format
+msgid "Can't open %s: %s"
+msgstr "Impossible d'ouvrir %s %s"
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1055
+#, perl-format
+msgid "Cannot use an alias to the unknown command '%s'"
+msgstr "Impossible d'utiliser un alias vers la commande $B%)(Bs$B`=(B inconnue"
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1061
+#, perl-format
+msgid ""
+"You are using the old definitions format (%s). Please update this "
+"definition line."
+msgstr ""
+"Vous utilisez un ancien format de d$BqG(Binition (%s). Veuillez mettre jour "
+"cette ligne de d$BqG(Binition."
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1264 ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1518
+#, perl-format
+msgid "unknown environment: '%s'"
+msgstr "Environnement inconnu $B%)(Bs$B`=(B"
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1286
+#, perl-format
+msgid "unmatched end of environment '%s'"
+msgstr "Fin de l'environnement $B%)(Bs$B`=(B sans commencement."
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1332 ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1444
+#, perl-format
+msgid "Wrong number of arguments for the '%s' command."
+msgstr "Mauvais nombre de param$BoU(Bres pour la commande $B%)(Bs$B`=(B."
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1345 ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1457
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1545
+msgid "An optional argument was provided, but a mandatory one is expected."
+msgstr ""
+"Un param$BoU(Bre optionnel a $BqU(Bfourni, mais un param$BoU(Bre obligatoire est "
+"attendu."
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1349 ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1461
+#, perl-format
+msgid "Command '%s': %s"
+msgstr "Commande $B%)(Bs$B`=(B %s"
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1403
+#, perl-format
+msgid "register_generic_command: unsupported format: '%s'."
+msgstr "register_generic_command format non support$Br"(B: $B%)(Bs$B`=(B."
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1512
+msgid "The first argument of \\begin is mandatory."
+msgstr "Le premier param$BoU(Bre de \\begin est obligatoire."
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:452
+#, perl-format
+msgid "Can't close %s after writing: %s"
+msgstr "Impossible de fermer %s apr$BoT(B $BqD(Briture %s"
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:535
+#, perl-format
+msgid "Can't read Po4a header from %s."
+msgstr "Impossible de lire l'en-t$BsU(Be Po4a depuis %s."
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:540
+#, perl-format
+msgid "First line of %s does not look like a Po4a header."
+msgstr "La premi$BoS(Be ligne de %s ne ressemble pas un en-t$BsU(Be Po4a."
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:545
+#, perl-format
+msgid "Syntax error in Po4a header of %s, near \"%s\""
+msgstr "Erreur de syntaxe dans l'en-t$BsU(Be Po4a du fichier %s, pr$BoT(B de $B%)(Bs$B`=(B."
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:559
+#, perl-format
+msgid "Invalid argument in the Po4a header of %s: %s"
+msgstr "Param$BoU(Bre invalide dans l'en-t$BsU(Be Po4a du fichier %s %s"
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:565
+#, perl-format
+msgid "The Po4a header of %s does not define the mode."
+msgstr "L'en-t$BsU(Be Po4a de %s ne d$BqG(Binit pas de mode."
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:569
+#, perl-format
+msgid ""
+"Mode invalid in the Po4a header of %s: should be 'before' or 'after' not %s."
+msgstr ""
+"Mode invalide dans l'en-t$BsU(Be Po4a de %s (devrait $BsU(Bre $B%)_C(Before$B`=(B ou "
+"$B%)_B(Bfter$B`=(B) %s."
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:574
+#, perl-format
+msgid "The Po4a header of %s does not define the position."
+msgstr "L'en-t$BsU(Be Po4a de %s ne d$BqG(Binit pas de position."
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:578
+msgid "No ending boundary given in the Po4a header, but mode=after."
+msgstr "Pas de fronti$BoS(Be de fin dans l'en-t$BsU(Be Po4a, mais $B%)_N(Bode=after$B`=(B."
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:604
+msgid "Can't apply addendum when not given the filename"
+msgstr "Impossible d'appliquer un addendum dont le nom n'est pas donn
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:607
+#, perl-format
+msgid "Addendum %s does not exist."
+msgstr "L'addendum %s n'existe pas."
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:628
+#, perl-format
+msgid "No candidate position for the addendum %s."
+msgstr "L'addendum %s n'a pas de position candidate."
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:633
+#, perl-format
+msgid "More than one candidate position found for the addendum %s."
+msgstr "L'addendum %s a plus d'une position candidate."
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:639
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:662
+#, perl-format
+msgid "Addendum '%s' applied before this line: %s"
+msgstr "Ajout de l'addendum $B%)(Bs$B`=(B avant la ligne %s"
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:669
+#, perl-format
+msgid "Addendum '%s' applied after the line: %s."
+msgstr "Ajout de l'addendum $B%)(Bs$B`=(B apr$BoT(B la ligne %s."
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:676
+#, perl-format
+msgid "Addendum '%s' applied at the end of the file."
+msgstr "Application de l'addendum $B%)(Bs$B`=(B la fin du fichier."
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:836
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:1012
+#, perl-format
+msgid ""
+"Couldn't determine the input document's charset. Please specify it on the "
+"command line. (non-ascii char at %s)"
+msgstr ""
+"Impossible de d$BqU(Becter l'encodage du document en entr$BqF(B. Veuillez le "
+"sp$BqD(Bifier sur la ligne de commande. (caract$BoS(Be non-ascii %s)"
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Wml.pm:88
+#, perl-format
+msgid "Can't create a temporary xml file: %s"
+msgstr "Impossible de cr$BqF(Br un fichier xml temporaire %s"
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:425
+#, perl-format
+msgid "Internal error: unknown type identifier '%s'."
+msgstr "Erreur interne type de cha$B{O(Be $B%)(Bs$B`=(B inconnu."
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:590
+#, perl-format
+msgid "Bad document type. '%s' expected."
+msgstr "Mauvais type de document ($B%)(Bs$B`=(B $BqU(Bait attendu)."
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:662 ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:1106
+#, perl-format
+msgid ""
+"Unexpected closing tag </%s> found. The main document may be wrong. "
+"Continuing..."
+msgstr ""
+"Balise fermante </%s> inattendu. Le document principal est peut-$BsU(Bre mal "
+"form Poursuite..."
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:664 ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:1108
+#, perl-format
+msgid "Unexpected closing tag </%s> found. The main document may be wrong."
+msgstr ""
+"Balise fermante </%s> inattendue. Le document principal est peut-$BsU(Bre mal "
+"form"
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:1004
+#, perl-format
+msgid "Content of attribute %s excluded: %s"
+msgstr "Le contenu de l'attribut $B%)(Bs$B`=(B est ignor$Br"(B: %s"
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:1013
+msgid "Bad attribute syntax"
+msgstr "Syntaxe d'attribut invalide"
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:1323
+#, perl-format
+msgid "Content of tag %s excluded: %s"
+msgstr "Le contenu de la balise $B%)(Bs$B`=(B est exclu %s"
+
+#: ../../po4a:494 ../../po4a:670
+#, perl-format
+msgid "Unparsable argument '%s' (%s)."
+msgstr "Impossible de traiter l'argument $B%)(Bs$B`=(B (%s)."
+
+#: ../../po4a:528
+#, perl-format
+msgid "failed to execute '%s': %s."
+msgstr "$B%N(Bchec lors de l'ex$BqD(Bution de $B%)(Bs$B`=(B %s."
+
+#: ../../po4a:532
+#, perl-format
+msgid "'%s' died with signal %d, with coredump."
+msgstr "$B%)(Bs$B`=(B a $BqD(Bhouavec le signal %d, en produisant un coredump."
+
+#: ../../po4a:536
+#, perl-format
+msgid "'%s' died with signal %d, without coredump."
+msgstr "$B%)(Bs$B`=(B a $BqD(Bhouavec le signal %d, sans produire de coredump."
+
+#: ../../po4a:541
+#, perl-format
+msgid "'%s' exited with value %d."
+msgstr "$B%)(Bs$B`=(B a quittavec la valeur %d."
+
+#: ../../po4a:545
+#, perl-format
+msgid "Error: %s"
+msgstr "Erreur %s"
+
+#: ../../po4a:551 ../../po4a-gettextize:197 ../../po4a-normalize:140
+#: ../../po4a-translate:204 ../../po4a-translate:205 ../../po4a-updatepo:192
+#: ../../scripts/msguntypot:171 ../../scripts/msguntypot:173
+#, perl-format
+msgid "File %s does not exist."
+msgstr "Le fichier %s n'existe pas."
+
+#: ../../po4a:573
+#, perl-format
+msgid "Unknown variable: %s"
+msgstr "Variable inconnue %s"
+
+#: ../../po4a:582
+#, perl-format
+msgid "Syntax error: %s"
+msgstr "Erreur de syntaxe %s"
+
+#: ../../po4a:609 ../../po4a:621
+#, perl-format
+msgid "'%s' redeclared"
+msgstr "$B%)(Bs$B`=(B red$BqD(Blar
+
+#: ../../po4a:614
+#, perl-format
+msgid "Unparsable argument '%s'."
+msgstr "Impossible de traiter le param$BoU(Bre $B%)(Bs$B`=(B."
+
+#: ../../po4a:628
+#, perl-format
+msgid ""
+"The '%s' master file was specified earlier in the configuration file. This "
+"may cause problems with options."
+msgstr ""
+"Le document ma$B{U(Bre $B%)(Bs$B`=(B a $BqU(Butilispr$BqDqE(Bemment dans le fichier de "
+"configuration. Ceci peut poser des probl$BoN(Bes avec les options."
+
+#: ../../po4a:674
+msgid "The translated and master file are the same."
+msgstr "Le document traduit et l'original sont le m$BsN(Be fichier."
+
+#: ../../po4a:681
+#, perl-format
+msgid "Translation of %s in %s redefined"
+msgstr "La traduction de %s en %s est red$BqG(Binie."
+
+#: ../../po4a:703
+#, perl-format
+msgid "Unparsable command '%s'."
+msgstr "Impossible de traiter la commande $B%)(Bs$B`=(B."
+
+#: ../../po4a:709
+msgid "po4a_paths not declared. Dunno where to find the pot and po files"
+msgstr ""
+"po4a_paths n'est pas d$BqD(Blar Localisation des fichiers pot et po inconnue."
+
+#: ../../po4a:746
+msgid "Splitted mode, creating a temporary POT"
+msgstr "Mode r$BqQ(Barti, cr$BqB(Btion d'un fichier POT temporaire"
+
+#: ../../po4a:781 ../../po4a:914 ../../po4a-updatepo:220
+#, perl-format
+msgid "Updating %s:"
+msgstr "Mise jour de %s"
+
+#: ../../po4a:784 ../../po4a:924 ../../po4a-updatepo:228
+#, perl-format
+msgid "Creating %s:"
+msgstr "Cr$BqB(Btion de %s"
+
+#: ../../po4a:831 ../../po4a:861 ../../po4a:948 ../../po4a-updatepo:202
+#, perl-format
+msgid "Can't create a temporary pot file: %s"
+msgstr "Impossible de cr$BqF(Br le fichier pot temporaire %s"
+
+#: ../../po4a:842
+#, perl-format
+msgid " (%d entries)"
+msgstr " (%d entr$BqF(Bs)"
+
+#: ../../po4a:868 ../../po4a:974
+#, perl-format
+msgid "Can't create directory '%s': %s"
+msgstr "Impossible de cr$BqF(Br le r$BqQ(Bertoire $B%)(Bs$B`=(B %s"
+
+#: ../../po4a:888 ../../scripts/msguntypot:208
+#, perl-format
+msgid "Can't create a temporary po file: %s"
+msgstr "Impossible de cr$BqF(Br le fichier po temporaire %s"
+
+#: ../../po4a:1038
+#, perl-format
+msgid "%s doesn't need to be updated."
+msgstr "%s n'a pas besoin d'$BsU(Bre mis jour."
+
+#: ../../po4a:1079
+#, perl-format
+msgid "Discard %s (%s of %s strings; only %s%% translated; need %s%%)."
+msgstr ""
+"Rejet de %s (%s cha$B{O(Bes sur %s seulement %s%% sont traduits, %s%% sont "
+"n$BqD(Bessaires)."
+
+#: ../../po4a:1086
+#, perl-format
+msgid "Timestamp %s created."
+msgstr "Fichier d'horodatage %s cr$Brk(B."
+
+#: ../../po4a:1096
+#, perl-format
+msgid "Timestamp %s removed."
+msgstr "Fichier d'horodatage %s supprim"
+
+#: ../../po4a:1105
+#, perl-format
+msgid "Addendum %s does NOT apply to %s (translation discarded)."
+msgstr "L'addendum %s ne s'applique pas %s (la traduction est ignor$BqF(B)."
+
+#: ../../po4a:1114
+#, perl-format
+msgid "%s is %s%% translated (%s strings)."
+msgstr "%s est traduit %s%% (%s cha$B{O(Bes)."
+
+#: ../../po4a:1117 ../../po4a-translate:236
+#, perl-format
+msgid "%s is %s%% translated (%s of %s strings)."
+msgstr "%s est traduit %s%% (%s cha$B{O(Bes sur %s)."
+
+#: ../../po4a-translate:242
+#, perl-format
+msgid "Discard the translation of %s (only %s%% translated; need %s%%)."
+msgstr ""
+"Rejet de la traduction de %s (seulement %s%% sont traduits, %s%% sont "
+"n$BqD(Bessaires)."
+
+#: ../../po4a-translate:249
+#, perl-format
+msgid "Discard the translation of %s (addendum %s does not apply)."
+msgstr "Rejet de la traduction de %s (l'addendum %s ne s'applique pas)."
+
+#: ../../po4a-updatepo:193
+msgid "po4a-updatepo can't take the input po from stdin."
+msgstr "po4a-updatepo ne peut lire le fichier po depuis l'entr$BqF(B standard."
+
+#: ../../po4a-updatepo:205
+msgid "Parse input files... "
+msgstr "Analyse des fichiers d'entr$BqF(B... "
+
+#: ../../po4a-updatepo:215
+msgid "done."
+msgstr "fait."
+
+#: ../../po4a-updatepo:224 ../../scripts/msguntypot:217
+#, perl-format
+msgid "Error while running msgmerge: %s"
+msgstr "Erreur lors de l'ex$BqD(Bution de msgmerge %s"
+
+#: ../../po4a-updatepo:231
+#, perl-format
+msgid "Error while copying the po file: %s"
+msgstr "Erreur lors de la copie du fichier po %s"
+
+#: ../../scripts/msguntypot:170 ../../scripts/msguntypot:172
+#, perl-format
+msgid "Mandatory argument '%s' missing."
+msgstr "Argument obligatoire $B%)(Bs$B`=(B manquant."
+
+#: ../../scripts/msguntypot:181
+#, perl-format
+msgid ""
+"The new and old pot files have different amount of strings (%d != %d). "
+"Something's seriously wrong here."
+msgstr ""
+"Le nouveau et l'ancien fichier POT ont un nombre diff$BqS(Bent de cha$B{O(Bes (%d != "
+"%d). Ce n'est pas normal."
+
+#: ../../scripts/msguntypot:199
+#, perl-format
+msgid "Found %d modified entries."
+msgstr "%d entr$BqF(Bs modifi$BqF(Bs ont $BqU(Btrouv$BqF(Bs."
+
+#: ../../scripts/msguntypot:213
+#, perl-format
+msgid "Handling %s"
+msgstr "Traitement de %s"
+
+#: ../../scripts/msguntypot:238
+#, perl-format
+msgid "Modified %d entries in %d files."
+msgstr "Modification de %d entr$BqF(Bs dans %d fichiers."
Added: po4a/po/bin/he.po
===================================================================
--- po4a/po/bin/he.po (rev 0)
+++ po4a/po/bin/he.po 2007-11-14 06:12:04 UTC (rev 495)
@@ -0,0 +1,897 @@
+# Hebrew translation for po4a: translate documents using the gettext tools
+# Copyright (c) (c) 2005 Canonical Ltd, and Rosetta Contributors 2005
+# This file is distributed under the same license as the po4a: translate documents using the gettext tools package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2005.
+# Translators (according to the Rosetta website):
+# Itay Cohen
+# Oren Segal
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: po4a: translate documents using the gettext tools\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2007-08-12 13:53+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-04-16\n"
+"Last-Translator: Itay Cohen\n"
+"Language-Team: Hebrew <he@xxxxxx>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Rosetta-Version: 0.1\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1\n"
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:27
+msgid "Need to provide a module name"
+msgstr "$B%i%r%i%#%iRY(Bワ砌蛞 渾嗾
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:46
+#, perl-format
+msgid "Unknown format type: %s."
+msgstr "蒄鞐リ ワミ ゛ユロ %s."
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:48
+#, perl-format
+msgid "Module loading error: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:57
+msgid "List of valid formats:"
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:59
+msgid "dia: uncompressed Dia diagrams."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:60
+msgid "docbook: Docbook XML."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:61
+msgid "guide: Gentoo Linux's xml documentation format."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:63
+msgid "ini: .INI format."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:64
+msgid "kernelhelp: Help messages of each kernel compilation option."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:65
+msgid "latex: LaTeX format."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:66
+msgid "man: Good old manual page format."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:67
+msgid "pod: Perl Online Documentation format."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:68
+msgid "sgml: either debiandoc or docbook DTD."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:69
+msgid "texinfo: The info page format."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:70
+msgid "tex: generic TeX documents (see also latex)."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:71
+msgid "text: simple text document."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:73
+msgid "xhtml: XHTML documents."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:74
+msgid "xml: generic XML documents (see also docbook)."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Common.pm:82
+#, perl-format
+msgid ""
+"%s version %s.\n"
+"written by Martin Quinson and Denis Barbier.\n"
+"\n"
+"Copyright (C) 2002, 2003, 2004 Software of Public Interest, Inc.\n"
+"This is free software; see source code for copying\n"
+"conditions. There is NO warranty; not even for\n"
+"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Debconf.pm:171
+#, perl-format
+msgid "Translated field in master document: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/KernelHelp.pm:104
+msgid "Syntax error"
+msgstr "蚋捐袗凅茴
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:456 ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:153
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:243 ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1612
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:322
+#, perl-format
+msgid "Unknown option: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:473
+msgid ""
+"Invalid 'groff_code' value. Must be one of 'fail', 'verbatim', 'translate'."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:520
+msgid ""
+"The no_wrap parameters must be a set of comma-separated begin:end couples.\n"
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:566
+msgid "Invalid 'unknown_macros' value. Must be one of:\n"
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:620
+msgid ""
+"This file was generated with Pod::Man. Translate the pod file with the pod "
+"module of po4a."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:623
+msgid ""
+"This file was generated with help2man. Translate the source file with the "
+"regular gettext."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:625
+msgid ""
+"This file was generated with docbook-to-man. Translate the source file with "
+"the sgml module of po4a."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:628
+msgid ""
+"This file was generated with docbook2man. Translate the source file with the "
+"sgml module of po4a."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:632 ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:640
+#, perl-format
+msgid ""
+"This file was generated with %s. You should translate the source file, but "
+"continuing anyway."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:636
+msgid ""
+"This file was generated with db2man.xsl. Translate the source file with the "
+"xml module of po4a."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:646
+#, perl-format
+msgid ""
+"This file contains the line '%s'. You should translate the source file, but "
+"continuing anyway."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:708
+#, perl-format
+msgid ""
+"Font modifiers followed by a command may disturb po4a. You should either "
+"remove the font modifier '%s', or integrate a \\f font modifier in the "
+"following command ('%s'), but continuing anyway."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:813
+msgid ""
+"The unshiftline is not supported for the man module. Please send a bug "
+"report with the groff page that generated this error."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:856
+#, perl-format
+msgid ""
+"macro %s called without arguments. Even if placing the macro arguments on "
+"the next line is authorized by man(7), handling this would make the po4a "
+"parser too complicate. Please simply put the macro args on the same line."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:884
+msgid "Escape sequence \\c encountered. This is not completely handled yet."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:1047
+#, perl-format
+msgid "Unbalanced '<' and '>' in font modifier. Faulty message: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:1224
+#, perl-format
+msgid "Unparsable line: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:1297
+#, perl-format
+msgid ""
+"Unknown macro '%s'. Remove it from the document, or refer to the Locale::"
+"Po4a::Man manpage to see how po4a can handle new macros."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:1508
+msgid ""
+"Escaped space at the end of macro arg. With high probability, it won't do "
+"the trick with po4a (because of wrapping). You may want to remove it and use "
+"the .nf/.fi groff macro to control the wrapping."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:1682
+#, perl-format
+msgid "Unsupported font in: '%s'."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:2031
+msgid ""
+"This page defines a new macro with '.de'. Since po4a is not a real groff "
+"parser, this is not supported."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:2097
+msgid "The .ie macro must be followed by a .el macro."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:2123
+#, perl-format
+msgid ""
+"This page uses conditionals with '%s'. Since po4a is not a real groff "
+"parser, this is not supported."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:2164
+#, perl-format
+msgid ""
+"This page includes another file with '%s'. Do not forget to translate this "
+"file ('%s')."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:2280
+#, perl-format
+msgid ""
+"This page uses the '%s' request with the number of lines in argument. This "
+"is not supported yet."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:2295
+#, perl-format
+msgid ""
+"This page uses the '%s' request. This request is only supported when no "
+"argument is provided."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/NewsDebian.pm:87
+msgid "Begin of a new entry before the end of previous one"
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:159
+#, perl-format
+msgid ""
+"Invalid value for option 'porefs' ('%s' is not one of 'full', 'noline' or "
+"'none')"
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:204
+msgid "Please provide a non-null filename"
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:211 ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:913
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:396
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:530
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Xhtml.pm:135 ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:83
+#, perl-format
+msgid "Can't read from %s: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:250
+#, perl-format
+msgid "Strange line: -->%s<--"
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:275 ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:392
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:430
+msgid "Can't write to a file without filename"
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:290 ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:445
+#, perl-format
+msgid "Can't write to %s: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:366
+#, perl-format
+msgid "Can't unlink %s: %s."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:374 ../../po4a:987
+#, perl-format
+msgid "Can't copy %s to %s: %s."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:379 ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:384
+#: ../../po4a:994
+#, perl-format
+msgid "Can't move %s to %s: %s."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:424
+msgid ""
+"\n"
+"The gettextization failed (once again). Don't give up, gettextizing is a "
+"subtle art, but this is only needed once to convert a project to the "
+"gorgeous luxus offered by po4a to translators.\n"
+"Please refer to the po4a(7) documentation, the section \"HOWTO convert a pre-"
+"existing translation to po4a?\" contains several hints to help you in your "
+"task"
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:434
+#, perl-format
+msgid ""
+"Original has more strings than the translation (%d>%d). Please fix it by "
+"editing the translated version to add some dummy entry."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:440
+#, perl-format
+msgid ""
+"Original has less strings than the translation (%d<%d). Please fix it by "
+"removing the extra entry from the translated file. You may need an addendum "
+"(cf po4a(7)) to reput the chunk in place after gettextization. A possible "
+"cause is that a text duplicated in the original is not translated the same "
+"way each time. Remove one of the translations, and you're fine."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:493
+#, perl-format
+msgid ""
+"po4a gettextization: Structure disparity between original and translated "
+"files:\n"
+"msgid (at %s) is of type '%s' while\n"
+"msgstr (at %s) is of type '%s'.\n"
+"Original text: %s\n"
+"Translated text: %s\n"
+"(result so far dumped to gettextization.failed.po)"
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:701
+#, perl-format
+msgid "Eval failure: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:1024
+#, perl-format
+msgid "msgid defined twice: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:1044
+#, perl-format
+msgid ""
+"Translations don't match for:\n"
+"%s\n"
+"-->First translation:\n"
+"%s\n"
+" Second translation:\n"
+"%s\n"
+" Old translation discarded."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:209
+msgid ""
+"The needed module SGMLS.pm was not found and needs to be installed. It can "
+"be found on the CPAN, in package libsgmls-perl on debian, etc."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:277
+msgid "msgid skipped to help translators (contains only an entity)"
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:284
+msgid "msgid skipped to help translators (contains only tags)"
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:292
+msgid ""
+"msgid skipped to help translators (contains only opening or closing tags of "
+"marked sections)"
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:369
+msgid ""
+"Trying to handle a XML document as a SGML one. Feel lucky if it works, help "
+"us implementing a proper XML backend if it does not."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:382
+msgid ""
+"This file is not a master SGML document (no DOCTYPE). It may be a file to be "
+"included by another one, in which case it should not be passed to po4a "
+"directly. Text from included files is extracted/translated when handling the "
+"master file including them."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:501
+msgid "DTD of this file is unknown, but proceeding as requested."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:505
+msgid ""
+"DTD of this file is unknown. (supported: debiandoc, docbook). The prolog "
+"follows:"
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:599 ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:681
+#, perl-format
+msgid "Can't open %s (content of entity %s%s;): %s"
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:652
+#, perl-format
+msgid "unrecognized prolog inclusion entity: %%%s;"
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:769
+#, perl-format
+msgid "Can't close tempfile: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:775
+#, perl-format
+msgid "Can't run nsgmls: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:890
+#, perl-format
+msgid "Unknown tag %s"
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:924
+#, perl-format
+msgid "bad translation '%s' for '%s' in '%s'"
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:979 ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:1057
+#, perl-format
+msgid "Closing tag for a translation container missing before %s"
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:1140
+#, perl-format
+msgid "Unknown SGML event type: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:1149
+msgid ""
+"Warning: nsgmls produced some errors. This is usually caused by po4a, which "
+"modifies the input and restores it afterwards, causing the input of nsgmls "
+"to be invalid. This is usually safe, but you may wish to verify the "
+"generated document with nsgmls -wno-valid. Continuing..."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:501 ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:581
+#, perl-format
+msgid "un-balanced %s in '%s'"
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:515 ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:599
+#, perl-format
+msgid "Error while checking the number of arguments of the '%s' command: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:764 ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:861
+#, perl-format
+msgid "Unknown command: '%s'"
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:907 ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:392
+msgid "Can't read from file without having a filename"
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:982 ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:417
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Xhtml.pm:144 ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:92
+#, perl-format
+msgid "Can't close %s after reading: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1017 ../../po4a:560
+#, perl-format
+msgid "Can't open %s: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1055
+#, perl-format
+msgid "Cannot use an alias to the unknown command '%s'"
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1061
+#, perl-format
+msgid ""
+"You are using the old definitions format (%s). Please update this "
+"definition line."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1264 ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1518
+#, perl-format
+msgid "unknown environment: '%s'"
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1286
+#, perl-format
+msgid "unmatched end of environment '%s'"
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1332 ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1444
+#, perl-format
+msgid "Wrong number of arguments for the '%s' command."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1345 ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1457
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1545
+msgid "An optional argument was provided, but a mandatory one is expected."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1349 ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1461
+#, perl-format
+msgid "Command '%s': %s"
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1403
+#, perl-format
+msgid "register_generic_command: unsupported format: '%s'."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1512
+msgid "The first argument of \\begin is mandatory."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:452
+#, perl-format
+msgid "Can't close %s after writing: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:535
+#, perl-format
+msgid "Can't read Po4a header from %s."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:540
+#, perl-format
+msgid "First line of %s does not look like a Po4a header."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:545
+#, perl-format
+msgid "Syntax error in Po4a header of %s, near \"%s\""
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:559
+#, perl-format
+msgid "Invalid argument in the Po4a header of %s: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:565
+#, perl-format
+msgid "The Po4a header of %s does not define the mode."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:569
+#, perl-format
+msgid ""
+"Mode invalid in the Po4a header of %s: should be 'before' or 'after' not %s."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:574
+#, perl-format
+msgid "The Po4a header of %s does not define the position."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:578
+msgid "No ending boundary given in the Po4a header, but mode=after."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:604
+msgid "Can't apply addendum when not given the filename"
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:607
+#, perl-format
+msgid "Addendum %s does not exist."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:628
+#, perl-format
+msgid "No candidate position for the addendum %s."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:633
+#, perl-format
+msgid "More than one candidate position found for the addendum %s."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:639
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:662
+#, perl-format
+msgid "Addendum '%s' applied before this line: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:669
+#, perl-format
+msgid "Addendum '%s' applied after the line: %s."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:676
+#, perl-format
+msgid "Addendum '%s' applied at the end of the file."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:836
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:1012
+#, perl-format
+msgid ""
+"Couldn't determine the input document's charset. Please specify it on the "
+"command line. (non-ascii char at %s)"
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Wml.pm:88
+#, perl-format
+msgid "Can't create a temporary xml file: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:425
+#, perl-format
+msgid "Internal error: unknown type identifier '%s'."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:590
+#, perl-format
+msgid "Bad document type. '%s' expected."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:662 ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:1106
+#, perl-format
+msgid ""
+"Unexpected closing tag </%s> found. The main document may be wrong. "
+"Continuing..."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:664 ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:1108
+#, perl-format
+msgid "Unexpected closing tag </%s> found. The main document may be wrong."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:1004
+#, perl-format
+msgid "Content of attribute %s excluded: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:1013
+msgid "Bad attribute syntax"
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:1323
+#, perl-format
+msgid "Content of tag %s excluded: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../../po4a:494 ../../po4a:670
+#, perl-format
+msgid "Unparsable argument '%s' (%s)."
+msgstr ""
+
+#: ../../po4a:528
+#, perl-format
+msgid "failed to execute '%s': %s."
+msgstr ""
+
+#: ../../po4a:532
+#, perl-format
+msgid "'%s' died with signal %d, with coredump."
+msgstr ""
+
+#: ../../po4a:536
+#, perl-format
+msgid "'%s' died with signal %d, without coredump."
+msgstr ""
+
+#: ../../po4a:541
+#, perl-format
+msgid "'%s' exited with value %d."
+msgstr ""
+
+#: ../../po4a:545
+#, perl-format
+msgid "Error: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../../po4a:551 ../../po4a-gettextize:197 ../../po4a-normalize:140
+#: ../../po4a-translate:204 ../../po4a-translate:205 ../../po4a-updatepo:192
+#: ../../scripts/msguntypot:171 ../../scripts/msguntypot:173
+#, perl-format
+msgid "File %s does not exist."
+msgstr ""
+
+#: ../../po4a:573
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "Unknown variable: %s"
+msgstr "蒄鞐リ ワミ ゛ユロ %s."
+
+#: ../../po4a:582
+#, perl-format
+msgid "Syntax error: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../../po4a:609 ../../po4a:621
+#, perl-format
+msgid "'%s' redeclared"
+msgstr ""
+
+#: ../../po4a:614
+#, perl-format
+msgid "Unparsable argument '%s'."
+msgstr ""
+
+#: ../../po4a:628
+#, perl-format
+msgid ""
+"The '%s' master file was specified earlier in the configuration file. This "
+"may cause problems with options."
+msgstr ""
+
+#: ../../po4a:674
+msgid "The translated and master file are the same."
+msgstr ""
+
+#: ../../po4a:681
+#, perl-format
+msgid "Translation of %s in %s redefined"
+msgstr ""
+
+#: ../../po4a:703
+#, perl-format
+msgid "Unparsable command '%s'."
+msgstr ""
+
+#: ../../po4a:709
+msgid "po4a_paths not declared. Dunno where to find the pot and po files"
+msgstr ""
+
+#: ../../po4a:746
+msgid "Splitted mode, creating a temporary POT"
+msgstr ""
+
+#: ../../po4a:781 ../../po4a:914 ../../po4a-updatepo:220
+#, perl-format
+msgid "Updating %s:"
+msgstr ""
+
+#: ../../po4a:784 ../../po4a:924 ../../po4a-updatepo:228
+#, perl-format
+msgid "Creating %s:"
+msgstr ""
+
+#: ../../po4a:831 ../../po4a:861 ../../po4a:948 ../../po4a-updatepo:202
+#, perl-format
+msgid "Can't create a temporary pot file: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../../po4a:842
+#, perl-format
+msgid " (%d entries)"
+msgstr ""
+
+#: ../../po4a:868 ../../po4a:974
+#, perl-format
+msgid "Can't create directory '%s': %s"
+msgstr ""
+
+#: ../../po4a:888 ../../scripts/msguntypot:208
+#, perl-format
+msgid "Can't create a temporary po file: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../../po4a:1038
+#, perl-format
+msgid "%s doesn't need to be updated."
+msgstr ""
+
+#: ../../po4a:1079
+#, perl-format
+msgid "Discard %s (%s of %s strings; only %s%% translated; need %s%%)."
+msgstr ""
+
+#: ../../po4a:1086
+#, perl-format
+msgid "Timestamp %s created."
+msgstr ""
+
+#: ../../po4a:1096
+#, perl-format
+msgid "Timestamp %s removed."
+msgstr ""
+
+#: ../../po4a:1105
+#, perl-format
+msgid "Addendum %s does NOT apply to %s (translation discarded)."
+msgstr ""
+
+#: ../../po4a:1114
+#, perl-format
+msgid "%s is %s%% translated (%s strings)."
+msgstr ""
+
+#: ../../po4a:1117 ../../po4a-translate:236
+#, perl-format
+msgid "%s is %s%% translated (%s of %s strings)."
+msgstr ""
+
+#: ../../po4a-translate:242
+#, perl-format
+msgid "Discard the translation of %s (only %s%% translated; need %s%%)."
+msgstr ""
+
+#: ../../po4a-translate:249
+#, perl-format
+msgid "Discard the translation of %s (addendum %s does not apply)."
+msgstr ""
+
+#: ../../po4a-updatepo:193
+msgid "po4a-updatepo can't take the input po from stdin."
+msgstr ""
+
+#: ../../po4a-updatepo:205
+msgid "Parse input files... "
+msgstr ""
+
+#: ../../po4a-updatepo:215
+msgid "done."
+msgstr ""
+
+#: ../../po4a-updatepo:224 ../../scripts/msguntypot:217
+#, perl-format
+msgid "Error while running msgmerge: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../../po4a-updatepo:231
+#, perl-format
+msgid "Error while copying the po file: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../../scripts/msguntypot:170 ../../scripts/msguntypot:172
+#, perl-format
+msgid "Mandatory argument '%s' missing."
+msgstr ""
+
+#: ../../scripts/msguntypot:181
+#, perl-format
+msgid ""
+"The new and old pot files have different amount of strings (%d != %d). "
+"Something's seriously wrong here."
+msgstr ""
+
+#: ../../scripts/msguntypot:199
+#, perl-format
+msgid "Found %d modified entries."
+msgstr ""
+
+#: ../../scripts/msguntypot:213
+#, perl-format
+msgid "Handling %s"
+msgstr ""
+
+#: ../../scripts/msguntypot:238
+#, perl-format
+msgid "Modified %d entries in %d files."
+msgstr ""
Added: po4a/po/bin/hr.po
===================================================================
--- po4a/po/bin/hr.po (rev 0)
+++ po4a/po/bin/hr.po 2007-11-14 06:12:04 UTC (rev 495)
@@ -0,0 +1,941 @@
+# Croatian translation for po4a: translate documents using the gettext tools
+# Copyright (c) (c) 2005 Canonical Ltd, and Rosetta Contributors 2005
+# This file is distributed under the same license as the po4a: translate documents using the gettext tools package.
+# Origjigji <mirtagj@xxxxxxxxx>, 2007.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: po4a: translate documents using the gettext tools\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2007-08-12 13:53+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-08-12 20:08+0200\n"
+"Last-Translator: Origjigji <mirtagj@xxxxxxxxx>\n"
+"Language-Team: Croatian <hr@xxxxxx>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Rosetta-Version: 0.1\n"
+"X-Rosetta-Export-Date: 2007-08-12 16:08:32+0000\n"
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:27
+msgid "Need to provide a module name"
+msgstr "Potrebno je navesti naziv modula"
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:46
+#, perl-format
+msgid "Unknown format type: %s."
+msgstr "Format nepoznat: %s."
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:48
+#, perl-format
+msgid "Module loading error: %s"
+msgstr "Greaka pri u
itavanju modula: %s"
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:57
+msgid "List of valid formats:"
+msgstr "Popis prihvaenih formata:"
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:59
+msgid "dia: uncompressed Dia diagrams."
+msgstr "dia: nekomprimirani Dia dijagrami."
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:60
+msgid "docbook: Docbook XML."
+msgstr "docbook: Docbook XML."
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:61
+msgid "guide: Gentoo Linux's xml documentation format."
+msgstr "vodi
(guide): dokumentacija za Gentoo Linux u xml formatu"
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:63
+msgid "ini: .INI format."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:64
+msgid "kernelhelp: Help messages of each kernel compilation option."
+msgstr "kernelhelp: Opcija za poruke pomoi pri kompilaciji svakog kernela."
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:65
+msgid "latex: LaTeX format."
+msgstr "latex: LaTeX format."
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:66
+msgid "man: Good old manual page format."
+msgstr "Dobro staro ru
no oblikovanje stranice."
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:67
+msgid "pod: Perl Online Documentation format."
+msgstr "pod: format za Perl Online Dokumentaciju"
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:68
+msgid "sgml: either debiandoc or docbook DTD."
+msgstr "sgml: ili debiandoc ili docbook DTD."
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:69
+#, fuzzy
+msgid "texinfo: The info page format."
+msgstr "latex: LaTeX format."
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:70
+msgid "tex: generic TeX documents (see also latex)."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:71
+msgid "text: simple text document."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:73
+msgid "xhtml: XHTML documents."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:74
+msgid "xml: generic XML documents (see also docbook)."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Common.pm:82
+#, perl-format
+msgid ""
+"%s version %s.\n"
+"written by Martin Quinson and Denis Barbier.\n"
+"\n"
+"Copyright (C) 2002, 2003, 2004 Software of Public Interest, Inc.\n"
+"This is free software; see source code for copying\n"
+"conditions. There is NO warranty; not even for\n"
+"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE."
+msgstr ""
+"%s version %s.\n"
+"napisali Martin Quinson i Denis Barbier.\n"
+"\n"
+"Copyright (C) 2002, 2003, 2004 Software of Public Interest, Inc.\n"
+"Ovo je besplatni software; za uvjete kopiranja\n"
+"vidi izvorni kod (source code). NE jam
imo niata,
ak niti\n"
+"UTR}IVOST ili PRIKLADNOST ZA ODREENU NAMJENU."
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Debconf.pm:171
+#, perl-format
+msgid "Translated field in master document: %s"
+msgstr "Prevedeno polje u glavnom (master) dokumentu: %s"
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/KernelHelp.pm:104
+msgid "Syntax error"
+msgstr "Pogreaka u sintaksi"
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:456 ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:153
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:243 ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1612
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:322
+#, perl-format
+msgid "Unknown option: %s"
+msgstr "Nepoznata opcija: %s"
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:473
+msgid ""
+"Invalid 'groff_code' value. Must be one of 'fail', 'verbatim', 'translate'."
+msgstr ""
+"Neto
na vrijednost za 'groff_code'. Mora biti 'fail' (prekini), 'verbatim', "
+"ili 'translate' (prevedi)."
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:520
+msgid ""
+"The no_wrap parameters must be a set of comma-separated begin:end couples.\n"
+msgstr ""
+"Parametri no_wrap moraju biti prikazani kao skup parova begin:end (po
etak:"
+"kraj) odvojenih zarezom.\n"
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:566
+msgid "Invalid 'unknown_macros' value. Must be one of:\n"
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:620
+msgid ""
+"This file was generated with Pod::Man. Translate the pod file with the pod "
+"module of po4a."
+msgstr ""
+"Ova datoteka stvorena je pomou Pod::Man. Prevedite pod datoteku pomou pod "
+"modula programa po4a."
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:623
+msgid ""
+"This file was generated with help2man. Translate the source file with the "
+"regular gettext."
+msgstr ""
+"Ova datoteka stvorena je pomou help2man. Prevedite izvornu datoteku pomou "
+"uobi
ajenog gettexta."
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:625
+msgid ""
+"This file was generated with docbook-to-man. Translate the source file with "
+"the sgml module of po4a."
+msgstr ""
+"Ova datoteka nastala je pomou docbook-to-man. Prevedite izvornu datoteku "
+"koristei po4a-ov modul za sgml."
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:628
+msgid ""
+"This file was generated with docbook2man. Translate the source file with the "
+"sgml module of po4a."
+msgstr ""
+"Ova datoteka nastala je pomou docbook2man. Prevedite izvornu datoteku "
+"koristei po4a-ov modul za sgml."
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:632 ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:640
+#, perl-format
+msgid ""
+"This file was generated with %s. You should translate the source file, but "
+"continuing anyway."
+msgstr ""
+"Ova datoteka nastala je pomou %s. Trebali biste prevesti izvornu datoteku, "
+"ali sada ipak idemo na sljedei korak."
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:636
+msgid ""
+"This file was generated with db2man.xsl. Translate the source file with the "
+"xml module of po4a."
+msgstr ""
+"Ova datoteka nastala je pomou db2man.xsl. Prevedite izvornu datoteku "
+"koristei po4a-ov modul za xml."
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:646
+#, perl-format
+msgid ""
+"This file contains the line '%s'. You should translate the source file, but "
+"continuing anyway."
+msgstr ""
+"Ova datoteka sadr~i redak: '%s'. Trebali biste prevesti izvornu datoteku, "
+"ali sada ipak idemo na sljedei korak."
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:708
+#, fuzzy, perl-format
+msgid ""
+"Font modifiers followed by a command may disturb po4a. You should either "
+"remove the font modifier '%s', or integrate a \\f font modifier in the "
+"following command ('%s'), but continuing anyway."
+msgstr ""
+"po4a ne podr~ava modifikatore fontova iza kojih slijedi naredba. Trebali "
+"biste ili ukloniti modifikator fonta, '%s', ili integrirati modifikator "
+"fonta \\f u sljedeu naredbu ('%s')"
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:813
+msgid ""
+"The unshiftline is not supported for the man module. Please send a bug "
+"report with the groff page that generated this error."
+msgstr ""
+"Unshiftline (prebaci redak u alternativne znakove) nije podr~an za modul "
+"man. Molimo poaaljite izvjeae o bugu, zajedno s groff stranicom koja je "
+"dovela do ove greake."
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:856
+#, perl-format
+msgid ""
+"macro %s called without arguments. Even if placing the macro arguments on "
+"the next line is authorized by man(7), handling this would make the po4a "
+"parser too complicate. Please simply put the macro args on the same line."
+msgstr ""
+"makro %s pozvan, nedostaju pratei argumenti. ak i u slu
aju da je "
+"smjeatanje makro argumentata u sljedei redak odobreno od strane man(7), "
+"rjeaavanje ove situacije u
inilo bi po4a parser previae slo~enim. Molimo "
+"jednostavno stavite makro argumente u isti redak."
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:884
+msgid "Escape sequence \\c encountered. This is not completely handled yet."
+msgstr ""
+"Uo
ena sekvenca za nagli izlaz (escape sequence) \\c. Ova situacija nije joa "
+"do kraja programski rijeaena."
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:1047
+#, perl-format
+msgid "Unbalanced '<' and '>' in font modifier. Faulty message: %s"
+msgstr "Neravnote~a '<' i '>' u modifikatoru fonta. Nevaljana poruka: %s"
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:1224
+#, perl-format
+msgid "Unparsable line: %s"
+msgstr "Ne mogu parsirati redak: %s"
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:1297
+#, fuzzy, perl-format
+msgid ""
+"Unknown macro '%s'. Remove it from the document, or refer to the Locale::"
+"Po4a::Man manpage to see how po4a can handle new macros."
+msgstr ""
+"Nepoznati makro '%s'. Uklonite ga iz dokumenta, ili timu za po4a poaaljite "
+"odgovarajuu zakrpu."
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:1508
+msgid ""
+"Escaped space at the end of macro arg. With high probability, it won't do "
+"the trick with po4a (because of wrapping). You may want to remove it and use "
+"the .nf/.fi groff macro to control the wrapping."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:1682
+#, perl-format
+msgid "Unsupported font in: '%s'."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:2031
+msgid ""
+"This page defines a new macro with '.de'. Since po4a is not a real groff "
+"parser, this is not supported."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:2097
+msgid "The .ie macro must be followed by a .el macro."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:2123
+#, perl-format
+msgid ""
+"This page uses conditionals with '%s'. Since po4a is not a real groff "
+"parser, this is not supported."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:2164
+#, perl-format
+msgid ""
+"This page includes another file with '%s'. Do not forget to translate this "
+"file ('%s')."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:2280
+#, perl-format
+msgid ""
+"This page uses the '%s' request with the number of lines in argument. This "
+"is not supported yet."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:2295
+#, perl-format
+msgid ""
+"This page uses the '%s' request. This request is only supported when no "
+"argument is provided."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/NewsDebian.pm:87
+msgid "Begin of a new entry before the end of previous one"
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:159
+#, perl-format
+msgid ""
+"Invalid value for option 'porefs' ('%s' is not one of 'full', 'noline' or "
+"'none')"
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:204
+msgid "Please provide a non-null filename"
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:211 ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:913
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:396
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:530
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Xhtml.pm:135 ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:83
+#, perl-format
+msgid "Can't read from %s: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:250
+#, perl-format
+msgid "Strange line: -->%s<--"
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:275 ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:392
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:430
+msgid "Can't write to a file without filename"
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:290 ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:445
+#, perl-format
+msgid "Can't write to %s: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:366
+#, perl-format
+msgid "Can't unlink %s: %s."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:374 ../../po4a:987
+#, perl-format
+msgid "Can't copy %s to %s: %s."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:379 ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:384
+#: ../../po4a:994
+#, perl-format
+msgid "Can't move %s to %s: %s."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:424
+msgid ""
+"\n"
+"The gettextization failed (once again). Don't give up, gettextizing is a "
+"subtle art, but this is only needed once to convert a project to the "
+"gorgeous luxus offered by po4a to translators.\n"
+"Please refer to the po4a(7) documentation, the section \"HOWTO convert a pre-"
+"existing translation to po4a?\" contains several hints to help you in your "
+"task"
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:434
+#, perl-format
+msgid ""
+"Original has more strings than the translation (%d>%d). Please fix it by "
+"editing the translated version to add some dummy entry."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:440
+#, perl-format
+msgid ""
+"Original has less strings than the translation (%d<%d). Please fix it by "
+"removing the extra entry from the translated file. You may need an addendum "
+"(cf po4a(7)) to reput the chunk in place after gettextization. A possible "
+"cause is that a text duplicated in the original is not translated the same "
+"way each time. Remove one of the translations, and you're fine."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:493
+#, perl-format
+msgid ""
+"po4a gettextization: Structure disparity between original and translated "
+"files:\n"
+"msgid (at %s) is of type '%s' while\n"
+"msgstr (at %s) is of type '%s'.\n"
+"Original text: %s\n"
+"Translated text: %s\n"
+"(result so far dumped to gettextization.failed.po)"
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:701
+#, perl-format
+msgid "Eval failure: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:1024
+#, perl-format
+msgid "msgid defined twice: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:1044
+#, perl-format
+msgid ""
+"Translations don't match for:\n"
+"%s\n"
+"-->First translation:\n"
+"%s\n"
+" Second translation:\n"
+"%s\n"
+" Old translation discarded."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:209
+msgid ""
+"The needed module SGMLS.pm was not found and needs to be installed. It can "
+"be found on the CPAN, in package libsgmls-perl on debian, etc."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:277
+msgid "msgid skipped to help translators (contains only an entity)"
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:284
+msgid "msgid skipped to help translators (contains only tags)"
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:292
+msgid ""
+"msgid skipped to help translators (contains only opening or closing tags of "
+"marked sections)"
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:369
+msgid ""
+"Trying to handle a XML document as a SGML one. Feel lucky if it works, help "
+"us implementing a proper XML backend if it does not."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:382
+msgid ""
+"This file is not a master SGML document (no DOCTYPE). It may be a file to be "
+"included by another one, in which case it should not be passed to po4a "
+"directly. Text from included files is extracted/translated when handling the "
+"master file including them."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:501
+msgid "DTD of this file is unknown, but proceeding as requested."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:505
+msgid ""
+"DTD of this file is unknown. (supported: debiandoc, docbook). The prolog "
+"follows:"
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:599 ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:681
+#, perl-format
+msgid "Can't open %s (content of entity %s%s;): %s"
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:652
+#, perl-format
+msgid "unrecognized prolog inclusion entity: %%%s;"
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:769
+#, perl-format
+msgid "Can't close tempfile: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:775
+#, perl-format
+msgid "Can't run nsgmls: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:890
+#, perl-format
+msgid "Unknown tag %s"
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:924
+#, perl-format
+msgid "bad translation '%s' for '%s' in '%s'"
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:979 ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:1057
+#, perl-format
+msgid "Closing tag for a translation container missing before %s"
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:1140
+#, perl-format
+msgid "Unknown SGML event type: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:1149
+msgid ""
+"Warning: nsgmls produced some errors. This is usually caused by po4a, which "
+"modifies the input and restores it afterwards, causing the input of nsgmls "
+"to be invalid. This is usually safe, but you may wish to verify the "
+"generated document with nsgmls -wno-valid. Continuing..."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:501 ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:581
+#, perl-format
+msgid "un-balanced %s in '%s'"
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:515 ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:599
+#, perl-format
+msgid "Error while checking the number of arguments of the '%s' command: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:764 ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:861
+#, perl-format
+msgid "Unknown command: '%s'"
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:907 ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:392
+msgid "Can't read from file without having a filename"
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:982 ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:417
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Xhtml.pm:144 ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:92
+#, perl-format
+msgid "Can't close %s after reading: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1017 ../../po4a:560
+#, perl-format
+msgid "Can't open %s: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1055
+#, perl-format
+msgid "Cannot use an alias to the unknown command '%s'"
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1061
+#, perl-format
+msgid ""
+"You are using the old definitions format (%s). Please update this "
+"definition line."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1264 ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1518
+#, perl-format
+msgid "unknown environment: '%s'"
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1286
+#, perl-format
+msgid "unmatched end of environment '%s'"
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1332 ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1444
+#, perl-format
+msgid "Wrong number of arguments for the '%s' command."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1345 ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1457
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1545
+msgid "An optional argument was provided, but a mandatory one is expected."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1349 ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1461
+#, perl-format
+msgid "Command '%s': %s"
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1403
+#, perl-format
+msgid "register_generic_command: unsupported format: '%s'."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1512
+msgid "The first argument of \\begin is mandatory."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:452
+#, perl-format
+msgid "Can't close %s after writing: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:535
+#, perl-format
+msgid "Can't read Po4a header from %s."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:540
+#, perl-format
+msgid "First line of %s does not look like a Po4a header."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:545
+#, perl-format
+msgid "Syntax error in Po4a header of %s, near \"%s\""
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:559
+#, perl-format
+msgid "Invalid argument in the Po4a header of %s: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:565
+#, perl-format
+msgid "The Po4a header of %s does not define the mode."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:569
+#, perl-format
+msgid ""
+"Mode invalid in the Po4a header of %s: should be 'before' or 'after' not %s."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:574
+#, perl-format
+msgid "The Po4a header of %s does not define the position."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:578
+msgid "No ending boundary given in the Po4a header, but mode=after."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:604
+msgid "Can't apply addendum when not given the filename"
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:607
+#, perl-format
+msgid "Addendum %s does not exist."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:628
+#, perl-format
+msgid "No candidate position for the addendum %s."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:633
+#, perl-format
+msgid "More than one candidate position found for the addendum %s."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:639
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:662
+#, perl-format
+msgid "Addendum '%s' applied before this line: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:669
+#, perl-format
+msgid "Addendum '%s' applied after the line: %s."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:676
+#, perl-format
+msgid "Addendum '%s' applied at the end of the file."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:836
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:1012
+#, perl-format
+msgid ""
+"Couldn't determine the input document's charset. Please specify it on the "
+"command line. (non-ascii char at %s)"
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Wml.pm:88
+#, perl-format
+msgid "Can't create a temporary xml file: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:425
+#, perl-format
+msgid "Internal error: unknown type identifier '%s'."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:590
+#, perl-format
+msgid "Bad document type. '%s' expected."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:662 ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:1106
+#, perl-format
+msgid ""
+"Unexpected closing tag </%s> found. The main document may be wrong. "
+"Continuing..."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:664 ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:1108
+#, perl-format
+msgid "Unexpected closing tag </%s> found. The main document may be wrong."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:1004
+#, perl-format
+msgid "Content of attribute %s excluded: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:1013
+msgid "Bad attribute syntax"
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:1323
+#, perl-format
+msgid "Content of tag %s excluded: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../../po4a:494 ../../po4a:670
+#, perl-format
+msgid "Unparsable argument '%s' (%s)."
+msgstr ""
+
+#: ../../po4a:528
+#, perl-format
+msgid "failed to execute '%s': %s."
+msgstr ""
+
+#: ../../po4a:532
+#, perl-format
+msgid "'%s' died with signal %d, with coredump."
+msgstr ""
+
+#: ../../po4a:536
+#, perl-format
+msgid "'%s' died with signal %d, without coredump."
+msgstr ""
+
+#: ../../po4a:541
+#, perl-format
+msgid "'%s' exited with value %d."
+msgstr ""
+
+#: ../../po4a:545
+#, perl-format
+msgid "Error: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../../po4a:551 ../../po4a-gettextize:197 ../../po4a-normalize:140
+#: ../../po4a-translate:204 ../../po4a-translate:205 ../../po4a-updatepo:192
+#: ../../scripts/msguntypot:171 ../../scripts/msguntypot:173
+#, perl-format
+msgid "File %s does not exist."
+msgstr ""
+
+#: ../../po4a:573
+#, perl-format
+msgid "Unknown variable: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../../po4a:582
+#, perl-format
+msgid "Syntax error: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../../po4a:609 ../../po4a:621
+#, perl-format
+msgid "'%s' redeclared"
+msgstr ""
+
+#: ../../po4a:614
+#, perl-format
+msgid "Unparsable argument '%s'."
+msgstr ""
+
+#: ../../po4a:628
+#, perl-format
+msgid ""
+"The '%s' master file was specified earlier in the configuration file. This "
+"may cause problems with options."
+msgstr ""
+
+#: ../../po4a:674
+msgid "The translated and master file are the same."
+msgstr ""
+
+#: ../../po4a:681
+#, perl-format
+msgid "Translation of %s in %s redefined"
+msgstr ""
+
+#: ../../po4a:703
+#, perl-format
+msgid "Unparsable command '%s'."
+msgstr ""
+
+#: ../../po4a:709
+msgid "po4a_paths not declared. Dunno where to find the pot and po files"
+msgstr ""
+
+#: ../../po4a:746
+msgid "Splitted mode, creating a temporary POT"
+msgstr ""
+
+#: ../../po4a:781 ../../po4a:914 ../../po4a-updatepo:220
+#, perl-format
+msgid "Updating %s:"
+msgstr ""
+
+#: ../../po4a:784 ../../po4a:924 ../../po4a-updatepo:228
+#, perl-format
+msgid "Creating %s:"
+msgstr ""
+
+#: ../../po4a:831 ../../po4a:861 ../../po4a:948 ../../po4a-updatepo:202
+#, perl-format
+msgid "Can't create a temporary pot file: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../../po4a:842
+#, perl-format
+msgid " (%d entries)"
+msgstr ""
+
+#: ../../po4a:868 ../../po4a:974
+#, perl-format
+msgid "Can't create directory '%s': %s"
+msgstr ""
+
+#: ../../po4a:888 ../../scripts/msguntypot:208
+#, perl-format
+msgid "Can't create a temporary po file: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../../po4a:1038
+#, perl-format
+msgid "%s doesn't need to be updated."
+msgstr ""
+
+#: ../../po4a:1079
+#, perl-format
+msgid "Discard %s (%s of %s strings; only %s%% translated; need %s%%)."
+msgstr ""
+
+#: ../../po4a:1086
+#, perl-format
+msgid "Timestamp %s created."
+msgstr ""
+
+#: ../../po4a:1096
+#, perl-format
+msgid "Timestamp %s removed."
+msgstr ""
+
+#: ../../po4a:1105
+#, perl-format
+msgid "Addendum %s does NOT apply to %s (translation discarded)."
+msgstr ""
+
+#: ../../po4a:1114
+#, perl-format
+msgid "%s is %s%% translated (%s strings)."
+msgstr ""
+
+#: ../../po4a:1117 ../../po4a-translate:236
+#, perl-format
+msgid "%s is %s%% translated (%s of %s strings)."
+msgstr ""
+
+#: ../../po4a-translate:242
+#, perl-format
+msgid "Discard the translation of %s (only %s%% translated; need %s%%)."
+msgstr ""
+
+#: ../../po4a-translate:249
+#, perl-format
+msgid "Discard the translation of %s (addendum %s does not apply)."
+msgstr ""
+
+#: ../../po4a-updatepo:193
+msgid "po4a-updatepo can't take the input po from stdin."
+msgstr ""
+
+#: ../../po4a-updatepo:205
+msgid "Parse input files... "
+msgstr ""
+
+#: ../../po4a-updatepo:215
+msgid "done."
+msgstr ""
+
+#: ../../po4a-updatepo:224 ../../scripts/msguntypot:217
+#, perl-format
+msgid "Error while running msgmerge: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../../po4a-updatepo:231
+#, perl-format
+msgid "Error while copying the po file: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../../scripts/msguntypot:170 ../../scripts/msguntypot:172
+#, perl-format
+msgid "Mandatory argument '%s' missing."
+msgstr ""
+
+#: ../../scripts/msguntypot:181
+#, perl-format
+msgid ""
+"The new and old pot files have different amount of strings (%d != %d). "
+"Something's seriously wrong here."
+msgstr ""
+
+#: ../../scripts/msguntypot:199
+#, perl-format
+msgid "Found %d modified entries."
+msgstr ""
+
+#: ../../scripts/msguntypot:213
+#, perl-format
+msgid "Handling %s"
+msgstr ""
+
+#: ../../scripts/msguntypot:238
+#, perl-format
+msgid "Modified %d entries in %d files."
+msgstr ""
+
+#~ msgid ""
+#~ "This page seems to be a mdoc(7) formatted one. This is not supported "
+#~ "(yet)."
+#~ msgstr ""
+#~ "ini se da je ova stranica formatirana kao tip mdoc(7), koji (joa) nije "
+#~ "podr~an."
Added: po4a/po/bin/id.po
===================================================================
--- po4a/po/bin/id.po (rev 0)
+++ po4a/po/bin/id.po 2007-11-14 06:12:04 UTC (rev 495)
@@ -0,0 +1,1008 @@
+# Indonesian translation for po4a
+# Copyright (c) 2007 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2007
+# This file is distributed under the same license as the po4a package.
+# Zaki Akhmad <zakiakhmad@xxxxxxxxx>, 2007.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: po4a\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2007-08-12 13:53+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-08-12 21:46+0200\n"
+"Last-Translator: Zaki Akhmad <zakiakhmad@xxxxxxxxx>\n"
+"Language-Team: Indonesian <id@xxxxxx>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Rosetta-Export-Date: 2007-08-12 16:08:34+0000\n"
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:27
+msgid "Need to provide a module name"
+msgstr "Diperlukan menyediakan nama modul"
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:46
+#, perl-format
+msgid "Unknown format type: %s."
+msgstr "Tipe format tidak diketahui: %s."
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:48
+#, perl-format
+msgid "Module loading error: %s"
+msgstr "Kesalahan memuat modul: %s"
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:57
+msgid "List of valid formats:"
+msgstr "Daftar dari format-format yang valid:"
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:59
+msgid "dia: uncompressed Dia diagrams."
+msgstr "dia: Diagram-diagram Dia tak terkompresi."
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:60
+msgid "docbook: Docbook XML."
+msgstr "docbook: XML Docbook."
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:61
+msgid "guide: Gentoo Linux's xml documentation format."
+msgstr "guide: Format dokumentasi xml dari Gentoo Linux"
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:63
+msgid "ini: .INI format."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:64
+msgid "kernelhelp: Help messages of each kernel compilation option."
+msgstr "kernelhelp: Pesan-pesan bantuan dari setiap opsi kompilasi kernel."
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:65
+msgid "latex: LaTeX format."
+msgstr "latex: Format LaTeX"
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:66
+msgid "man: Good old manual page format."
+msgstr "man: Format halaman manual model lama namun tetap baik."
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:67
+msgid "pod: Perl Online Documentation format."
+msgstr "pod: format dokumentasi perl online."
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:68
+msgid "sgml: either debiandoc or docbook DTD."
+msgstr "sgml: bisa berupa debiandoc atau docbook DTD."
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:69
+#, fuzzy
+msgid "texinfo: The info page format."
+msgstr "latex: Format LaTeX"
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:70
+msgid "tex: generic TeX documents (see also latex)."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:71
+msgid "text: simple text document."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:73
+msgid "xhtml: XHTML documents."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:74
+msgid "xml: generic XML documents (see also docbook)."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Common.pm:82
+#, perl-format
+msgid ""
+"%s version %s.\n"
+"written by Martin Quinson and Denis Barbier.\n"
+"\n"
+"Copyright (C) 2002, 2003, 2004 Software of Public Interest, Inc.\n"
+"This is free software; see source code for copying\n"
+"conditions. There is NO warranty; not even for\n"
+"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE."
+msgstr ""
+"%s versi %s. \n"
+"ditulis oleh Martin Quinson dan Denis Barbier. \n"
+"\n"
+"Hak cipta (C) 2002, 2003, 2004 Perangkat Lunak dari Public Interest, Inc. \n"
+"Ini adalah perangkat lunak bebas; lihat sumber kode untuk kondisi \n"
+"menyalin. TIDAK ada jaminan, bahkan untuk \n"
+"DIJUAL atau KESESUAIAN UNTUK TUJUAN KHUSUS."
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Debconf.pm:171
+#, perl-format
+msgid "Translated field in master document: %s"
+msgstr "Ruas diterjemahkan di dalam dokumen master: %s"
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/KernelHelp.pm:104
+msgid "Syntax error"
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:456 ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:153
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:243 ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1612
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:322
+#, perl-format
+msgid "Unknown option: %s"
+msgstr "Opsi tidak diketahui: %s"
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:473
+msgid ""
+"Invalid 'groff_code' value. Must be one of 'fail', 'verbatim', 'translate'."
+msgstr ""
+"Nilai 'groff_code' tidak valin. Harus salah satu dari 'fail', 'verbatim', "
+"'translate'."
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:520
+msgid ""
+"The no_wrap parameters must be a set of comma-separated begin:end couples.\n"
+msgstr ""
+"Parameter-parameter no_wrap harus seebuah kumpulan yang dimulai dengan comma-"
+"separated: dan diakhiri dengan pasangan.\n"
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:566
+msgid "Invalid 'unknown_macros' value. Must be one of:\n"
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:620
+msgid ""
+"This file was generated with Pod::Man. Translate the pod file with the pod "
+"module of po4a."
+msgstr ""
+"Berkas ini dibuat dengan Pod::Man. Terjemahkan berkas pod dengan modul pod "
+"dari po4a."
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:623
+msgid ""
+"This file was generated with help2man. Translate the source file with the "
+"regular gettext."
+msgstr ""
+"Berkas ini dibuat dengan help2man. Terjemahkan sumber berkas dengan gettext "
+"reguler."
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:625
+msgid ""
+"This file was generated with docbook-to-man. Translate the source file with "
+"the sgml module of po4a."
+msgstr ""
+"Berkas ini dibuat menggunakan docbook-to-man. Terjemahkan sumber berkas "
+"dengan modul sgml dari po4a."
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:628
+msgid ""
+"This file was generated with docbook2man. Translate the source file with the "
+"sgml module of po4a."
+msgstr ""
+"Berkas ini dibuat menggunakan docbook2man. Terjemahkan sumber berkas dengan "
+"modul sgml dari po4a."
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:632 ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:640
+#, perl-format
+msgid ""
+"This file was generated with %s. You should translate the source file, but "
+"continuing anyway."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:636
+msgid ""
+"This file was generated with db2man.xsl. Translate the source file with the "
+"xml module of po4a."
+msgstr ""
+"Berkas ini dibuat menggunakan db2man.xsl. Terjemahkan sumber berkas dengan "
+"modul xml dari po4a."
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:646
+#, perl-format
+msgid ""
+"This file contains the line '%s'. You should translate the source file, but "
+"continuing anyway."
+msgstr ""
+"Berkas ini mengandung baris '%s'. Anda harus menerjemahkan sumber berkas, "
+"tapi lanjutkan saja tidak mengapa."
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:708
+#, fuzzy, perl-format
+msgid ""
+"Font modifiers followed by a command may disturb po4a. You should either "
+"remove the font modifier '%s', or integrate a \\f font modifier in the "
+"following command ('%s'), but continuing anyway."
+msgstr ""
+"po4a tidak mendukung pemodifikasi huruf berikut dengan perintah. Anda harus "
+"menghapus pemofikasi huruf atau '%s', atau mengintegrasikan dengan a \\f "
+"pemodifikasi huruf pada perintah berikut ini ('%s')"
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:813
+msgid ""
+"The unshiftline is not supported for the man module. Please send a bug "
+"report with the groff page that generated this error."
+msgstr ""
+"Unshiftline tidak didukung oleh modul man. Silahkan kirim laporan bug dengan "
+"halaman groff yang membuat kesalahan ini."
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:856
+#, perl-format
+msgid ""
+"macro %s called without arguments. Even if placing the macro arguments on "
+"the next line is authorized by man(7), handling this would make the po4a "
+"parser too complicate. Please simply put the macro args on the same line."
+msgstr ""
+"makro %s dipanggil tanpa argumen-argumen. Bahkan jika meletakkan argumen "
+"makro pada baris selanjutnya ditulis oleh man(7), menangani ini akan membuat "
+"parser po4a terlalu rumit. Tolong letakkan args makro pada baris yang sama."
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:884
+msgid "Escape sequence \\c encountered. This is not completely handled yet."
+msgstr "Urutan keluar \\c bertemu. Hal ini belum seluruhnya dapat ditangani."
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:1047
+#, perl-format
+msgid "Unbalanced '<' and '>' in font modifier. Faulty message: %s"
+msgstr ""
+"Tidak seimbang '<' dan '>' pada pemodifikasi huruf. Pesan untuk kesalahan: %s"
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:1224
+#, perl-format
+msgid "Unparsable line: %s"
+msgstr "Baris yang tidak dapat diparse: %s"
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:1297
+#, fuzzy, perl-format
+msgid ""
+"Unknown macro '%s'. Remove it from the document, or refer to the Locale::"
+"Po4a::Man manpage to see how po4a can handle new macros."
+msgstr ""
+"Makro yang tidak diketahui '%s'. Hapus dari dokumen atau sediakan patch ke "
+"tim po4a."
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:1508
+msgid ""
+"Escaped space at the end of macro arg. With high probability, it won't do "
+"the trick with po4a (because of wrapping). You may want to remove it and use "
+"the .nf/.fi groff macro to control the wrapping."
+msgstr ""
+"Baris keluar pada akhir macro arg. Dengan probabilitas tinggi, tidak akan "
+"mengacaukan dengan po4a (karena dipepatkan). Mungkin anda ingin menghapusnya "
+"dan menggunakan .nf/.fi makro groff untuk mengontrol pemampatan."
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:1682
+#, perl-format
+msgid "Unsupported font in: '%s'."
+msgstr "Huruf yang tidak didukung: '%s'."
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:2031
+msgid ""
+"This page defines a new macro with '.de'. Since po4a is not a real groff "
+"parser, this is not supported."
+msgstr ""
+"Halaman ini mendefinsikan makro baru dengan '.de'. Karena po4a bukanlah "
+"sebuah groff parser sesungguhnya, hal ini tidak didukung."
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:2097
+msgid "The .ie macro must be followed by a .el macro."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:2123
+#, perl-format
+msgid ""
+"This page uses conditionals with '%s'. Since po4a is not a real groff "
+"parser, this is not supported."
+msgstr ""
+"Halaman ini menggunakan kondisional dengan '%s'. Karena po4a bukanlah sebuah "
+"groff parser sesungguhnya, hal ini tidak didukung."
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:2164
+#, fuzzy, perl-format
+msgid ""
+"This page includes another file with '%s'. Do not forget to translate this "
+"file ('%s')."
+msgstr ""
+"Pada halaman ini terdapat berkas lain dengan '%s'. Hal ini belum didukung, "
+"dan akan segera didukung."
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:2280
+#, perl-format
+msgid ""
+"This page uses the '%s' request with the number of lines in argument. This "
+"is not supported yet."
+msgstr ""
+"Halaman ini menggunakan permintaan '%s' dengan nomor baris pada argumen. Hal "
+"ini belum didukung."
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:2295
+#, perl-format
+msgid ""
+"This page uses the '%s' request. This request is only supported when no "
+"argument is provided."
+msgstr ""
+"Halaman ini menggunakan permintaan '%s'. Permintaan ini hanya didukung "
+"ketika tidak ada argumen disediakan."
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/NewsDebian.pm:87
+msgid "Begin of a new entry before the end of previous one"
+msgstr "Permulaan dari entri baru sebelum akhir dari yang sebelumnya"
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:159
+#, perl-format
+msgid ""
+"Invalid value for option 'porefs' ('%s' is not one of 'full', 'noline' or "
+"'none')"
+msgstr ""
+"Nilai tidak valid untuk opsi 'porefs' ('%s' bukan salah satu dari 'full', "
+"'noline', atau 'none')"
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:204
+msgid "Please provide a non-null filename"
+msgstr "Tolong sediakan nama berkas yang tidak kosong"
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:211 ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:913
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:396
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:530
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Xhtml.pm:135 ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:83
+#, perl-format
+msgid "Can't read from %s: %s"
+msgstr "Tidak bisa membaca dari %s: %s"
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:250
+#, perl-format
+msgid "Strange line: -->%s<--"
+msgstr "Baris aneh: -->%s<--"
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:275 ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:392
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:430
+msgid "Can't write to a file without filename"
+msgstr "Tidak bisa menulis ke berkas tanpa nama berkas"
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:290 ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:445
+#, perl-format
+msgid "Can't write to %s: %s"
+msgstr "Tidak dapat menulis ke %s: %s"
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:366
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "Can't unlink %s: %s."
+msgstr "Tidak bisa tidak-menaut %s."
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:374 ../../po4a:987
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "Can't copy %s to %s: %s."
+msgstr "Tidak bisa menutup %s: %s"
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:379 ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:384
+#: ../../po4a:994
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "Can't move %s to %s: %s."
+msgstr "Tidak bisa menamai ulang %s menjadi %s."
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:424
+msgid ""
+"\n"
+"The gettextization failed (once again). Don't give up, gettextizing is a "
+"subtle art, but this is only needed once to convert a project to the "
+"gorgeous luxus offered by po4a to translators.\n"
+"Please refer to the po4a(7) documentation, the section \"HOWTO convert a pre-"
+"existing translation to po4a?\" contains several hints to help you in your "
+"task"
+msgstr ""
+"\n"
+"Gettextization gagal (sekali lagi). Jangan menyerah. gettextizing adalah "
+"seni yang cerdik, tapi hal ini hanya dibutuhkan sekali untuk mendapatkan "
+"proyek ke luxus yang genit yang ditawarkan oleh penerjemah po4a. \n"
+"Silahkan mengacu pada dokumentasi po4a(7), bagian \"BAGAIMANA mengubah "
+"translasi yang belum-ada ke po4a?\" terdapat beberapa bantuan untuk membantu "
+"anda dalam melakukan tugas anda."
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:434
+#, perl-format
+msgid ""
+"Original has more strings than the translation (%d>%d). Please fix it by "
+"editing the translated version to add some dummy entry."
+msgstr ""
+"Bentuk asli memiliki string yang lebih banyak dari translasi (%d>%d). Tolong "
+"perbaiki sebelum menyunting versi yang sudah diterjemahkan untuk menambah "
+"beberapa entri contoh."
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:440
+#, perl-format
+msgid ""
+"Original has less strings than the translation (%d<%d). Please fix it by "
+"removing the extra entry from the translated file. You may need an addendum "
+"(cf po4a(7)) to reput the chunk in place after gettextization. A possible "
+"cause is that a text duplicated in the original is not translated the same "
+"way each time. Remove one of the translations, and you're fine."
+msgstr ""
+"Bentuk asli memiliki string yang lebih sedikit daripada translasi (%d<%d). "
+"Tolong perbaiki dengan menghapus entri ekstra dari berkas yang sudah "
+"diterjemahkan. Anda mungkin membutuhkan addendum (cf po4a(7)) untuk "
+"memasukkan ulang potongan di dalam lokasi setelah gettextization. "
+"Kemungkinan yang ada adalah karena duplikasi teks yang asli tidak "
+"diterjemahkan dengan cara yang sama. Hapus salah satu dari translasi-"
+"translasi yang ada, dan anda akan baik-baik saja."
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:493
+#, perl-format
+msgid ""
+"po4a gettextization: Structure disparity between original and translated "
+"files:\n"
+"msgid (at %s) is of type '%s' while\n"
+"msgstr (at %s) is of type '%s'.\n"
+"Original text: %s\n"
+"Translated text: %s\n"
+"(result so far dumped to gettextization.failed.po)"
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:701
+#, perl-format
+msgid "Eval failure: %s"
+msgstr "Kegagalan eval: %s"
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:1024
+#, perl-format
+msgid "msgid defined twice: %s"
+msgstr "msgid didefinisikan dua kali: %s"
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:1044
+#, perl-format
+msgid ""
+"Translations don't match for:\n"
+"%s\n"
+"-->First translation:\n"
+"%s\n"
+" Second translation:\n"
+"%s\n"
+" Old translation discarded."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:209
+msgid ""
+"The needed module SGMLS.pm was not found and needs to be installed. It can "
+"be found on the CPAN, in package libsgmls-perl on debian, etc."
+msgstr ""
+"Modul yang dibutuhkan SGMLS.pm tidak ditemukan dan harus diinstall. Modul "
+"ini dapat ditemukan pada CPAN, di dalam paket libsgmls-perl pada debian, etc."
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:277
+msgid "msgid skipped to help translators (contains only an entity)"
+msgstr ""
+"msgid dilompat ke bantuan penerjemah (mengandung hanya satu buah entitas)"
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:284
+msgid "msgid skipped to help translators (contains only tags)"
+msgstr "msgid dilompat ke bantuan penerjemah (mengandung hanya tag-tag)"
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:292
+msgid ""
+"msgid skipped to help translators (contains only opening or closing tags of "
+"marked sections)"
+msgstr ""
+"msgid dilompati untuk membantu penerjemah (mengandung hanya pembukaan dan "
+"penutupan tag-tag dari bagian-bagian yang sudah ditandai)"
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:369
+msgid ""
+"Trying to handle a XML document as a SGML one. Feel lucky if it works, help "
+"us implementing a proper XML backend if it does not."
+msgstr ""
+"Mencoba untuk menangani dokumen XML sebagai SGML. Anda beruntung bila "
+"bekerja, bantu kami dengan mengimplementasikan backend XML yang layak bila "
+"tidak bekerja."
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:382
+msgid ""
+"This file is not a master SGML document (no DOCTYPE). It may be a file to be "
+"included by another one, in which case it should not be passed to po4a "
+"directly. Text from included files is extracted/translated when handling the "
+"master file including them."
+msgstr ""
+"Berkas ini bukanlah dokumen master dari SGML (tidak ada DOCTYPE). Bisa jadi "
+"merupakan sebuah berkas untuk termasuk di dalam dokumen lainnya, dimana pada "
+"kasus tidak boleh dilewati pada po4a secara langsung. Teks dari berkas-"
+"berkas yang termasuk diekstraksi/diterjemahkan ketika menangani berkas "
+"master yang memuat mereka."
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:501
+msgid "DTD of this file is unknown, but proceeding as requested."
+msgstr "DTD dari berkas ini tidak diketahui, tapi diproses sesuai permintaan."
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:505
+msgid ""
+"DTD of this file is unknown. (supported: debiandoc, docbook). The prolog "
+"follows:"
+msgstr ""
+"DTD dari berkas ini tidak diketahui. (didukung: debiandoc, docbook). "
+"Prolognya sebagai berikut:"
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:599 ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:681
+#, perl-format
+msgid "Can't open %s (content of entity %s%s;): %s"
+msgstr "Tidak bisa membukan %s (mengandung entitas dari %s%s): %s"
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:652
+#, perl-format
+msgid "unrecognized prolog inclusion entity: %%%s;"
+msgstr "entitas inklusi prolog tidak dikenali: %%%s;"
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:769
+#, perl-format
+msgid "Can't close tempfile: %s"
+msgstr "Tidak bisa menutup tempfile: %s"
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:775
+#, perl-format
+msgid "Can't run nsgmls: %s"
+msgstr "Tidak bisa menjalankan nsgmis: %s"
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:890
+#, perl-format
+msgid "Unknown tag %s"
+msgstr "Tag yang tidak diketahui %s"
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:924
+#, perl-format
+msgid "bad translation '%s' for '%s' in '%s'"
+msgstr "translasi yang buruk '%s' untuk '%s' di dalam '%s'"
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:979 ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:1057
+#, perl-format
+msgid "Closing tag for a translation container missing before %s"
+msgstr "Tag penutup untuk translasi yang mengandung hilang sebelum %s"
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:1140
+#, perl-format
+msgid "Unknown SGML event type: %s"
+msgstr "Tidak diketahui tipe even SGML: %s"
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:1149
+msgid ""
+"Warning: nsgmls produced some errors. This is usually caused by po4a, which "
+"modifies the input and restores it afterwards, causing the input of nsgmls "
+"to be invalid. This is usually safe, but you may wish to verify the "
+"generated document with nsgmls -wno-valid. Continuing..."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:501 ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:581
+#, perl-format
+msgid "un-balanced %s in '%s'"
+msgstr "tidak-seimbang %s di dalam '%s'"
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:515 ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:599
+#, perl-format
+msgid "Error while checking the number of arguments of the '%s' command: %s"
+msgstr ""
+"Kesalahan ketika memeriksa jumlah dari argumen-argumen dari perintah '%s\": %"
+"s"
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:764 ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:861
+#, perl-format
+msgid "Unknown command: '%s'"
+msgstr "Perintah yang tidak diketahui: '%s"
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:907 ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:392
+msgid "Can't read from file without having a filename"
+msgstr "Tidak bisa membaca dari berkas tanpa harus memiliki nama-berkas"
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:982 ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:417
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Xhtml.pm:144 ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:92
+#, perl-format
+msgid "Can't close %s after reading: %s"
+msgstr "Tidak bisa menutup %s setelah membaca: %s"
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1017 ../../po4a:560
+#, perl-format
+msgid "Can't open %s: %s"
+msgstr "Tidak bisa membuka %s: %s"
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1055
+#, perl-format
+msgid "Cannot use an alias to the unknown command '%s'"
+msgstr "Tidak bisa menggunakan alias pada perintah yang tidak diketahui '%s'"
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1061
+#, perl-format
+msgid ""
+"You are using the old definitions format (%s). Please update this "
+"definition line."
+msgstr ""
+"Anda menggunakan format definisi lama (%s). Tolong perbarui definisi baris "
+"ini."
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1264 ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1518
+#, perl-format
+msgid "unknown environment: '%s'"
+msgstr "lingkungan yang tidak diketahui: '%s'"
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1286
+#, perl-format
+msgid "unmatched end of environment '%s'"
+msgstr "akhir yang tidak cocok dari lingkungan '%s'"
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1332 ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1444
+#, perl-format
+msgid "Wrong number of arguments for the '%s' command."
+msgstr "Jumlah yang salah dari argumen-argumen untuk perintah '%s'"
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1345 ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1457
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1545
+#, fuzzy
+msgid "An optional argument was provided, but a mandatory one is expected."
+msgstr ""
+"Perintah '%s\": Sebuah opsi argumen disediakan, tapi sebuah satu keharusan "
+"diharapkan."
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1349 ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1461
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "Command '%s': %s"
+msgstr "Tidak bisa membuka %s: %s"
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1403
+#, perl-format
+msgid "register_generic_command: unsupported format: '%s'."
+msgstr "register_generic_command: format yang tidak didukung: '%s'."
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1512
+msgid "The first argument of \\begin is mandatory."
+msgstr "Argumen pertama dari \\begin adalah sebuah keharusan."
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:452
+#, perl-format
+msgid "Can't close %s after writing: %s"
+msgstr "Tidak bisa menutup %s setealh menulis: %s"
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:535
+#, perl-format
+msgid "Can't read Po4a header from %s."
+msgstr "Tidak bisa membaca header P04a dari %s."
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:540
+#, perl-format
+msgid "First line of %s does not look like a Po4a header."
+msgstr "Baris pertama dari %s tidak seperti sebuah header Po4a."
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:545
+#, perl-format
+msgid "Syntax error in Po4a header of %s, near \"%s\""
+msgstr "Kesalahan sintaks pada header P04a dari %s, didekat \"%s\""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:559
+#, perl-format
+msgid "Invalid argument in the Po4a header of %s: %s"
+msgstr "Argumen tidak valid pada header Po4a dari %s: %s"
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:565
+#, perl-format
+msgid "The Po4a header of %s does not define the mode."
+msgstr "Header Po4a dari %s tidak mendefinisikan mode."
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:569
+#, perl-format
+msgid ""
+"Mode invalid in the Po4a header of %s: should be 'before' or 'after' not %s."
+msgstr ""
+"Mode tidak valid pada header Po4a dari %s: seharusnya 'sebelum' atau "
+"'setelah' bukan %s."
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:574
+#, perl-format
+msgid "The Po4a header of %s does not define the position."
+msgstr "Header P04a dari %s tidak mendefinisikan posisi."
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:578
+msgid "No ending boundary given in the Po4a header, but mode=after."
+msgstr "Tidak ada batas akhir diberikan pada header P04a, tapi"
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:604
+msgid "Can't apply addendum when not given the filename"
+msgstr "Tidak bisa menerapkan addendum ketika tidak diberikan nama-berkas"
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:607
+#, perl-format
+msgid "Addendum %s does not exist."
+msgstr "Addendum %s tidak ada."
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:628
+#, perl-format
+msgid "No candidate position for the addendum %s."
+msgstr "Tidak ada posisi kandidat untuk addendum %s"
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:633
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "More than one candidate position found for the addendum %s."
+msgstr "Lebih dari satu posisi kandidat ditemukan untuk addendum %s."
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:639
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:662
+#, perl-format
+msgid "Addendum '%s' applied before this line: %s"
+msgstr "Addendum '%s' diterapkan sebelum baris ini: %s"
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:669
+#, perl-format
+msgid "Addendum '%s' applied after the line: %s."
+msgstr "Addendum '%s' diterapkan setelah baris ini: %s."
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:676
+#, perl-format
+msgid "Addendum '%s' applied at the end of the file."
+msgstr "Addendum '%s' diterapkan pada akhir dari berkas."
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:836
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:1012
+#, perl-format
+msgid ""
+"Couldn't determine the input document's charset. Please specify it on the "
+"command line. (non-ascii char at %s)"
+msgstr ""
+"Tidak bisa menentukan charset dokumen masukan. Tolong spesifikasikan pada "
+"baris perintah. (karakter non-ascii pada %s)"
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Wml.pm:88
+#, perl-format
+msgid "Can't create a temporary xml file: %s"
+msgstr "Tidak bisa membuat berkas xml sementara: %s"
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:425
+#, perl-format
+msgid "Internal error: unknown type identifier '%s'."
+msgstr "Kesalahan internal: tidak diketahui tipe identifier '%s'."
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:590
+#, perl-format
+msgid "Bad document type. '%s' expected."
+msgstr "Tipe dokumen yang buruk. '%s' diharapkan."
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:662 ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:1106
+#, fuzzy, perl-format
+msgid ""
+"Unexpected closing tag </%s> found. The main document may be wrong. "
+"Continuing..."
+msgstr ""
+"Tidak diharapkan tag penutup </%s> ditemukan. Dokumen utama mungkin salah."
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:664 ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:1108
+#, perl-format
+msgid "Unexpected closing tag </%s> found. The main document may be wrong."
+msgstr ""
+"Tidak diharapkan tag penutup </%s> ditemukan. Dokumen utama mungkin salah."
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:1004
+#, perl-format
+msgid "Content of attribute %s excluded: %s"
+msgstr "Isi dari atribut %s tidak termasuk: %s."
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:1013
+msgid "Bad attribute syntax"
+msgstr "Atribut sintaks buruk"
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:1323
+#, perl-format
+msgid "Content of tag %s excluded: %s"
+msgstr "Isi dari tag %s tidak termasuk: %s"
+
+#: ../../po4a:494 ../../po4a:670
+#, perl-format
+msgid "Unparsable argument '%s' (%s)."
+msgstr "Argument tidak dapa diparse '%s' (%s)."
+
+#: ../../po4a:528
+#, perl-format
+msgid "failed to execute '%s': %s."
+msgstr "gagal untuk mengeksekusi '%s': %s."
+
+#: ../../po4a:532
+#, perl-format
+msgid "'%s' died with signal %d, with coredump."
+msgstr "'%s' mati dengan sinyal %d, dengan coredump."
+
+#: ../../po4a:536
+#, perl-format
+msgid "'%s' died with signal %d, without coredump."
+msgstr "'%s' mati dengan sinyal %d, tanpa coredump."
+
+#: ../../po4a:541
+#, perl-format
+msgid "'%s' exited with value %d."
+msgstr "'%s' keluar dengan nilai %d."
+
+#: ../../po4a:545
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "Error: %s"
+msgstr "Kesalahan sintaks: %s"
+
+#: ../../po4a:551 ../../po4a-gettextize:197 ../../po4a-normalize:140
+#: ../../po4a-translate:204 ../../po4a-translate:205 ../../po4a-updatepo:192
+#: ../../scripts/msguntypot:171 ../../scripts/msguntypot:173
+#, perl-format
+msgid "File %s does not exist."
+msgstr "Berkas %s tidak ada."
+
+#: ../../po4a:573
+#, perl-format
+msgid "Unknown variable: %s"
+msgstr "Variabel tidak diketahui: %s"
+
+#: ../../po4a:582
+#, perl-format
+msgid "Syntax error: %s"
+msgstr "Kesalahan sintaks: %s"
+
+#: ../../po4a:609 ../../po4a:621
+#, perl-format
+msgid "'%s' redeclared"
+msgstr "'%s' di deklarasikan ulang"
+
+#: ../../po4a:614
+#, perl-format
+msgid "Unparsable argument '%s'."
+msgstr "Agumen tidak dapat diparse '%s'."
+
+#: ../../po4a:628
+#, perl-format
+msgid ""
+"The '%s' master file was specified earlier in the configuration file. This "
+"may cause problems with options."
+msgstr ""
+
+#: ../../po4a:674
+msgid "The translated and master file are the same."
+msgstr "Berkas yang diterjmahkan dan master adalah sama."
+
+#: ../../po4a:681
+#, perl-format
+msgid "Translation of %s in %s redefined"
+msgstr "Translasi dari %s di dalam %s didefinisikan ulang"
+
+#: ../../po4a:703
+#, perl-format
+msgid "Unparsable command '%s'."
+msgstr "Perintah yang tidak dapat diparse '%s'."
+
+#: ../../po4a:709
+msgid "po4a_paths not declared. Dunno where to find the pot and po files"
+msgstr ""
+"po4a_paths tidak bisa dideklarasikan. Tidak tahu dimana untuk menemukan "
+"berkas pot dan berkas po"
+
+#: ../../po4a:746
+msgid "Splitted mode, creating a temporary POT"
+msgstr ""
+
+#: ../../po4a:781 ../../po4a:914 ../../po4a-updatepo:220
+#, perl-format
+msgid "Updating %s:"
+msgstr "Memutakhirkan %s:"
+
+#: ../../po4a:784 ../../po4a:924 ../../po4a-updatepo:228
+#, perl-format
+msgid "Creating %s:"
+msgstr "Membuat %s:"
+
+#: ../../po4a:831 ../../po4a:861 ../../po4a:948 ../../po4a-updatepo:202
+#, perl-format
+msgid "Can't create a temporary pot file: %s"
+msgstr "Tidak bisa membuat berkas pot sementara: %s"
+
+#: ../../po4a:842
+#, perl-format
+msgid " (%d entries)"
+msgstr " (%d entri-entri)"
+
+#: ../../po4a:868 ../../po4a:974
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "Can't create directory '%s': %s"
+msgstr "Tidak dapat menulis ke %s: %s"
+
+#: ../../po4a:888 ../../scripts/msguntypot:208
+#, perl-format
+msgid "Can't create a temporary po file: %s"
+msgstr "Tidak bisa membuat berkas sementara po: %s"
+
+#: ../../po4a:1038
+#, perl-format
+msgid "%s doesn't need to be updated."
+msgstr ""
+
+#: ../../po4a:1079
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "Discard %s (%s of %s strings; only %s%% translated; need %s%%)."
+msgstr "Buang %s (hanya %s%% terjemahan: dibutuhkan %s%%)."
+
+#: ../../po4a:1086
+#, perl-format
+msgid "Timestamp %s created."
+msgstr ""
+
+#: ../../po4a:1096
+#, perl-format
+msgid "Timestamp %s removed."
+msgstr ""
+
+#: ../../po4a:1105
+#, perl-format
+msgid "Addendum %s does NOT apply to %s (translation discarded)."
+msgstr "Addendum %s TIDAK dapat diterapkan ke %s (translasi dibuang)."
+
+#: ../../po4a:1114
+#, perl-format
+msgid "%s is %s%% translated (%s strings)."
+msgstr "%si adalah %s%% diterjemahkan (%s string-string)."
+
+#: ../../po4a:1117 ../../po4a-translate:236
+#, perl-format
+msgid "%s is %s%% translated (%s of %s strings)."
+msgstr "%s adalah %s%% diterjemahkan (%s dari %s string-string)"
+
+#: ../../po4a-translate:242
+#, perl-format
+msgid "Discard the translation of %s (only %s%% translated; need %s%%)."
+msgstr "Buang translasi dari %s (hanya %s%% diterjemahkan: butuh %s%%)."
+
+#: ../../po4a-translate:249
+#, perl-format
+msgid "Discard the translation of %s (addendum %s does not apply)."
+msgstr "Buang translasi dari %s (addendum %s tidak bisa diterapkan)."
+
+#: ../../po4a-updatepo:193
+msgid "po4a-updatepo can't take the input po from stdin."
+msgstr "po4a-updatepo tidak bisa mengambil masukan po dari stdin."
+
+#: ../../po4a-updatepo:205
+msgid "Parse input files... "
+msgstr "Parse berkas masukan... "
+
+#: ../../po4a-updatepo:215
+msgid "done."
+msgstr "selesai."
+
+#: ../../po4a-updatepo:224 ../../scripts/msguntypot:217
+#, perl-format
+msgid "Error while running msgmerge: %s"
+msgstr "Salah ketika menjalankan msgmerge: %s"
+
+#: ../../po4a-updatepo:231
+#, perl-format
+msgid "Error while copying the po file: %s"
+msgstr "Kesalahan ketika menyalin berkas po: %s"
+
+#: ../../scripts/msguntypot:170 ../../scripts/msguntypot:172
+#, perl-format
+msgid "Mandatory argument '%s' missing."
+msgstr "Argumen yang bersifat perintah '%s' hilang."
+
+#: ../../scripts/msguntypot:181
+#, perl-format
+msgid ""
+"The new and old pot files have different amount of strings (%d != %d). "
+"Something's seriously wrong here."
+msgstr ""
+"Berkas pot baru dan lama memiliki jumlah string yang berbeda (%d!=%d). Suatu "
+"kesalahan yang serius telah terjadi."
+
+#: ../../scripts/msguntypot:199
+#, perl-format
+msgid "Found %d modified entries."
+msgstr "Ditemukan entir yang dimodifikasi %d"
+
+#: ../../scripts/msguntypot:213
+#, perl-format
+msgid "Handling %s"
+msgstr "Menangani %s"
+
+#: ../../scripts/msguntypot:238
+#, perl-format
+msgid "Modified %d entries in %d files."
+msgstr "Entri termodifikasi %d di dalam berkas-berkas %d."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This page seems to be a mdoc(7) formatted one. This is not supported "
+#~ "(yet)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Halaman ini sepertinya seharusnya memiliki format mdoc(7). Hal ini tidak "
+#~ "didukung (belum)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Warning: nsgmls is missing or non-functional. Please make sure that "
+#~ "nsgmls is present and does not produce any error (with the -wno-valid "
+#~ "option), and report a bug otherwise. Continuing..."
+#~ msgstr ""
+#~ "Peringatan: nsgmls hilang atau tidak berfungsi. Tolong pastikan bahwa "
+#~ "nsgmls ada dan tidak menghasilkan kesalahan apapun (dengan opsi -wno-"
+#~ "valid) dan jika tidak laporkan bug. Melanjutkan..."
Added: po4a/po/bin/it.po
===================================================================
--- po4a/po/bin/it.po (rev 0)
+++ po4a/po/bin/it.po 2007-11-14 06:12:04 UTC (rev 495)
@@ -0,0 +1,1034 @@
+# Italian translations for po4a package.
+# Copyright 2004 Martin Quinson and Denis Barbier.
+# This file is distributed under the same license as the po4a package.
+# Danilo Piazzalunga <danilopiazza@xxxxxxxxx>, 2004-2005.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: po4a 0.23\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2007-08-12 13:53+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-09-05 00:05+0200\n"
+"Last-Translator: Danilo Piazzalunga <danilopiazza@xxxxxxxxx>\n"
+"Language-Team: Italian <tp@xxxxxxxxxxxxxx>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:27
+msgid "Need to provide a module name"
+msgstr "Bisogna fornire il nome di un modulo"
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:46
+#, perl-format
+msgid "Unknown format type: %s."
+msgstr "Tipo di formato sサ sconosciuto."
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:48
+#, perl-format
+msgid "Module loading error: %s"
+msgstr "Errore di caricamento del modulo: %s"
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:57
+msgid "List of valid formats:"
+msgstr "Formati ammessi:"
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:59
+msgid "dia: uncompressed Dia diagrams."
+msgstr "dia: diagrammi Dia non compressi."
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:60
+msgid "docbook: Docbook XML."
+msgstr "docbook: Docbook XML."
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:61
+msgid "guide: Gentoo Linux's xml documentation format."
+msgstr "guide: il formato della documentazione XML di Gentoo Linux."
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:63
+msgid "ini: .INI format."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:64
+msgid "kernelhelp: Help messages of each kernel compilation option."
+msgstr ""
+"kernelhelp: messaggi di aiuto per le opzioni di compilazione del kernel."
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:65
+msgid "latex: LaTeX format."
+msgstr "latex: documenti in formato LaTeX."
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:66
+msgid "man: Good old manual page format."
+msgstr "man: il buon vecchio formato delle pagine di manuale."
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:67
+msgid "pod: Perl Online Documentation format."
+msgstr "pod: il formato della documentazione online di Perl."
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:68
+msgid "sgml: either debiandoc or docbook DTD."
+msgstr "sgml: sia DTD debiandoc che docbook."
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:69
+#, fuzzy
+msgid "texinfo: The info page format."
+msgstr "latex: documenti in formato LaTeX."
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:70
+msgid "tex: generic TeX documents (see also latex)."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:71
+msgid "text: simple text document."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:73
+msgid "xhtml: XHTML documents."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:74
+msgid "xml: generic XML documents (see also docbook)."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Common.pm:82
+#, perl-format
+msgid ""
+"%s version %s.\n"
+"written by Martin Quinson and Denis Barbier.\n"
+"\n"
+"Copyright (C) 2002, 2003, 2004 Software of Public Interest, Inc.\n"
+"This is free software; see source code for copying\n"
+"conditions. There is NO warranty; not even for\n"
+"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE."
+msgstr ""
+"%s versione %s.\n"
+"scritto da Martin Quinson e Denis Barbier.\n"
+"\n"
+"Copyright 2002, 2003, 2004 Software of Public Interest, Inc.\n"
+"This is free software; see source code for copying\n"
+"conditions. There is NO warranty; not even for\n"
+"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE."
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Debconf.pm:171
+#, perl-format
+msgid "Translated field in master document: %s"
+msgstr "Campo tradotto nel documento originale: %s"
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/KernelHelp.pm:104
+msgid "Syntax error"
+msgstr "Errore di sintassi"
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:456 ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:153
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:243 ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1612
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:322
+#, perl-format
+msgid "Unknown option: %s"
+msgstr "Opzione ォ%sサ sconosciuta"
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:473
+msgid ""
+"Invalid 'groff_code' value. Must be one of 'fail', 'verbatim', 'translate'."
+msgstr ""
+"Valore di ォgroff_codeサ non valido. Sono ammessi solo ォfailサ, ォverbatimサ o "
+"ォtranslateサ."
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:520
+msgid ""
+"The no_wrap parameters must be a set of comma-separated begin:end couples.\n"
+msgstr ""
+"I parametri di no_wrap devono essere un elenco di coppie inizio:fine "
+"separate da virgole.\n"
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:566
+msgid "Invalid 'unknown_macros' value. Must be one of:\n"
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:620
+msgid ""
+"This file was generated with Pod::Man. Translate the pod file with the pod "
+"module of po4a."
+msgstr ""
+"Questo file stato generato con Pod::Man. Tradurre il file pod con il "
+"modulo pod di po4a."
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:623
+msgid ""
+"This file was generated with help2man. Translate the source file with the "
+"regular gettext."
+msgstr ""
+"Questo file stato generato con help2man. Tradurre normalmente il file "
+"sorgente con gettext."
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:625
+msgid ""
+"This file was generated with docbook-to-man. Translate the source file with "
+"the sgml module of po4a."
+msgstr ""
+"Questo file stato generato con docbook-to-man. Tradurre il file sorgente "
+"con il modulo sgml di po4a."
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:628
+msgid ""
+"This file was generated with docbook2man. Translate the source file with the "
+"sgml module of po4a."
+msgstr ""
+"Questo file stato generato con docbook2man. Tradurre il file sorgente con "
+"il modulo sgml di po4a."
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:632 ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:640
+#, perl-format
+msgid ""
+"This file was generated with %s. You should translate the source file, but "
+"continuing anyway."
+msgstr ""
+"Questo file stato generato con %s. L'operazione prosegue, ma si dovrebbe "
+"tradurre il file sorgente."
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:636
+msgid ""
+"This file was generated with db2man.xsl. Translate the source file with the "
+"xml module of po4a."
+msgstr ""
+"Questo file stato generato con db2man.xsl. Tradurre il file sorgente con "
+"il modulo xml di po4a."
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:646
+#, perl-format
+msgid ""
+"This file contains the line '%s'. You should translate the source file, but "
+"continuing anyway."
+msgstr ""
+"Questo file contiene la riga ォ%sサ. L'operazione prosegue, ma si dovrebbe "
+"tradurre il file sorgente."
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:708
+#, fuzzy, perl-format
+msgid ""
+"Font modifiers followed by a command may disturb po4a. You should either "
+"remove the font modifier '%s', or integrate a \\f font modifier in the "
+"following command ('%s'), but continuing anyway."
+msgstr ""
+"po4a non supporta i modificatori di carattere seguiti da un comando. Si "
+"dovrebbe rimuovere il modificatore ォ%sサ o integrare una sequenza di escape "
+"\\f nel comando seguente (ォ%sサ)"
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:813
+msgid ""
+"The unshiftline is not supported for the man module. Please send a bug "
+"report with the groff page that generated this error."
+msgstr ""
+"L'uso di unshiftline non supportato nel modulo man. Inviare una "
+"segnalazione di bug, includendo la pagina groff che ha generato questo "
+"errore."
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:856
+#, perl-format
+msgid ""
+"macro %s called without arguments. Even if placing the macro arguments on "
+"the next line is authorized by man(7), handling this would make the po4a "
+"parser too complicate. Please simply put the macro args on the same line."
+msgstr ""
+"la macro ォ%sサ stata chiamata senza argomenti. Anche se man(7) permette che "
+"gli argomenti siano sulla riga successiva, gestire questo caso renderebbe il "
+"parser di po4a troppo complicato. necessario quindi che gli argomenti e la "
+"macro stiano sulla stessa riga."
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:884
+msgid "Escape sequence \\c encountered. This is not completely handled yet."
+msgstr ""
+"Trovata la sequenza di escape \\c, che non ancora completamente supportata."
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:1047
+#, perl-format
+msgid "Unbalanced '<' and '>' in font modifier. Faulty message: %s"
+msgstr ""
+"Simboli \"<\" e \">\" non bilanciati in un modificatore di carattere. "
+"Messaggio errato: %s"
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:1224
+#, perl-format
+msgid "Unparsable line: %s"
+msgstr "Impossibile analizzare la linea ォ%sサ"
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:1297
+#, fuzzy, perl-format
+msgid ""
+"Unknown macro '%s'. Remove it from the document, or refer to the Locale::"
+"Po4a::Man manpage to see how po4a can handle new macros."
+msgstr ""
+"Macro ォ%sサ sconosciuta. Rimuoverla dal documento o fornire una patch al team "
+"di po4a."
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:1508
+msgid ""
+"Escaped space at the end of macro arg. With high probability, it won't do "
+"the trick with po4a (because of wrapping). You may want to remove it and use "
+"the .nf/.fi groff macro to control the wrapping."
+msgstr ""
+"Spazio preceduto da un simbolo di escape alla fine degli argomenti della "
+"macro. ネ improbabile che funzioni con po4a, a causa del ritorno a capo "
+"automatico; sarebbe meglio rimuoverlo e usare le macro di groff .fi/.nf per "
+"attivare e disattivare il ritorno a capo automatico."
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:1682
+#, perl-format
+msgid "Unsupported font in: '%s'."
+msgstr "Tipo di carattere non supportato in ォ%sサ."
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:2031
+msgid ""
+"This page defines a new macro with '.de'. Since po4a is not a real groff "
+"parser, this is not supported."
+msgstr ""
+"La pagina definisce una nuova macro con ォ.deサ. Dato che po4a non un vero "
+"parser groff, questo non supportato."
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:2097
+msgid "The .ie macro must be followed by a .el macro."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:2123
+#, perl-format
+msgid ""
+"This page uses conditionals with '%s'. Since po4a is not a real groff "
+"parser, this is not supported."
+msgstr ""
+"La pagina usa un costrutto condizionale con ォ%sサ. Dato che po4a non un "
+"vero parser groff, questo non supportato."
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:2164
+#, fuzzy, perl-format
+msgid ""
+"This page includes another file with '%s'. Do not forget to translate this "
+"file ('%s')."
+msgstr ""
+"La pagina include un altro file con ォ%sサ. Questo non ancora supportato, ma "
+"lo sarpresto."
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:2280
+#, perl-format
+msgid ""
+"This page uses the '%s' request with the number of lines in argument. This "
+"is not supported yet."
+msgstr ""
+"La pagina usa la richiesta ォ%sサ con il numero di righe come argomento. "
+"Questo non ancora supportato."
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:2295
+#, perl-format
+msgid ""
+"This page uses the '%s' request. This request is only supported when no "
+"argument is provided."
+msgstr ""
+"La pagina usa la richiesta ォ%sサ, che supportata solo se non vengono "
+"forniti argomenti."
+
+# NdT: FIXME: ネ una buona traduzione?
+#: ../../lib/Locale/Po4a/NewsDebian.pm:87
+msgid "Begin of a new entry before the end of previous one"
+msgstr "Inizio di una nuova voce prima del termine della precedente"
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:159
+#, perl-format
+msgid ""
+"Invalid value for option 'porefs' ('%s' is not one of 'full', 'noline' or "
+"'none')"
+msgstr ""
+"Valore ォ%sサ non valido per l'opzione ォporefsサ. Sono ammessi solo ォfullサ, "
+"ォnolineサ o ォnoneサ."
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:204
+msgid "Please provide a non-null filename"
+msgstr "Specificare un nome di file non nullo"
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:211 ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:913
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:396
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:530
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Xhtml.pm:135 ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:83
+#, perl-format
+msgid "Can't read from %s: %s"
+msgstr "Impossibile leggere da %s: %s"
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:250
+#, perl-format
+msgid "Strange line: -->%s<--"
+msgstr "Questa riga strana: -->%s<--"
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:275 ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:392
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:430
+msgid "Can't write to a file without filename"
+msgstr "Impossibile scrivere su un file se non se ne specifica il nome"
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:290 ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:445
+#, perl-format
+msgid "Can't write to %s: %s"
+msgstr "Impossibile scrivere su %s: %s"
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:366
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "Can't unlink %s: %s."
+msgstr "Impossibile rimuovere %s."
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:374 ../../po4a:987
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "Can't copy %s to %s: %s."
+msgstr "Impossibile rinominare %s in %s."
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:379 ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:384
+#: ../../po4a:994
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "Can't move %s to %s: %s."
+msgstr "Impossibile rinominare %s in %s."
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:424
+msgid ""
+"\n"
+"The gettextization failed (once again). Don't give up, gettextizing is a "
+"subtle art, but this is only needed once to convert a project to the "
+"gorgeous luxus offered by po4a to translators.\n"
+"Please refer to the po4a(7) documentation, the section \"HOWTO convert a pre-"
+"existing translation to po4a?\" contains several hints to help you in your "
+"task"
+msgstr ""
+"\n"
+"gettextize ha fatto fiasco (anche stavolta). Non bisogna scoraggiarsi, la "
+"conversione a gettext un'arte raffinata, ma basta compierla una sola volta "
+"perchun progetto possa beneficiare del lusso e dello splendore offerti da "
+"po4a ai traduttori.\n"
+"Fare riferimento alla documentazione di po4a(7): nella sezione ォCome si "
+"converte una traduzione giesistente all'uso di po4a?サ sono presenti "
+"diversi consigli in materia."
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:434
+#, perl-format
+msgid ""
+"Original has more strings than the translation (%d>%d). Please fix it by "
+"editing the translated version to add some dummy entry."
+msgstr ""
+"L'originale ha pistringhe della traduzione (%d > %d). Correggere il "
+"problema aggiungendo qualche voce fittizia alla traduzione."
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:440
+#, perl-format
+msgid ""
+"Original has less strings than the translation (%d<%d). Please fix it by "
+"removing the extra entry from the translated file. You may need an addendum "
+"(cf po4a(7)) to reput the chunk in place after gettextization. A possible "
+"cause is that a text duplicated in the original is not translated the same "
+"way each time. Remove one of the translations, and you're fine."
+msgstr ""
+"L'originale ha meno stringhe della traduzione (%d < %d). Correggere il "
+"problema rimuovendo le voci di troppo dal file tradotto; potrebbe servire un "
+"addendum (cfr. po4a(7)) per includere di nuovo la parta aggiuntiva nel "
+"documento tradotto. Una possibile causa una stringa duplicata "
+"nell'originale che non viene tradotta ogni volta nello stesso modo: "
+"rimuovere una delle traduzioni per correggere il problema."
+
+# NdT: ォat %sサ un riferimento del tipo ile:rigaサ.
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:493
+#, perl-format
+msgid ""
+"po4a gettextization: Structure disparity between original and translated "
+"files:\n"
+"msgid (at %s) is of type '%s' while\n"
+"msgstr (at %s) is of type '%s'.\n"
+"Original text: %s\n"
+"Translated text: %s\n"
+"(result so far dumped to gettextization.failed.po)"
+msgstr ""
+"gettextize di po4a: Disparitnella struttura tra l'originale e la "
+"traduzione:\n"
+" msgid (in %s) di tipo ォ%sサ, mentre\n"
+" msgstr (in %s) di tipo ォ%sサ.\n"
+"Testo originale: %s\n"
+"Testo tradotto: %s\n"
+"(i risultati finora ottenuti sono in gettextization.failed.po)"
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:701
+#, perl-format
+msgid "Eval failure: %s"
+msgstr "Eval non riuscita: %s"
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:1024
+#, perl-format
+msgid "msgid defined twice: %s"
+msgstr "msgid ォ%sサ definito due volte"
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:1044
+#, perl-format
+msgid ""
+"Translations don't match for:\n"
+"%s\n"
+"-->First translation:\n"
+"%s\n"
+" Second translation:\n"
+"%s\n"
+" Old translation discarded."
+msgstr ""
+"Le traduzioni non corrispondono per:\n"
+"%s\n"
+"--> Prima traduzione:\n"
+"%s\n"
+" Seconda traduzione:\n"
+"%s\n"
+" La vecchia traduzione stata scartata."
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:209
+msgid ""
+"The needed module SGMLS.pm was not found and needs to be installed. It can "
+"be found on the CPAN, in package libsgmls-perl on debian, etc."
+msgstr ""
+"Il modulo richiesto SGMLS.pm non stato trovato e deve essere installato. "
+"Si putrovare sul CPAN, nel pacchetto Debian libsgmls-perl, etc."
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:277
+msgid "msgid skipped to help translators (contains only an entity)"
+msgstr "msgid saltato per aiutare i traduttori (contiene solo un entit爰"
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:284
+msgid "msgid skipped to help translators (contains only tags)"
+msgstr "msgid saltato per aiutare i traduttori (contiene solo dei tag)"
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:292
+msgid ""
+"msgid skipped to help translators (contains only opening or closing tags of "
+"marked sections)"
+msgstr ""
+"msgid saltato per aiutare i traduttori (contiene solo dei tag di apertura o "
+"chiusura di sezioni marcate)"
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:369
+msgid ""
+"Trying to handle a XML document as a SGML one. Feel lucky if it works, help "
+"us implementing a proper XML backend if it does not."
+msgstr ""
+"Tentativo di trattare un documento XML come se fosse SGML. Con un po' di "
+"fortuna funzioner犹 in caso contrario, aiutateci a implementare un vero "
+"backend XML."
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:382
+msgid ""
+"This file is not a master SGML document (no DOCTYPE). It may be a file to be "
+"included by another one, in which case it should not be passed to po4a "
+"directly. Text from included files is extracted/translated when handling the "
+"master file including them."
+msgstr ""
+"Questo file non un documento master SGML (nessun DOCTYPE). Potrebbe essere "
+"un file da includere in un altro: in tal caso, non dovrebbe essere passato "
+"direttamente a po4a, poichil testo dei file inclusi viene estratto/"
+"tradotto insieme a quello del file master che li contiene."
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:501
+msgid "DTD of this file is unknown, but proceeding as requested."
+msgstr "Il file usa un DTD sconosciuto, ma si procede come richiesto."
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:505
+msgid ""
+"DTD of this file is unknown. (supported: debiandoc, docbook). The prolog "
+"follows:"
+msgstr ""
+"Il file usa un DTD sconosciuto (sono ammessi: debiandoc, docbook), il cui "
+"prologo il seguente:"
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:599 ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:681
+#, perl-format
+msgid "Can't open %s (content of entity %s%s;): %s"
+msgstr "Impossibile aprire %s (contenuto dell'entit%s%s;): %s"
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:652
+#, perl-format
+msgid "unrecognized prolog inclusion entity: %%%s;"
+msgstr "entitd'inclusione del prologo %%%s; non riconosciuta"
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:769
+#, perl-format
+msgid "Can't close tempfile: %s"
+msgstr "Impossibile chiudere il file temporaneo: %s"
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:775
+#, perl-format
+msgid "Can't run nsgmls: %s"
+msgstr "Impossibile eseguire nsgmls: %s"
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:890
+#, perl-format
+msgid "Unknown tag %s"
+msgstr "Tag ォ%sサ sconosciuto"
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:924
+#, perl-format
+msgid "bad translation '%s' for '%s' in '%s'"
+msgstr "traduzione ォ%sサ di ォ%sサ in ォ%sサ non valida"
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:979 ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:1057
+#, perl-format
+msgid "Closing tag for a translation container missing before %s"
+msgstr "Tag di chiusura per un contenitore di traduzione mancante prima di %s"
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:1140
+#, perl-format
+msgid "Unknown SGML event type: %s"
+msgstr "Tipo di evento SGML sconosciuto: %s"
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:1149
+msgid ""
+"Warning: nsgmls produced some errors. This is usually caused by po4a, which "
+"modifies the input and restores it afterwards, causing the input of nsgmls "
+"to be invalid. This is usually safe, but you may wish to verify the "
+"generated document with nsgmls -wno-valid. Continuing..."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:501 ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:581
+#, perl-format
+msgid "un-balanced %s in '%s'"
+msgstr "simbolo \"%s\" solitario in ォ%sサ"
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:515 ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:599
+#, perl-format
+msgid "Error while checking the number of arguments of the '%s' command: %s"
+msgstr "Errore nel controllo del numero di argomenti per il comando ォ%sサ: %s"
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:764 ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:861
+#, perl-format
+msgid "Unknown command: '%s'"
+msgstr "Comando ォ%sサ sconosciuto"
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:907 ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:392
+msgid "Can't read from file without having a filename"
+msgstr "Impossibile leggere da un file se non se ne specifica il nome"
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:982 ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:417
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Xhtml.pm:144 ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:92
+#, perl-format
+msgid "Can't close %s after reading: %s"
+msgstr "Impossibile chiudere %s dopo la lettura: %s"
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1017 ../../po4a:560
+#, perl-format
+msgid "Can't open %s: %s"
+msgstr "Impossibile aprire %s: %s"
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1055
+#, perl-format
+msgid "Cannot use an alias to the unknown command '%s'"
+msgstr "Impossibile usare un alias per il comando sconosciuto ォ%sサ"
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1061
+#, perl-format
+msgid ""
+"You are using the old definitions format (%s). Please update this "
+"definition line."
+msgstr ""
+"Si stanno usando delle definizioni in un vecchio formato (%s). Aggiornare "
+"questa riga di definizioni."
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1264 ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1518
+#, perl-format
+msgid "unknown environment: '%s'"
+msgstr "ambiente ォ%sサ sconosciuto"
+
+# NdT: Messaggio dato quando incontra \end{} senza \begin{}.
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1286
+#, perl-format
+msgid "unmatched end of environment '%s'"
+msgstr "fine dell'ambiente ォ%sサ non prevista"
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1332 ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1444
+#, perl-format
+msgid "Wrong number of arguments for the '%s' command."
+msgstr "Numero di argomenti errato per il comando ォ%sサ."
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1345 ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1457
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1545
+#, fuzzy
+msgid "An optional argument was provided, but a mandatory one is expected."
+msgstr ""
+"Comando ォ%sサ: stato fornito un argomento opzionale, ma non un argomento "
+"obbligatorio."
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1349 ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1461
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "Command '%s': %s"
+msgstr "Impossibile aprire %s: %s"
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1403
+#, perl-format
+msgid "register_generic_command: unsupported format: '%s'."
+msgstr "register_generic_command: formato ォ%sサ non supportato."
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1512
+msgid "The first argument of \\begin is mandatory."
+msgstr "Il primo argomento di \\begin obbligatorio."
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:452
+#, perl-format
+msgid "Can't close %s after writing: %s"
+msgstr "Impossibile chiudere %s dopo la scrittura: %s"
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:535
+#, perl-format
+msgid "Can't read Po4a header from %s."
+msgstr "Impossibile leggere l'intestazione Po4a da %s."
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:540
+#, perl-format
+msgid "First line of %s does not look like a Po4a header."
+msgstr "La prima riga di %s non sembra un intestazione Po4a."
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:545
+#, perl-format
+msgid "Syntax error in Po4a header of %s, near \"%s\""
+msgstr "Errore di sintassi nell'intestazione Po4a di %s, vicino a ォ%sサ"
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:559
+#, perl-format
+msgid "Invalid argument in the Po4a header of %s: %s"
+msgstr "Argomento non valido nell'intestazione Po4a di %s: %s"
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:565
+#, perl-format
+msgid "The Po4a header of %s does not define the mode."
+msgstr "L'intestazione Po4a di %s non definisce il modo."
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:569
+#, perl-format
+msgid ""
+"Mode invalid in the Po4a header of %s: should be 'before' or 'after' not %s."
+msgstr ""
+"Modo non valido nell'intestazione Po4a di %s: dovrebbe essere ォbeforeサ o "
+"ォafterサ, non ォ%sサ."
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:574
+#, perl-format
+msgid "The Po4a header of %s does not define the position."
+msgstr "L'intestazione Po4a di %s non definisce la posizione."
+
+# NdT: Rivedere quando si traduce anche la documentazione
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:578
+msgid "No ending boundary given in the Po4a header, but mode=after."
+msgstr "Nessun limite finale nell'intestazione Po4a, ma mode=after."
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:604
+msgid "Can't apply addendum when not given the filename"
+msgstr "Impossibile aggiungere l'addendum se manca il nome del file"
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:607
+#, perl-format
+msgid "Addendum %s does not exist."
+msgstr "L'addendum %s non esiste."
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:628
+#, perl-format
+msgid "No candidate position for the addendum %s."
+msgstr "L'addendum %s non ha nessuna posizione candidata."
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:633
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "More than one candidate position found for the addendum %s."
+msgstr "L'addendum %s ha pidi una posizione candidata."
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:639
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:662
+#, perl-format
+msgid "Addendum '%s' applied before this line: %s"
+msgstr "Addendum ォ%sサ aggiunto prima della linea: %s"
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:669
+#, perl-format
+msgid "Addendum '%s' applied after the line: %s."
+msgstr "Addendum ォ%sサ aggiunto dopo la linea: %s."
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:676
+#, perl-format
+msgid "Addendum '%s' applied at the end of the file."
+msgstr "Addendum ォ%sサ aggiunto in fondo al file."
+
+# NdT: ォat %sサ un riferimento del tipo ile:rigaサ.
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:836
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:1012
+#, perl-format
+msgid ""
+"Couldn't determine the input document's charset. Please specify it on the "
+"command line. (non-ascii char at %s)"
+msgstr ""
+"Impossibile determinare il set di caratteri del documento di input "
+"(carattere non ascii in %s). Specificare la codifica del file sulla riga di "
+"comando."
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Wml.pm:88
+#, perl-format
+msgid "Can't create a temporary xml file: %s"
+msgstr "Impossibile creare un file xml temporaneo: %s"
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:425
+#, perl-format
+msgid "Internal error: unknown type identifier '%s'."
+msgstr "Errore interno: tipo di identificatore ォ%sサ sconosciuto."
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:590
+#, perl-format
+msgid "Bad document type. '%s' expected."
+msgstr "Tipo di documento non valido; era previsto ォ%sサ."
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:662 ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:1106
+#, fuzzy, perl-format
+msgid ""
+"Unexpected closing tag </%s> found. The main document may be wrong. "
+"Continuing..."
+msgstr ""
+"Tag di chiusura </%s> non previsto. Forse il documento principale errato."
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:664 ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:1108
+#, perl-format
+msgid "Unexpected closing tag </%s> found. The main document may be wrong."
+msgstr ""
+"Tag di chiusura </%s> non previsto. Forse il documento principale errato."
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:1004
+#, perl-format
+msgid "Content of attribute %s excluded: %s"
+msgstr "Contenuto dell'attributo %s escluso: %s"
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:1013
+msgid "Bad attribute syntax"
+msgstr "Sintassi dell'attributo non valida"
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:1323
+#, perl-format
+msgid "Content of tag %s excluded: %s"
+msgstr "Contenuto del tag %s escluso: %s"
+
+#: ../../po4a:494 ../../po4a:670
+#, perl-format
+msgid "Unparsable argument '%s' (%s)."
+msgstr "Impossibile analizzare l'argomento ォ%sサ (%s)."
+
+#: ../../po4a:528
+#, perl-format
+msgid "failed to execute '%s': %s."
+msgstr "impossibile eseguire ォ%sサ: %s."
+
+#: ../../po4a:532
+#, perl-format
+msgid "'%s' died with signal %d, with coredump."
+msgstr "ォ%sサ terminato con il segnale %d, producendo un core dump."
+
+#: ../../po4a:536
+#, perl-format
+msgid "'%s' died with signal %d, without coredump."
+msgstr "sサ terminato con il segnale %d, senza produrre un core dump."
+
+#: ../../po4a:541
+#, perl-format
+msgid "'%s' exited with value %d."
+msgstr "sサ uscito restituendo il valore %d."
+
+#: ../../po4a:545
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "Error: %s"
+msgstr "Errore di sintassi: %s"
+
+#: ../../po4a:551 ../../po4a-gettextize:197 ../../po4a-normalize:140
+#: ../../po4a-translate:204 ../../po4a-translate:205 ../../po4a-updatepo:192
+#: ../../scripts/msguntypot:171 ../../scripts/msguntypot:173
+#, perl-format
+msgid "File %s does not exist."
+msgstr "Il file %s non esiste."
+
+#: ../../po4a:573
+#, perl-format
+msgid "Unknown variable: %s"
+msgstr "Variabile sサ sconosciuta"
+
+#: ../../po4a:582
+#, perl-format
+msgid "Syntax error: %s"
+msgstr "Errore di sintassi: %s"
+
+#: ../../po4a:609 ../../po4a:621
+#, perl-format
+msgid "'%s' redeclared"
+msgstr "ォ%sサ ridichiarato"
+
+#: ../../po4a:614
+#, perl-format
+msgid "Unparsable argument '%s'."
+msgstr "Impossibile analizzare l'argomento ォ%sサ"
+
+#: ../../po4a:628
+#, perl-format
+msgid ""
+"The '%s' master file was specified earlier in the configuration file. This "
+"may cause problems with options."
+msgstr ""
+
+#: ../../po4a:674
+msgid "The translated and master file are the same."
+msgstr "Il file originale e quello tradotto sono lo stesso file."
+
+#: ../../po4a:681
+#, perl-format
+msgid "Translation of %s in %s redefined"
+msgstr "Traduzione di %s in %s ridefinita"
+
+#: ../../po4a:703
+#, perl-format
+msgid "Unparsable command '%s'."
+msgstr "Impossibile analizzare il comando ォ%sサ."
+
+#: ../../po4a:709
+msgid "po4a_paths not declared. Dunno where to find the pot and po files"
+msgstr "po4a_paths non dichiarato. Posizione dei file pot e po sconosciuta"
+
+#: ../../po4a:746
+msgid "Splitted mode, creating a temporary POT"
+msgstr ""
+
+#: ../../po4a:781 ../../po4a:914 ../../po4a-updatepo:220
+#, perl-format
+msgid "Updating %s:"
+msgstr "Aggiornamento di %s:"
+
+#: ../../po4a:784 ../../po4a:924 ../../po4a-updatepo:228
+#, perl-format
+msgid "Creating %s:"
+msgstr "Creazione di %s:"
+
+#: ../../po4a:831 ../../po4a:861 ../../po4a:948 ../../po4a-updatepo:202
+#, perl-format
+msgid "Can't create a temporary pot file: %s"
+msgstr "Impossibile creare un file pot temporaneo: %s"
+
+#: ../../po4a:842
+#, perl-format
+msgid " (%d entries)"
+msgstr " (%d voci)"
+
+#: ../../po4a:868 ../../po4a:974
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "Can't create directory '%s': %s"
+msgstr "Impossibile scrivere su %s: %s"
+
+#: ../../po4a:888 ../../scripts/msguntypot:208
+#, perl-format
+msgid "Can't create a temporary po file: %s"
+msgstr "Impossibile creare un file po temporaneo: %s"
+
+#: ../../po4a:1038
+#, perl-format
+msgid "%s doesn't need to be updated."
+msgstr ""
+
+# NdT: Alternativa: "(solo un %s%% tradotto, ma richiesto almeno un %s%%)."
+#: ../../po4a:1079
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "Discard %s (%s of %s strings; only %s%% translated; need %s%%)."
+msgstr "%s scartato (%s%% tradotto; %s%% richiesto)."
+
+#: ../../po4a:1086
+#, perl-format
+msgid "Timestamp %s created."
+msgstr ""
+
+#: ../../po4a:1096
+#, perl-format
+msgid "Timestamp %s removed."
+msgstr ""
+
+#: ../../po4a:1105
+#, perl-format
+msgid "Addendum %s does NOT apply to %s (translation discarded)."
+msgstr "Impossibile aggiungere l'addendum %s a %s (traduzione scartata)."
+
+#: ../../po4a:1114
+#, perl-format
+msgid "%s is %s%% translated (%s strings)."
+msgstr "%s tradotto al %s%% (%s stringhe)."
+
+#: ../../po4a:1117 ../../po4a-translate:236
+#, perl-format
+msgid "%s is %s%% translated (%s of %s strings)."
+msgstr "%s tradotto al %s%% (%s stringhe su %s)."
+
+# NdT: Alternativa: "(solo un %s%% tradotto, ma richiesto almeno un %s%%)."
+#: ../../po4a-translate:242
+#, perl-format
+msgid "Discard the translation of %s (only %s%% translated; need %s%%)."
+msgstr "Traduzione di %s scartata (%s%% tradotto; %s%% richiesto)."
+
+#: ../../po4a-translate:249
+#, perl-format
+msgid "Discard the translation of %s (addendum %s does not apply)."
+msgstr "Traduzione di %s scartata (Impossibile aggiungere l'addendum %s)."
+
+#: ../../po4a-updatepo:193
+msgid "po4a-updatepo can't take the input po from stdin."
+msgstr "po4a-updatepo non puleggere il file po da stdin."
+
+#: ../../po4a-updatepo:205
+msgid "Parse input files... "
+msgstr "Analisi dei file di input in corso. "
+
+#: ../../po4a-updatepo:215
+msgid "done."
+msgstr "fatto."
+
+#: ../../po4a-updatepo:224 ../../scripts/msguntypot:217
+#, perl-format
+msgid "Error while running msgmerge: %s"
+msgstr "Errore durante l'esecuzione di msgmerge: %s"
+
+#: ../../po4a-updatepo:231
+#, perl-format
+msgid "Error while copying the po file: %s"
+msgstr "Errore durante la copia del file po: %s"
+
+#: ../../scripts/msguntypot:170 ../../scripts/msguntypot:172
+#, perl-format
+msgid "Mandatory argument '%s' missing."
+msgstr "Manca l'argomento obbligatorio sサ."
+
+#: ../../scripts/msguntypot:181
+#, perl-format
+msgid ""
+"The new and old pot files have different amount of strings (%d != %d). "
+"Something's seriously wrong here."
+msgstr ""
+"Il nuovo e il vecchio file pot non contengono lo stesso numero di stringhe (%"
+"d != %d). C'qualcosa che non va."
+
+#: ../../scripts/msguntypot:199
+#, perl-format
+msgid "Found %d modified entries."
+msgstr "Trovate %d voci modificate."
+
+# NdT: Traduzione impropria, ma concorda con la descrizione di msguntypot
+#: ../../scripts/msguntypot:213
+#, perl-format
+msgid "Handling %s"
+msgstr "Aggiornamento di %s"
+
+#: ../../scripts/msguntypot:238
+#, perl-format
+msgid "Modified %d entries in %d files."
+msgstr "Modificate %d voci in %d file."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Warning: nsgmls is missing or non-functional. Please make sure that "
+#~ "nsgmls is present and does not produce any error (with the -wno-valid "
+#~ "option), and report a bug otherwise. Continuing..."
+#~ msgstr ""
+#~ "Attenzione: nsgmls mancante o non funzionante. Assicurarsi che nsgmls "
+#~ "sia presente e che non produca errori (con l'opzione -wno-valid-option), "
+#~ "in caso contrario inviare una segnalazione di bug. L'operazione "
+#~ "prosegue..."
+
+#~ msgid "Can't close %s: %s"
+#~ msgstr "Impossibile chiudere %s: %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This page seems to be a mdoc(7) formatted one. This is not supported "
+#~ "(yet)."
+#~ msgstr ""
+#~ "La pagina sembra essere nel formato mdoc(7), che non ancora supportato."
Added: po4a/po/bin/kn.po
===================================================================
--- po4a/po/bin/kn.po (rev 0)
+++ po4a/po/bin/kn.po 2007-11-14 06:12:04 UTC (rev 495)
@@ -0,0 +1,896 @@
+# Kannada translation for po4a
+# Copyright (c) 2007 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2007
+# This file is distributed under the same license as the po4a package.
+# Shashidhar Honnungar <shashidhar.honnungar@xxxxxxxxx>, 2007.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: po4a\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2007-08-12 13:53+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-08-12 21:47+0200\n"
+"Last-Translator: Shashidhar Honnungar <shashidhar.honnungar@xxxxxxxxx>\n"
+"Language-Team: Kannada <kn@xxxxxx>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Rosetta-Export-Date: 2007-08-12 16:08:42+0000\n"
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:27
+msgid "Need to provide a module name"
+msgstr "弌沸 ケニクーハえィヘィチ 別。ャヌ蔽"
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:46
+#, perl-format
+msgid "Unknown format type: %s."
+msgstr "量、ヘ、ソイヘイヲ ォセーヘョヘッセ渭 ャ糧: %s."
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:48
+#, perl-format
+msgid "Module loading error: %s"
+msgstr "弌暇〕 〜犠、ハえーニ: %s"
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:57
+msgid "List of valid formats:"
+msgstr "クツ箆、 ォセーヘョヘッセ渭 竜 ェ渭涸:"
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:59
+msgid "dia: uncompressed Dia diagrams."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:60
+msgid "docbook: Docbook XML."
+msgstr "docbook: Docbook XML."
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:61
+msgid "guide: Gentoo Linux's xml documentation format."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:63
+msgid "ini: .INI format."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:64
+msgid "kernelhelp: Help messages of each kernel compilation option."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:65
+msgid "latex: LaTeX format."
+msgstr "latex: LaTeX カネイソ."
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:66
+msgid "man: Good old manual page format."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:67
+msgid "pod: Perl Online Documentation format."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:68
+msgid "sgml: either debiandoc or docbook DTD."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:69
+#, fuzzy
+msgid "texinfo: The info page format."
+msgstr "latex: LaTeX カネイソ."
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:70
+msgid "tex: generic TeX documents (see also latex)."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:71
+msgid "text: simple text document."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:73
+msgid "xhtml: XHTML documents."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:74
+msgid "xml: generic XML documents (see also docbook)."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Common.pm:82
+#, perl-format
+msgid ""
+"%s version %s.\n"
+"written by Martin Quinson and Denis Barbier.\n"
+"\n"
+"Copyright (C) 2002, 2003, 2004 Software of Public Interest, Inc.\n"
+"This is free software; see source code for copying\n"
+"conditions. There is NO warranty; not even for\n"
+"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Debconf.pm:171
+#, perl-format
+msgid "Translated field in master document: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/KernelHelp.pm:104
+msgid "Syntax error"
+msgstr "クソぁヘッセ箆クヘ 、ハえーニ"
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:456 ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:153
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:243 ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1612
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:322
+#, perl-format
+msgid "Unknown option: %s"
+msgstr "量、ヘ、ソイヘイヲ ヘ僻: %s"
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:473
+msgid ""
+"Invalid 'groff_code' value. Must be one of 'fail', 'verbatim', 'translate'."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:520
+msgid ""
+"The no_wrap parameters must be a set of comma-separated begin:end couples.\n"
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:566
+msgid "Invalid 'unknown_macros' value. Must be one of:\n"
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:620
+msgid ""
+"This file was generated with Pod::Man. Translate the pod file with the pod "
+"module of po4a."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:623
+msgid ""
+"This file was generated with help2man. Translate the source file with the "
+"regular gettext."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:625
+msgid ""
+"This file was generated with docbook-to-man. Translate the source file with "
+"the sgml module of po4a."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:628
+msgid ""
+"This file was generated with docbook2man. Translate the source file with the "
+"sgml module of po4a."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:632 ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:640
+#, perl-format
+msgid ""
+"This file was generated with %s. You should translate the source file, but "
+"continuing anyway."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:636
+msgid ""
+"This file was generated with db2man.xsl. Translate the source file with the "
+"xml module of po4a."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:646
+#, perl-format
+msgid ""
+"This file contains the line '%s'. You should translate the source file, but "
+"continuing anyway."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:708
+#, perl-format
+msgid ""
+"Font modifiers followed by a command may disturb po4a. You should either "
+"remove the font modifier '%s', or integrate a \\f font modifier in the "
+"following command ('%s'), but continuing anyway."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:813
+msgid ""
+"The unshiftline is not supported for the man module. Please send a bug "
+"report with the groff page that generated this error."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:856
+#, perl-format
+msgid ""
+"macro %s called without arguments. Even if placing the macro arguments on "
+"the next line is authorized by man(7), handling this would make the po4a "
+"parser too complicate. Please simply put the macro args on the same line."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:884
+msgid "Escape sequence \\c encountered. This is not completely handled yet."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:1047
+#, perl-format
+msgid "Unbalanced '<' and '>' in font modifier. Faulty message: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:1224
+#, perl-format
+msgid "Unparsable line: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:1297
+#, perl-format
+msgid ""
+"Unknown macro '%s'. Remove it from the document, or refer to the Locale::"
+"Po4a::Man manpage to see how po4a can handle new macros."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:1508
+msgid ""
+"Escaped space at the end of macro arg. With high probability, it won't do "
+"the trick with po4a (because of wrapping). You may want to remove it and use "
+"the .nf/.fi groff macro to control the wrapping."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:1682
+#, perl-format
+msgid "Unsupported font in: '%s'."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:2031
+msgid ""
+"This page defines a new macro with '.de'. Since po4a is not a real groff "
+"parser, this is not supported."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:2097
+msgid "The .ie macro must be followed by a .el macro."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:2123
+#, perl-format
+msgid ""
+"This page uses conditionals with '%s'. Since po4a is not a real groff "
+"parser, this is not supported."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:2164
+#, perl-format
+msgid ""
+"This page includes another file with '%s'. Do not forget to translate this "
+"file ('%s')."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:2280
+#, perl-format
+msgid ""
+"This page uses the '%s' request with the number of lines in argument. This "
+"is not supported yet."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:2295
+#, perl-format
+msgid ""
+"This page uses the '%s' request. This request is only supported when no "
+"argument is provided."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/NewsDebian.pm:87
+msgid "Begin of a new entry before the end of previous one"
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:159
+#, perl-format
+msgid ""
+"Invalid value for option 'porefs' ('%s' is not one of 'full', 'noline' or "
+"'none')"
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:204
+msgid "Please provide a non-null filename"
+msgstr "明イソ ㌍ヲ 複、ヲ ケニクーチ クツ堊クソ"
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:211 ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:913
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:396
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:530
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Xhtml.pm:135 ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:83
+#, perl-format
+msgid "Can't read from %s: %s"
+msgstr "%s ㍎ィヘィチ 逃イセ涼、ヘ、ソイヘイ: %s"
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:250
+#, perl-format
+msgid "Strange line: -->%s<--"
+msgstr "オソ堊、ヘー クセイチ: -->%s<--"
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:275 ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:392
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:430
+msgid "Can't write to a file without filename"
+msgstr "複、ヲ ケニクーソイヘイヲニ 複、箆僻 ャーニッイセ率チ"
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:290 ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:445
+#, perl-format
+msgid "Can't write to %s: %s"
+msgstr "%s ㍎箆僻 ャーニッイセ涼、ヘ、ソイヘイ: %s"
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:366
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "Can't unlink %s: %s."
+msgstr "%s 、ニーニッイセ涼、ヘ、ソイヘイ: %s"
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:374 ../../po4a:987
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "Can't copy %s to %s: %s."
+msgstr "%s ョチ塹坿セ涼、ヘ、ソイヘイ: %s"
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:379 ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:384
+#: ../../po4a:994
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "Can't move %s to %s: %s."
+msgstr "%s №ヲ %s 糧 ョーチィセョ焚」 クセァヘッオセ涼、ヘ、ソイヘイ."
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:424
+msgid ""
+"\n"
+"The gettextization failed (once again). Don't give up, gettextizing is a "
+"subtle art, but this is only needed once to convert a project to the "
+"gorgeous luxus offered by po4a to translators.\n"
+"Please refer to the po4a(7) documentation, the section \"HOWTO convert a pre-"
+"existing translation to po4a?\" contains several hints to help you in your "
+"task"
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:434
+#, perl-format
+msgid ""
+"Original has more strings than the translation (%d>%d). Please fix it by "
+"editing the translated version to add some dummy entry."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:440
+#, perl-format
+msgid ""
+"Original has less strings than the translation (%d<%d). Please fix it by "
+"removing the extra entry from the translated file. You may need an addendum "
+"(cf po4a(7)) to reput the chunk in place after gettextization. A possible "
+"cause is that a text duplicated in the original is not translated the same "
+"way each time. Remove one of the translations, and you're fine."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:493
+#, perl-format
+msgid ""
+"po4a gettextization: Structure disparity between original and translated "
+"files:\n"
+"msgid (at %s) is of type '%s' while\n"
+"msgstr (at %s) is of type '%s'.\n"
+"Original text: %s\n"
+"Translated text: %s\n"
+"(result so far dumped to gettextization.failed.po)"
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:701
+#, perl-format
+msgid "Eval failure: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:1024
+#, perl-format
+msgid "msgid defined twice: %s"
+msgstr "msgid 鴫。チ ャセーソ 別。イセ料ヲニ: %s"
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:1044
+#, perl-format
+msgid ""
+"Translations don't match for:\n"
+"%s\n"
+"-->First translation:\n"
+"%s\n"
+" Second translation:\n"
+"%s\n"
+" Old translation discarded."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:209
+msgid ""
+"The needed module SGMLS.pm was not found and needs to be installed. It can "
+"be found on the CPAN, in package libsgmls-perl on debian, etc."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:277
+msgid "msgid skipped to help translators (contains only an entity)"
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:284
+msgid "msgid skipped to help translators (contains only tags)"
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:292
+msgid ""
+"msgid skipped to help translators (contains only opening or closing tags of "
+"marked sections)"
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:369
+msgid ""
+"Trying to handle a XML document as a SGML one. Feel lucky if it works, help "
+"us implementing a proper XML backend if it does not."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:382
+msgid ""
+"This file is not a master SGML document (no DOCTYPE). It may be a file to be "
+"included by another one, in which case it should not be passed to po4a "
+"directly. Text from included files is extracted/translated when handling the "
+"master file including them."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:501
+msgid "DTD of this file is unknown, but proceeding as requested."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:505
+msgid ""
+"DTD of this file is unknown. (supported: debiandoc, docbook). The prolog "
+"follows:"
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:599 ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:681
+#, perl-format
+msgid "Can't open %s (content of entity %s%s;): %s"
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:652
+#, perl-format
+msgid "unrecognized prolog inclusion entity: %%%s;"
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:769
+#, perl-format
+msgid "Can't close tempfile: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:775
+#, perl-format
+msgid "Can't run nsgmls: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:890
+#, perl-format
+msgid "Unknown tag %s"
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:924
+#, perl-format
+msgid "bad translation '%s' for '%s' in '%s'"
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:979 ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:1057
+#, perl-format
+msgid "Closing tag for a translation container missing before %s"
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:1140
+#, perl-format
+msgid "Unknown SGML event type: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:1149
+msgid ""
+"Warning: nsgmls produced some errors. This is usually caused by po4a, which "
+"modifies the input and restores it afterwards, causing the input of nsgmls "
+"to be invalid. This is usually safe, but you may wish to verify the "
+"generated document with nsgmls -wno-valid. Continuing..."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:501 ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:581
+#, perl-format
+msgid "un-balanced %s in '%s'"
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:515 ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:599
+#, perl-format
+msgid "Error while checking the number of arguments of the '%s' command: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:764 ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:861
+#, perl-format
+msgid "Unknown command: '%s'"
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:907 ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:392
+msgid "Can't read from file without having a filename"
+msgstr "複、ヲ ケニクーソイヘイヲニ 複、ヲソえ 逃イチ クセァヘッオソイヘイ"
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:982 ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:417
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Xhtml.pm:144 ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:92
+#, perl-format
+msgid "Can't close %s after reading: %s"
+msgstr "%s 逃ソヲ ャウソ㌪塹坿セ涼、ヘ、ソイヘイ: %s"
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1017 ../../po4a:560
+#, perl-format
+msgid "Can't open %s: %s"
+msgstr "%s 、ニーニッイセ涼、ヘ、ソイヘイ: %s"
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1055
+#, perl-format
+msgid "Cannot use an alias to the unknown command '%s'"
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1061
+#, perl-format
+msgid ""
+"You are using the old definitions format (%s). Please update this "
+"definition line."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1264 ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1518
+#, perl-format
+msgid "unknown environment: '%s'"
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1286
+#, perl-format
+msgid "unmatched end of environment '%s'"
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1332 ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1444
+#, perl-format
+msgid "Wrong number of arguments for the '%s' command."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1345 ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1457
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1545
+msgid "An optional argument was provided, but a mandatory one is expected."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1349 ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1461
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "Command '%s': %s"
+msgstr "%s 、ニーニッイセ涼、ヘ、ソイヘイ: %s"
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1403
+#, perl-format
+msgid "register_generic_command: unsupported format: '%s'."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1512
+msgid "The first argument of \\begin is mandatory."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:452
+#, perl-format
+msgid "Can't close %s after writing: %s"
+msgstr "ャーニヲ ャウソ%s ㌪塹坿セ涼、ヘ、ソイヘイ: %s"
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:535
+#, perl-format
+msgid "Can't read Po4a header from %s."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:540
+#, perl-format
+msgid "First line of %s does not look like a Po4a header."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:545
+#, perl-format
+msgid "Syntax error in Po4a header of %s, near \"%s\""
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:559
+#, perl-format
+msgid "Invalid argument in the Po4a header of %s: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:565
+#, perl-format
+msgid "The Po4a header of %s does not define the mode."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:569
+#, perl-format
+msgid ""
+"Mode invalid in the Po4a header of %s: should be 'before' or 'after' not %s."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:574
+#, perl-format
+msgid "The Po4a header of %s does not define the position."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:578
+msgid "No ending boundary given in the Po4a header, but mode=after."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:604
+msgid "Can't apply addendum when not given the filename"
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:607
+#, perl-format
+msgid "Addendum %s does not exist."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:628
+#, perl-format
+msgid "No candidate position for the addendum %s."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:633
+#, perl-format
+msgid "More than one candidate position found for the addendum %s."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:639
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:662
+#, perl-format
+msgid "Addendum '%s' applied before this line: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:669
+#, perl-format
+msgid "Addendum '%s' applied after the line: %s."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:676
+#, perl-format
+msgid "Addendum '%s' applied at the end of the file."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:836
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:1012
+#, perl-format
+msgid ""
+"Couldn't determine the input document's charset. Please specify it on the "
+"command line. (non-ascii char at %s)"
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Wml.pm:88
+#, perl-format
+msgid "Can't create a temporary xml file: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:425
+#, perl-format
+msgid "Internal error: unknown type identifier '%s'."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:590
+#, perl-format
+msgid "Bad document type. '%s' expected."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:662 ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:1106
+#, perl-format
+msgid ""
+"Unexpected closing tag </%s> found. The main document may be wrong. "
+"Continuing..."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:664 ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:1108
+#, perl-format
+msgid "Unexpected closing tag </%s> found. The main document may be wrong."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:1004
+#, perl-format
+msgid "Content of attribute %s excluded: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:1013
+msgid "Bad attribute syntax"
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:1323
+#, perl-format
+msgid "Content of tag %s excluded: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../../po4a:494 ../../po4a:670
+#, perl-format
+msgid "Unparsable argument '%s' (%s)."
+msgstr ""
+
+#: ../../po4a:528
+#, perl-format
+msgid "failed to execute '%s': %s."
+msgstr ""
+
+#: ../../po4a:532
+#, perl-format
+msgid "'%s' died with signal %d, with coredump."
+msgstr ""
+
+#: ../../po4a:536
+#, perl-format
+msgid "'%s' died with signal %d, without coredump."
+msgstr ""
+
+#: ../../po4a:541
+#, perl-format
+msgid "'%s' exited with value %d."
+msgstr ""
+
+#: ../../po4a:545
+#, perl-format
+msgid "Error: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../../po4a:551 ../../po4a-gettextize:197 ../../po4a-normalize:140
+#: ../../po4a-translate:204 ../../po4a-translate:205 ../../po4a-updatepo:192
+#: ../../scripts/msguntypot:171 ../../scripts/msguntypot:173
+#, perl-format
+msgid "File %s does not exist."
+msgstr "複、 %s ヘ、ソ、ヘオヲイヘイソイヘイ."
+
+#: ../../po4a:573
+#, perl-format
+msgid "Unknown variable: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../../po4a:582
+#, perl-format
+msgid "Syntax error: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../../po4a:609 ../../po4a:621
+#, perl-format
+msgid "'%s' redeclared"
+msgstr "'%s' ョーチャウ僻ッセ料ヲニ"
+
+#: ../../po4a:614
+#, perl-format
+msgid "Unparsable argument '%s'."
+msgstr ""
+
+#: ../../po4a:628
+#, perl-format
+msgid ""
+"The '%s' master file was specified earlier in the configuration file. This "
+"may cause problems with options."
+msgstr ""
+
+#: ../../po4a:674
+msgid "The translated and master file are the same."
+msgstr "Ⅹチオセヲソ、 ョ、ヘ、チ ョツイ 複、竜チ 窒ヲヌ ソオニ."
+
+#: ../../po4a:681
+#, perl-format
+msgid "Translation of %s in %s redefined"
+msgstr "%s Ⅹチオセヲ %s ィイヘイソ ョーチャウ僻ッセ料ヲニ"
+
+#: ../../po4a:703
+#, perl-format
+msgid "Unparsable command '%s'."
+msgstr ""
+
+#: ../../po4a:709
+msgid "po4a_paths not declared. Dunno where to find the pot and po files"
+msgstr ""
+
+#: ../../po4a:746
+msgid "Splitted mode, creating a temporary POT"
+msgstr ""
+
+#: ../../po4a:781 ../../po4a:914 ../../po4a-updatepo:220
+#, perl-format
+msgid "Updating %s:"
+msgstr "%s ェーソキヘ焚ソクイセ涼、ヘ、ソヲニ:"
+
+#: ../../po4a:784 ../../po4a:924 ../../po4a-updatepo:228
+#, perl-format
+msgid "Creating %s:"
+msgstr ""
+
+#: ../../po4a:831 ../../po4a:861 ../../po4a:948 ../../po4a-updatepo:202
+#, perl-format
+msgid "Can't create a temporary pot file: %s"
+msgstr "、セ、ヘ弊イソpot 複、オハえィヘィチ ー堊クイセ涼、ヘ、ソイヘイ: %s"
+
+#: ../../po4a:842
+#, perl-format
+msgid " (%d entries)"
+msgstr " (%d クセイチ竜チ)"
+
+#: ../../po4a:868 ../../po4a:974
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "Can't create directory '%s': %s"
+msgstr "%s ㍎箆僻 ャーニッイセ涼、ヘ、ソイヘイ: %s"
+
+#: ../../po4a:888 ../../scripts/msguntypot:208
+#, perl-format
+msgid "Can't create a temporary po file: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../../po4a:1038
+#, perl-format
+msgid "%s doesn't need to be updated."
+msgstr ""
+
+#: ../../po4a:1079
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "Discard %s (%s of %s strings; only %s%% translated; need %s%%)."
+msgstr "%s 、ヘッ愾クソ (壁オイ %s%% Ⅹチオセヲソ、; %s%% ャヌ蔽)."
+
+#: ../../po4a:1086
+#, perl-format
+msgid "Timestamp %s created."
+msgstr ""
+
+#: ../../po4a:1096
+#, perl-format
+msgid "Timestamp %s removed."
+msgstr ""
+
+#: ../../po4a:1105
+#, perl-format
+msgid "Addendum %s does NOT apply to %s (translation discarded)."
+msgstr ""
+
+#: ../../po4a:1114
+#, perl-format
+msgid "%s is %s%% translated (%s strings)."
+msgstr "%s 複、オチ %s%% Ⅹチオセヲソ、 (%s クセイチ竜チ)."
+
+#: ../../po4a:1117 ../../po4a-translate:236
+#, perl-format
+msgid "%s is %s%% translated (%s of %s strings)."
+msgstr "%s 複、オチ %s%% Ⅹチオセヲソ、 (%s クセイチ竜チ %s 帖ヘ淬 クセイチ竜イヘイソ)."
+
+#: ../../po4a-translate:242
+#, perl-format
+msgid "Discard the translation of %s (only %s%% translated; need %s%%)."
+msgstr "%s Ⅹチオセヲオィヘィチ 、ヘッ愾クチ (壁オイ %s%% Ⅹチオセヲソ、; %s%% ャヌ蔽)."
+
+#: ../../po4a-translate:249
+#, perl-format
+msgid "Discard the translation of %s (addendum %s does not apply)."
+msgstr ""
+
+#: ../../po4a-updatepo:193
+msgid "po4a-updatepo can't take the input po from stdin."
+msgstr ""
+
+#: ../../po4a-updatepo:205
+msgid "Parse input files... "
+msgstr ""
+
+#: ../../po4a-updatepo:215
+msgid "done."
+msgstr "ソ、チ."
+
+#: ../../po4a-updatepo:224 ../../scripts/msguntypot:217
+#, perl-format
+msgid "Error while running msgmerge: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../../po4a-updatepo:231
+#, perl-format
+msgid "Error while copying the po file: %s"
+msgstr "po 複、 ィ粉ソクチオセなえーニ: %s"
+
+#: ../../scripts/msguntypot:170 ../../scripts/msguntypot:172
+#, perl-format
+msgid "Mandatory argument '%s' missing."
+msgstr ""
+
+#: ../../scripts/msguntypot:181
+#, perl-format
+msgid ""
+"The new and old pot files have different amount of strings (%d != %d). "
+"Something's seriously wrong here."
+msgstr ""
+"ケハク ョ、ヘ、チ ケウニッ 複、竜チ ャヌーニ ャヌーニ クvヘッニッ クセイチ竜ィヘィチ ケハえソオニ (%d != %d). ㌣ヘイソ 妾ヒ "
+"翌ュターオセヲ 、ハえーニッソヲニ."
+
+#: ../../scripts/msguntypot:199
+#, perl-format
+msgid "Found %d modified entries."
+msgstr "%d ャヲイセヲ クセイチ竜チ クソ箆雰チ."
+
+#: ../../scripts/msguntypot:213
+#, perl-format
+msgid "Handling %s"
+msgstr ""
+
+#: ../../scripts/msguntypot:238
+#, perl-format
+msgid "Modified %d entries in %d files."
+msgstr "%d 複、竜イヘイソ %d クセイチ竜ィヘィチ ャヲイセッソクイセ料ヲニ."
Added: po4a/po/bin/ko.po
===================================================================
--- po4a/po/bin/ko.po (rev 0)
+++ po4a/po/bin/ko.po 2007-11-14 06:12:04 UTC (rev 495)
@@ -0,0 +1,906 @@
+# Korean translation for po4a
+# Copyright (c) 2006 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2006
+# This file is distributed under the same license as the po4a package.
+# Aero <chahkang@xxxxxxxxx>, 2007.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: po4a\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2007-08-12 13:53+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-08-12 21:47+0200\n"
+"Last-Translator: Aero <chahkang@xxxxxxxxx>\n"
+"Language-Team: Korean <ko@xxxxxx>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Rosetta-Export-Date: 2007-08-12 16:08:11+0000\n"
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:27
+msgid "Need to provide a module name"
+msgstr "ィネX tд D琶ネ"
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:46
+#, perl-format
+msgid "Unknown format type: %s."
+msgstr "L Ɣ ワ: %s."
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:48
+#, perl-format
+msgid "Module loading error: %s"
+msgstr "ィネ \) $X: %s"
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:57
+msgid "List of valid formats:"
+msgstr " ィ\ X ゥ]"
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:59
+msgid "dia: uncompressed Dia diagrams."
+msgstr "dia: Uタ J@ Dia 舩D."
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:60
+msgid "docbook: Docbook XML."
+msgstr "docbook: Docbook XML."
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:61
+msgid "guide: Gentoo Linux's xml documentation format."
+msgstr "guide: Gentoo LinuxX xml 8 "
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:63
+msgid "ini: .INI format."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:64
+msgid "kernelhelp: Help messages of each kernel compilation option."
+msgstr "kernelhelp: X 苟 | 5X トタミ"
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:65
+msgid "latex: LaTeX format."
+msgstr "latex: LaTeX ン."
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:66
+msgid "man: Good old manual page format."
+msgstr "man: Good old manual page format."
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:67
+msgid "pod: Perl Online Documentation format."
+msgstr "pod: Good old manual page format."
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:68
+msgid "sgml: either debiandoc or docbook DTD."
+msgstr "sgml: debiandoc docbook DTD エ\ ス."
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:69
+#, fuzzy
+msgid "texinfo: The info page format."
+msgstr "latex: LaTeX ン."
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:70
+msgid "tex: generic TeX documents (see also latex)."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:71
+msgid "text: simple text document."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:73
+msgid "xhtml: XHTML documents."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:74
+msgid "xml: generic XML documents (see also docbook)."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Common.pm:82
+#, perl-format
+msgid ""
+"%s version %s.\n"
+"written by Martin Quinson and Denis Barbier.\n"
+"\n"
+"Copyright (C) 2002, 2003, 2004 Software of Public Interest, Inc.\n"
+"This is free software; see source code for copying\n"
+"conditions. There is NO warranty; not even for\n"
+"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE."
+msgstr ""
+"%s version %s.\n"
+"Martin Quinson Denis Barbiert .\n"
+"\n"
+"Copyright (C) 2002, 2003, 2004 Software of Public Interest, Inc.\n"
+"This is free software; see source code for copying\n"
+"conditions. There is NO warranty; not even for\n"
+"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE."
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Debconf.pm:171
+#, perl-format
+msgid "Translated field in master document: %s"
+msgstr "箸0 8X 逸 %s"
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/KernelHelp.pm:104
+msgid "Syntax error"
+msgstr "8$X"
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:456 ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:153
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:243 ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1612
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:322
+#, perl-format
+msgid "Unknown option: %s"
+msgstr "L Ɣ 5X: %s"
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:473
+msgid ""
+"Invalid 'groff_code' value. Must be one of 'fail', 'verbatim', 'translate'."
+msgstr ""
+"サ 'groff_code'. 'fail', 'verbatim', 'translate' Xエ| h."
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:520
+msgid ""
+"The no_wrap parameters must be a set of comma-separated begin:end couples.\n"
+msgstr "no_warp |T0|\\ ┏ begin:end
t h.\n"
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:566
+msgid "Invalid 'unknown_macros' value. Must be one of:\n"
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:620
+msgid ""
+"This file was generated with Pod::Man. Translate the pod file with the pod "
+"module of po4a."
+msgstr ""
+"t |@ Pod::Man<\ ン1ネオネ po4aX pod \ pod |D 逸X8"
+""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:623
+msgid ""
+"This file was generated with help2man. Translate the source file with the "
+"regular gettext."
+msgstr ""
+"t |@ help2man<\ ネオネ |x gettext\ 研|D 逸X8"
+""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:625
+msgid ""
+"This file was generated with docbook-to-man. Translate the source file with "
+"the sgml module of po4a."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:628
+msgid ""
+"This file was generated with docbook2man. Translate the source file with the "
+"sgml module of po4a."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:632 ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:640
+#, perl-format
+msgid ""
+"This file was generated with %s. You should translate the source file, but "
+"continuing anyway."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:636
+msgid ""
+"This file was generated with db2man.xsl. Translate the source file with the "
+"xml module of po4a."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:646
+#, perl-format
+msgid ""
+"This file contains the line '%s'. You should translate the source file, but "
+"continuing anyway."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:708
+#, perl-format
+msgid ""
+"Font modifiers followed by a command may disturb po4a. You should either "
+"remove the font modifier '%s', or integrate a \\f font modifier in the "
+"following command ('%s'), but continuing anyway."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:813
+msgid ""
+"The unshiftline is not supported for the man module. Please send a bug "
+"report with the groff page that generated this error."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:856
+#, perl-format
+msgid ""
+"macro %s called without arguments. Even if placing the macro arguments on "
+"the next line is authorized by man(7), handling this would make the po4a "
+"parser too complicate. Please simply put the macro args on the same line."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:884
+msgid "Escape sequence \\c encountered. This is not completely handled yet."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:1047
+#, perl-format
+msgid "Unbalanced '<' and '>' in font modifier. Faulty message: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:1224
+#, perl-format
+msgid "Unparsable line: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:1297
+#, perl-format
+msgid ""
+"Unknown macro '%s'. Remove it from the document, or refer to the Locale::"
+"Po4a::Man manpage to see how po4a can handle new macros."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:1508
+msgid ""
+"Escaped space at the end of macro arg. With high probability, it won't do "
+"the trick with po4a (because of wrapping). You may want to remove it and use "
+"the .nf/.fi groff macro to control the wrapping."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:1682
+#, perl-format
+msgid "Unsupported font in: '%s'."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:2031
+msgid ""
+"This page defines a new macro with '.de'. Since po4a is not a real groff "
+"parser, this is not supported."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:2097
+msgid "The .ie macro must be followed by a .el macro."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:2123
+#, perl-format
+msgid ""
+"This page uses conditionals with '%s'. Since po4a is not a real groff "
+"parser, this is not supported."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:2164
+#, perl-format
+msgid ""
+"This page includes another file with '%s'. Do not forget to translate this "
+"file ('%s')."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:2280
+#, perl-format
+msgid ""
+"This page uses the '%s' request with the number of lines in argument. This "
+"is not supported yet."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:2295
+#, perl-format
+msgid ""
+"This page uses the '%s' request. This request is only supported when no "
+"argument is provided."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/NewsDebian.pm:87
+msgid "Begin of a new entry before the end of previous one"
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:159
+#, perl-format
+msgid ""
+"Invalid value for option 'porefs' ('%s' is not one of 'full', 'noline' or "
+"'none')"
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:204
+msgid "Please provide a non-null filename"
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:211 ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:913
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:396
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:530
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Xhtml.pm:135 ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:83
+#, perl-format
+msgid "Can't read from %s: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:250
+#, perl-format
+msgid "Strange line: -->%s<--"
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:275 ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:392
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:430
+msgid "Can't write to a file without filename"
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:290 ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:445
+#, perl-format
+msgid "Can't write to %s: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:366
+#, perl-format
+msgid "Can't unlink %s: %s."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:374 ../../po4a:987
+#, perl-format
+msgid "Can't copy %s to %s: %s."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:379 ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:384
+#: ../../po4a:994
+#, perl-format
+msgid "Can't move %s to %s: %s."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:424
+msgid ""
+"\n"
+"The gettextization failed (once again). Don't give up, gettextizing is a "
+"subtle art, but this is only needed once to convert a project to the "
+"gorgeous luxus offered by po4a to translators.\n"
+"Please refer to the po4a(7) documentation, the section \"HOWTO convert a pre-"
+"existing translation to po4a?\" contains several hints to help you in your "
+"task"
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:434
+#, perl-format
+msgid ""
+"Original has more strings than the translation (%d>%d). Please fix it by "
+"editing the translated version to add some dummy entry."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:440
+#, perl-format
+msgid ""
+"Original has less strings than the translation (%d<%d). Please fix it by "
+"removing the extra entry from the translated file. You may need an addendum "
+"(cf po4a(7)) to reput the chunk in place after gettextization. A possible "
+"cause is that a text duplicated in the original is not translated the same "
+"way each time. Remove one of the translations, and you're fine."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:493
+#, perl-format
+msgid ""
+"po4a gettextization: Structure disparity between original and translated "
+"files:\n"
+"msgid (at %s) is of type '%s' while\n"
+"msgstr (at %s) is of type '%s'.\n"
+"Original text: %s\n"
+"Translated text: %s\n"
+"(result so far dumped to gettextization.failed.po)"
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:701
+#, perl-format
+msgid "Eval failure: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:1024
+#, perl-format
+msgid "msgid defined twice: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:1044
+#, perl-format
+msgid ""
+"Translations don't match for:\n"
+"%s\n"
+"-->First translation:\n"
+"%s\n"
+" Second translation:\n"
+"%s\n"
+" Old translation discarded."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:209
+msgid ""
+"The needed module SGMLS.pm was not found and needs to be installed. It can "
+"be found on the CPAN, in package libsgmls-perl on debian, etc."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:277
+msgid "msgid skipped to help translators (contains only an entity)"
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:284
+msgid "msgid skipped to help translators (contains only tags)"
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:292
+msgid ""
+"msgid skipped to help translators (contains only opening or closing tags of "
+"marked sections)"
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:369
+msgid ""
+"Trying to handle a XML document as a SGML one. Feel lucky if it works, help "
+"us implementing a proper XML backend if it does not."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:382
+msgid ""
+"This file is not a master SGML document (no DOCTYPE). It may be a file to be "
+"included by another one, in which case it should not be passed to po4a "
+"directly. Text from included files is extracted/translated when handling the "
+"master file including them."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:501
+msgid "DTD of this file is unknown, but proceeding as requested."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:505
+msgid ""
+"DTD of this file is unknown. (supported: debiandoc, docbook). The prolog "
+"follows:"
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:599 ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:681
+#, perl-format
+msgid "Can't open %s (content of entity %s%s;): %s"
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:652
+#, perl-format
+msgid "unrecognized prolog inclusion entity: %%%s;"
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:769
+#, perl-format
+msgid "Can't close tempfile: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:775
+#, perl-format
+msgid "Can't run nsgmls: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:890
+#, perl-format
+msgid "Unknown tag %s"
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:924
+#, perl-format
+msgid "bad translation '%s' for '%s' in '%s'"
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:979 ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:1057
+#, perl-format
+msgid "Closing tag for a translation container missing before %s"
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:1140
+#, perl-format
+msgid "Unknown SGML event type: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:1149
+msgid ""
+"Warning: nsgmls produced some errors. This is usually caused by po4a, which "
+"modifies the input and restores it afterwards, causing the input of nsgmls "
+"to be invalid. This is usually safe, but you may wish to verify the "
+"generated document with nsgmls -wno-valid. Continuing..."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:501 ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:581
+#, perl-format
+msgid "un-balanced %s in '%s'"
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:515 ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:599
+#, perl-format
+msgid "Error while checking the number of arguments of the '%s' command: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:764 ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:861
+#, perl-format
+msgid "Unknown command: '%s'"
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:907 ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:392
+msgid "Can't read from file without having a filename"
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:982 ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:417
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Xhtml.pm:144 ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:92
+#, perl-format
+msgid "Can't close %s after reading: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1017 ../../po4a:560
+#, perl-format
+msgid "Can't open %s: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1055
+#, perl-format
+msgid "Cannot use an alias to the unknown command '%s'"
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1061
+#, perl-format
+msgid ""
+"You are using the old definitions format (%s). Please update this "
+"definition line."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1264 ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1518
+#, perl-format
+msgid "unknown environment: '%s'"
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1286
+#, perl-format
+msgid "unmatched end of environment '%s'"
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1332 ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1444
+#, perl-format
+msgid "Wrong number of arguments for the '%s' command."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1345 ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1457
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1545
+msgid "An optional argument was provided, but a mandatory one is expected."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1349 ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1461
+#, perl-format
+msgid "Command '%s': %s"
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1403
+#, perl-format
+msgid "register_generic_command: unsupported format: '%s'."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1512
+msgid "The first argument of \\begin is mandatory."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:452
+#, perl-format
+msgid "Can't close %s after writing: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:535
+#, perl-format
+msgid "Can't read Po4a header from %s."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:540
+#, perl-format
+msgid "First line of %s does not look like a Po4a header."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:545
+#, perl-format
+msgid "Syntax error in Po4a header of %s, near \"%s\""
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:559
+#, perl-format
+msgid "Invalid argument in the Po4a header of %s: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:565
+#, perl-format
+msgid "The Po4a header of %s does not define the mode."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:569
+#, perl-format
+msgid ""
+"Mode invalid in the Po4a header of %s: should be 'before' or 'after' not %s."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:574
+#, perl-format
+msgid "The Po4a header of %s does not define the position."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:578
+msgid "No ending boundary given in the Po4a header, but mode=after."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:604
+msgid "Can't apply addendum when not given the filename"
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:607
+#, perl-format
+msgid "Addendum %s does not exist."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:628
+#, perl-format
+msgid "No candidate position for the addendum %s."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:633
+#, perl-format
+msgid "More than one candidate position found for the addendum %s."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:639
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:662
+#, perl-format
+msgid "Addendum '%s' applied before this line: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:669
+#, perl-format
+msgid "Addendum '%s' applied after the line: %s."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:676
+#, perl-format
+msgid "Addendum '%s' applied at the end of the file."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:836
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:1012
+#, perl-format
+msgid ""
+"Couldn't determine the input document's charset. Please specify it on the "
+"command line. (non-ascii char at %s)"
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Wml.pm:88
+#, perl-format
+msgid "Can't create a temporary xml file: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:425
+#, perl-format
+msgid "Internal error: unknown type identifier '%s'."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:590
+#, perl-format
+msgid "Bad document type. '%s' expected."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:662 ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:1106
+#, perl-format
+msgid ""
+"Unexpected closing tag </%s> found. The main document may be wrong. "
+"Continuing..."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:664 ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:1108
+#, perl-format
+msgid "Unexpected closing tag </%s> found. The main document may be wrong."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:1004
+#, perl-format
+msgid "Content of attribute %s excluded: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:1013
+msgid "Bad attribute syntax"
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:1323
+#, perl-format
+msgid "Content of tag %s excluded: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../../po4a:494 ../../po4a:670
+#, perl-format
+msgid "Unparsable argument '%s' (%s)."
+msgstr ""
+
+#: ../../po4a:528
+#, perl-format
+msgid "failed to execute '%s': %s."
+msgstr ""
+
+#: ../../po4a:532
+#, perl-format
+msgid "'%s' died with signal %d, with coredump."
+msgstr ""
+
+#: ../../po4a:536
+#, perl-format
+msgid "'%s' died with signal %d, without coredump."
+msgstr ""
+
+#: ../../po4a:541
+#, perl-format
+msgid "'%s' exited with value %d."
+msgstr ""
+
+#: ../../po4a:545
+#, perl-format
+msgid "Error: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../../po4a:551 ../../po4a-gettextize:197 ../../po4a-normalize:140
+#: ../../po4a-translate:204 ../../po4a-translate:205 ../../po4a-updatepo:192
+#: ../../scripts/msguntypot:171 ../../scripts/msguntypot:173
+#, perl-format
+msgid "File %s does not exist."
+msgstr ""
+
+#: ../../po4a:573
+#, perl-format
+msgid "Unknown variable: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../../po4a:582
+#, perl-format
+msgid "Syntax error: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../../po4a:609 ../../po4a:621
+#, perl-format
+msgid "'%s' redeclared"
+msgstr ""
+
+#: ../../po4a:614
+#, perl-format
+msgid "Unparsable argument '%s'."
+msgstr ""
+
+#: ../../po4a:628
+#, perl-format
+msgid ""
+"The '%s' master file was specified earlier in the configuration file. This "
+"may cause problems with options."
+msgstr ""
+
+#: ../../po4a:674
+msgid "The translated and master file are the same."
+msgstr ""
+
+#: ../../po4a:681
+#, perl-format
+msgid "Translation of %s in %s redefined"
+msgstr ""
+
+#: ../../po4a:703
+#, perl-format
+msgid "Unparsable command '%s'."
+msgstr ""
+
+#: ../../po4a:709
+msgid "po4a_paths not declared. Dunno where to find the pot and po files"
+msgstr ""
+
+#: ../../po4a:746
+msgid "Splitted mode, creating a temporary POT"
+msgstr ""
+
+#: ../../po4a:781 ../../po4a:914 ../../po4a-updatepo:220
+#, perl-format
+msgid "Updating %s:"
+msgstr ""
+
+#: ../../po4a:784 ../../po4a:924 ../../po4a-updatepo:228
+#, perl-format
+msgid "Creating %s:"
+msgstr ""
+
+#: ../../po4a:831 ../../po4a:861 ../../po4a:948 ../../po4a-updatepo:202
+#, perl-format
+msgid "Can't create a temporary pot file: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../../po4a:842
+#, perl-format
+msgid " (%d entries)"
+msgstr ""
+
+#: ../../po4a:868 ../../po4a:974
+#, perl-format
+msgid "Can't create directory '%s': %s"
+msgstr ""
+
+#: ../../po4a:888 ../../scripts/msguntypot:208
+#, perl-format
+msgid "Can't create a temporary po file: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../../po4a:1038
+#, perl-format
+msgid "%s doesn't need to be updated."
+msgstr ""
+
+#: ../../po4a:1079
+#, perl-format
+msgid "Discard %s (%s of %s strings; only %s%% translated; need %s%%)."
+msgstr ""
+
+#: ../../po4a:1086
+#, perl-format
+msgid "Timestamp %s created."
+msgstr ""
+
+#: ../../po4a:1096
+#, perl-format
+msgid "Timestamp %s removed."
+msgstr ""
+
+#: ../../po4a:1105
+#, perl-format
+msgid "Addendum %s does NOT apply to %s (translation discarded)."
+msgstr ""
+
+#: ../../po4a:1114
+#, perl-format
+msgid "%s is %s%% translated (%s strings)."
+msgstr ""
+
+#: ../../po4a:1117 ../../po4a-translate:236
+#, perl-format
+msgid "%s is %s%% translated (%s of %s strings)."
+msgstr ""
+
+#: ../../po4a-translate:242
+#, perl-format
+msgid "Discard the translation of %s (only %s%% translated; need %s%%)."
+msgstr ""
+
+#: ../../po4a-translate:249
+#, perl-format
+msgid "Discard the translation of %s (addendum %s does not apply)."
+msgstr ""
+
+#: ../../po4a-updatepo:193
+msgid "po4a-updatepo can't take the input po from stdin."
+msgstr ""
+
+#: ../../po4a-updatepo:205
+msgid "Parse input files... "
+msgstr ""
+
+#: ../../po4a-updatepo:215
+msgid "done."
+msgstr ""
+
+#: ../../po4a-updatepo:224 ../../scripts/msguntypot:217
+#, perl-format
+msgid "Error while running msgmerge: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../../po4a-updatepo:231
+#, perl-format
+msgid "Error while copying the po file: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../../scripts/msguntypot:170 ../../scripts/msguntypot:172
+#, perl-format
+msgid "Mandatory argument '%s' missing."
+msgstr ""
+
+#: ../../scripts/msguntypot:181
+#, perl-format
+msgid ""
+"The new and old pot files have different amount of strings (%d != %d). "
+"Something's seriously wrong here."
+msgstr ""
+
+#: ../../scripts/msguntypot:199
+#, perl-format
+msgid "Found %d modified entries."
+msgstr ""
+
+#: ../../scripts/msguntypot:213
+#, perl-format
+msgid "Handling %s"
+msgstr ""
+
+#: ../../scripts/msguntypot:238
+#, perl-format
+msgid "Modified %d entries in %d files."
+msgstr ""
Added: po4a/po/bin/ku.po
===================================================================
--- po4a/po/bin/ku.po (rev 0)
+++ po4a/po/bin/ku.po 2007-11-14 06:12:04 UTC (rev 495)
@@ -0,0 +1,894 @@
+# Kurdish translation for po4a
+# Copyright (c) (c) 2005 Canonical Ltd, and Rosetta Contributors 2005
+# This file is distributed under the same license as the po4a package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: po4a\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2007-08-12 13:53+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-04-23\n"
+"Last-Translator: abbas ali\n"
+"Language-Team: Kurdish <ku@xxxxxx>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Rosetta-Version: 0.1\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1\n"
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:27
+msgid "Need to provide a module name"
+msgstr "/G( F'Hフ Eニ/HHDホC (FHH31ホ*"
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:46
+#, perl-format
+msgid "Unknown format type: %s."
+msgstr "4ホHGFG.4ホCフ FGF'31'HG: %s."
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:48
+#, perl-format
+msgid "Module loading error: %s"
+msgstr "GGオG 菱Hフ/' DGC'*フ /'ッ1*Fフ Eニ/HHDGCG/': %s"
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:57
+msgid "List of valid formats:"
+msgstr "Dフ3*Gフ 4ホHGFG.4フ C'1~ホC1'H:"
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:59
+msgid "dia: uncompressed Dia diagrams."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:60
+msgid "docbook: Docbook XML."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:61
+msgid "guide: Gentoo Linux's xml documentation format."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:63
+msgid "ini: .INI format."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:64
+msgid "kernelhelp: Help messages of each kernel compilation option."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:65
+msgid "latex: LaTeX format."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:66
+msgid "man: Good old manual page format."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:67
+msgid "pod: Perl Online Documentation format."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:68
+msgid "sgml: either debiandoc or docbook DTD."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:69
+msgid "texinfo: The info page format."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:70
+msgid "tex: generic TeX documents (see also latex)."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:71
+msgid "text: simple text document."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:73
+msgid "xhtml: XHTML documents."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:74
+msgid "xml: generic XML documents (see also docbook)."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Common.pm:82
+#, perl-format
+msgid ""
+"%s version %s.\n"
+"written by Martin Quinson and Denis Barbier.\n"
+"\n"
+"Copyright (C) 2002, 2003, 2004 Software of Public Interest, Inc.\n"
+"This is free software; see source code for copying\n"
+"conditions. There is NO warranty; not even for\n"
+"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Debconf.pm:171
+#, perl-format
+msgid "Translated field in master document: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/KernelHelp.pm:104
+msgid "Syntax error"
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:456 ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:153
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:243 ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1612
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:322
+#, perl-format
+msgid "Unknown option: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:473
+msgid ""
+"Invalid 'groff_code' value. Must be one of 'fail', 'verbatim', 'translate'."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:520
+msgid ""
+"The no_wrap parameters must be a set of comma-separated begin:end couples.\n"
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:566
+msgid "Invalid 'unknown_macros' value. Must be one of:\n"
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:620
+msgid ""
+"This file was generated with Pod::Man. Translate the pod file with the pod "
+"module of po4a."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:623
+msgid ""
+"This file was generated with help2man. Translate the source file with the "
+"regular gettext."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:625
+msgid ""
+"This file was generated with docbook-to-man. Translate the source file with "
+"the sgml module of po4a."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:628
+msgid ""
+"This file was generated with docbook2man. Translate the source file with the "
+"sgml module of po4a."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:632 ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:640
+#, perl-format
+msgid ""
+"This file was generated with %s. You should translate the source file, but "
+"continuing anyway."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:636
+msgid ""
+"This file was generated with db2man.xsl. Translate the source file with the "
+"xml module of po4a."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:646
+#, perl-format
+msgid ""
+"This file contains the line '%s'. You should translate the source file, but "
+"continuing anyway."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:708
+#, perl-format
+msgid ""
+"Font modifiers followed by a command may disturb po4a. You should either "
+"remove the font modifier '%s', or integrate a \\f font modifier in the "
+"following command ('%s'), but continuing anyway."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:813
+msgid ""
+"The unshiftline is not supported for the man module. Please send a bug "
+"report with the groff page that generated this error."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:856
+#, perl-format
+msgid ""
+"macro %s called without arguments. Even if placing the macro arguments on "
+"the next line is authorized by man(7), handling this would make the po4a "
+"parser too complicate. Please simply put the macro args on the same line."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:884
+msgid "Escape sequence \\c encountered. This is not completely handled yet."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:1047
+#, perl-format
+msgid "Unbalanced '<' and '>' in font modifier. Faulty message: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:1224
+#, perl-format
+msgid "Unparsable line: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:1297
+#, perl-format
+msgid ""
+"Unknown macro '%s'. Remove it from the document, or refer to the Locale::"
+"Po4a::Man manpage to see how po4a can handle new macros."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:1508
+msgid ""
+"Escaped space at the end of macro arg. With high probability, it won't do "
+"the trick with po4a (because of wrapping). You may want to remove it and use "
+"the .nf/.fi groff macro to control the wrapping."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:1682
+#, perl-format
+msgid "Unsupported font in: '%s'."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:2031
+msgid ""
+"This page defines a new macro with '.de'. Since po4a is not a real groff "
+"parser, this is not supported."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:2097
+msgid "The .ie macro must be followed by a .el macro."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:2123
+#, perl-format
+msgid ""
+"This page uses conditionals with '%s'. Since po4a is not a real groff "
+"parser, this is not supported."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:2164
+#, perl-format
+msgid ""
+"This page includes another file with '%s'. Do not forget to translate this "
+"file ('%s')."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:2280
+#, perl-format
+msgid ""
+"This page uses the '%s' request with the number of lines in argument. This "
+"is not supported yet."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:2295
+#, perl-format
+msgid ""
+"This page uses the '%s' request. This request is only supported when no "
+"argument is provided."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/NewsDebian.pm:87
+msgid "Begin of a new entry before the end of previous one"
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:159
+#, perl-format
+msgid ""
+"Invalid value for option 'porefs' ('%s' is not one of 'full', 'noline' or "
+"'none')"
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:204
+msgid "Please provide a non-null filename"
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:211 ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:913
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:396
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:530
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Xhtml.pm:135 ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:83
+#, perl-format
+msgid "Can't read from %s: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:250
+#, perl-format
+msgid "Strange line: -->%s<--"
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:275 ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:392
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:430
+msgid "Can't write to a file without filename"
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:290 ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:445
+#, perl-format
+msgid "Can't write to %s: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:366
+#, perl-format
+msgid "Can't unlink %s: %s."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:374 ../../po4a:987
+#, perl-format
+msgid "Can't copy %s to %s: %s."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:379 ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:384
+#: ../../po4a:994
+#, perl-format
+msgid "Can't move %s to %s: %s."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:424
+msgid ""
+"\n"
+"The gettextization failed (once again). Don't give up, gettextizing is a "
+"subtle art, but this is only needed once to convert a project to the "
+"gorgeous luxus offered by po4a to translators.\n"
+"Please refer to the po4a(7) documentation, the section \"HOWTO convert a pre-"
+"existing translation to po4a?\" contains several hints to help you in your "
+"task"
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:434
+#, perl-format
+msgid ""
+"Original has more strings than the translation (%d>%d). Please fix it by "
+"editing the translated version to add some dummy entry."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:440
+#, perl-format
+msgid ""
+"Original has less strings than the translation (%d<%d). Please fix it by "
+"removing the extra entry from the translated file. You may need an addendum "
+"(cf po4a(7)) to reput the chunk in place after gettextization. A possible "
+"cause is that a text duplicated in the original is not translated the same "
+"way each time. Remove one of the translations, and you're fine."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:493
+#, perl-format
+msgid ""
+"po4a gettextization: Structure disparity between original and translated "
+"files:\n"
+"msgid (at %s) is of type '%s' while\n"
+"msgstr (at %s) is of type '%s'.\n"
+"Original text: %s\n"
+"Translated text: %s\n"
+"(result so far dumped to gettextization.failed.po)"
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:701
+#, perl-format
+msgid "Eval failure: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:1024
+#, perl-format
+msgid "msgid defined twice: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:1044
+#, perl-format
+msgid ""
+"Translations don't match for:\n"
+"%s\n"
+"-->First translation:\n"
+"%s\n"
+" Second translation:\n"
+"%s\n"
+" Old translation discarded."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:209
+msgid ""
+"The needed module SGMLS.pm was not found and needs to be installed. It can "
+"be found on the CPAN, in package libsgmls-perl on debian, etc."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:277
+msgid "msgid skipped to help translators (contains only an entity)"
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:284
+msgid "msgid skipped to help translators (contains only tags)"
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:292
+msgid ""
+"msgid skipped to help translators (contains only opening or closing tags of "
+"marked sections)"
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:369
+msgid ""
+"Trying to handle a XML document as a SGML one. Feel lucky if it works, help "
+"us implementing a proper XML backend if it does not."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:382
+msgid ""
+"This file is not a master SGML document (no DOCTYPE). It may be a file to be "
+"included by another one, in which case it should not be passed to po4a "
+"directly. Text from included files is extracted/translated when handling the "
+"master file including them."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:501
+msgid "DTD of this file is unknown, but proceeding as requested."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:505
+msgid ""
+"DTD of this file is unknown. (supported: debiandoc, docbook). The prolog "
+"follows:"
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:599 ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:681
+#, perl-format
+msgid "Can't open %s (content of entity %s%s;): %s"
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:652
+#, perl-format
+msgid "unrecognized prolog inclusion entity: %%%s;"
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:769
+#, perl-format
+msgid "Can't close tempfile: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:775
+#, perl-format
+msgid "Can't run nsgmls: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:890
+#, perl-format
+msgid "Unknown tag %s"
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:924
+#, perl-format
+msgid "bad translation '%s' for '%s' in '%s'"
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:979 ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:1057
+#, perl-format
+msgid "Closing tag for a translation container missing before %s"
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:1140
+#, perl-format
+msgid "Unknown SGML event type: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:1149
+msgid ""
+"Warning: nsgmls produced some errors. This is usually caused by po4a, which "
+"modifies the input and restores it afterwards, causing the input of nsgmls "
+"to be invalid. This is usually safe, but you may wish to verify the "
+"generated document with nsgmls -wno-valid. Continuing..."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:501 ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:581
+#, perl-format
+msgid "un-balanced %s in '%s'"
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:515 ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:599
+#, perl-format
+msgid "Error while checking the number of arguments of the '%s' command: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:764 ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:861
+#, perl-format
+msgid "Unknown command: '%s'"
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:907 ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:392
+msgid "Can't read from file without having a filename"
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:982 ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:417
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Xhtml.pm:144 ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:92
+#, perl-format
+msgid "Can't close %s after reading: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1017 ../../po4a:560
+#, perl-format
+msgid "Can't open %s: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1055
+#, perl-format
+msgid "Cannot use an alias to the unknown command '%s'"
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1061
+#, perl-format
+msgid ""
+"You are using the old definitions format (%s). Please update this "
+"definition line."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1264 ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1518
+#, perl-format
+msgid "unknown environment: '%s'"
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1286
+#, perl-format
+msgid "unmatched end of environment '%s'"
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1332 ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1444
+#, perl-format
+msgid "Wrong number of arguments for the '%s' command."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1345 ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1457
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1545
+msgid "An optional argument was provided, but a mandatory one is expected."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1349 ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1461
+#, perl-format
+msgid "Command '%s': %s"
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1403
+#, perl-format
+msgid "register_generic_command: unsupported format: '%s'."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1512
+msgid "The first argument of \\begin is mandatory."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:452
+#, perl-format
+msgid "Can't close %s after writing: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:535
+#, perl-format
+msgid "Can't read Po4a header from %s."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:540
+#, perl-format
+msgid "First line of %s does not look like a Po4a header."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:545
+#, perl-format
+msgid "Syntax error in Po4a header of %s, near \"%s\""
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:559
+#, perl-format
+msgid "Invalid argument in the Po4a header of %s: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:565
+#, perl-format
+msgid "The Po4a header of %s does not define the mode."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:569
+#, perl-format
+msgid ""
+"Mode invalid in the Po4a header of %s: should be 'before' or 'after' not %s."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:574
+#, perl-format
+msgid "The Po4a header of %s does not define the position."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:578
+msgid "No ending boundary given in the Po4a header, but mode=after."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:604
+msgid "Can't apply addendum when not given the filename"
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:607
+#, perl-format
+msgid "Addendum %s does not exist."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:628
+#, perl-format
+msgid "No candidate position for the addendum %s."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:633
+#, perl-format
+msgid "More than one candidate position found for the addendum %s."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:639
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:662
+#, perl-format
+msgid "Addendum '%s' applied before this line: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:669
+#, perl-format
+msgid "Addendum '%s' applied after the line: %s."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:676
+#, perl-format
+msgid "Addendum '%s' applied at the end of the file."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:836
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:1012
+#, perl-format
+msgid ""
+"Couldn't determine the input document's charset. Please specify it on the "
+"command line. (non-ascii char at %s)"
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Wml.pm:88
+#, perl-format
+msgid "Can't create a temporary xml file: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:425
+#, perl-format
+msgid "Internal error: unknown type identifier '%s'."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:590
+#, perl-format
+msgid "Bad document type. '%s' expected."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:662 ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:1106
+#, perl-format
+msgid ""
+"Unexpected closing tag </%s> found. The main document may be wrong. "
+"Continuing..."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:664 ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:1108
+#, perl-format
+msgid "Unexpected closing tag </%s> found. The main document may be wrong."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:1004
+#, perl-format
+msgid "Content of attribute %s excluded: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:1013
+msgid "Bad attribute syntax"
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:1323
+#, perl-format
+msgid "Content of tag %s excluded: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../../po4a:494 ../../po4a:670
+#, perl-format
+msgid "Unparsable argument '%s' (%s)."
+msgstr ""
+
+#: ../../po4a:528
+#, perl-format
+msgid "failed to execute '%s': %s."
+msgstr ""
+
+#: ../../po4a:532
+#, perl-format
+msgid "'%s' died with signal %d, with coredump."
+msgstr ""
+
+#: ../../po4a:536
+#, perl-format
+msgid "'%s' died with signal %d, without coredump."
+msgstr ""
+
+#: ../../po4a:541
+#, perl-format
+msgid "'%s' exited with value %d."
+msgstr ""
+
+#: ../../po4a:545
+#, perl-format
+msgid "Error: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../../po4a:551 ../../po4a-gettextize:197 ../../po4a-normalize:140
+#: ../../po4a-translate:204 ../../po4a-translate:205 ../../po4a-updatepo:192
+#: ../../scripts/msguntypot:171 ../../scripts/msguntypot:173
+#, perl-format
+msgid "File %s does not exist."
+msgstr ""
+
+#: ../../po4a:573
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "Unknown variable: %s"
+msgstr "4ホHGFG.4ホCフ FGF'31'HG: %s."
+
+#: ../../po4a:582
+#, perl-format
+msgid "Syntax error: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../../po4a:609 ../../po4a:621
+#, perl-format
+msgid "'%s' redeclared"
+msgstr ""
+
+#: ../../po4a:614
+#, perl-format
+msgid "Unparsable argument '%s'."
+msgstr ""
+
+#: ../../po4a:628
+#, perl-format
+msgid ""
+"The '%s' master file was specified earlier in the configuration file. This "
+"may cause problems with options."
+msgstr ""
+
+#: ../../po4a:674
+msgid "The translated and master file are the same."
+msgstr ""
+
+#: ../../po4a:681
+#, perl-format
+msgid "Translation of %s in %s redefined"
+msgstr ""
+
+#: ../../po4a:703
+#, perl-format
+msgid "Unparsable command '%s'."
+msgstr ""
+
+#: ../../po4a:709
+msgid "po4a_paths not declared. Dunno where to find the pot and po files"
+msgstr ""
+
+#: ../../po4a:746
+msgid "Splitted mode, creating a temporary POT"
+msgstr ""
+
+#: ../../po4a:781 ../../po4a:914 ../../po4a-updatepo:220
+#, perl-format
+msgid "Updating %s:"
+msgstr ""
+
+#: ../../po4a:784 ../../po4a:924 ../../po4a-updatepo:228
+#, perl-format
+msgid "Creating %s:"
+msgstr ""
+
+#: ../../po4a:831 ../../po4a:861 ../../po4a:948 ../../po4a-updatepo:202
+#, perl-format
+msgid "Can't create a temporary pot file: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../../po4a:842
+#, perl-format
+msgid " (%d entries)"
+msgstr ""
+
+#: ../../po4a:868 ../../po4a:974
+#, perl-format
+msgid "Can't create directory '%s': %s"
+msgstr ""
+
+#: ../../po4a:888 ../../scripts/msguntypot:208
+#, perl-format
+msgid "Can't create a temporary po file: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../../po4a:1038
+#, perl-format
+msgid "%s doesn't need to be updated."
+msgstr ""
+
+#: ../../po4a:1079
+#, perl-format
+msgid "Discard %s (%s of %s strings; only %s%% translated; need %s%%)."
+msgstr ""
+
+#: ../../po4a:1086
+#, perl-format
+msgid "Timestamp %s created."
+msgstr ""
+
+#: ../../po4a:1096
+#, perl-format
+msgid "Timestamp %s removed."
+msgstr ""
+
+#: ../../po4a:1105
+#, perl-format
+msgid "Addendum %s does NOT apply to %s (translation discarded)."
+msgstr ""
+
+#: ../../po4a:1114
+#, perl-format
+msgid "%s is %s%% translated (%s strings)."
+msgstr ""
+
+#: ../../po4a:1117 ../../po4a-translate:236
+#, perl-format
+msgid "%s is %s%% translated (%s of %s strings)."
+msgstr ""
+
+#: ../../po4a-translate:242
+#, perl-format
+msgid "Discard the translation of %s (only %s%% translated; need %s%%)."
+msgstr ""
+
+#: ../../po4a-translate:249
+#, perl-format
+msgid "Discard the translation of %s (addendum %s does not apply)."
+msgstr ""
+
+#: ../../po4a-updatepo:193
+msgid "po4a-updatepo can't take the input po from stdin."
+msgstr ""
+
+#: ../../po4a-updatepo:205
+msgid "Parse input files... "
+msgstr ""
+
+#: ../../po4a-updatepo:215
+msgid "done."
+msgstr ""
+
+#: ../../po4a-updatepo:224 ../../scripts/msguntypot:217
+#, perl-format
+msgid "Error while running msgmerge: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../../po4a-updatepo:231
+#, perl-format
+msgid "Error while copying the po file: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../../scripts/msguntypot:170 ../../scripts/msguntypot:172
+#, perl-format
+msgid "Mandatory argument '%s' missing."
+msgstr ""
+
+#: ../../scripts/msguntypot:181
+#, perl-format
+msgid ""
+"The new and old pot files have different amount of strings (%d != %d). "
+"Something's seriously wrong here."
+msgstr ""
+
+#: ../../scripts/msguntypot:199
+#, perl-format
+msgid "Found %d modified entries."
+msgstr ""
+
+#: ../../scripts/msguntypot:213
+#, perl-format
+msgid "Handling %s"
+msgstr ""
+
+#: ../../scripts/msguntypot:238
+#, perl-format
+msgid "Modified %d entries in %d files."
+msgstr ""
Added: po4a/po/bin/nb.po
===================================================================
--- po4a/po/bin/nb.po (rev 0)
+++ po4a/po/bin/nb.po 2007-11-14 06:12:04 UTC (rev 495)
@@ -0,0 +1,924 @@
+# Norwegian translation of po4a
+# This file is distributed under the same license as the po4a package.
+# Francis Rath <fr@xxxxxxx>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: po4a bin\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2007-08-12 13:53+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-12-23 18:37+0000\n"
+"Last-Translator: Francis Rath <fr@xxxxxxx>\n"
+"Language-Team: Bokm虱, Norwegian <nb@xxxxxx>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Rosetta-Export-Date: 2007-08-12 16:08:19+0000\n"
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:27
+msgid "Need to provide a module name"
+msgstr "Mkomme med et modulnavn"
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:46
+#, perl-format
+msgid "Unknown format type: %s."
+msgstr "Ukjent formattype: %s."
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:48
+#, perl-format
+msgid "Module loading error: %s"
+msgstr "Feil ved lasting av modul: %s"
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:57
+msgid "List of valid formats:"
+msgstr "Liste over gyldige format:"
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:59
+msgid "dia: uncompressed Dia diagrams."
+msgstr "dia: ukomprimerte Dia diagrammer."
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:60
+msgid "docbook: Docbook XML."
+msgstr "docbook: Docbook XML."
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:61
+msgid "guide: Gentoo Linux's xml documentation format."
+msgstr "guide: Gentoo Linux's xml dokumentasjonsformat."
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:63
+msgid "ini: .INI format."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:64
+msgid "kernelhelp: Help messages of each kernel compilation option."
+msgstr "kjernehjelp: Hjelpemeldinger for hvert kjernekompileringsvalg."
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:65
+msgid "latex: LaTeX format."
+msgstr "latex: LaTeX format."
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:66
+msgid "man: Good old manual page format."
+msgstr "man: Godt gammelt manualformat."
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:67
+msgid "pod: Perl Online Documentation format."
+msgstr "pod: Perl online dokumentasjonsformat."
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:68
+msgid "sgml: either debiandoc or docbook DTD."
+msgstr "sgml: enten debiandoc eller docbook DTD."
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:69
+#, fuzzy
+msgid "texinfo: The info page format."
+msgstr "latex: LaTeX format."
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:70
+msgid "tex: generic TeX documents (see also latex)."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:71
+msgid "text: simple text document."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:73
+msgid "xhtml: XHTML documents."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:74
+msgid "xml: generic XML documents (see also docbook)."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Common.pm:82
+#, perl-format
+msgid ""
+"%s version %s.\n"
+"written by Martin Quinson and Denis Barbier.\n"
+"\n"
+"Copyright (C) 2002, 2003, 2004 Software of Public Interest, Inc.\n"
+"This is free software; see source code for copying\n"
+"conditions. There is NO warranty; not even for\n"
+"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE."
+msgstr ""
+"%s version %s.\n"
+"skrevet av Martin Quinson og Denis Barbier.\n"
+"\n"
+"Alle kopirettigheter (C) 2002, 2003, 2004 Software of Public \n"
+"Interest, Inc.\n"
+"Dette er fri programvare; se kildekoden for informasjon om\n"
+"regler for kopiering. Det er INGEN garanti; ikke en gang om\n"
+"SALGBARHET eller DUGELIGHET FOR EN SPESIELL OPPGAVE."
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Debconf.pm:171
+#, perl-format
+msgid "Translated field in master document: %s"
+msgstr "Oversatt felt i originaldokument: %s"
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/KernelHelp.pm:104
+msgid "Syntax error"
+msgstr "Syntaksfeil"
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:456 ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:153
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:243 ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1612
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:322
+#, perl-format
+msgid "Unknown option: %s"
+msgstr "Ukjent valg: %s"
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:473
+msgid ""
+"Invalid 'groff_code' value. Must be one of 'fail', 'verbatim', 'translate'."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:520
+msgid ""
+"The no_wrap parameters must be a set of comma-separated begin:end couples.\n"
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:566
+msgid "Invalid 'unknown_macros' value. Must be one of:\n"
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:620
+msgid ""
+"This file was generated with Pod::Man. Translate the pod file with the pod "
+"module of po4a."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:623
+msgid ""
+"This file was generated with help2man. Translate the source file with the "
+"regular gettext."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:625
+msgid ""
+"This file was generated with docbook-to-man. Translate the source file with "
+"the sgml module of po4a."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:628
+msgid ""
+"This file was generated with docbook2man. Translate the source file with the "
+"sgml module of po4a."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:632 ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:640
+#, perl-format
+msgid ""
+"This file was generated with %s. You should translate the source file, but "
+"continuing anyway."
+msgstr ""
+"Denne filen ble generert med %s. Du burde oversette kildefilen, men "
+"fortsetter uansett."
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:636
+msgid ""
+"This file was generated with db2man.xsl. Translate the source file with the "
+"xml module of po4a."
+msgstr ""
+"Denne filen ble generert med db2man.xsl. Oversett kildefeilen med xml- "
+"modulen til po4a."
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:646
+#, perl-format
+msgid ""
+"This file contains the line '%s'. You should translate the source file, but "
+"continuing anyway."
+msgstr ""
+"Denne filen inneholder linjen '%s'. Du burde oversette kildefilen, "
+"fortsetter likevel."
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:708
+#, perl-format
+msgid ""
+"Font modifiers followed by a command may disturb po4a. You should either "
+"remove the font modifier '%s', or integrate a \\f font modifier in the "
+"following command ('%s'), but continuing anyway."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:813
+msgid ""
+"The unshiftline is not supported for the man module. Please send a bug "
+"report with the groff page that generated this error."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:856
+#, perl-format
+msgid ""
+"macro %s called without arguments. Even if placing the macro arguments on "
+"the next line is authorized by man(7), handling this would make the po4a "
+"parser too complicate. Please simply put the macro args on the same line."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:884
+msgid "Escape sequence \\c encountered. This is not completely handled yet."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:1047
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "Unbalanced '<' and '>' in font modifier. Faulty message: %s"
+msgstr "Ubalansert '<' og '>'"
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:1224
+#, perl-format
+msgid "Unparsable line: %s"
+msgstr "Ikke tolkbar linje: %s"
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:1297
+#, fuzzy, perl-format
+msgid ""
+"Unknown macro '%s'. Remove it from the document, or refer to the Locale::"
+"Po4a::Man manpage to see how po4a can handle new macros."
+msgstr ""
+"Ukjent makro '%s'. Fjern den fra dokumentet, eller tilby en oppgradering til "
+"po4a utviklerene."
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:1508
+msgid ""
+"Escaped space at the end of macro arg. With high probability, it won't do "
+"the trick with po4a (because of wrapping). You may want to remove it and use "
+"the .nf/.fi groff macro to control the wrapping."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:1682
+#, perl-format
+msgid "Unsupported font in: '%s'."
+msgstr "Ikke sttet font i: '%s'."
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:2031
+msgid ""
+"This page defines a new macro with '.de'. Since po4a is not a real groff "
+"parser, this is not supported."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:2097
+msgid "The .ie macro must be followed by a .el macro."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:2123
+#, perl-format
+msgid ""
+"This page uses conditionals with '%s'. Since po4a is not a real groff "
+"parser, this is not supported."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:2164
+#, fuzzy, perl-format
+msgid ""
+"This page includes another file with '%s'. Do not forget to translate this "
+"file ('%s')."
+msgstr ""
+"Denne siden inkluderer en annen fil med '%s'. Dette er ikke sttet enda, "
+"men det kommer snart."
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:2280
+#, perl-format
+msgid ""
+"This page uses the '%s' request with the number of lines in argument. This "
+"is not supported yet."
+msgstr ""
+"Denne siden bruker '%s' forespselen med antallet linjer i argumentet. "
+"Dette er ikke sttet enda."
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:2295
+#, perl-format
+msgid ""
+"This page uses the '%s' request. This request is only supported when no "
+"argument is provided."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/NewsDebian.pm:87
+msgid "Begin of a new entry before the end of previous one"
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:159
+#, perl-format
+msgid ""
+"Invalid value for option 'porefs' ('%s' is not one of 'full', 'noline' or "
+"'none')"
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:204
+msgid "Please provide a non-null filename"
+msgstr "V誡 venlig gi et ikke-null filnavn"
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:211 ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:913
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:396
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:530
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Xhtml.pm:135 ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:83
+#, perl-format
+msgid "Can't read from %s: %s"
+msgstr "Kan ikke lese fra %s: %s"
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:250
+#, perl-format
+msgid "Strange line: -->%s<--"
+msgstr "Merkelig linje: -->%s<--"
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:275 ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:392
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:430
+msgid "Can't write to a file without filename"
+msgstr "Kan ikke skrive til fil uten filnavn"
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:290 ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:445
+#, perl-format
+msgid "Can't write to %s: %s"
+msgstr "Kan ikke skrive til %s: %s"
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:366
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "Can't unlink %s: %s."
+msgstr "Kan ikke kje nsgmls: %s"
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:374 ../../po4a:987
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "Can't copy %s to %s: %s."
+msgstr "Kan ikke lukke %s: %s"
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:379 ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:384
+#: ../../po4a:994
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "Can't move %s to %s: %s."
+msgstr "Kan ikke lese fra %s: %s"
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:424
+msgid ""
+"\n"
+"The gettextization failed (once again). Don't give up, gettextizing is a "
+"subtle art, but this is only needed once to convert a project to the "
+"gorgeous luxus offered by po4a to translators.\n"
+"Please refer to the po4a(7) documentation, the section \"HOWTO convert a pre-"
+"existing translation to po4a?\" contains several hints to help you in your "
+"task"
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:434
+#, perl-format
+msgid ""
+"Original has more strings than the translation (%d>%d). Please fix it by "
+"editing the translated version to add some dummy entry."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:440
+#, perl-format
+msgid ""
+"Original has less strings than the translation (%d<%d). Please fix it by "
+"removing the extra entry from the translated file. You may need an addendum "
+"(cf po4a(7)) to reput the chunk in place after gettextization. A possible "
+"cause is that a text duplicated in the original is not translated the same "
+"way each time. Remove one of the translations, and you're fine."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:493
+#, perl-format
+msgid ""
+"po4a gettextization: Structure disparity between original and translated "
+"files:\n"
+"msgid (at %s) is of type '%s' while\n"
+"msgstr (at %s) is of type '%s'.\n"
+"Original text: %s\n"
+"Translated text: %s\n"
+"(result so far dumped to gettextization.failed.po)"
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:701
+#, perl-format
+msgid "Eval failure: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:1024
+#, perl-format
+msgid "msgid defined twice: %s"
+msgstr "msgid definert to ganger: %s"
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:1044
+#, perl-format
+msgid ""
+"Translations don't match for:\n"
+"%s\n"
+"-->First translation:\n"
+"%s\n"
+" Second translation:\n"
+"%s\n"
+" Old translation discarded."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:209
+msgid ""
+"The needed module SGMLS.pm was not found and needs to be installed. It can "
+"be found on the CPAN, in package libsgmls-perl on debian, etc."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:277
+msgid "msgid skipped to help translators (contains only an entity)"
+msgstr "msgid ignorert for hjelpe oversetterene(inneholder bare en entitet)"
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:284
+#, fuzzy
+msgid "msgid skipped to help translators (contains only tags)"
+msgstr "msgid ignorert for hjelpe oversetterene(inneholder bare klammer)"
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:292
+#, fuzzy
+msgid ""
+"msgid skipped to help translators (contains only opening or closing tags of "
+"marked sections)"
+msgstr "msgid ignorert for hjelpe oversetterene(inneholder bare klammer)"
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:369
+msgid ""
+"Trying to handle a XML document as a SGML one. Feel lucky if it works, help "
+"us implementing a proper XML backend if it does not."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:382
+msgid ""
+"This file is not a master SGML document (no DOCTYPE). It may be a file to be "
+"included by another one, in which case it should not be passed to po4a "
+"directly. Text from included files is extracted/translated when handling the "
+"master file including them."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:501
+msgid "DTD of this file is unknown, but proceeding as requested."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:505
+msgid ""
+"DTD of this file is unknown. (supported: debiandoc, docbook). The prolog "
+"follows:"
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:599 ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:681
+#, perl-format
+msgid "Can't open %s (content of entity %s%s;): %s"
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:652
+#, perl-format
+msgid "unrecognized prolog inclusion entity: %%%s;"
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:769
+#, perl-format
+msgid "Can't close tempfile: %s"
+msgstr "Kan ikke lukke midlertidig fil: %s"
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:775
+#, perl-format
+msgid "Can't run nsgmls: %s"
+msgstr "Kan ikke kje nsgmls: %s"
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:890
+#, perl-format
+msgid "Unknown tag %s"
+msgstr "Ukjent tagg %s"
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:924
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "bad translation '%s' for '%s' in '%s'"
+msgstr "Oversettelsen til %s i %s er redefinert"
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:979 ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:1057
+#, perl-format
+msgid "Closing tag for a translation container missing before %s"
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:1140
+#, perl-format
+msgid "Unknown SGML event type: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:1149
+msgid ""
+"Warning: nsgmls produced some errors. This is usually caused by po4a, which "
+"modifies the input and restores it afterwards, causing the input of nsgmls "
+"to be invalid. This is usually safe, but you may wish to verify the "
+"generated document with nsgmls -wno-valid. Continuing..."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:501 ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:581
+#, perl-format
+msgid "un-balanced %s in '%s'"
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:515 ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:599
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "Error while checking the number of arguments of the '%s' command: %s"
+msgstr "feil antall argumenter for kommandoen '%s'"
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:764 ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:861
+#, perl-format
+msgid "Unknown command: '%s'"
+msgstr "Ukjent kommando: '%s'"
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:907 ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:392
+msgid "Can't read from file without having a filename"
+msgstr "Kan ikke lese fra fil uten et filnavn"
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:982 ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:417
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Xhtml.pm:144 ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:92
+#, perl-format
+msgid "Can't close %s after reading: %s"
+msgstr "Kan ikke lukke %s etter lesing: %s"
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1017 ../../po4a:560
+#, perl-format
+msgid "Can't open %s: %s"
+msgstr "Kan ikke 蚪ne %s: %s"
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1055
+#, perl-format
+msgid "Cannot use an alias to the unknown command '%s'"
+msgstr "Kan ikke bruke et alias for den ukjente kommandoen '%s'"
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1061
+#, perl-format
+msgid ""
+"You are using the old definitions format (%s). Please update this "
+"definition line."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1264 ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1518
+#, perl-format
+msgid "unknown environment: '%s'"
+msgstr "ukjent milj '%s'"
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1286
+#, perl-format
+msgid "unmatched end of environment '%s'"
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1332 ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1444
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "Wrong number of arguments for the '%s' command."
+msgstr "feil antall argumenter for kommandoen '%s'"
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1345 ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1457
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1545
+msgid "An optional argument was provided, but a mandatory one is expected."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1349 ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1461
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "Command '%s': %s"
+msgstr "Kan ikke 蚪ne %s: %s"
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1403
+#, perl-format
+msgid "register_generic_command: unsupported format: '%s'."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1512
+msgid "The first argument of \\begin is mandatory."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:452
+#, perl-format
+msgid "Can't close %s after writing: %s"
+msgstr "Kan ikke lukke %s etter skriving: %s"
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:535
+#, perl-format
+msgid "Can't read Po4a header from %s."
+msgstr "Kan ikke lese Po4a hode fra %s."
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:540
+#, perl-format
+msgid "First line of %s does not look like a Po4a header."
+msgstr "Fste linje i %s ser ikke ut som et Po4a hode."
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:545
+#, perl-format
+msgid "Syntax error in Po4a header of %s, near \"%s\""
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:559
+#, perl-format
+msgid "Invalid argument in the Po4a header of %s: %s"
+msgstr "Ugyldig argument i Po4a headeren til %s: %s"
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:565
+#, perl-format
+msgid "The Po4a header of %s does not define the mode."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:569
+#, perl-format
+msgid ""
+"Mode invalid in the Po4a header of %s: should be 'before' or 'after' not %s."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:574
+#, perl-format
+msgid "The Po4a header of %s does not define the position."
+msgstr "Po4a headeren til %s definerer ikke posisjonen."
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:578
+msgid "No ending boundary given in the Po4a header, but mode=after."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:604
+msgid "Can't apply addendum when not given the filename"
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:607
+#, perl-format
+msgid "Addendum %s does not exist."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:628
+#, perl-format
+msgid "No candidate position for the addendum %s."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:633
+#, perl-format
+msgid "More than one candidate position found for the addendum %s."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:639
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:662
+#, perl-format
+msgid "Addendum '%s' applied before this line: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:669
+#, perl-format
+msgid "Addendum '%s' applied after the line: %s."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:676
+#, perl-format
+msgid "Addendum '%s' applied at the end of the file."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:836
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:1012
+#, perl-format
+msgid ""
+"Couldn't determine the input document's charset. Please specify it on the "
+"command line. (non-ascii char at %s)"
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Wml.pm:88
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "Can't create a temporary xml file: %s"
+msgstr "Kan ikke lage en midlertidig po fil: %s"
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:425
+#, perl-format
+msgid "Internal error: unknown type identifier '%s'."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:590
+#, perl-format
+msgid "Bad document type. '%s' expected."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:662 ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:1106
+#, perl-format
+msgid ""
+"Unexpected closing tag </%s> found. The main document may be wrong. "
+"Continuing..."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:664 ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:1108
+#, perl-format
+msgid "Unexpected closing tag </%s> found. The main document may be wrong."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:1004
+#, perl-format
+msgid "Content of attribute %s excluded: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:1013
+msgid "Bad attribute syntax"
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:1323
+#, perl-format
+msgid "Content of tag %s excluded: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../../po4a:494 ../../po4a:670
+#, perl-format
+msgid "Unparsable argument '%s' (%s)."
+msgstr ""
+
+#: ../../po4a:528
+#, perl-format
+msgid "failed to execute '%s': %s."
+msgstr ""
+
+#: ../../po4a:532
+#, perl-format
+msgid "'%s' died with signal %d, with coredump."
+msgstr ""
+
+#: ../../po4a:536
+#, perl-format
+msgid "'%s' died with signal %d, without coredump."
+msgstr ""
+
+#: ../../po4a:541
+#, perl-format
+msgid "'%s' exited with value %d."
+msgstr ""
+
+#: ../../po4a:545
+#, perl-format
+msgid "Error: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../../po4a:551 ../../po4a-gettextize:197 ../../po4a-normalize:140
+#: ../../po4a-translate:204 ../../po4a-translate:205 ../../po4a-updatepo:192
+#: ../../scripts/msguntypot:171 ../../scripts/msguntypot:173
+#, perl-format
+msgid "File %s does not exist."
+msgstr ""
+
+#: ../../po4a:573
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "Unknown variable: %s"
+msgstr "Ukjent tagg %s"
+
+#: ../../po4a:582
+#, perl-format
+msgid "Syntax error: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../../po4a:609 ../../po4a:621
+#, perl-format
+msgid "'%s' redeclared"
+msgstr "'%s' redefinert"
+
+#: ../../po4a:614
+#, perl-format
+msgid "Unparsable argument '%s'."
+msgstr ""
+
+#: ../../po4a:628
+#, perl-format
+msgid ""
+"The '%s' master file was specified earlier in the configuration file. This "
+"may cause problems with options."
+msgstr ""
+
+#: ../../po4a:674
+msgid "The translated and master file are the same."
+msgstr ""
+
+#: ../../po4a:681
+#, perl-format
+msgid "Translation of %s in %s redefined"
+msgstr "Oversettelsen til %s i %s er redefinert"
+
+#: ../../po4a:703
+#, perl-format
+msgid "Unparsable command '%s'."
+msgstr ""
+
+#: ../../po4a:709
+msgid "po4a_paths not declared. Dunno where to find the pot and po files"
+msgstr ""
+
+#: ../../po4a:746
+msgid "Splitted mode, creating a temporary POT"
+msgstr ""
+
+#: ../../po4a:781 ../../po4a:914 ../../po4a-updatepo:220
+#, perl-format
+msgid "Updating %s:"
+msgstr "Oppdaterer %s"
+
+#: ../../po4a:784 ../../po4a:924 ../../po4a-updatepo:228
+#, perl-format
+msgid "Creating %s:"
+msgstr "Opretter %s:"
+
+#: ../../po4a:831 ../../po4a:861 ../../po4a:948 ../../po4a-updatepo:202
+#, perl-format
+msgid "Can't create a temporary pot file: %s"
+msgstr "Kan ikke lage en midlertidig pot fil: %s"
+
+#: ../../po4a:842
+#, perl-format
+msgid " (%d entries)"
+msgstr ""
+
+#: ../../po4a:868 ../../po4a:974
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "Can't create directory '%s': %s"
+msgstr "Kan ikke skrive til %s: %s"
+
+#: ../../po4a:888 ../../scripts/msguntypot:208
+#, perl-format
+msgid "Can't create a temporary po file: %s"
+msgstr "Kan ikke lage en midlertidig po fil: %s"
+
+#: ../../po4a:1038
+#, perl-format
+msgid "%s doesn't need to be updated."
+msgstr ""
+
+#: ../../po4a:1079
+#, perl-format
+msgid "Discard %s (%s of %s strings; only %s%% translated; need %s%%)."
+msgstr ""
+
+#: ../../po4a:1086
+#, perl-format
+msgid "Timestamp %s created."
+msgstr ""
+
+#: ../../po4a:1096
+#, perl-format
+msgid "Timestamp %s removed."
+msgstr ""
+
+#: ../../po4a:1105
+#, perl-format
+msgid "Addendum %s does NOT apply to %s (translation discarded)."
+msgstr ""
+
+#: ../../po4a:1114
+#, perl-format
+msgid "%s is %s%% translated (%s strings)."
+msgstr ""
+
+#: ../../po4a:1117 ../../po4a-translate:236
+#, perl-format
+msgid "%s is %s%% translated (%s of %s strings)."
+msgstr ""
+
+#: ../../po4a-translate:242
+#, perl-format
+msgid "Discard the translation of %s (only %s%% translated; need %s%%)."
+msgstr ""
+
+#: ../../po4a-translate:249
+#, perl-format
+msgid "Discard the translation of %s (addendum %s does not apply)."
+msgstr ""
+
+#: ../../po4a-updatepo:193
+msgid "po4a-updatepo can't take the input po from stdin."
+msgstr ""
+
+#: ../../po4a-updatepo:205
+msgid "Parse input files... "
+msgstr ""
+
+#: ../../po4a-updatepo:215
+msgid "done."
+msgstr "ferdig."
+
+#: ../../po4a-updatepo:224 ../../scripts/msguntypot:217
+#, perl-format
+msgid "Error while running msgmerge: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../../po4a-updatepo:231
+#, perl-format
+msgid "Error while copying the po file: %s"
+msgstr "Feil under kopiering av po filen: %s"
+
+#: ../../scripts/msguntypot:170 ../../scripts/msguntypot:172
+#, perl-format
+msgid "Mandatory argument '%s' missing."
+msgstr ""
+
+#: ../../scripts/msguntypot:181
+#, perl-format
+msgid ""
+"The new and old pot files have different amount of strings (%d != %d). "
+"Something's seriously wrong here."
+msgstr ""
+
+#: ../../scripts/msguntypot:199
+#, perl-format
+msgid "Found %d modified entries."
+msgstr ""
+
+#: ../../scripts/msguntypot:213
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "Handling %s"
+msgstr "Oppdaterer %s"
+
+#: ../../scripts/msguntypot:238
+#, perl-format
+msgid "Modified %d entries in %d files."
+msgstr ""
+
+#~ msgid "Can't close %s: %s"
+#~ msgstr "Kan ikke lukke %s: %s"
+
+#~ msgid "Unbalanced '<' and '>'"
+#~ msgstr "Ubalansert '<' og '>'"
+
+#~ msgid "Unknown function (%s) for '%s'"
+#~ msgstr "Ukjent funksjon (%s) for '%s'"
Added: po4a/po/bin/nl.po
===================================================================
--- po4a/po/bin/nl.po (rev 0)
+++ po4a/po/bin/nl.po 2007-11-14 06:12:04 UTC (rev 495)
@@ -0,0 +1,913 @@
+# Dutch translation for po4a: translate documents using the gettext tools
+# Copyright (c) (c) 2005 Canonical Ltd, and Rosetta Contributors 2005
+# This file is distributed under the same license as the po4a: translate documents using the gettext tools package.
+# Translators (according to the Rosetta website):
+# Jeroen Ruigrok van der Werven
+# itronic
+# Pieter Maes <rest.in.pieces.pm@xxxxxxxxx>, 2007.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: po4a: translate documents using the gettext tools\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2007-08-12 13:53+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-06-14 15:15+0000\n"
+"Last-Translator: Pieter Maes <rest.in.pieces.pm@xxxxxxxxx>\n"
+"Language-Team: Dutch <nl@xxxxxx>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Rosetta-Version: 0.1\n"
+"X-Rosetta-Export-Date: 2007-08-12 16:08:40+0000\n"
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:27
+msgid "Need to provide a module name"
+msgstr "Er moet een modulenaam opgegeven worden"
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:46
+#, perl-format
+msgid "Unknown format type: %s."
+msgstr "Onbekend bestandstype: %s."
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:48
+#, perl-format
+msgid "Module loading error: %s"
+msgstr "Fout bij het laden van de module: %s"
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:57
+msgid "List of valid formats:"
+msgstr "Lijst van geldige formaten:"
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:59
+msgid "dia: uncompressed Dia diagrams."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:60
+msgid "docbook: Docbook XML."
+msgstr "docbook: Docbook XML."
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:61
+msgid "guide: Gentoo Linux's xml documentation format."
+msgstr "guide: Gentoo Linux's xml documentatie formaat."
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:63
+msgid "ini: .INI format."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:64
+msgid "kernelhelp: Help messages of each kernel compilation option."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:65
+msgid "latex: LaTeX format."
+msgstr "latex: LaTeX formaat."
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:66
+msgid "man: Good old manual page format."
+msgstr "man: Goede oude manual page formaat."
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:67
+msgid "pod: Perl Online Documentation format."
+msgstr "pod: Perl Online Documentation formaat."
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:68
+msgid "sgml: either debiandoc or docbook DTD."
+msgstr "sgml: of debiandoc of docbook DTD."
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:69
+#, fuzzy
+msgid "texinfo: The info page format."
+msgstr "latex: LaTeX formaat."
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:70
+msgid "tex: generic TeX documents (see also latex)."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:71
+msgid "text: simple text document."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:73
+msgid "xhtml: XHTML documents."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:74
+msgid "xml: generic XML documents (see also docbook)."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Common.pm:82
+#, perl-format
+msgid ""
+"%s version %s.\n"
+"written by Martin Quinson and Denis Barbier.\n"
+"\n"
+"Copyright (C) 2002, 2003, 2004 Software of Public Interest, Inc.\n"
+"This is free software; see source code for copying\n"
+"conditions. There is NO warranty; not even for\n"
+"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Debconf.pm:171
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "Translated field in master document: %s"
+msgstr "Vertaald veld in meester document: %s"
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/KernelHelp.pm:104
+msgid "Syntax error"
+msgstr "Vormfout"
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:456 ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:153
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:243 ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1612
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:322
+#, perl-format
+msgid "Unknown option: %s"
+msgstr "Onbekende optie: %s"
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:473
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Invalid 'groff_code' value. Must be one of 'fail', 'verbatim', 'translate'."
+msgstr ""
+"Ongeldige 'groff_code' waarde. Deze moet in de vorm van 'fail', 'verbatim', "
+"'translate'."
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:520
+msgid ""
+"The no_wrap parameters must be a set of comma-separated begin:end couples.\n"
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:566
+msgid "Invalid 'unknown_macros' value. Must be one of:\n"
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:620
+msgid ""
+"This file was generated with Pod::Man. Translate the pod file with the pod "
+"module of po4a."
+msgstr ""
+"Dit bestand is aangemaakt met Pod::Man. Zet de pod file om met de pod module "
+"van po4a"
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:623
+msgid ""
+"This file was generated with help2man. Translate the source file with the "
+"regular gettext."
+msgstr ""
+"Dit bestand is aangemaakt met help2man. Zet het bronbestand om met de gewone "
+"gettext"
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:625
+msgid ""
+"This file was generated with docbook-to-man. Translate the source file with "
+"the sgml module of po4a."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:628
+msgid ""
+"This file was generated with docbook2man. Translate the source file with the "
+"sgml module of po4a."
+msgstr ""
+"Dit bestand is aangemaakt met docbook2man. Zet het bronbestand om met de "
+"sgml module van po4a."
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:632 ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:640
+#, fuzzy, perl-format
+msgid ""
+"This file was generated with %s. You should translate the source file, but "
+"continuing anyway."
+msgstr ""
+"Dit bestand is aangemaakt met %s. Hoewel het bronbestand zou moeten worden "
+"omgezet, wordt het verder verwerkt"
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:636
+msgid ""
+"This file was generated with db2man.xsl. Translate the source file with the "
+"xml module of po4a."
+msgstr ""
+"Dit bestand is aangemaakt met db2man.xsl. Zet het bestand om met de xml "
+"module van po4a."
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:646
+#, perl-format
+msgid ""
+"This file contains the line '%s'. You should translate the source file, but "
+"continuing anyway."
+msgstr ""
+"Dit bestand bevat de lijn '%s'. Hoewel het bronbestand zou moeten worden "
+"omgezet, wordt het verder verwerkt"
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:708
+#, perl-format
+msgid ""
+"Font modifiers followed by a command may disturb po4a. You should either "
+"remove the font modifier '%s', or integrate a \\f font modifier in the "
+"following command ('%s'), but continuing anyway."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:813
+msgid ""
+"The unshiftline is not supported for the man module. Please send a bug "
+"report with the groff page that generated this error."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:856
+#, perl-format
+msgid ""
+"macro %s called without arguments. Even if placing the macro arguments on "
+"the next line is authorized by man(7), handling this would make the po4a "
+"parser too complicate. Please simply put the macro args on the same line."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:884
+msgid "Escape sequence \\c encountered. This is not completely handled yet."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:1047
+#, perl-format
+msgid "Unbalanced '<' and '>' in font modifier. Faulty message: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:1224
+#, perl-format
+msgid "Unparsable line: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:1297
+#, perl-format
+msgid ""
+"Unknown macro '%s'. Remove it from the document, or refer to the Locale::"
+"Po4a::Man manpage to see how po4a can handle new macros."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:1508
+msgid ""
+"Escaped space at the end of macro arg. With high probability, it won't do "
+"the trick with po4a (because of wrapping). You may want to remove it and use "
+"the .nf/.fi groff macro to control the wrapping."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:1682
+#, perl-format
+msgid "Unsupported font in: '%s'."
+msgstr "Niet ondersteund lettertype in: '%s'."
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:2031
+msgid ""
+"This page defines a new macro with '.de'. Since po4a is not a real groff "
+"parser, this is not supported."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:2097
+msgid "The .ie macro must be followed by a .el macro."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:2123
+#, perl-format
+msgid ""
+"This page uses conditionals with '%s'. Since po4a is not a real groff "
+"parser, this is not supported."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:2164
+#, perl-format
+msgid ""
+"This page includes another file with '%s'. Do not forget to translate this "
+"file ('%s')."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:2280
+#, perl-format
+msgid ""
+"This page uses the '%s' request with the number of lines in argument. This "
+"is not supported yet."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:2295
+#, perl-format
+msgid ""
+"This page uses the '%s' request. This request is only supported when no "
+"argument is provided."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/NewsDebian.pm:87
+msgid "Begin of a new entry before the end of previous one"
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:159
+#, perl-format
+msgid ""
+"Invalid value for option 'porefs' ('%s' is not one of 'full', 'noline' or "
+"'none')"
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:204
+msgid "Please provide a non-null filename"
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:211 ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:913
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:396
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:530
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Xhtml.pm:135 ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:83
+#, perl-format
+msgid "Can't read from %s: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:250
+#, perl-format
+msgid "Strange line: -->%s<--"
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:275 ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:392
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:430
+msgid "Can't write to a file without filename"
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:290 ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:445
+#, perl-format
+msgid "Can't write to %s: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:366
+#, perl-format
+msgid "Can't unlink %s: %s."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:374 ../../po4a:987
+#, perl-format
+msgid "Can't copy %s to %s: %s."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:379 ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:384
+#: ../../po4a:994
+#, perl-format
+msgid "Can't move %s to %s: %s."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:424
+msgid ""
+"\n"
+"The gettextization failed (once again). Don't give up, gettextizing is a "
+"subtle art, but this is only needed once to convert a project to the "
+"gorgeous luxus offered by po4a to translators.\n"
+"Please refer to the po4a(7) documentation, the section \"HOWTO convert a pre-"
+"existing translation to po4a?\" contains several hints to help you in your "
+"task"
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:434
+#, perl-format
+msgid ""
+"Original has more strings than the translation (%d>%d). Please fix it by "
+"editing the translated version to add some dummy entry."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:440
+#, perl-format
+msgid ""
+"Original has less strings than the translation (%d<%d). Please fix it by "
+"removing the extra entry from the translated file. You may need an addendum "
+"(cf po4a(7)) to reput the chunk in place after gettextization. A possible "
+"cause is that a text duplicated in the original is not translated the same "
+"way each time. Remove one of the translations, and you're fine."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:493
+#, perl-format
+msgid ""
+"po4a gettextization: Structure disparity between original and translated "
+"files:\n"
+"msgid (at %s) is of type '%s' while\n"
+"msgstr (at %s) is of type '%s'.\n"
+"Original text: %s\n"
+"Translated text: %s\n"
+"(result so far dumped to gettextization.failed.po)"
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:701
+#, perl-format
+msgid "Eval failure: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:1024
+#, perl-format
+msgid "msgid defined twice: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:1044
+#, perl-format
+msgid ""
+"Translations don't match for:\n"
+"%s\n"
+"-->First translation:\n"
+"%s\n"
+" Second translation:\n"
+"%s\n"
+" Old translation discarded."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:209
+msgid ""
+"The needed module SGMLS.pm was not found and needs to be installed. It can "
+"be found on the CPAN, in package libsgmls-perl on debian, etc."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:277
+msgid "msgid skipped to help translators (contains only an entity)"
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:284
+msgid "msgid skipped to help translators (contains only tags)"
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:292
+msgid ""
+"msgid skipped to help translators (contains only opening or closing tags of "
+"marked sections)"
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:369
+msgid ""
+"Trying to handle a XML document as a SGML one. Feel lucky if it works, help "
+"us implementing a proper XML backend if it does not."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:382
+msgid ""
+"This file is not a master SGML document (no DOCTYPE). It may be a file to be "
+"included by another one, in which case it should not be passed to po4a "
+"directly. Text from included files is extracted/translated when handling the "
+"master file including them."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:501
+msgid "DTD of this file is unknown, but proceeding as requested."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:505
+msgid ""
+"DTD of this file is unknown. (supported: debiandoc, docbook). The prolog "
+"follows:"
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:599 ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:681
+#, perl-format
+msgid "Can't open %s (content of entity %s%s;): %s"
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:652
+#, perl-format
+msgid "unrecognized prolog inclusion entity: %%%s;"
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:769
+#, perl-format
+msgid "Can't close tempfile: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:775
+#, perl-format
+msgid "Can't run nsgmls: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:890
+#, perl-format
+msgid "Unknown tag %s"
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:924
+#, perl-format
+msgid "bad translation '%s' for '%s' in '%s'"
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:979 ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:1057
+#, perl-format
+msgid "Closing tag for a translation container missing before %s"
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:1140
+#, perl-format
+msgid "Unknown SGML event type: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:1149
+msgid ""
+"Warning: nsgmls produced some errors. This is usually caused by po4a, which "
+"modifies the input and restores it afterwards, causing the input of nsgmls "
+"to be invalid. This is usually safe, but you may wish to verify the "
+"generated document with nsgmls -wno-valid. Continuing..."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:501 ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:581
+#, perl-format
+msgid "un-balanced %s in '%s'"
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:515 ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:599
+#, perl-format
+msgid "Error while checking the number of arguments of the '%s' command: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:764 ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:861
+#, perl-format
+msgid "Unknown command: '%s'"
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:907 ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:392
+msgid "Can't read from file without having a filename"
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:982 ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:417
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Xhtml.pm:144 ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:92
+#, perl-format
+msgid "Can't close %s after reading: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1017 ../../po4a:560
+#, perl-format
+msgid "Can't open %s: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1055
+#, perl-format
+msgid "Cannot use an alias to the unknown command '%s'"
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1061
+#, perl-format
+msgid ""
+"You are using the old definitions format (%s). Please update this "
+"definition line."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1264 ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1518
+#, perl-format
+msgid "unknown environment: '%s'"
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1286
+#, perl-format
+msgid "unmatched end of environment '%s'"
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1332 ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1444
+#, perl-format
+msgid "Wrong number of arguments for the '%s' command."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1345 ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1457
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1545
+msgid "An optional argument was provided, but a mandatory one is expected."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1349 ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1461
+#, perl-format
+msgid "Command '%s': %s"
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1403
+#, perl-format
+msgid "register_generic_command: unsupported format: '%s'."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1512
+msgid "The first argument of \\begin is mandatory."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:452
+#, perl-format
+msgid "Can't close %s after writing: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:535
+#, perl-format
+msgid "Can't read Po4a header from %s."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:540
+#, perl-format
+msgid "First line of %s does not look like a Po4a header."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:545
+#, perl-format
+msgid "Syntax error in Po4a header of %s, near \"%s\""
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:559
+#, perl-format
+msgid "Invalid argument in the Po4a header of %s: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:565
+#, perl-format
+msgid "The Po4a header of %s does not define the mode."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:569
+#, perl-format
+msgid ""
+"Mode invalid in the Po4a header of %s: should be 'before' or 'after' not %s."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:574
+#, perl-format
+msgid "The Po4a header of %s does not define the position."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:578
+msgid "No ending boundary given in the Po4a header, but mode=after."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:604
+msgid "Can't apply addendum when not given the filename"
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:607
+#, perl-format
+msgid "Addendum %s does not exist."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:628
+#, perl-format
+msgid "No candidate position for the addendum %s."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:633
+#, perl-format
+msgid "More than one candidate position found for the addendum %s."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:639
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:662
+#, perl-format
+msgid "Addendum '%s' applied before this line: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:669
+#, perl-format
+msgid "Addendum '%s' applied after the line: %s."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:676
+#, perl-format
+msgid "Addendum '%s' applied at the end of the file."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:836
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:1012
+#, perl-format
+msgid ""
+"Couldn't determine the input document's charset. Please specify it on the "
+"command line. (non-ascii char at %s)"
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Wml.pm:88
+#, perl-format
+msgid "Can't create a temporary xml file: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:425
+#, perl-format
+msgid "Internal error: unknown type identifier '%s'."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:590
+#, perl-format
+msgid "Bad document type. '%s' expected."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:662 ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:1106
+#, perl-format
+msgid ""
+"Unexpected closing tag </%s> found. The main document may be wrong. "
+"Continuing..."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:664 ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:1108
+#, perl-format
+msgid "Unexpected closing tag </%s> found. The main document may be wrong."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:1004
+#, perl-format
+msgid "Content of attribute %s excluded: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:1013
+msgid "Bad attribute syntax"
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:1323
+#, perl-format
+msgid "Content of tag %s excluded: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../../po4a:494 ../../po4a:670
+#, perl-format
+msgid "Unparsable argument '%s' (%s)."
+msgstr ""
+
+#: ../../po4a:528
+#, perl-format
+msgid "failed to execute '%s': %s."
+msgstr ""
+
+#: ../../po4a:532
+#, perl-format
+msgid "'%s' died with signal %d, with coredump."
+msgstr ""
+
+#: ../../po4a:536
+#, perl-format
+msgid "'%s' died with signal %d, without coredump."
+msgstr ""
+
+#: ../../po4a:541
+#, perl-format
+msgid "'%s' exited with value %d."
+msgstr ""
+
+#: ../../po4a:545
+#, perl-format
+msgid "Error: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../../po4a:551 ../../po4a-gettextize:197 ../../po4a-normalize:140
+#: ../../po4a-translate:204 ../../po4a-translate:205 ../../po4a-updatepo:192
+#: ../../scripts/msguntypot:171 ../../scripts/msguntypot:173
+#, perl-format
+msgid "File %s does not exist."
+msgstr ""
+
+#: ../../po4a:573
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "Unknown variable: %s"
+msgstr "Onbekende optie: %s"
+
+#: ../../po4a:582
+#, perl-format
+msgid "Syntax error: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../../po4a:609 ../../po4a:621
+#, perl-format
+msgid "'%s' redeclared"
+msgstr ""
+
+#: ../../po4a:614
+#, perl-format
+msgid "Unparsable argument '%s'."
+msgstr ""
+
+#: ../../po4a:628
+#, perl-format
+msgid ""
+"The '%s' master file was specified earlier in the configuration file. This "
+"may cause problems with options."
+msgstr ""
+
+#: ../../po4a:674
+msgid "The translated and master file are the same."
+msgstr ""
+
+#: ../../po4a:681
+#, perl-format
+msgid "Translation of %s in %s redefined"
+msgstr ""
+
+#: ../../po4a:703
+#, perl-format
+msgid "Unparsable command '%s'."
+msgstr ""
+
+#: ../../po4a:709
+msgid "po4a_paths not declared. Dunno where to find the pot and po files"
+msgstr ""
+
+#: ../../po4a:746
+msgid "Splitted mode, creating a temporary POT"
+msgstr ""
+
+#: ../../po4a:781 ../../po4a:914 ../../po4a-updatepo:220
+#, perl-format
+msgid "Updating %s:"
+msgstr ""
+
+#: ../../po4a:784 ../../po4a:924 ../../po4a-updatepo:228
+#, perl-format
+msgid "Creating %s:"
+msgstr ""
+
+#: ../../po4a:831 ../../po4a:861 ../../po4a:948 ../../po4a-updatepo:202
+#, perl-format
+msgid "Can't create a temporary pot file: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../../po4a:842
+#, perl-format
+msgid " (%d entries)"
+msgstr ""
+
+#: ../../po4a:868 ../../po4a:974
+#, perl-format
+msgid "Can't create directory '%s': %s"
+msgstr ""
+
+#: ../../po4a:888 ../../scripts/msguntypot:208
+#, perl-format
+msgid "Can't create a temporary po file: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../../po4a:1038
+#, perl-format
+msgid "%s doesn't need to be updated."
+msgstr ""
+
+#: ../../po4a:1079
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "Discard %s (%s of %s strings; only %s%% translated; need %s%%)."
+msgstr "Negeer de vertaling van %s (alleen %s%% vertaald; benodigd %s%%)."
+
+#: ../../po4a:1086
+#, perl-format
+msgid "Timestamp %s created."
+msgstr ""
+
+#: ../../po4a:1096
+#, perl-format
+msgid "Timestamp %s removed."
+msgstr ""
+
+#: ../../po4a:1105
+#, perl-format
+msgid "Addendum %s does NOT apply to %s (translation discarded)."
+msgstr ""
+
+#: ../../po4a:1114
+#, perl-format
+msgid "%s is %s%% translated (%s strings)."
+msgstr ""
+
+#: ../../po4a:1117 ../../po4a-translate:236
+#, perl-format
+msgid "%s is %s%% translated (%s of %s strings)."
+msgstr ""
+
+#: ../../po4a-translate:242
+#, perl-format
+msgid "Discard the translation of %s (only %s%% translated; need %s%%)."
+msgstr "Negeer de vertaling van %s (alleen %s%% vertaald; benodigd %s%%)."
+
+#: ../../po4a-translate:249
+#, perl-format
+msgid "Discard the translation of %s (addendum %s does not apply)."
+msgstr ""
+
+#: ../../po4a-updatepo:193
+msgid "po4a-updatepo can't take the input po from stdin."
+msgstr ""
+
+#: ../../po4a-updatepo:205
+msgid "Parse input files... "
+msgstr ""
+
+#: ../../po4a-updatepo:215
+msgid "done."
+msgstr "klaar."
+
+#: ../../po4a-updatepo:224 ../../scripts/msguntypot:217
+#, perl-format
+msgid "Error while running msgmerge: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../../po4a-updatepo:231
+#, perl-format
+msgid "Error while copying the po file: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../../scripts/msguntypot:170 ../../scripts/msguntypot:172
+#, perl-format
+msgid "Mandatory argument '%s' missing."
+msgstr ""
+
+#: ../../scripts/msguntypot:181
+#, perl-format
+msgid ""
+"The new and old pot files have different amount of strings (%d != %d). "
+"Something's seriously wrong here."
+msgstr ""
+
+#: ../../scripts/msguntypot:199
+#, perl-format
+msgid "Found %d modified entries."
+msgstr ""
+
+#: ../../scripts/msguntypot:213
+#, perl-format
+msgid "Handling %s"
+msgstr ""
+
+#: ../../scripts/msguntypot:238
+#, perl-format
+msgid "Modified %d entries in %d files."
+msgstr ""
Added: po4a/po/bin/oc.po
===================================================================
--- po4a/po/bin/oc.po (rev 0)
+++ po4a/po/bin/oc.po 2007-11-14 06:12:04 UTC (rev 495)
@@ -0,0 +1,893 @@
+# Occitan (post 1500) translation for po4a
+# Copyright (c) 2007 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2007
+# This file is distributed under the same license as the po4a package.
+# Yannig MARCHEGAY (Kokoyaya) <yannig@xxxxxxxxxxxxx>, 2007
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: po4a\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2007-08-12 13:53+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-08-12 21:46+0200\n"
+"Last-Translator: Yannig MARCHEGAY (Kokoyaya) <yannig@xxxxxxxxxxxxx>\n"
+"Language-Team: Occitan (post 1500) <oc@xxxxxx>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Rosetta-Export-Date: 2007-08-12 16:08:45+0000\n"
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:27
+msgid "Need to provide a module name"
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:46
+#, perl-format
+msgid "Unknown format type: %s."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:48
+#, perl-format
+msgid "Module loading error: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:57
+msgid "List of valid formats:"
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:59
+msgid "dia: uncompressed Dia diagrams."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:60
+msgid "docbook: Docbook XML."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:61
+msgid "guide: Gentoo Linux's xml documentation format."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:63
+msgid "ini: .INI format."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:64
+msgid "kernelhelp: Help messages of each kernel compilation option."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:65
+msgid "latex: LaTeX format."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:66
+msgid "man: Good old manual page format."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:67
+msgid "pod: Perl Online Documentation format."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:68
+msgid "sgml: either debiandoc or docbook DTD."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:69
+msgid "texinfo: The info page format."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:70
+msgid "tex: generic TeX documents (see also latex)."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:71
+msgid "text: simple text document."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:73
+msgid "xhtml: XHTML documents."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:74
+msgid "xml: generic XML documents (see also docbook)."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Common.pm:82
+#, perl-format
+msgid ""
+"%s version %s.\n"
+"written by Martin Quinson and Denis Barbier.\n"
+"\n"
+"Copyright (C) 2002, 2003, 2004 Software of Public Interest, Inc.\n"
+"This is free software; see source code for copying\n"
+"conditions. There is NO warranty; not even for\n"
+"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Debconf.pm:171
+#, perl-format
+msgid "Translated field in master document: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/KernelHelp.pm:104
+msgid "Syntax error"
+msgstr "Error de sintaxi"
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:456 ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:153
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:243 ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1612
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:322
+#, perl-format
+msgid "Unknown option: %s"
+msgstr "Opcion desconeguda$B!!(B: %s"
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:473
+msgid ""
+"Invalid 'groff_code' value. Must be one of 'fail', 'verbatim', 'translate'."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:520
+msgid ""
+"The no_wrap parameters must be a set of comma-separated begin:end couples.\n"
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:566
+msgid "Invalid 'unknown_macros' value. Must be one of:\n"
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:620
+msgid ""
+"This file was generated with Pod::Man. Translate the pod file with the pod "
+"module of po4a."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:623
+msgid ""
+"This file was generated with help2man. Translate the source file with the "
+"regular gettext."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:625
+msgid ""
+"This file was generated with docbook-to-man. Translate the source file with "
+"the sgml module of po4a."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:628
+msgid ""
+"This file was generated with docbook2man. Translate the source file with the "
+"sgml module of po4a."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:632 ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:640
+#, perl-format
+msgid ""
+"This file was generated with %s. You should translate the source file, but "
+"continuing anyway."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:636
+msgid ""
+"This file was generated with db2man.xsl. Translate the source file with the "
+"xml module of po4a."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:646
+#, perl-format
+msgid ""
+"This file contains the line '%s'. You should translate the source file, but "
+"continuing anyway."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:708
+#, perl-format
+msgid ""
+"Font modifiers followed by a command may disturb po4a. You should either "
+"remove the font modifier '%s', or integrate a \\f font modifier in the "
+"following command ('%s'), but continuing anyway."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:813
+msgid ""
+"The unshiftline is not supported for the man module. Please send a bug "
+"report with the groff page that generated this error."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:856
+#, perl-format
+msgid ""
+"macro %s called without arguments. Even if placing the macro arguments on "
+"the next line is authorized by man(7), handling this would make the po4a "
+"parser too complicate. Please simply put the macro args on the same line."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:884
+msgid "Escape sequence \\c encountered. This is not completely handled yet."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:1047
+#, perl-format
+msgid "Unbalanced '<' and '>' in font modifier. Faulty message: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:1224
+#, perl-format
+msgid "Unparsable line: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:1297
+#, perl-format
+msgid ""
+"Unknown macro '%s'. Remove it from the document, or refer to the Locale::"
+"Po4a::Man manpage to see how po4a can handle new macros."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:1508
+msgid ""
+"Escaped space at the end of macro arg. With high probability, it won't do "
+"the trick with po4a (because of wrapping). You may want to remove it and use "
+"the .nf/.fi groff macro to control the wrapping."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:1682
+#, perl-format
+msgid "Unsupported font in: '%s'."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:2031
+msgid ""
+"This page defines a new macro with '.de'. Since po4a is not a real groff "
+"parser, this is not supported."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:2097
+msgid "The .ie macro must be followed by a .el macro."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:2123
+#, perl-format
+msgid ""
+"This page uses conditionals with '%s'. Since po4a is not a real groff "
+"parser, this is not supported."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:2164
+#, perl-format
+msgid ""
+"This page includes another file with '%s'. Do not forget to translate this "
+"file ('%s')."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:2280
+#, perl-format
+msgid ""
+"This page uses the '%s' request with the number of lines in argument. This "
+"is not supported yet."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:2295
+#, perl-format
+msgid ""
+"This page uses the '%s' request. This request is only supported when no "
+"argument is provided."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/NewsDebian.pm:87
+msgid "Begin of a new entry before the end of previous one"
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:159
+#, perl-format
+msgid ""
+"Invalid value for option 'porefs' ('%s' is not one of 'full', 'noline' or "
+"'none')"
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:204
+msgid "Please provide a non-null filename"
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:211 ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:913
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:396
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:530
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Xhtml.pm:135 ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:83
+#, perl-format
+msgid "Can't read from %s: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:250
+#, perl-format
+msgid "Strange line: -->%s<--"
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:275 ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:392
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:430
+msgid "Can't write to a file without filename"
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:290 ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:445
+#, perl-format
+msgid "Can't write to %s: %s"
+msgstr "Impossible d'escriure dins %s$B!!(B: %s"
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:366
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "Can't unlink %s: %s."
+msgstr "Impossible de dubrir %s$B!!(B:%s"
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:374 ../../po4a:987
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "Can't copy %s to %s: %s."
+msgstr "Impossible de barrar %s$B!!(B:%s"
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:379 ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:384
+#: ../../po4a:994
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "Can't move %s to %s: %s."
+msgstr "Impossible d'escriure dins %s$B!!(B: %s"
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:424
+msgid ""
+"\n"
+"The gettextization failed (once again). Don't give up, gettextizing is a "
+"subtle art, but this is only needed once to convert a project to the "
+"gorgeous luxus offered by po4a to translators.\n"
+"Please refer to the po4a(7) documentation, the section \"HOWTO convert a pre-"
+"existing translation to po4a?\" contains several hints to help you in your "
+"task"
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:434
+#, perl-format
+msgid ""
+"Original has more strings than the translation (%d>%d). Please fix it by "
+"editing the translated version to add some dummy entry."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:440
+#, perl-format
+msgid ""
+"Original has less strings than the translation (%d<%d). Please fix it by "
+"removing the extra entry from the translated file. You may need an addendum "
+"(cf po4a(7)) to reput the chunk in place after gettextization. A possible "
+"cause is that a text duplicated in the original is not translated the same "
+"way each time. Remove one of the translations, and you're fine."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:493
+#, perl-format
+msgid ""
+"po4a gettextization: Structure disparity between original and translated "
+"files:\n"
+"msgid (at %s) is of type '%s' while\n"
+"msgstr (at %s) is of type '%s'.\n"
+"Original text: %s\n"
+"Translated text: %s\n"
+"(result so far dumped to gettextization.failed.po)"
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:701
+#, perl-format
+msgid "Eval failure: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:1024
+#, perl-format
+msgid "msgid defined twice: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:1044
+#, perl-format
+msgid ""
+"Translations don't match for:\n"
+"%s\n"
+"-->First translation:\n"
+"%s\n"
+" Second translation:\n"
+"%s\n"
+" Old translation discarded."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:209
+msgid ""
+"The needed module SGMLS.pm was not found and needs to be installed. It can "
+"be found on the CPAN, in package libsgmls-perl on debian, etc."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:277
+msgid "msgid skipped to help translators (contains only an entity)"
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:284
+msgid "msgid skipped to help translators (contains only tags)"
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:292
+msgid ""
+"msgid skipped to help translators (contains only opening or closing tags of "
+"marked sections)"
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:369
+msgid ""
+"Trying to handle a XML document as a SGML one. Feel lucky if it works, help "
+"us implementing a proper XML backend if it does not."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:382
+msgid ""
+"This file is not a master SGML document (no DOCTYPE). It may be a file to be "
+"included by another one, in which case it should not be passed to po4a "
+"directly. Text from included files is extracted/translated when handling the "
+"master file including them."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:501
+msgid "DTD of this file is unknown, but proceeding as requested."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:505
+msgid ""
+"DTD of this file is unknown. (supported: debiandoc, docbook). The prolog "
+"follows:"
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:599 ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:681
+#, perl-format
+msgid "Can't open %s (content of entity %s%s;): %s"
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:652
+#, perl-format
+msgid "unrecognized prolog inclusion entity: %%%s;"
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:769
+#, perl-format
+msgid "Can't close tempfile: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:775
+#, perl-format
+msgid "Can't run nsgmls: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:890
+#, perl-format
+msgid "Unknown tag %s"
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:924
+#, perl-format
+msgid "bad translation '%s' for '%s' in '%s'"
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:979 ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:1057
+#, perl-format
+msgid "Closing tag for a translation container missing before %s"
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:1140
+#, perl-format
+msgid "Unknown SGML event type: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:1149
+msgid ""
+"Warning: nsgmls produced some errors. This is usually caused by po4a, which "
+"modifies the input and restores it afterwards, causing the input of nsgmls "
+"to be invalid. This is usually safe, but you may wish to verify the "
+"generated document with nsgmls -wno-valid. Continuing..."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:501 ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:581
+#, perl-format
+msgid "un-balanced %s in '%s'"
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:515 ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:599
+#, perl-format
+msgid "Error while checking the number of arguments of the '%s' command: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:764 ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:861
+#, perl-format
+msgid "Unknown command: '%s'"
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:907 ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:392
+msgid "Can't read from file without having a filename"
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:982 ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:417
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Xhtml.pm:144 ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:92
+#, perl-format
+msgid "Can't close %s after reading: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1017 ../../po4a:560
+#, perl-format
+msgid "Can't open %s: %s"
+msgstr "Impossible de dubrir %s$B!!(B:%s"
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1055
+#, perl-format
+msgid "Cannot use an alias to the unknown command '%s'"
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1061
+#, perl-format
+msgid ""
+"You are using the old definitions format (%s). Please update this "
+"definition line."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1264 ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1518
+#, perl-format
+msgid "unknown environment: '%s'"
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1286
+#, perl-format
+msgid "unmatched end of environment '%s'"
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1332 ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1444
+#, perl-format
+msgid "Wrong number of arguments for the '%s' command."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1345 ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1457
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1545
+msgid "An optional argument was provided, but a mandatory one is expected."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1349 ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1461
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "Command '%s': %s"
+msgstr "Impossible de dubrir %s$B!!(B:%s"
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1403
+#, perl-format
+msgid "register_generic_command: unsupported format: '%s'."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1512
+msgid "The first argument of \\begin is mandatory."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:452
+#, perl-format
+msgid "Can't close %s after writing: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:535
+#, perl-format
+msgid "Can't read Po4a header from %s."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:540
+#, perl-format
+msgid "First line of %s does not look like a Po4a header."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:545
+#, perl-format
+msgid "Syntax error in Po4a header of %s, near \"%s\""
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:559
+#, perl-format
+msgid "Invalid argument in the Po4a header of %s: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:565
+#, perl-format
+msgid "The Po4a header of %s does not define the mode."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:569
+#, perl-format
+msgid ""
+"Mode invalid in the Po4a header of %s: should be 'before' or 'after' not %s."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:574
+#, perl-format
+msgid "The Po4a header of %s does not define the position."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:578
+msgid "No ending boundary given in the Po4a header, but mode=after."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:604
+msgid "Can't apply addendum when not given the filename"
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:607
+#, perl-format
+msgid "Addendum %s does not exist."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:628
+#, perl-format
+msgid "No candidate position for the addendum %s."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:633
+#, perl-format
+msgid "More than one candidate position found for the addendum %s."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:639
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:662
+#, perl-format
+msgid "Addendum '%s' applied before this line: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:669
+#, perl-format
+msgid "Addendum '%s' applied after the line: %s."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:676
+#, perl-format
+msgid "Addendum '%s' applied at the end of the file."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:836
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:1012
+#, perl-format
+msgid ""
+"Couldn't determine the input document's charset. Please specify it on the "
+"command line. (non-ascii char at %s)"
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Wml.pm:88
+#, perl-format
+msgid "Can't create a temporary xml file: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:425
+#, perl-format
+msgid "Internal error: unknown type identifier '%s'."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:590
+#, perl-format
+msgid "Bad document type. '%s' expected."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:662 ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:1106
+#, perl-format
+msgid ""
+"Unexpected closing tag </%s> found. The main document may be wrong. "
+"Continuing..."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:664 ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:1108
+#, perl-format
+msgid "Unexpected closing tag </%s> found. The main document may be wrong."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:1004
+#, perl-format
+msgid "Content of attribute %s excluded: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:1013
+msgid "Bad attribute syntax"
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:1323
+#, perl-format
+msgid "Content of tag %s excluded: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../../po4a:494 ../../po4a:670
+#, perl-format
+msgid "Unparsable argument '%s' (%s)."
+msgstr ""
+
+#: ../../po4a:528
+#, perl-format
+msgid "failed to execute '%s': %s."
+msgstr ""
+
+#: ../../po4a:532
+#, perl-format
+msgid "'%s' died with signal %d, with coredump."
+msgstr ""
+
+#: ../../po4a:536
+#, perl-format
+msgid "'%s' died with signal %d, without coredump."
+msgstr ""
+
+#: ../../po4a:541
+#, perl-format
+msgid "'%s' exited with value %d."
+msgstr ""
+
+#: ../../po4a:545
+#, perl-format
+msgid "Error: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../../po4a:551 ../../po4a-gettextize:197 ../../po4a-normalize:140
+#: ../../po4a-translate:204 ../../po4a-translate:205 ../../po4a-updatepo:192
+#: ../../scripts/msguntypot:171 ../../scripts/msguntypot:173
+#, perl-format
+msgid "File %s does not exist."
+msgstr ""
+
+#: ../../po4a:573
+#, perl-format
+msgid "Unknown variable: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../../po4a:582
+#, perl-format
+msgid "Syntax error: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../../po4a:609 ../../po4a:621
+#, perl-format
+msgid "'%s' redeclared"
+msgstr ""
+
+#: ../../po4a:614
+#, perl-format
+msgid "Unparsable argument '%s'."
+msgstr ""
+
+#: ../../po4a:628
+#, perl-format
+msgid ""
+"The '%s' master file was specified earlier in the configuration file. This "
+"may cause problems with options."
+msgstr ""
+
+#: ../../po4a:674
+msgid "The translated and master file are the same."
+msgstr ""
+
+#: ../../po4a:681
+#, perl-format
+msgid "Translation of %s in %s redefined"
+msgstr ""
+
+#: ../../po4a:703
+#, perl-format
+msgid "Unparsable command '%s'."
+msgstr ""
+
+#: ../../po4a:709
+msgid "po4a_paths not declared. Dunno where to find the pot and po files"
+msgstr ""
+
+#: ../../po4a:746
+msgid "Splitted mode, creating a temporary POT"
+msgstr ""
+
+#: ../../po4a:781 ../../po4a:914 ../../po4a-updatepo:220
+#, perl-format
+msgid "Updating %s:"
+msgstr ""
+
+#: ../../po4a:784 ../../po4a:924 ../../po4a-updatepo:228
+#, perl-format
+msgid "Creating %s:"
+msgstr ""
+
+#: ../../po4a:831 ../../po4a:861 ../../po4a:948 ../../po4a-updatepo:202
+#, perl-format
+msgid "Can't create a temporary pot file: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../../po4a:842
+#, perl-format
+msgid " (%d entries)"
+msgstr ""
+
+#: ../../po4a:868 ../../po4a:974
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "Can't create directory '%s': %s"
+msgstr "Impossible d'escriure dins %s$B!!(B: %s"
+
+#: ../../po4a:888 ../../scripts/msguntypot:208
+#, perl-format
+msgid "Can't create a temporary po file: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../../po4a:1038
+#, perl-format
+msgid "%s doesn't need to be updated."
+msgstr ""
+
+#: ../../po4a:1079
+#, perl-format
+msgid "Discard %s (%s of %s strings; only %s%% translated; need %s%%)."
+msgstr ""
+
+#: ../../po4a:1086
+#, perl-format
+msgid "Timestamp %s created."
+msgstr ""
+
+#: ../../po4a:1096
+#, perl-format
+msgid "Timestamp %s removed."
+msgstr ""
+
+#: ../../po4a:1105
+#, perl-format
+msgid "Addendum %s does NOT apply to %s (translation discarded)."
+msgstr ""
+
+#: ../../po4a:1114
+#, perl-format
+msgid "%s is %s%% translated (%s strings)."
+msgstr ""
+
+#: ../../po4a:1117 ../../po4a-translate:236
+#, perl-format
+msgid "%s is %s%% translated (%s of %s strings)."
+msgstr ""
+
+#: ../../po4a-translate:242
+#, perl-format
+msgid "Discard the translation of %s (only %s%% translated; need %s%%)."
+msgstr ""
+
+#: ../../po4a-translate:249
+#, perl-format
+msgid "Discard the translation of %s (addendum %s does not apply)."
+msgstr ""
+
+#: ../../po4a-updatepo:193
+msgid "po4a-updatepo can't take the input po from stdin."
+msgstr ""
+
+#: ../../po4a-updatepo:205
+msgid "Parse input files... "
+msgstr ""
+
+#: ../../po4a-updatepo:215
+msgid "done."
+msgstr ""
+
+#: ../../po4a-updatepo:224 ../../scripts/msguntypot:217
+#, perl-format
+msgid "Error while running msgmerge: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../../po4a-updatepo:231
+#, perl-format
+msgid "Error while copying the po file: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../../scripts/msguntypot:170 ../../scripts/msguntypot:172
+#, perl-format
+msgid "Mandatory argument '%s' missing."
+msgstr ""
+
+#: ../../scripts/msguntypot:181
+#, perl-format
+msgid ""
+"The new and old pot files have different amount of strings (%d != %d). "
+"Something's seriously wrong here."
+msgstr ""
+
+#: ../../scripts/msguntypot:199
+#, perl-format
+msgid "Found %d modified entries."
+msgstr ""
+
+#: ../../scripts/msguntypot:213
+#, perl-format
+msgid "Handling %s"
+msgstr ""
+
+#: ../../scripts/msguntypot:238
+#, perl-format
+msgid "Modified %d entries in %d files."
+msgstr ""
Added: po4a/po/bin/pl.po
===================================================================
--- po4a/po/bin/pl.po (rev 0)
+++ po4a/po/bin/pl.po 2007-11-14 06:12:04 UTC (rev 495)
@@ -0,0 +1,1007 @@
+# Polish translation of po4a
+# This file is distributed under the same license as the po4a package.
+# Robert Luberda <robert@debian.org>, 2005 - 2007
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: po4a 0.32\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2007-08-12 13:53+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-08-13 22:38+0200\n"
+"Last-Translator: Robert Luberda <robert@debian.org>\n"
+"Language-Team: Polish <debian-l10n-polish@lists.debian.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:27
+msgid "Need to provide a module name"
+msgstr "Prosz poda nazw moduBu"
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:46
+#, perl-format
+msgid "Unknown format type: %s."
+msgstr "Nieznany typ formatu %s."
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:48
+#, perl-format
+msgid "Module loading error: %s"
+msgstr "BBd Badowania moduBu :%s"
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:57
+msgid "List of valid formats:"
+msgstr "Lista poprawnych format齬:"
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:59
+msgid "dia: uncompressed Dia diagrams."
+msgstr "dia: niespakowane diagramy Dia."
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:60
+msgid "docbook: Docbook XML."
+msgstr "docbook: Docbook XML."
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:61
+msgid "guide: Gentoo Linux's xml documentation format."
+msgstr "guide: format dokumentacji xml dystrybucji Gentoo Linux."
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:63
+msgid "ini: .INI format."
+msgstr "ini: Format pliku .INI"
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:64
+msgid "kernelhelp: Help messages of each kernel compilation option."
+msgstr "kernelhelp: komunikaty pomocy ka|dej opcji kompilacji jdra."
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:65
+msgid "latex: LaTeX format."
+msgstr "latex: format LaTeX."
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:66
+msgid "man: Good old manual page format."
+msgstr "man: Stary, dobry format stron podrcznika."
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:67
+msgid "pod: Perl Online Documentation format."
+msgstr "pod: format dokumentacji Perla."
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:68
+msgid "sgml: either debiandoc or docbook DTD."
+msgstr "sgml: albo debiandoc DTD, albo doctbook DTD."
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:69
+msgid "texinfo: The info page format."
+msgstr "texinfo: Format stron info."
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:70
+msgid "tex: generic TeX documents (see also latex)."
+msgstr "tex: og鼬ny dokument w formacie TeX (patrz tak|e latex)."
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:71
+msgid "text: simple text document."
+msgstr "text: prosty dokument tekstowy."
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:73
+msgid "xhtml: XHTML documents."
+msgstr "xhtml: dokument XHTML."
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:74
+msgid "xml: generic XML documents (see also docbook)."
+msgstr "xml: og鼬ny dokument XML (patrz tak|e docbook)."
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Common.pm:82
+#, perl-format
+msgid ""
+"%s version %s.\n"
+"written by Martin Quinson and Denis Barbier.\n"
+"\n"
+"Copyright (C) 2002, 2003, 2004 Software of Public Interest, Inc.\n"
+"This is free software; see source code for copying\n"
+"conditions. There is NO warranty; not even for\n"
+"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE."
+msgstr ""
+"%s w wersji %s.\n"
+"napisali: Martin Quinson i Denis Barbier.\n"
+"\n"
+"Copyright (C) 2002, 2003, 2004 Software of Public Interest, Inc.\n"
+"Jest to wolne oprogramowanie; warunki kopiowania\n"
+"mo|na znalez w zr禔Bach. Autorzy nie daj {ADNYCH\n"
+" gwarancji, w tym r荢nie| gwarancji PRZYDATNOZCI DO SPRZEDA{Y lub DO "
+"KONKRETNYCH CELモW."
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Debconf.pm:171
+#, perl-format
+msgid "Translated field in master document: %s"
+msgstr "Pole tBumaczone w oryginalnym dokumencie: %s"
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/KernelHelp.pm:104
+msgid "Syntax error"
+msgstr "BBd skBadni"
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:456 ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:153
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:243 ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1612
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:322
+#, perl-format
+msgid "Unknown option: %s"
+msgstr "Nieznana opcja %s"
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:473
+msgid ""
+"Invalid 'groff_code' value. Must be one of 'fail', 'verbatim', 'translate'."
+msgstr ""
+"Niepoprawna warto[ \"groff_code\". Musi by jednym z \"fail\", \"verbatim"
+"\", \"translate\"."
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:520
+msgid ""
+"The no_wrap parameters must be a set of comma-separated begin:end couples.\n"
+msgstr ""
+"Parametry no_wrap musz by ustawione w rozdzielonych spacjami parach begin:"
+"end.\n"
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:566
+msgid "Invalid 'unknown_macros' value. Must be one of:\n"
+msgstr "Niepoprawna warto[ 'unknown_macros', nie bdca jednym z:\n"
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:620
+msgid ""
+"This file was generated with Pod::Man. Translate the pod file with the pod "
+"module of po4a."
+msgstr ""
+"Ten plik zostaB wygenerowany przez Pod::Man. Prosz przetBumaczy plik pod, "
+"u|ywajc moduBu pod programu po4a."
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:623
+msgid ""
+"This file was generated with help2man. Translate the source file with the "
+"regular gettext."
+msgstr ""
+"Ten plik zostaB wygenerowany przez help2man. Prosz przetBumaczy plik "
+"zr黻Bowy programem gettext."
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:625
+msgid ""
+"This file was generated with docbook-to-man. Translate the source file with "
+"the sgml module of po4a."
+msgstr ""
+"Plik zostaB wygenerowany przez docbook-to-man. Prosz przetBumaczy plik "
+"zr黻Bowy u|ywajc moduBu sgml programu po4a."
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:628
+msgid ""
+"This file was generated with docbook2man. Translate the source file with the "
+"sgml module of po4a."
+msgstr ""
+"Plik zostaB wygenerowany przez docbook2man. Prosz przetBumaczy plik "
+"zr黻Bowy u|ywajc moduBu sgml programu po4a."
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:632 ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:640
+#, perl-format
+msgid ""
+"This file was generated with %s. You should translate the source file, but "
+"continuing anyway."
+msgstr ""
+"Ten plik zostaB wygenerowany przez %s. Powiniene[ przetBumaczy plik "
+"zr黻Bowy, mimo to bdziemy kontynuowa."
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:636
+msgid ""
+"This file was generated with db2man.xsl. Translate the source file with the "
+"xml module of po4a."
+msgstr ""
+"Plik zostaB wygenerowany przez db2man.xsl. Prosz przetBumaczy plik "
+"zr黻Bowy u|ywajc moduBu xml programu po4a."
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:646
+#, perl-format
+msgid ""
+"This file contains the line '%s'. You should translate the source file, but "
+"continuing anyway."
+msgstr ""
+"Ten plik zawiera lini \"%s\". Powiniene[ przetBumaczy plik zr黻Bowy, mimo "
+"to bdziemy kontynuowa."
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:708
+#, perl-format
+msgid ""
+"Font modifiers followed by a command may disturb po4a. You should either "
+"remove the font modifier '%s', or integrate a \\f font modifier in the "
+"following command ('%s'), but continuing anyway."
+msgstr ""
+"Modyfikatory czcionek poprzedzone poleceniem mog popsu po4a. Prosz albo "
+"wyrzuci modyfikator czcionki \"%s\", albo zintegrowa modyfikator czcionki "
+"\\f w nastpujcym poleceniu (\"%s\"). Kontynuowanie mimo tego bBdu."
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:813
+msgid ""
+"The unshiftline is not supported for the man module. Please send a bug "
+"report with the groff page that generated this error."
+msgstr ""
+"ModuB man nie obsBuguje unshiftline. Prosz wysBa zgBoszenie bBdu, "
+"zaBczajc stron groff, kt齟a spowodowaBa ten bBd."
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:856
+#, perl-format
+msgid ""
+"macro %s called without arguments. Even if placing the macro arguments on "
+"the next line is authorized by man(7), handling this would make the po4a "
+"parser too complicate. Please simply put the macro args on the same line."
+msgstr ""
+"makro %s wywoBane bez parametr齬. Nawet je|eli podawanie parametr齬 makra "
+"jest dopuszczone przez man(7), obsBuga tego spowodowaBaby niepotrzebne "
+"skomplikowanie parsera po4a. Prosz podawa parametry makra w tej samej "
+"linii."
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:884
+msgid "Escape sequence \\c encountered. This is not completely handled yet."
+msgstr ""
+"Napotkano sekwencj omijajc \\c. Nie jest to jeszcze w peBni obsBugiwane."
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:1047
+#, perl-format
+msgid "Unbalanced '<' and '>' in font modifier. Faulty message: %s"
+msgstr ""
+"Niesparowane \"<\" i \">\" w modyfikatorze czcionki. Komunikat powodujcy "
+"ten bBd: %s"
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:1224
+#, perl-format
+msgid "Unparsable line: %s"
+msgstr "Niepoprawna linia: %s"
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:1297
+#, perl-format
+msgid ""
+"Unknown macro '%s'. Remove it from the document, or refer to the Locale::"
+"Po4a::Man manpage to see how po4a can handle new macros."
+msgstr ""
+"Nieznane makro \"%s\". Nale|y wyrzuci je z dokumentu lub przeczyta stron "
+"podrcznika Locale::Po4a::Man, by dowiedzie si, w jaki spos黷 po4a mo|e "
+"obsBugiwa nowe makra."
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:1508
+msgid ""
+"Escaped space at the end of macro arg. With high probability, it won't do "
+"the trick with po4a (because of wrapping). You may want to remove it and use "
+"the .nf/.fi groff macro to control the wrapping."
+msgstr ""
+"Cytowana spacja na koDcu argument齬 makra. Z du|ym prawdopodobieDstwem, nie "
+"bdzie dziaBa z po4a (z powodu zawijania tekstu). Najlepiej by byBo j "
+"usun i do kontrolowania zawijania tekstu u|y makr .nf/.fi groffa."
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:1682
+#, perl-format
+msgid "Unsupported font in: '%s'."
+msgstr "NieobsBugiwana czcionka: \"%s\"."
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:2031
+msgid ""
+"This page defines a new macro with '.de'. Since po4a is not a real groff "
+"parser, this is not supported."
+msgstr ""
+"Strona definiuje nowe makro za pomoc \".de\". Poniewa| po4a nie jest "
+"rzeczywistym parserem groffa, nie jest to obsBugiwane."
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:2097
+msgid "The .ie macro must be followed by a .el macro."
+msgstr "Po makrze .ie musi wystpowa makro .el."
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:2123
+#, perl-format
+msgid ""
+"This page uses conditionals with '%s'. Since po4a is not a real groff "
+"parser, this is not supported."
+msgstr ""
+"Strona u|ywa instrukcji warunkowych \"%s\".Poniewa| po4a nie jest "
+"rzeczywistym parserem groffa, nie jest to obsBugiwane."
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:2164
+#, perl-format
+msgid ""
+"This page includes another file with '%s'. Do not forget to translate this "
+"file ('%s')."
+msgstr ""
+"Strona doBcza inny plik, u|ywajc \"%s\". Prosz nie zapomnie o "
+"przetBumaczeniu tego pliku (\"%s\")."
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:2280
+#, perl-format
+msgid ""
+"This page uses the '%s' request with the number of lines in argument. This "
+"is not supported yet."
+msgstr ""
+"Strona u|ywa |dania \"%s\", kt齟ego argument jest podzielony na wiele "
+"linii. Nie jest to jeszcze obsBugiwane."
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:2295
+#, perl-format
+msgid ""
+"This page uses the '%s' request. This request is only supported when no "
+"argument is provided."
+msgstr ""
+"Strona u|ywa |dania \"%s\". Jest ono obsBugiwane tylko wtedy, gdy nie "
+"przekazano mu |adnych argument齬."
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/NewsDebian.pm:87
+msgid "Begin of a new entry before the end of previous one"
+msgstr "Pocztek nowego wpisu przed koDcem poprzedniego"
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:159
+#, perl-format
+msgid ""
+"Invalid value for option 'porefs' ('%s' is not one of 'full', 'noline' or "
+"'none')"
+msgstr ""
+"Niepoprawna warto[ opcji \"porefs\" (\"%s\" nie jest jednym z \"full\", "
+"\"noline\" lub \"none\")"
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:204
+msgid "Please provide a non-null filename"
+msgstr "Prosz poda niepust nazw pliku"
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:211 ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:913
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:396
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:530
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Xhtml.pm:135 ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:83
+#, perl-format
+msgid "Can't read from %s: %s"
+msgstr "Nie mo|na czyta z %s: %s"
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:250
+#, perl-format
+msgid "Strange line: -->%s<--"
+msgstr "Dziwna linia: -->%s--<"
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:275 ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:392
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:430
+msgid "Can't write to a file without filename"
+msgstr "Nie mo|na zapisa do pliku, nie znajc jego nazwy"
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:290 ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:445
+#, perl-format
+msgid "Can't write to %s: %s"
+msgstr "Nie mo|na pisa do %s: %s"
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:366
+#, perl-format
+msgid "Can't unlink %s: %s."
+msgstr "Nie mo|na usun %s: %s."
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:374 ../../po4a:987
+#, perl-format
+msgid "Can't copy %s to %s: %s."
+msgstr "Nie mo|na skopiowa %s do %s: %s."
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:379 ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:384
+#: ../../po4a:994
+#, perl-format
+msgid "Can't move %s to %s: %s."
+msgstr "Nie mo|na przenie[ %s do %s: %s."
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:424
+msgid ""
+"\n"
+"The gettextization failed (once again). Don't give up, gettextizing is a "
+"subtle art, but this is only needed once to convert a project to the "
+"gorgeous luxus offered by po4a to translators.\n"
+"Please refer to the po4a(7) documentation, the section \"HOWTO convert a pre-"
+"existing translation to po4a?\" contains several hints to help you in your "
+"task"
+msgstr ""
+"\n"
+"Proces przeksztaBcania na format gettext si nie powi黻B (ponownie). Prosimy "
+"si nie poddawa, ten proces jest do[ subteln sztuk i jest wymagany tylko "
+"raz, aby zaoferowa tBumaczom ten cudowny luksus, jaki daje po4a.\n"
+"Prosz przeczyta dokumentacj po4a(7), zwBaszcza sekcj \"JAK skonwertowa "
+"istniejce tBumaczenia do po4a?\", kt齟a zawiera kilka wskaz齬ek, mogcych "
+"pom黹 zrealizowa to zadanie"
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:434
+#, perl-format
+msgid ""
+"Original has more strings than the translation (%d>%d). Please fix it by "
+"editing the translated version to add some dummy entry."
+msgstr ""
+"OryginaB zawiera wicej wpis齬 ni| tBumaczenie (%d>%d). Prosz poprawi to, "
+"edytujc tBumaczenie i dodajc troch fikcyjnych wpis齬."
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:440
+#, perl-format
+msgid ""
+"Original has less strings than the translation (%d<%d). Please fix it by "
+"removing the extra entry from the translated file. You may need an addendum "
+"(cf po4a(7)) to reput the chunk in place after gettextization. A possible "
+"cause is that a text duplicated in the original is not translated the same "
+"way each time. Remove one of the translations, and you're fine."
+msgstr ""
+"OryginaB zawiera mniej wpis齬 ni| tBumaczenie (%d<%d). Prosz to poprawi, "
+"usuwajc dodatkowe wpisy z przetBumaczonego pliku. Potrzebny mo|e by "
+"zaBcznik (por. po4a(7)), aby wstawi wpisy z powrotem po przeksztaBceniu na "
+"format gettext. Mo|liw przyczyn jest to, |e zduplikowane teksty w "
+"oryginale nie s przetBumaczone za ka|dym razem tak samo. Prosz usun "
+"jedno spo[r黻 tBumaczeD i bdzie OK."
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:493
+#, perl-format
+msgid ""
+"po4a gettextization: Structure disparity between original and translated "
+"files:\n"
+"msgid (at %s) is of type '%s' while\n"
+"msgstr (at %s) is of type '%s'.\n"
+"Original text: %s\n"
+"Translated text: %s\n"
+"(result so far dumped to gettextization.failed.po)"
+msgstr ""
+"po4a gettextization: R龕nica w strukturze plik齬 oryginalnego i "
+"tBumaczonego:\n"
+"msgid (w %s) jest typu \"%s\", podczas gdy\n"
+"msgstr (w %s) jest typu \"%s\".\n"
+"Tekst oryginalny: %s\n"
+"Test przetBumaczony: %s\n"
+"(wyniki do tej pory zrzucone do pliku gettextization.failed.po)"
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:701
+#, perl-format
+msgid "Eval failure: %s"
+msgstr "Niepowodzenie eval: %s"
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:1024
+#, perl-format
+msgid "msgid defined twice: %s"
+msgstr "msgid zdefiniowane dwukrotnie: %s"
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:1044
+#, perl-format
+msgid ""
+"Translations don't match for:\n"
+"%s\n"
+"-->First translation:\n"
+"%s\n"
+" Second translation:\n"
+"%s\n"
+" Old translation discarded."
+msgstr ""
+"TBumaczenie nie pasuj dla:\n"
+"%s\n"
+"-->Pierwsze tBumaczenie:\n"
+"%s\n"
+"Drugie tBumaczenie:\n"
+"%s\n"
+"Stare tBumaczenie wyrzucone."
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:209
+msgid ""
+"The needed module SGMLS.pm was not found and needs to be installed. It can "
+"be found on the CPAN, in package libsgmls-perl on debian, etc."
+msgstr ""
+"Nie znaleziono moduBu SGMLS.pm, nale|y go zainstalowa. Mo|na go znalez w "
+"archiwach CPAN, w pakiecie Debiana libsgmls-perl, itp."
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:277
+msgid "msgid skipped to help translators (contains only an entity)"
+msgstr "pominito msgid, aby pom黹 tBumaczom (zawiera tylko encj)"
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:284
+msgid "msgid skipped to help translators (contains only tags)"
+msgstr "pominito msgid, aby pom黹 tBumaczom (zawiera tylko elementy)"
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:292
+msgid ""
+"msgid skipped to help translators (contains only opening or closing tags of "
+"marked sections)"
+msgstr ""
+"pominito msgid, aby pom黹 tBumaczom (zawiera tylko otwierajcy lub "
+"zamykajcy element zaznaczonej sekcji)"
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:369
+msgid ""
+"Trying to handle a XML document as a SGML one. Feel lucky if it works, help "
+"us implementing a proper XML backend if it does not."
+msgstr ""
+"Pr黷a obsBugi dokumentu XML jako SGML. Mo|esz czu si szcz[liwy, je[li "
+"zadziaBa, w przeciwnym razie, prosz pom黹 nam zaimplementowa wBa[ciw "
+"obsBug XML."
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:382
+msgid ""
+"This file is not a master SGML document (no DOCTYPE). It may be a file to be "
+"included by another one, in which case it should not be passed to po4a "
+"directly. Text from included files is extracted/translated when handling the "
+"master file including them."
+msgstr ""
+"Ten plik nie jest gB齬nym dokumentem SGML (brak DOCTYPE). Mo|e by plikiem "
+"doBczanym przez inny plik i w takim wypadku nie powinien by bezpo[rednio "
+"przekazywany do po4a. Teksty pochodzce z doBczanych plik齬 s wycigane/"
+"tBumaczone podczas obr黷ki gB齬nych plik齬, doBczajcych takie pliki."
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:501
+msgid "DTD of this file is unknown, but proceeding as requested."
+msgstr "Nieznane DTD tego pliku, jednak kontynuowanie, jak za|dano."
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:505
+msgid ""
+"DTD of this file is unknown. (supported: debiandoc, docbook). The prolog "
+"follows:"
+msgstr "Nieznane DTD tego pliku (obsBugiwane s: debiandoc, docbook). Prolog:"
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:599 ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:681
+#, perl-format
+msgid "Can't open %s (content of entity %s%s;): %s"
+msgstr "Nie mo|na otworzy %s (zawarto[ encji %s%s;): %s"
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:652
+#, perl-format
+msgid "unrecognized prolog inclusion entity: %%%s;"
+msgstr "nierozpoznana encja doBczajca prolog: %%%s;"
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:769
+#, perl-format
+msgid "Can't close tempfile: %s"
+msgstr "Nie mo|na zamkn pliku tymczasowego: %s"
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:775
+#, perl-format
+msgid "Can't run nsgmls: %s"
+msgstr "Nie mo|na uruchomi nsgmls: %s"
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:890
+#, perl-format
+msgid "Unknown tag %s"
+msgstr "Nieznana etykieta %s"
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:924
+#, perl-format
+msgid "bad translation '%s' for '%s' in '%s'"
+msgstr "niepoprawne tBumaczenie \"%s\" dla \"%s\" w \"%s\""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:979 ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:1057
+#, perl-format
+msgid "Closing tag for a translation container missing before %s"
+msgstr "Brak elementu zamykajcego pojemnik tBumaczeD przed %s"
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:1140
+#, perl-format
+msgid "Unknown SGML event type: %s"
+msgstr "Nieznany typ zdarzenia SGML: %s"
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:1149
+msgid ""
+"Warning: nsgmls produced some errors. This is usually caused by po4a, which "
+"modifies the input and restores it afterwards, causing the input of nsgmls "
+"to be invalid. This is usually safe, but you may wish to verify the "
+"generated document with nsgmls -wno-valid. Continuing..."
+msgstr ""
+"Ostrze|enie: nsgmls zwr黹iB bBdy. Zazwyczaj s one spowodowane przez po4a, "
+"kt齟y zmienia plik wej[ciowy i odtwarza go p齲niej, co powoduje, |e wej[cie "
+"nsgmls jest bBdne. Zazwyczaj jest to bezpieczne zachowanie, jednak|e mo|esz "
+"chcie zweryfikowa wygenerowany dokument za pomoc nsgmls -wno-valid. "
+"Kontynuowanie..."
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:501 ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:581
+#, perl-format
+msgid "un-balanced %s in '%s'"
+msgstr "niezamknite %s w \"%s\""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:515 ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:599
+#, perl-format
+msgid "Error while checking the number of arguments of the '%s' command: %s"
+msgstr "BBd sprawdzania liczby argument齬 polecenia \"%s\": %s"
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:764 ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:861
+#, perl-format
+msgid "Unknown command: '%s'"
+msgstr "Nieznane polecenie: \"%s\""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:907 ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:392
+msgid "Can't read from file without having a filename"
+msgstr "Nie mo|na czyta z pliku, nie znajc jego nazwy"
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:982 ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:417
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Xhtml.pm:144 ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:92
+#, perl-format
+msgid "Can't close %s after reading: %s"
+msgstr "Nie mo|na zamkn %s po odczytaniu: %s"
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1017 ../../po4a:560
+#, perl-format
+msgid "Can't open %s: %s"
+msgstr "Nie mo|na otworzy %s: %s"
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1055
+#, perl-format
+msgid "Cannot use an alias to the unknown command '%s'"
+msgstr "Nie mo|na u|ywa aliasu do nieznanego polecenia \"%s\""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1061
+#, perl-format
+msgid ""
+"You are using the old definitions format (%s). Please update this "
+"definition line."
+msgstr ""
+"U|ywasz starego formatu definicji (%s). Prosz uaktualni t lini definicji."
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1264 ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1518
+#, perl-format
+msgid "unknown environment: '%s'"
+msgstr "nieznane [rodowisko: \"%s\""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1286
+#, perl-format
+msgid "unmatched end of environment '%s'"
+msgstr "niepasujcy koniec [rodowiska \"%s\""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1332 ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1444
+#, perl-format
+msgid "Wrong number of arguments for the '%s' command."
+msgstr "Niepoprawna liczba argument齬 polecenia \"%s\"."
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1345 ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1457
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1545
+msgid "An optional argument was provided, but a mandatory one is expected."
+msgstr "Podano opcjonalny argument, a oczekiwano argumentu obowizkowego."
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1349 ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1461
+#, perl-format
+msgid "Command '%s': %s"
+msgstr "Polecenie '%s': %s"
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1403
+#, perl-format
+msgid "register_generic_command: unsupported format: '%s'."
+msgstr "register_generic_command: nieobsBugiwany format: '%s'."
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1512
+msgid "The first argument of \\begin is mandatory."
+msgstr "Pierwszy argument komendy \\begin jest obowizkowy."
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:452
+#, perl-format
+msgid "Can't close %s after writing: %s"
+msgstr "Nie mo|na zamkn %s po zapisaniu: %s"
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:535
+#, perl-format
+msgid "Can't read Po4a header from %s."
+msgstr "Nie mo|na odczyta nagB齬ka Po4a z %s."
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:540
+#, perl-format
+msgid "First line of %s does not look like a Po4a header."
+msgstr "Pierwsze linia %s nie wyglda jak nagB齬ek Po4a."
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:545
+#, perl-format
+msgid "Syntax error in Po4a header of %s, near \"%s\""
+msgstr "BBd skBadni nagB齬ka Po4a w %s, nieopodal \"%s\""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:559
+#, perl-format
+msgid "Invalid argument in the Po4a header of %s: %s"
+msgstr "Niepoprawny argument w nagB齬ku Po4a w %s: %s"
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:565
+#, perl-format
+msgid "The Po4a header of %s does not define the mode."
+msgstr "NagB齬ek Po4a w %s nie okre[la trybu."
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:569
+#, perl-format
+msgid ""
+"Mode invalid in the Po4a header of %s: should be 'before' or 'after' not %s."
+msgstr ""
+"Niepoprawny tryb w nagB齬ku Po4a w %s: powinno to by \"before\" lub \"after"
+"\", ale nie %s."
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:574
+#, perl-format
+msgid "The Po4a header of %s does not define the position."
+msgstr "NagB齬ek Po4a w %s nie okre[la pozycji."
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:578
+msgid "No ending boundary given in the Po4a header, but mode=after."
+msgstr "W nagB齬ku Po4a dla trybu \"after\" nie podano koDcowego ograniczenia."
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:604
+msgid "Can't apply addendum when not given the filename"
+msgstr "Nie mo|na doda zaBcznika, nie znajc jego nazwy pliku"
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:607
+#, perl-format
+msgid "Addendum %s does not exist."
+msgstr "ZaBcznik %s nie istnieje."
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:628
+#, perl-format
+msgid "No candidate position for the addendum %s."
+msgstr "Brak kandydujcej pozycji dla zaBcznika %s."
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:633
+#, perl-format
+msgid "More than one candidate position found for the addendum %s."
+msgstr "Mo|liwa wicej ni| jedna pozycja dla zaBcznika %s."
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:639
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:662
+#, perl-format
+msgid "Addendum '%s' applied before this line: %s"
+msgstr "ZaBcznik \"%s\" dodany przed t lini: %s "
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:669
+#, perl-format
+msgid "Addendum '%s' applied after the line: %s."
+msgstr "ZaBcznik %s dodany po tej linii: %s."
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:676
+#, perl-format
+msgid "Addendum '%s' applied at the end of the file."
+msgstr "ZaBcznik %s dodany po na koDcu pliku."
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:836
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:1012
+#, perl-format
+msgid ""
+"Couldn't determine the input document's charset. Please specify it on the "
+"command line. (non-ascii char at %s)"
+msgstr ""
+"Nie mo|na okre[li zestawu znak齬 wej[ciowych plik齬. Prosz poda je w "
+"linii poleceD (znak nie-ascii w %s)."
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Wml.pm:88
+#, perl-format
+msgid "Can't create a temporary xml file: %s"
+msgstr "Nie mo|na utworzy tymczasowego pliku XML: %s"
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:425
+#, perl-format
+msgid "Internal error: unknown type identifier '%s'."
+msgstr "BBd wewntrzny: nieznany identyfikator typu \"%s\"."
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:590
+#, perl-format
+msgid "Bad document type. '%s' expected."
+msgstr "Niepoprawny typ dokumentu. Oczekiwano \"%s\"."
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:662 ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:1106
+#, perl-format
+msgid ""
+"Unexpected closing tag </%s> found. The main document may be wrong. "
+"Continuing..."
+msgstr ""
+"Znaleziono nieoczekiwany tag zamykajcy </%s>. GB齬ny dokument mo|e by "
+"niepoprawny. Kontynuowanie..."
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:664 ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:1108
+#, perl-format
+msgid "Unexpected closing tag </%s> found. The main document may be wrong."
+msgstr ""
+"Znaleziono nieoczekiwany tag zamykajcy </%s>. GB齬ny dokument mo|e by "
+"niepoprawny."
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:1004
+#, perl-format
+msgid "Content of attribute %s excluded: %s"
+msgstr "Zawarto[ atrybutu %s odrzucona: %s"
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:1013
+msgid "Bad attribute syntax"
+msgstr "ZBa skBadnia atrybutu"
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:1323
+#, perl-format
+msgid "Content of tag %s excluded: %s"
+msgstr "Zawarto[ elementu %s odrzucona: %s"
+
+#: ../../po4a:494 ../../po4a:670
+#, perl-format
+msgid "Unparsable argument '%s' (%s)."
+msgstr "Nieznany argument \"%s\" (%s)."
+
+#: ../../po4a:528
+#, perl-format
+msgid "failed to execute '%s': %s."
+msgstr "nie mo|na uruchomi \"%s\": %s."
+
+#: ../../po4a:532
+#, perl-format
+msgid "'%s' died with signal %d, with coredump."
+msgstr "\"%s\" zostaBo przerwane sygnaBem \"%d\", wystpiB zrzut pamici."
+
+#: ../../po4a:536
+#, perl-format
+msgid "'%s' died with signal %d, without coredump."
+msgstr "\"%s\" zostaBo przerwane sygnaBem \"%d\", bez zrzutu pamici."
+
+#: ../../po4a:541
+#, perl-format
+msgid "'%s' exited with value %d."
+msgstr "\"%s\" zakoDczyB si z kodem %d."
+
+#: ../../po4a:545
+#, perl-format
+msgid "Error: %s"
+msgstr "BBd: %s"
+
+#: ../../po4a:551 ../../po4a-gettextize:197 ../../po4a-normalize:140
+#: ../../po4a-translate:204 ../../po4a-translate:205 ../../po4a-updatepo:192
+#: ../../scripts/msguntypot:171 ../../scripts/msguntypot:173
+#, perl-format
+msgid "File %s does not exist."
+msgstr "Plik %s nie istnieje."
+
+#: ../../po4a:573
+#, perl-format
+msgid "Unknown variable: %s"
+msgstr "Nieznana zmienna: %s"
+
+#: ../../po4a:582
+#, perl-format
+msgid "Syntax error: %s"
+msgstr "BBd skBadni: %s"
+
+#: ../../po4a:609 ../../po4a:621
+#, perl-format
+msgid "'%s' redeclared"
+msgstr "\"%s\" powt齟nie zadeklarowany"
+
+#: ../../po4a:614
+#, perl-format
+msgid "Unparsable argument '%s'."
+msgstr "Nieznany argument \"%s\""
+
+#: ../../po4a:628
+#, perl-format
+msgid ""
+"The '%s' master file was specified earlier in the configuration file. This "
+"may cause problems with options."
+msgstr ""
+"Plik gB齬ny '%s' zostaB ju| wcze[niej podany w pliku konfiguracyjnym. Mo|e "
+"to powodowa problemy z opcjami."
+
+#: ../../po4a:674
+msgid "The translated and master file are the same."
+msgstr "Pliki przetBumaczony i oryginalny s takie same."
+
+#: ../../po4a:681
+#, perl-format
+msgid "Translation of %s in %s redefined"
+msgstr "TBumaczenie %s w %s jest powt齟nie zdefiniowane"
+
+#: ../../po4a:703
+#, perl-format
+msgid "Unparsable command '%s'."
+msgstr "Nieparsowalne polecenie \"%s\":"
+
+#: ../../po4a:709
+msgid "po4a_paths not declared. Dunno where to find the pot and po files"
+msgstr "Niezadeklarowane po4a_paths. Nie wiadomo, gdzie znalez pliki pot i po"
+
+#: ../../po4a:746
+msgid "Splitted mode, creating a temporary POT"
+msgstr "Tryb dzielenia, tworzenie tymczasowego POT"
+
+#: ../../po4a:781 ../../po4a:914 ../../po4a-updatepo:220
+#, perl-format
+msgid "Updating %s:"
+msgstr "Aktualizowanie %s:"
+
+#: ../../po4a:784 ../../po4a:924 ../../po4a-updatepo:228
+#, perl-format
+msgid "Creating %s:"
+msgstr "Tworzenie %s:"
+
+#: ../../po4a:831 ../../po4a:861 ../../po4a:948 ../../po4a-updatepo:202
+#, perl-format
+msgid "Can't create a temporary pot file: %s"
+msgstr "Nie mo|na utworzy tymczasowego pliku pot: %s"
+
+#: ../../po4a:842
+#, perl-format
+msgid " (%d entries)"
+msgstr " (%d wpis齬)"
+
+#: ../../po4a:868 ../../po4a:974
+#, perl-format
+msgid "Can't create directory '%s': %s"
+msgstr "Nie mo|na utworzy katalogu '%s': %s"
+
+#: ../../po4a:888 ../../scripts/msguntypot:208
+#, perl-format
+msgid "Can't create a temporary po file: %s"
+msgstr "Nie mo|na utworzy tymczasowego pliku po: %s"
+
+#: ../../po4a:1038
+#, perl-format
+msgid "%s doesn't need to be updated."
+msgstr "Nie jest wymagana aktualizacja %s."
+
+#: ../../po4a:1079
+#, perl-format
+msgid "Discard %s (%s of %s strings; only %s%% translated; need %s%%)."
+msgstr ""
+"Wyrzucenie %s (%s z %s komunikat齬; tylko %s%% przetBumaczonych; potrzeba %s%"
+"%)."
+
+#: ../../po4a:1086
+#, perl-format
+msgid "Timestamp %s created."
+msgstr "Utworzono znacznik czasowy %s."
+
+#: ../../po4a:1096
+#, perl-format
+msgid "Timestamp %s removed."
+msgstr "Usunito znacznik czasowy %s."
+
+#: ../../po4a:1105
+#, perl-format
+msgid "Addendum %s does NOT apply to %s (translation discarded)."
+msgstr "NIE MO{NA zastosowa zaBcznika %s do %s (tBumaczenie odrzucone)."
+
+#: ../../po4a:1114
+#, perl-format
+msgid "%s is %s%% translated (%s strings)."
+msgstr "%s jest przetBumaczony w %s%% (%s komunikat齬)."
+
+#: ../../po4a:1117 ../../po4a-translate:236
+#, perl-format
+msgid "%s is %s%% translated (%s of %s strings)."
+msgstr "%s jest przetBumaczony w %s%% (%s z %s komunikat齬)."
+
+#: ../../po4a-translate:242
+#, perl-format
+msgid "Discard the translation of %s (only %s%% translated; need %s%%)."
+msgstr "Odrzucenie tBumaczenia %s (przetBumaczono tylko %s%%, potrzeba %s%%)."
+
+#: ../../po4a-translate:249
+#, perl-format
+msgid "Discard the translation of %s (addendum %s does not apply)."
+msgstr "Odrzucenie tBumaczenia %s (nie mo|na zastosowa zaBcznika %s )."
+
+#: ../../po4a-updatepo:193
+msgid "po4a-updatepo can't take the input po from stdin."
+msgstr "po4a-updatepo nie mo|e pobra wej[ciowego pliku po z stdin."
+
+#: ../../po4a-updatepo:205
+msgid "Parse input files... "
+msgstr "Przetwarzanie plik齬 wej[ciowych... "
+
+#: ../../po4a-updatepo:215
+msgid "done."
+msgstr "gotowe."
+
+#: ../../po4a-updatepo:224 ../../scripts/msguntypot:217
+#, perl-format
+msgid "Error while running msgmerge: %s"
+msgstr "BBd podczas dziaBania msgmerge: %s"
+
+#: ../../po4a-updatepo:231
+#, perl-format
+msgid "Error while copying the po file: %s"
+msgstr "BBd kopiowania pliku po: %s"
+
+#: ../../scripts/msguntypot:170 ../../scripts/msguntypot:172
+#, perl-format
+msgid "Mandatory argument '%s' missing."
+msgstr "Nie podano wymaganego argumentu \"%s\"."
+
+#: ../../scripts/msguntypot:181
+#, perl-format
+msgid ""
+"The new and old pot files have different amount of strings (%d != %d). "
+"Something's seriously wrong here."
+msgstr ""
+"Nowy i stary plik pot r龕ni si liczb komunikat齬 (%d != %d). Co[ tutaj "
+"jest powa|nie popsute."
+
+#: ../../scripts/msguntypot:199
+#, perl-format
+msgid "Found %d modified entries."
+msgstr "Znaleziono %d zmodyfikowanych wpis齬."
+
+#: ../../scripts/msguntypot:213
+#, perl-format
+msgid "Handling %s"
+msgstr "Przetwarzanie %s"
+
+#: ../../scripts/msguntypot:238
+#, perl-format
+msgid "Modified %d entries in %d files."
+msgstr "Zmodyfikowano %d wpis齬 w %d plikach."
Added: po4a/po/bin/po4a.pot
===================================================================
--- po4a/po/bin/po4a.pot (rev 0)
+++ po4a/po/bin/po4a.pot 2007-11-14 06:12:04 UTC (rev 495)
@@ -0,0 +1,893 @@
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
+# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
+#
+#, fuzzy
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2007-08-12 13:53+0200\n"
+"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
+"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"Language-Team: LANGUAGE <LL@xxxxxx>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=CHARSET\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:27
+msgid "Need to provide a module name"
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:46
+#, perl-format
+msgid "Unknown format type: %s."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:48
+#, perl-format
+msgid "Module loading error: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:57
+msgid "List of valid formats:"
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:59
+msgid "dia: uncompressed Dia diagrams."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:60
+msgid "docbook: Docbook XML."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:61
+msgid "guide: Gentoo Linux's xml documentation format."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:63
+msgid "ini: .INI format."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:64
+msgid "kernelhelp: Help messages of each kernel compilation option."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:65
+msgid "latex: LaTeX format."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:66
+msgid "man: Good old manual page format."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:67
+msgid "pod: Perl Online Documentation format."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:68
+msgid "sgml: either debiandoc or docbook DTD."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:69
+msgid "texinfo: The info page format."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:70
+msgid "tex: generic TeX documents (see also latex)."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:71
+msgid "text: simple text document."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:73
+msgid "xhtml: XHTML documents."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:74
+msgid "xml: generic XML documents (see also docbook)."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Common.pm:82
+#, perl-format
+msgid ""
+"%s version %s.\n"
+"written by Martin Quinson and Denis Barbier.\n"
+"\n"
+"Copyright (C) 2002, 2003, 2004 Software of Public Interest, Inc.\n"
+"This is free software; see source code for copying\n"
+"conditions. There is NO warranty; not even for\n"
+"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Debconf.pm:171
+#, perl-format
+msgid "Translated field in master document: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/KernelHelp.pm:104
+msgid "Syntax error"
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:456 ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:153
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:243 ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1612
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:322
+#, perl-format
+msgid "Unknown option: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:473
+msgid ""
+"Invalid 'groff_code' value. Must be one of 'fail', 'verbatim', 'translate'."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:520
+msgid ""
+"The no_wrap parameters must be a set of comma-separated begin:end couples.\n"
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:566
+msgid "Invalid 'unknown_macros' value. Must be one of:\n"
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:620
+msgid ""
+"This file was generated with Pod::Man. Translate the pod file with the pod "
+"module of po4a."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:623
+msgid ""
+"This file was generated with help2man. Translate the source file with the "
+"regular gettext."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:625
+msgid ""
+"This file was generated with docbook-to-man. Translate the source file with "
+"the sgml module of po4a."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:628
+msgid ""
+"This file was generated with docbook2man. Translate the source file with the "
+"sgml module of po4a."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:632 ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:640
+#, perl-format
+msgid ""
+"This file was generated with %s. You should translate the source file, but "
+"continuing anyway."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:636
+msgid ""
+"This file was generated with db2man.xsl. Translate the source file with the "
+"xml module of po4a."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:646
+#, perl-format
+msgid ""
+"This file contains the line '%s'. You should translate the source file, but "
+"continuing anyway."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:708
+#, perl-format
+msgid ""
+"Font modifiers followed by a command may disturb po4a. You should either "
+"remove the font modifier '%s', or integrate a \\f font modifier in the "
+"following command ('%s'), but continuing anyway."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:813
+msgid ""
+"The unshiftline is not supported for the man module. Please send a bug "
+"report with the groff page that generated this error."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:856
+#, perl-format
+msgid ""
+"macro %s called without arguments. Even if placing the macro arguments on "
+"the next line is authorized by man(7), handling this would make the po4a "
+"parser too complicate. Please simply put the macro args on the same line."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:884
+msgid "Escape sequence \\c encountered. This is not completely handled yet."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:1047
+#, perl-format
+msgid "Unbalanced '<' and '>' in font modifier. Faulty message: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:1224
+#, perl-format
+msgid "Unparsable line: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:1297
+#, perl-format
+msgid ""
+"Unknown macro '%s'. Remove it from the document, or refer to the Locale::"
+"Po4a::Man manpage to see how po4a can handle new macros."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:1508
+msgid ""
+"Escaped space at the end of macro arg. With high probability, it won't do "
+"the trick with po4a (because of wrapping). You may want to remove it and use "
+"the .nf/.fi groff macro to control the wrapping."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:1682
+#, perl-format
+msgid "Unsupported font in: '%s'."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:2031
+msgid ""
+"This page defines a new macro with '.de'. Since po4a is not a real groff "
+"parser, this is not supported."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:2097
+msgid "The .ie macro must be followed by a .el macro."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:2123
+#, perl-format
+msgid ""
+"This page uses conditionals with '%s'. Since po4a is not a real groff "
+"parser, this is not supported."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:2164
+#, perl-format
+msgid ""
+"This page includes another file with '%s'. Do not forget to translate this "
+"file ('%s')."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:2280
+#, perl-format
+msgid ""
+"This page uses the '%s' request with the number of lines in argument. This "
+"is not supported yet."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:2295
+#, perl-format
+msgid ""
+"This page uses the '%s' request. This request is only supported when no "
+"argument is provided."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/NewsDebian.pm:87
+msgid "Begin of a new entry before the end of previous one"
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:159
+#, perl-format
+msgid ""
+"Invalid value for option 'porefs' ('%s' is not one of 'full', 'noline' or "
+"'none')"
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:204
+msgid "Please provide a non-null filename"
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:211 ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:913
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:396
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:530
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Xhtml.pm:135 ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:83
+#, perl-format
+msgid "Can't read from %s: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:250
+#, perl-format
+msgid "Strange line: -->%s<--"
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:275 ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:392
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:430
+msgid "Can't write to a file without filename"
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:290 ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:445
+#, perl-format
+msgid "Can't write to %s: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:366
+#, perl-format
+msgid "Can't unlink %s: %s."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:374 ../../po4a:987
+#, perl-format
+msgid "Can't copy %s to %s: %s."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:379 ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:384
+#: ../../po4a:994
+#, perl-format
+msgid "Can't move %s to %s: %s."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:424
+msgid ""
+"\n"
+"The gettextization failed (once again). Don't give up, gettextizing is a "
+"subtle art, but this is only needed once to convert a project to the "
+"gorgeous luxus offered by po4a to translators.\n"
+"Please refer to the po4a(7) documentation, the section \"HOWTO convert a pre-"
+"existing translation to po4a?\" contains several hints to help you in your "
+"task"
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:434
+#, perl-format
+msgid ""
+"Original has more strings than the translation (%d>%d). Please fix it by "
+"editing the translated version to add some dummy entry."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:440
+#, perl-format
+msgid ""
+"Original has less strings than the translation (%d<%d). Please fix it by "
+"removing the extra entry from the translated file. You may need an addendum "
+"(cf po4a(7)) to reput the chunk in place after gettextization. A possible "
+"cause is that a text duplicated in the original is not translated the same "
+"way each time. Remove one of the translations, and you're fine."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:493
+#, perl-format
+msgid ""
+"po4a gettextization: Structure disparity between original and translated "
+"files:\n"
+"msgid (at %s) is of type '%s' while\n"
+"msgstr (at %s) is of type '%s'.\n"
+"Original text: %s\n"
+"Translated text: %s\n"
+"(result so far dumped to gettextization.failed.po)"
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:701
+#, perl-format
+msgid "Eval failure: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:1024
+#, perl-format
+msgid "msgid defined twice: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:1044
+#, perl-format
+msgid ""
+"Translations don't match for:\n"
+"%s\n"
+"-->First translation:\n"
+"%s\n"
+" Second translation:\n"
+"%s\n"
+" Old translation discarded."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:209
+msgid ""
+"The needed module SGMLS.pm was not found and needs to be installed. It can "
+"be found on the CPAN, in package libsgmls-perl on debian, etc."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:277
+msgid "msgid skipped to help translators (contains only an entity)"
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:284
+msgid "msgid skipped to help translators (contains only tags)"
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:292
+msgid ""
+"msgid skipped to help translators (contains only opening or closing tags of "
+"marked sections)"
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:369
+msgid ""
+"Trying to handle a XML document as a SGML one. Feel lucky if it works, help "
+"us implementing a proper XML backend if it does not."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:382
+msgid ""
+"This file is not a master SGML document (no DOCTYPE). It may be a file to be "
+"included by another one, in which case it should not be passed to po4a "
+"directly. Text from included files is extracted/translated when handling the "
+"master file including them."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:501
+msgid "DTD of this file is unknown, but proceeding as requested."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:505
+msgid ""
+"DTD of this file is unknown. (supported: debiandoc, docbook). The prolog "
+"follows:"
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:599 ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:681
+#, perl-format
+msgid "Can't open %s (content of entity %s%s;): %s"
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:652
+#, perl-format
+msgid "unrecognized prolog inclusion entity: %%%s;"
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:769
+#, perl-format
+msgid "Can't close tempfile: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:775
+#, perl-format
+msgid "Can't run nsgmls: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:890
+#, perl-format
+msgid "Unknown tag %s"
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:924
+#, perl-format
+msgid "bad translation '%s' for '%s' in '%s'"
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:979 ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:1057
+#, perl-format
+msgid "Closing tag for a translation container missing before %s"
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:1140
+#, perl-format
+msgid "Unknown SGML event type: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:1149
+msgid ""
+"Warning: nsgmls produced some errors. This is usually caused by po4a, which "
+"modifies the input and restores it afterwards, causing the input of nsgmls "
+"to be invalid. This is usually safe, but you may wish to verify the "
+"generated document with nsgmls -wno-valid. Continuing..."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:501 ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:581
+#, perl-format
+msgid "un-balanced %s in '%s'"
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:515 ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:599
+#, perl-format
+msgid "Error while checking the number of arguments of the '%s' command: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:764 ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:861
+#, perl-format
+msgid "Unknown command: '%s'"
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:907 ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:392
+msgid "Can't read from file without having a filename"
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:982 ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:417
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Xhtml.pm:144 ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:92
+#, perl-format
+msgid "Can't close %s after reading: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1017 ../../po4a:560
+#, perl-format
+msgid "Can't open %s: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1055
+#, perl-format
+msgid "Cannot use an alias to the unknown command '%s'"
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1061
+#, perl-format
+msgid ""
+"You are using the old definitions format (%s). Please update this "
+"definition line."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1264 ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1518
+#, perl-format
+msgid "unknown environment: '%s'"
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1286
+#, perl-format
+msgid "unmatched end of environment '%s'"
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1332 ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1444
+#, perl-format
+msgid "Wrong number of arguments for the '%s' command."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1345 ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1457
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1545
+msgid "An optional argument was provided, but a mandatory one is expected."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1349 ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1461
+#, perl-format
+msgid "Command '%s': %s"
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1403
+#, perl-format
+msgid "register_generic_command: unsupported format: '%s'."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1512
+msgid "The first argument of \\begin is mandatory."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:452
+#, perl-format
+msgid "Can't close %s after writing: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:535
+#, perl-format
+msgid "Can't read Po4a header from %s."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:540
+#, perl-format
+msgid "First line of %s does not look like a Po4a header."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:545
+#, perl-format
+msgid "Syntax error in Po4a header of %s, near \"%s\""
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:559
+#, perl-format
+msgid "Invalid argument in the Po4a header of %s: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:565
+#, perl-format
+msgid "The Po4a header of %s does not define the mode."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:569
+#, perl-format
+msgid ""
+"Mode invalid in the Po4a header of %s: should be 'before' or 'after' not %s."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:574
+#, perl-format
+msgid "The Po4a header of %s does not define the position."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:578
+msgid "No ending boundary given in the Po4a header, but mode=after."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:604
+msgid "Can't apply addendum when not given the filename"
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:607
+#, perl-format
+msgid "Addendum %s does not exist."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:628
+#, perl-format
+msgid "No candidate position for the addendum %s."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:633
+#, perl-format
+msgid "More than one candidate position found for the addendum %s."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:639
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:662
+#, perl-format
+msgid "Addendum '%s' applied before this line: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:669
+#, perl-format
+msgid "Addendum '%s' applied after the line: %s."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:676
+#, perl-format
+msgid "Addendum '%s' applied at the end of the file."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:836
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:1012
+#, perl-format
+msgid ""
+"Couldn't determine the input document's charset. Please specify it on the "
+"command line. (non-ascii char at %s)"
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Wml.pm:88
+#, perl-format
+msgid "Can't create a temporary xml file: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:425
+#, perl-format
+msgid "Internal error: unknown type identifier '%s'."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:590
+#, perl-format
+msgid "Bad document type. '%s' expected."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:662 ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:1106
+#, perl-format
+msgid ""
+"Unexpected closing tag </%s> found. The main document may be wrong. "
+"Continuing..."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:664 ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:1108
+#, perl-format
+msgid "Unexpected closing tag </%s> found. The main document may be wrong."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:1004
+#, perl-format
+msgid "Content of attribute %s excluded: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:1013
+msgid "Bad attribute syntax"
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:1323
+#, perl-format
+msgid "Content of tag %s excluded: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../../po4a:494 ../../po4a:670
+#, perl-format
+msgid "Unparsable argument '%s' (%s)."
+msgstr ""
+
+#: ../../po4a:528
+#, perl-format
+msgid "failed to execute '%s': %s."
+msgstr ""
+
+#: ../../po4a:532
+#, perl-format
+msgid "'%s' died with signal %d, with coredump."
+msgstr ""
+
+#: ../../po4a:536
+#, perl-format
+msgid "'%s' died with signal %d, without coredump."
+msgstr ""
+
+#: ../../po4a:541
+#, perl-format
+msgid "'%s' exited with value %d."
+msgstr ""
+
+#: ../../po4a:545
+#, perl-format
+msgid "Error: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../../po4a:551 ../../po4a-gettextize:197 ../../po4a-normalize:140
+#: ../../po4a-translate:204 ../../po4a-translate:205 ../../po4a-updatepo:192
+#: ../../scripts/msguntypot:171 ../../scripts/msguntypot:173
+#, perl-format
+msgid "File %s does not exist."
+msgstr ""
+
+#: ../../po4a:573
+#, perl-format
+msgid "Unknown variable: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../../po4a:582
+#, perl-format
+msgid "Syntax error: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../../po4a:609 ../../po4a:621
+#, perl-format
+msgid "'%s' redeclared"
+msgstr ""
+
+#: ../../po4a:614
+#, perl-format
+msgid "Unparsable argument '%s'."
+msgstr ""
+
+#: ../../po4a:628
+#, perl-format
+msgid ""
+"The '%s' master file was specified earlier in the configuration file. This "
+"may cause problems with options."
+msgstr ""
+
+#: ../../po4a:674
+msgid "The translated and master file are the same."
+msgstr ""
+
+#: ../../po4a:681
+#, perl-format
+msgid "Translation of %s in %s redefined"
+msgstr ""
+
+#: ../../po4a:703
+#, perl-format
+msgid "Unparsable command '%s'."
+msgstr ""
+
+#: ../../po4a:709
+msgid "po4a_paths not declared. Dunno where to find the pot and po files"
+msgstr ""
+
+#: ../../po4a:746
+msgid "Splitted mode, creating a temporary POT"
+msgstr ""
+
+#: ../../po4a:781 ../../po4a:914 ../../po4a-updatepo:220
+#, perl-format
+msgid "Updating %s:"
+msgstr ""
+
+#: ../../po4a:784 ../../po4a:924 ../../po4a-updatepo:228
+#, perl-format
+msgid "Creating %s:"
+msgstr ""
+
+#: ../../po4a:831 ../../po4a:861 ../../po4a:948 ../../po4a-updatepo:202
+#, perl-format
+msgid "Can't create a temporary pot file: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../../po4a:842
+#, perl-format
+msgid " (%d entries)"
+msgstr ""
+
+#: ../../po4a:868 ../../po4a:974
+#, perl-format
+msgid "Can't create directory '%s': %s"
+msgstr ""
+
+#: ../../po4a:888 ../../scripts/msguntypot:208
+#, perl-format
+msgid "Can't create a temporary po file: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../../po4a:1038
+#, perl-format
+msgid "%s doesn't need to be updated."
+msgstr ""
+
+#: ../../po4a:1079
+#, perl-format
+msgid "Discard %s (%s of %s strings; only %s%% translated; need %s%%)."
+msgstr ""
+
+#: ../../po4a:1086
+#, perl-format
+msgid "Timestamp %s created."
+msgstr ""
+
+#: ../../po4a:1096
+#, perl-format
+msgid "Timestamp %s removed."
+msgstr ""
+
+#: ../../po4a:1105
+#, perl-format
+msgid "Addendum %s does NOT apply to %s (translation discarded)."
+msgstr ""
+
+#: ../../po4a:1114
+#, perl-format
+msgid "%s is %s%% translated (%s strings)."
+msgstr ""
+
+#: ../../po4a:1117 ../../po4a-translate:236
+#, perl-format
+msgid "%s is %s%% translated (%s of %s strings)."
+msgstr ""
+
+#: ../../po4a-translate:242
+#, perl-format
+msgid "Discard the translation of %s (only %s%% translated; need %s%%)."
+msgstr ""
+
+#: ../../po4a-translate:249
+#, perl-format
+msgid "Discard the translation of %s (addendum %s does not apply)."
+msgstr ""
+
+#: ../../po4a-updatepo:193
+msgid "po4a-updatepo can't take the input po from stdin."
+msgstr ""
+
+#: ../../po4a-updatepo:205
+msgid "Parse input files... "
+msgstr ""
+
+#: ../../po4a-updatepo:215
+msgid "done."
+msgstr ""
+
+#: ../../po4a-updatepo:224 ../../scripts/msguntypot:217
+#, perl-format
+msgid "Error while running msgmerge: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../../po4a-updatepo:231
+#, perl-format
+msgid "Error while copying the po file: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../../scripts/msguntypot:170 ../../scripts/msguntypot:172
+#, perl-format
+msgid "Mandatory argument '%s' missing."
+msgstr ""
+
+#: ../../scripts/msguntypot:181
+#, perl-format
+msgid ""
+"The new and old pot files have different amount of strings (%d != %d). "
+"Something's seriously wrong here."
+msgstr ""
+
+#: ../../scripts/msguntypot:199
+#, perl-format
+msgid "Found %d modified entries."
+msgstr ""
+
+#: ../../scripts/msguntypot:213
+#, perl-format
+msgid "Handling %s"
+msgstr ""
+
+#: ../../scripts/msguntypot:238
+#, perl-format
+msgid "Modified %d entries in %d files."
+msgstr ""
Added: po4a/po/bin/pt.po
===================================================================
--- po4a/po/bin/pt.po (rev 0)
+++ po4a/po/bin/pt.po 2007-11-14 06:12:04 UTC (rev 495)
@@ -0,0 +1,904 @@
+# Portuguese (Portugal) translation for po4a: translate documents using the gettext tools
+# Copyright (c) (c) 2005 Canonical Ltd, and Rosetta Contributors 2005
+# This file is distributed under the same license as the po4a: translate documents using the gettext tools package.
+# Translators (according to the Rosetta website):
+# Cesar Silva
+# WhispSil
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: po4a: translate documents using the gettext tools\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2007-08-12 13:53+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-05-27\n"
+"Last-Translator: WhispSil\n"
+"Language-Team: Portuguese (Portugal) <pt_PT@xxxxxx>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Rosetta-Version: 0.1\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1\n"
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:27
+msgid "Need to provide a module name"
+msgstr "necess疵io adicionar um nome de m禔ulo"
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:46
+#, perl-format
+msgid "Unknown format type: %s."
+msgstr "Tipo de formato desconhecido: %s."
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:48
+#, perl-format
+msgid "Module loading error: %s"
+msgstr "Erro de carregamento de m禔ulo: %s"
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:57
+msgid "List of valid formats:"
+msgstr "Lista de formatos v疝idos:"
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:59
+msgid "dia: uncompressed Dia diagrams."
+msgstr "dia: diagramas Dia n縊 comprimidos"
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:60
+msgid "docbook: Docbook XML."
+msgstr "docbook: Docbook XML."
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:61
+msgid "guide: Gentoo Linux's xml documentation format."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:63
+msgid "ini: .INI format."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:64
+msgid "kernelhelp: Help messages of each kernel compilation option."
+msgstr "kernelhelp: Mensagens de ajuda de cada op鈬o de compila鈬o do kernel"
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:65
+msgid "latex: LaTeX format."
+msgstr "latex: formato LaTeX."
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:66
+msgid "man: Good old manual page format."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:67
+msgid "pod: Perl Online Documentation format."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:68
+msgid "sgml: either debiandoc or docbook DTD."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:69
+#, fuzzy
+msgid "texinfo: The info page format."
+msgstr "latex: formato LaTeX."
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:70
+msgid "tex: generic TeX documents (see also latex)."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:71
+msgid "text: simple text document."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:73
+msgid "xhtml: XHTML documents."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:74
+msgid "xml: generic XML documents (see also docbook)."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Common.pm:82
+#, perl-format
+msgid ""
+"%s version %s.\n"
+"written by Martin Quinson and Denis Barbier.\n"
+"\n"
+"Copyright (C) 2002, 2003, 2004 Software of Public Interest, Inc.\n"
+"This is free software; see source code for copying\n"
+"conditions. There is NO warranty; not even for\n"
+"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE."
+msgstr ""
+"%s vers縊 %s.\n"
+"escrito por Martin Quinson e Denis Barbier.\n"
+"\n"
+"Copryright (C) 2002, 2003, 2004 Software of Public Interest, Inc.\n"
+"Este um software livre; veja o c禔igo fonte para as condi鋏es de c綠ia. "
+"NテO existe garantia; nem sequer para\n"
+"COMERCIALIZAヌテO ou ADAPTAヌテO PARA OBJECTIVOS PARTICULARES."
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Debconf.pm:171
+#, perl-format
+msgid "Translated field in master document: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/KernelHelp.pm:104
+msgid "Syntax error"
+msgstr "Erro de syntaxe"
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:456 ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:153
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:243 ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1612
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:322
+#, perl-format
+msgid "Unknown option: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:473
+msgid ""
+"Invalid 'groff_code' value. Must be one of 'fail', 'verbatim', 'translate'."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:520
+msgid ""
+"The no_wrap parameters must be a set of comma-separated begin:end couples.\n"
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:566
+msgid "Invalid 'unknown_macros' value. Must be one of:\n"
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:620
+msgid ""
+"This file was generated with Pod::Man. Translate the pod file with the pod "
+"module of po4a."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:623
+msgid ""
+"This file was generated with help2man. Translate the source file with the "
+"regular gettext."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:625
+msgid ""
+"This file was generated with docbook-to-man. Translate the source file with "
+"the sgml module of po4a."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:628
+msgid ""
+"This file was generated with docbook2man. Translate the source file with the "
+"sgml module of po4a."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:632 ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:640
+#, perl-format
+msgid ""
+"This file was generated with %s. You should translate the source file, but "
+"continuing anyway."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:636
+msgid ""
+"This file was generated with db2man.xsl. Translate the source file with the "
+"xml module of po4a."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:646
+#, perl-format
+msgid ""
+"This file contains the line '%s'. You should translate the source file, but "
+"continuing anyway."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:708
+#, perl-format
+msgid ""
+"Font modifiers followed by a command may disturb po4a. You should either "
+"remove the font modifier '%s', or integrate a \\f font modifier in the "
+"following command ('%s'), but continuing anyway."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:813
+msgid ""
+"The unshiftline is not supported for the man module. Please send a bug "
+"report with the groff page that generated this error."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:856
+#, perl-format
+msgid ""
+"macro %s called without arguments. Even if placing the macro arguments on "
+"the next line is authorized by man(7), handling this would make the po4a "
+"parser too complicate. Please simply put the macro args on the same line."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:884
+msgid "Escape sequence \\c encountered. This is not completely handled yet."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:1047
+#, perl-format
+msgid "Unbalanced '<' and '>' in font modifier. Faulty message: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:1224
+#, perl-format
+msgid "Unparsable line: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:1297
+#, perl-format
+msgid ""
+"Unknown macro '%s'. Remove it from the document, or refer to the Locale::"
+"Po4a::Man manpage to see how po4a can handle new macros."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:1508
+msgid ""
+"Escaped space at the end of macro arg. With high probability, it won't do "
+"the trick with po4a (because of wrapping). You may want to remove it and use "
+"the .nf/.fi groff macro to control the wrapping."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:1682
+#, perl-format
+msgid "Unsupported font in: '%s'."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:2031
+msgid ""
+"This page defines a new macro with '.de'. Since po4a is not a real groff "
+"parser, this is not supported."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:2097
+msgid "The .ie macro must be followed by a .el macro."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:2123
+#, perl-format
+msgid ""
+"This page uses conditionals with '%s'. Since po4a is not a real groff "
+"parser, this is not supported."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:2164
+#, perl-format
+msgid ""
+"This page includes another file with '%s'. Do not forget to translate this "
+"file ('%s')."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:2280
+#, perl-format
+msgid ""
+"This page uses the '%s' request with the number of lines in argument. This "
+"is not supported yet."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:2295
+#, perl-format
+msgid ""
+"This page uses the '%s' request. This request is only supported when no "
+"argument is provided."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/NewsDebian.pm:87
+msgid "Begin of a new entry before the end of previous one"
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:159
+#, perl-format
+msgid ""
+"Invalid value for option 'porefs' ('%s' is not one of 'full', 'noline' or "
+"'none')"
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:204
+msgid "Please provide a non-null filename"
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:211 ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:913
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:396
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:530
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Xhtml.pm:135 ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:83
+#, perl-format
+msgid "Can't read from %s: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:250
+#, perl-format
+msgid "Strange line: -->%s<--"
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:275 ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:392
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:430
+msgid "Can't write to a file without filename"
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:290 ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:445
+#, perl-format
+msgid "Can't write to %s: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:366
+#, perl-format
+msgid "Can't unlink %s: %s."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:374 ../../po4a:987
+#, perl-format
+msgid "Can't copy %s to %s: %s."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:379 ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:384
+#: ../../po4a:994
+#, perl-format
+msgid "Can't move %s to %s: %s."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:424
+msgid ""
+"\n"
+"The gettextization failed (once again). Don't give up, gettextizing is a "
+"subtle art, but this is only needed once to convert a project to the "
+"gorgeous luxus offered by po4a to translators.\n"
+"Please refer to the po4a(7) documentation, the section \"HOWTO convert a pre-"
+"existing translation to po4a?\" contains several hints to help you in your "
+"task"
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:434
+#, perl-format
+msgid ""
+"Original has more strings than the translation (%d>%d). Please fix it by "
+"editing the translated version to add some dummy entry."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:440
+#, perl-format
+msgid ""
+"Original has less strings than the translation (%d<%d). Please fix it by "
+"removing the extra entry from the translated file. You may need an addendum "
+"(cf po4a(7)) to reput the chunk in place after gettextization. A possible "
+"cause is that a text duplicated in the original is not translated the same "
+"way each time. Remove one of the translations, and you're fine."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:493
+#, perl-format
+msgid ""
+"po4a gettextization: Structure disparity between original and translated "
+"files:\n"
+"msgid (at %s) is of type '%s' while\n"
+"msgstr (at %s) is of type '%s'.\n"
+"Original text: %s\n"
+"Translated text: %s\n"
+"(result so far dumped to gettextization.failed.po)"
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:701
+#, perl-format
+msgid "Eval failure: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:1024
+#, perl-format
+msgid "msgid defined twice: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:1044
+#, perl-format
+msgid ""
+"Translations don't match for:\n"
+"%s\n"
+"-->First translation:\n"
+"%s\n"
+" Second translation:\n"
+"%s\n"
+" Old translation discarded."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:209
+msgid ""
+"The needed module SGMLS.pm was not found and needs to be installed. It can "
+"be found on the CPAN, in package libsgmls-perl on debian, etc."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:277
+msgid "msgid skipped to help translators (contains only an entity)"
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:284
+msgid "msgid skipped to help translators (contains only tags)"
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:292
+msgid ""
+"msgid skipped to help translators (contains only opening or closing tags of "
+"marked sections)"
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:369
+msgid ""
+"Trying to handle a XML document as a SGML one. Feel lucky if it works, help "
+"us implementing a proper XML backend if it does not."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:382
+msgid ""
+"This file is not a master SGML document (no DOCTYPE). It may be a file to be "
+"included by another one, in which case it should not be passed to po4a "
+"directly. Text from included files is extracted/translated when handling the "
+"master file including them."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:501
+msgid "DTD of this file is unknown, but proceeding as requested."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:505
+msgid ""
+"DTD of this file is unknown. (supported: debiandoc, docbook). The prolog "
+"follows:"
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:599 ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:681
+#, perl-format
+msgid "Can't open %s (content of entity %s%s;): %s"
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:652
+#, perl-format
+msgid "unrecognized prolog inclusion entity: %%%s;"
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:769
+#, perl-format
+msgid "Can't close tempfile: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:775
+#, perl-format
+msgid "Can't run nsgmls: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:890
+#, perl-format
+msgid "Unknown tag %s"
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:924
+#, perl-format
+msgid "bad translation '%s' for '%s' in '%s'"
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:979 ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:1057
+#, perl-format
+msgid "Closing tag for a translation container missing before %s"
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:1140
+#, perl-format
+msgid "Unknown SGML event type: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:1149
+msgid ""
+"Warning: nsgmls produced some errors. This is usually caused by po4a, which "
+"modifies the input and restores it afterwards, causing the input of nsgmls "
+"to be invalid. This is usually safe, but you may wish to verify the "
+"generated document with nsgmls -wno-valid. Continuing..."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:501 ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:581
+#, perl-format
+msgid "un-balanced %s in '%s'"
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:515 ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:599
+#, perl-format
+msgid "Error while checking the number of arguments of the '%s' command: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:764 ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:861
+#, perl-format
+msgid "Unknown command: '%s'"
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:907 ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:392
+msgid "Can't read from file without having a filename"
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:982 ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:417
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Xhtml.pm:144 ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:92
+#, perl-format
+msgid "Can't close %s after reading: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1017 ../../po4a:560
+#, perl-format
+msgid "Can't open %s: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1055
+#, perl-format
+msgid "Cannot use an alias to the unknown command '%s'"
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1061
+#, perl-format
+msgid ""
+"You are using the old definitions format (%s). Please update this "
+"definition line."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1264 ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1518
+#, perl-format
+msgid "unknown environment: '%s'"
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1286
+#, perl-format
+msgid "unmatched end of environment '%s'"
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1332 ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1444
+#, perl-format
+msgid "Wrong number of arguments for the '%s' command."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1345 ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1457
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1545
+msgid "An optional argument was provided, but a mandatory one is expected."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1349 ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1461
+#, perl-format
+msgid "Command '%s': %s"
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1403
+#, perl-format
+msgid "register_generic_command: unsupported format: '%s'."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1512
+msgid "The first argument of \\begin is mandatory."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:452
+#, perl-format
+msgid "Can't close %s after writing: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:535
+#, perl-format
+msgid "Can't read Po4a header from %s."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:540
+#, perl-format
+msgid "First line of %s does not look like a Po4a header."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:545
+#, perl-format
+msgid "Syntax error in Po4a header of %s, near \"%s\""
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:559
+#, perl-format
+msgid "Invalid argument in the Po4a header of %s: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:565
+#, perl-format
+msgid "The Po4a header of %s does not define the mode."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:569
+#, perl-format
+msgid ""
+"Mode invalid in the Po4a header of %s: should be 'before' or 'after' not %s."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:574
+#, perl-format
+msgid "The Po4a header of %s does not define the position."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:578
+msgid "No ending boundary given in the Po4a header, but mode=after."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:604
+msgid "Can't apply addendum when not given the filename"
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:607
+#, perl-format
+msgid "Addendum %s does not exist."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:628
+#, perl-format
+msgid "No candidate position for the addendum %s."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:633
+#, perl-format
+msgid "More than one candidate position found for the addendum %s."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:639
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:662
+#, perl-format
+msgid "Addendum '%s' applied before this line: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:669
+#, perl-format
+msgid "Addendum '%s' applied after the line: %s."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:676
+#, perl-format
+msgid "Addendum '%s' applied at the end of the file."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:836
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:1012
+#, perl-format
+msgid ""
+"Couldn't determine the input document's charset. Please specify it on the "
+"command line. (non-ascii char at %s)"
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Wml.pm:88
+#, perl-format
+msgid "Can't create a temporary xml file: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:425
+#, perl-format
+msgid "Internal error: unknown type identifier '%s'."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:590
+#, perl-format
+msgid "Bad document type. '%s' expected."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:662 ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:1106
+#, perl-format
+msgid ""
+"Unexpected closing tag </%s> found. The main document may be wrong. "
+"Continuing..."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:664 ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:1108
+#, perl-format
+msgid "Unexpected closing tag </%s> found. The main document may be wrong."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:1004
+#, perl-format
+msgid "Content of attribute %s excluded: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:1013
+msgid "Bad attribute syntax"
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:1323
+#, perl-format
+msgid "Content of tag %s excluded: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../../po4a:494 ../../po4a:670
+#, perl-format
+msgid "Unparsable argument '%s' (%s)."
+msgstr ""
+
+#: ../../po4a:528
+#, perl-format
+msgid "failed to execute '%s': %s."
+msgstr ""
+
+#: ../../po4a:532
+#, perl-format
+msgid "'%s' died with signal %d, with coredump."
+msgstr ""
+
+#: ../../po4a:536
+#, perl-format
+msgid "'%s' died with signal %d, without coredump."
+msgstr ""
+
+#: ../../po4a:541
+#, perl-format
+msgid "'%s' exited with value %d."
+msgstr ""
+
+#: ../../po4a:545
+#, perl-format
+msgid "Error: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../../po4a:551 ../../po4a-gettextize:197 ../../po4a-normalize:140
+#: ../../po4a-translate:204 ../../po4a-translate:205 ../../po4a-updatepo:192
+#: ../../scripts/msguntypot:171 ../../scripts/msguntypot:173
+#, perl-format
+msgid "File %s does not exist."
+msgstr ""
+
+#: ../../po4a:573
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "Unknown variable: %s"
+msgstr "Tipo de formato desconhecido: %s."
+
+#: ../../po4a:582
+#, perl-format
+msgid "Syntax error: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../../po4a:609 ../../po4a:621
+#, perl-format
+msgid "'%s' redeclared"
+msgstr ""
+
+#: ../../po4a:614
+#, perl-format
+msgid "Unparsable argument '%s'."
+msgstr ""
+
+#: ../../po4a:628
+#, perl-format
+msgid ""
+"The '%s' master file was specified earlier in the configuration file. This "
+"may cause problems with options."
+msgstr ""
+
+#: ../../po4a:674
+msgid "The translated and master file are the same."
+msgstr ""
+
+#: ../../po4a:681
+#, perl-format
+msgid "Translation of %s in %s redefined"
+msgstr ""
+
+#: ../../po4a:703
+#, perl-format
+msgid "Unparsable command '%s'."
+msgstr ""
+
+#: ../../po4a:709
+msgid "po4a_paths not declared. Dunno where to find the pot and po files"
+msgstr ""
+
+#: ../../po4a:746
+msgid "Splitted mode, creating a temporary POT"
+msgstr ""
+
+#: ../../po4a:781 ../../po4a:914 ../../po4a-updatepo:220
+#, perl-format
+msgid "Updating %s:"
+msgstr ""
+
+#: ../../po4a:784 ../../po4a:924 ../../po4a-updatepo:228
+#, perl-format
+msgid "Creating %s:"
+msgstr ""
+
+#: ../../po4a:831 ../../po4a:861 ../../po4a:948 ../../po4a-updatepo:202
+#, perl-format
+msgid "Can't create a temporary pot file: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../../po4a:842
+#, perl-format
+msgid " (%d entries)"
+msgstr ""
+
+#: ../../po4a:868 ../../po4a:974
+#, perl-format
+msgid "Can't create directory '%s': %s"
+msgstr ""
+
+#: ../../po4a:888 ../../scripts/msguntypot:208
+#, perl-format
+msgid "Can't create a temporary po file: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../../po4a:1038
+#, perl-format
+msgid "%s doesn't need to be updated."
+msgstr ""
+
+#: ../../po4a:1079
+#, perl-format
+msgid "Discard %s (%s of %s strings; only %s%% translated; need %s%%)."
+msgstr ""
+
+#: ../../po4a:1086
+#, perl-format
+msgid "Timestamp %s created."
+msgstr ""
+
+#: ../../po4a:1096
+#, perl-format
+msgid "Timestamp %s removed."
+msgstr ""
+
+#: ../../po4a:1105
+#, perl-format
+msgid "Addendum %s does NOT apply to %s (translation discarded)."
+msgstr ""
+
+#: ../../po4a:1114
+#, perl-format
+msgid "%s is %s%% translated (%s strings)."
+msgstr ""
+
+#: ../../po4a:1117 ../../po4a-translate:236
+#, perl-format
+msgid "%s is %s%% translated (%s of %s strings)."
+msgstr ""
+
+#: ../../po4a-translate:242
+#, perl-format
+msgid "Discard the translation of %s (only %s%% translated; need %s%%)."
+msgstr ""
+
+#: ../../po4a-translate:249
+#, perl-format
+msgid "Discard the translation of %s (addendum %s does not apply)."
+msgstr ""
+
+#: ../../po4a-updatepo:193
+msgid "po4a-updatepo can't take the input po from stdin."
+msgstr ""
+
+#: ../../po4a-updatepo:205
+msgid "Parse input files... "
+msgstr ""
+
+#: ../../po4a-updatepo:215
+msgid "done."
+msgstr ""
+
+#: ../../po4a-updatepo:224 ../../scripts/msguntypot:217
+#, perl-format
+msgid "Error while running msgmerge: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../../po4a-updatepo:231
+#, perl-format
+msgid "Error while copying the po file: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../../scripts/msguntypot:170 ../../scripts/msguntypot:172
+#, perl-format
+msgid "Mandatory argument '%s' missing."
+msgstr ""
+
+#: ../../scripts/msguntypot:181
+#, perl-format
+msgid ""
+"The new and old pot files have different amount of strings (%d != %d). "
+"Something's seriously wrong here."
+msgstr ""
+
+#: ../../scripts/msguntypot:199
+#, perl-format
+msgid "Found %d modified entries."
+msgstr ""
+
+#: ../../scripts/msguntypot:213
+#, perl-format
+msgid "Handling %s"
+msgstr ""
+
+#: ../../scripts/msguntypot:238
+#, perl-format
+msgid "Modified %d entries in %d files."
+msgstr ""
Added: po4a/po/bin/pt_BR.po
===================================================================
--- po4a/po/bin/pt_BR.po (rev 0)
+++ po4a/po/bin/pt_BR.po 2007-11-14 06:12:04 UTC (rev 495)
@@ -0,0 +1,947 @@
+# Portuguese (Brazil) translation for po4a
+# Copyright (c) (c) 2005 Canonical Ltd, and Rosetta Contributors 2005
+# This file is distributed under the same license as the po4a package.
+# Luiz Augusto Pereira Fernandes, 2005.
+# Goedson Teixeira Paix縊 <goedson@debian.org>, 2007.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: po4a\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2007-08-12 13:53+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-08-12 20:28+0200\n"
+"Last-Translator: Goedson Teixeira Paix縊 <goedson@debian.org>\n"
+"Language-Team: Portuguese (Brazil) <pt_BR@xxxxxx>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Rosetta-Version: 0.1\n"
+"X-Rosetta-Export-Date: 2007-08-12 16:08:31+0000\n"
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:27
+msgid "Need to provide a module name"
+msgstr "ノ necess疵io fornecer o nome de um m禔ulo"
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:46
+#, perl-format
+msgid "Unknown format type: %s."
+msgstr "Formato desconhecido: %s."
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:48
+#, perl-format
+msgid "Module loading error: %s"
+msgstr "Erro ao carregar o m禔ulo: %s"
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:57
+msgid "List of valid formats:"
+msgstr "Lits de formatos v疝idos:"
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:59
+msgid "dia: uncompressed Dia diagrams."
+msgstr "dia: driagramas Dia descomprimidos."
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:60
+msgid "docbook: Docbook XML."
+msgstr "docbook: Docbook XML."
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:61
+msgid "guide: Gentoo Linux's xml documentation format."
+msgstr "guide: formato de documenta鈬o xml do Gentoo Linux."
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:63
+msgid "ini: .INI format."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:64
+msgid "kernelhelp: Help messages of each kernel compilation option."
+msgstr ""
+"kernelhelp: Mensagens de ajuda para cada op鈬o de compila鈬o do kernel."
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:65
+msgid "latex: LaTeX format."
+msgstr "latex: formato LaTeX."
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:66
+msgid "man: Good old manual page format."
+msgstr "man: モtimo formato antigo de manuais."
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:67
+msgid "pod: Perl Online Documentation format."
+msgstr "pod: formato de Documenta鈬o Onlie do Perl."
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:68
+msgid "sgml: either debiandoc or docbook DTD."
+msgstr "sgml: DTD fo debiandoc ou docbook."
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:69
+#, fuzzy
+msgid "texinfo: The info page format."
+msgstr "latex: formato LaTeX."
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:70
+msgid "tex: generic TeX documents (see also latex)."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:71
+msgid "text: simple text document."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:73
+msgid "xhtml: XHTML documents."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:74
+msgid "xml: generic XML documents (see also docbook)."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Common.pm:82
+#, perl-format
+msgid ""
+"%s version %s.\n"
+"written by Martin Quinson and Denis Barbier.\n"
+"\n"
+"Copyright (C) 2002, 2003, 2004 Software of Public Interest, Inc.\n"
+"This is free software; see source code for copying\n"
+"conditions. There is NO warranty; not even for\n"
+"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE."
+msgstr ""
+"%s vers縊 %s.\n"
+"escrito por Martin Quinson e Denis Barbier.\n"
+"\n"
+"Copyright (C) 2002, 2003, 2004 Software of Public Interest, Inc.\n"
+"Este programa software livre; veja o c禔igo-fonte para condi鋏es\n"
+" de c綠ia. NテO hgarantia; nem mesmo para\n"
+"COMノRCIO ou de ADAPTAヌテO PARA PROPモSITO PARTICULAR."
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Debconf.pm:171
+#, perl-format
+msgid "Translated field in master document: %s"
+msgstr "Campo traduzido no documento mestre: %s"
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/KernelHelp.pm:104
+msgid "Syntax error"
+msgstr "Erro de sintaxe"
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:456 ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:153
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:243 ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1612
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:322
+#, perl-format
+msgid "Unknown option: %s"
+msgstr "Op鈬o desconhecida: %s"
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:473
+msgid ""
+"Invalid 'groff_code' value. Must be one of 'fail', 'verbatim', 'translate'."
+msgstr ""
+"Valor 'groff_code' inv疝ido. Precisa ser um dos seguintes 'fail', "
+"'verbatim', 'translate'."
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:520
+msgid ""
+"The no_wrap parameters must be a set of comma-separated begin:end couples.\n"
+msgstr ""
+"Os par穃etros no_wrap precisam ser um conjunto de pares begin:end separados "
+"por v叝gula.\n"
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:566
+msgid "Invalid 'unknown_macros' value. Must be one of:\n"
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:620
+msgid ""
+"This file was generated with Pod::Man. Translate the pod file with the pod "
+"module of po4a."
+msgstr ""
+"Este arquivo foi gerado com Pod::Man. Traduza o arquivo pod com o m禔ulo pod "
+"do po4a."
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:623
+msgid ""
+"This file was generated with help2man. Translate the source file with the "
+"regular gettext."
+msgstr ""
+"Este arquivo foi gerado com help2man. Traduza o arquivo fonte com o gettext."
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:625
+msgid ""
+"This file was generated with docbook-to-man. Translate the source file with "
+"the sgml module of po4a."
+msgstr ""
+"Este arquivo foi gerado com docbook-to-man. Traduza o arquivo fonte com o "
+"m禔ulo sgml do po4a."
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:628
+msgid ""
+"This file was generated with docbook2man. Translate the source file with the "
+"sgml module of po4a."
+msgstr ""
+"Este arquivo foi gerado com docbook2man. Traduza o arquivo fonte com o "
+"m禔ulo sgml do po4a."
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:632 ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:640
+#, perl-format
+msgid ""
+"This file was generated with %s. You should translate the source file, but "
+"continuing anyway."
+msgstr ""
+"Este arquivo foi gerado com %s. Vocdeve traduzir o arquivo fonte, mas "
+"continuando de qualquer forma."
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:636
+msgid ""
+"This file was generated with db2man.xsl. Translate the source file with the "
+"xml module of po4a."
+msgstr ""
+"Este arquivo foi gerado com db2man.xsl. Traduza o arquivo fonte com o m禔ulo "
+"xml do po4a."
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:646
+#, perl-format
+msgid ""
+"This file contains the line '%s'. You should translate the source file, but "
+"continuing anyway."
+msgstr ""
+"Este arquivo cont駑 a a linha '%s'. Vocdeve traduzir o arquivo fonte, mas "
+"continuando de qualquer jeito."
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:708
+#, fuzzy, perl-format
+msgid ""
+"Font modifiers followed by a command may disturb po4a. You should either "
+"remove the font modifier '%s', or integrate a \\f font modifier in the "
+"following command ('%s'), but continuing anyway."
+msgstr ""
+"po4a nao suporta modificadores de fonte seguidos de um comando. Vocdeve ou "
+"remover o modificador de fonte '%s', ou integrar um modificador de fonte \\f "
+"no seguinte comando ('%s')"
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:813
+msgid ""
+"The unshiftline is not supported for the man module. Please send a bug "
+"report with the groff page that generated this error."
+msgstr ""
+"A unshiftline n縊 suportada para o m禔ulo man. Favor relatar um bug com a "
+"p疊ina groff que gerou esse erro."
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:856
+#, perl-format
+msgid ""
+"macro %s called without arguments. Even if placing the macro arguments on "
+"the next line is authorized by man(7), handling this would make the po4a "
+"parser too complicate. Please simply put the macro args on the same line."
+msgstr ""
+"macro %s chamada sem argumentos. Apesar da coloca鈬o dos argumentos de uma "
+"macro na linha seguinte seja permitido pelo man(7), tratar isso tornaria o "
+"parser do po4a muito complexo. Por favor coloque os argumentos da macro na "
+"mesma linha."
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:884
+msgid "Escape sequence \\c encountered. This is not completely handled yet."
+msgstr ""
+"Sequ麩cia de escape \\c encontrada. Isso ainda n縊 completamente suportado."
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:1047
+#, perl-format
+msgid "Unbalanced '<' and '>' in font modifier. Faulty message: %s"
+msgstr ""
+"'<' e '>' n縊 balanceados no modificador de fonte. Mensagem errea: %s"
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:1224
+#, perl-format
+msgid "Unparsable line: %s"
+msgstr "N縊 foi poss咩el interpretar a linha: %s"
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:1297
+#, fuzzy, perl-format
+msgid ""
+"Unknown macro '%s'. Remove it from the document, or refer to the Locale::"
+"Po4a::Man manpage to see how po4a can handle new macros."
+msgstr ""
+"Macro desconhecida '%s'. Remova-a do documento, ou envie uma corre鈬o para a "
+"equipe do po4a para suportla."
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:1508
+msgid ""
+"Escaped space at the end of macro arg. With high probability, it won't do "
+"the trick with po4a (because of wrapping). You may want to remove it and use "
+"the .nf/.fi groff macro to control the wrapping."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:1682
+#, perl-format
+msgid "Unsupported font in: '%s'."
+msgstr "Fonte n縊 suportada em: '%s'."
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:2031
+msgid ""
+"This page defines a new macro with '.de'. Since po4a is not a real groff "
+"parser, this is not supported."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:2097
+msgid "The .ie macro must be followed by a .el macro."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:2123
+#, perl-format
+msgid ""
+"This page uses conditionals with '%s'. Since po4a is not a real groff "
+"parser, this is not supported."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:2164
+#, perl-format
+msgid ""
+"This page includes another file with '%s'. Do not forget to translate this "
+"file ('%s')."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:2280
+#, perl-format
+msgid ""
+"This page uses the '%s' request with the number of lines in argument. This "
+"is not supported yet."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:2295
+#, perl-format
+msgid ""
+"This page uses the '%s' request. This request is only supported when no "
+"argument is provided."
+msgstr ""
+"Esta p疊ina usa a requisi鈬o '%s'. Esta requisi鈬o ssuportada quando n縊 "
+"hargumentos."
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/NewsDebian.pm:87
+msgid "Begin of a new entry before the end of previous one"
+msgstr "In兤io de uma nova entrada antes do fim da anterior."
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:159
+#, perl-format
+msgid ""
+"Invalid value for option 'porefs' ('%s' is not one of 'full', 'noline' or "
+"'none')"
+msgstr ""
+"Valor inv疝ido para op鈬o 'porefs' ('%s' n縊 um dos seguinte 'full', "
+"'noline' ou 'none')"
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:204
+msgid "Please provide a non-null filename"
+msgstr "Favor inserir um nome de arquivo n縊-nulo"
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:211 ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:913
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:396
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:530
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Xhtml.pm:135 ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:83
+#, perl-format
+msgid "Can't read from %s: %s"
+msgstr "N縊 poss咩el ler de %s: %s"
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:250
+#, perl-format
+msgid "Strange line: -->%s<--"
+msgstr "Linha estranha: -->%s<--"
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:275 ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:392
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:430
+msgid "Can't write to a file without filename"
+msgstr "N縊 poss咩el escrever em um arquivo sem nome"
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:290 ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:445
+#, perl-format
+msgid "Can't write to %s: %s"
+msgstr "Imposs咩el gravar em %s: %s"
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:366
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "Can't unlink %s: %s."
+msgstr "N縊 poss咩el abrir %s: %s"
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:374 ../../po4a:987
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "Can't copy %s to %s: %s."
+msgstr "N縊 poss咩el abrir %s: %s"
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:379 ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:384
+#: ../../po4a:994
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "Can't move %s to %s: %s."
+msgstr "N縊 poss咩el ler de %s: %s"
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:424
+msgid ""
+"\n"
+"The gettextization failed (once again). Don't give up, gettextizing is a "
+"subtle art, but this is only needed once to convert a project to the "
+"gorgeous luxus offered by po4a to translators.\n"
+"Please refer to the po4a(7) documentation, the section \"HOWTO convert a pre-"
+"existing translation to po4a?\" contains several hints to help you in your "
+"task"
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:434
+#, perl-format
+msgid ""
+"Original has more strings than the translation (%d>%d). Please fix it by "
+"editing the translated version to add some dummy entry."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:440
+#, perl-format
+msgid ""
+"Original has less strings than the translation (%d<%d). Please fix it by "
+"removing the extra entry from the translated file. You may need an addendum "
+"(cf po4a(7)) to reput the chunk in place after gettextization. A possible "
+"cause is that a text duplicated in the original is not translated the same "
+"way each time. Remove one of the translations, and you're fine."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:493
+#, perl-format
+msgid ""
+"po4a gettextization: Structure disparity between original and translated "
+"files:\n"
+"msgid (at %s) is of type '%s' while\n"
+"msgstr (at %s) is of type '%s'.\n"
+"Original text: %s\n"
+"Translated text: %s\n"
+"(result so far dumped to gettextization.failed.po)"
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:701
+#, perl-format
+msgid "Eval failure: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:1024
+#, perl-format
+msgid "msgid defined twice: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:1044
+#, perl-format
+msgid ""
+"Translations don't match for:\n"
+"%s\n"
+"-->First translation:\n"
+"%s\n"
+" Second translation:\n"
+"%s\n"
+" Old translation discarded."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:209
+msgid ""
+"The needed module SGMLS.pm was not found and needs to be installed. It can "
+"be found on the CPAN, in package libsgmls-perl on debian, etc."
+msgstr ""
+"O m禔ulo requerido (SGMLS.pm) n縊 foi encontrado e precisarser instalado. "
+"Ele pode ser encontrado no CPAN, no pacote libsgmls-perl do Debian etc."
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:277
+msgid "msgid skipped to help translators (contains only an entity)"
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:284
+msgid "msgid skipped to help translators (contains only tags)"
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:292
+msgid ""
+"msgid skipped to help translators (contains only opening or closing tags of "
+"marked sections)"
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:369
+msgid ""
+"Trying to handle a XML document as a SGML one. Feel lucky if it works, help "
+"us implementing a proper XML backend if it does not."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:382
+msgid ""
+"This file is not a master SGML document (no DOCTYPE). It may be a file to be "
+"included by another one, in which case it should not be passed to po4a "
+"directly. Text from included files is extracted/translated when handling the "
+"master file including them."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:501
+msgid "DTD of this file is unknown, but proceeding as requested."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:505
+msgid ""
+"DTD of this file is unknown. (supported: debiandoc, docbook). The prolog "
+"follows:"
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:599 ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:681
+#, perl-format
+msgid "Can't open %s (content of entity %s%s;): %s"
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:652
+#, perl-format
+msgid "unrecognized prolog inclusion entity: %%%s;"
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:769
+#, perl-format
+msgid "Can't close tempfile: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:775
+#, perl-format
+msgid "Can't run nsgmls: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:890
+#, perl-format
+msgid "Unknown tag %s"
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:924
+#, perl-format
+msgid "bad translation '%s' for '%s' in '%s'"
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:979 ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:1057
+#, perl-format
+msgid "Closing tag for a translation container missing before %s"
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:1140
+#, perl-format
+msgid "Unknown SGML event type: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:1149
+msgid ""
+"Warning: nsgmls produced some errors. This is usually caused by po4a, which "
+"modifies the input and restores it afterwards, causing the input of nsgmls "
+"to be invalid. This is usually safe, but you may wish to verify the "
+"generated document with nsgmls -wno-valid. Continuing..."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:501 ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:581
+#, perl-format
+msgid "un-balanced %s in '%s'"
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:515 ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:599
+#, perl-format
+msgid "Error while checking the number of arguments of the '%s' command: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:764 ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:861
+#, perl-format
+msgid "Unknown command: '%s'"
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:907 ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:392
+msgid "Can't read from file without having a filename"
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:982 ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:417
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Xhtml.pm:144 ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:92
+#, perl-format
+msgid "Can't close %s after reading: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1017 ../../po4a:560
+#, perl-format
+msgid "Can't open %s: %s"
+msgstr "N縊 poss咩el abrir %s: %s"
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1055
+#, perl-format
+msgid "Cannot use an alias to the unknown command '%s'"
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1061
+#, perl-format
+msgid ""
+"You are using the old definitions format (%s). Please update this "
+"definition line."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1264 ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1518
+#, perl-format
+msgid "unknown environment: '%s'"
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1286
+#, perl-format
+msgid "unmatched end of environment '%s'"
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1332 ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1444
+#, perl-format
+msgid "Wrong number of arguments for the '%s' command."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1345 ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1457
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1545
+msgid "An optional argument was provided, but a mandatory one is expected."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1349 ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1461
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "Command '%s': %s"
+msgstr "N縊 poss咩el abrir %s: %s"
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1403
+#, perl-format
+msgid "register_generic_command: unsupported format: '%s'."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1512
+msgid "The first argument of \\begin is mandatory."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:452
+#, perl-format
+msgid "Can't close %s after writing: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:535
+#, perl-format
+msgid "Can't read Po4a header from %s."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:540
+#, perl-format
+msgid "First line of %s does not look like a Po4a header."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:545
+#, perl-format
+msgid "Syntax error in Po4a header of %s, near \"%s\""
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:559
+#, perl-format
+msgid "Invalid argument in the Po4a header of %s: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:565
+#, perl-format
+msgid "The Po4a header of %s does not define the mode."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:569
+#, perl-format
+msgid ""
+"Mode invalid in the Po4a header of %s: should be 'before' or 'after' not %s."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:574
+#, perl-format
+msgid "The Po4a header of %s does not define the position."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:578
+msgid "No ending boundary given in the Po4a header, but mode=after."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:604
+msgid "Can't apply addendum when not given the filename"
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:607
+#, perl-format
+msgid "Addendum %s does not exist."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:628
+#, perl-format
+msgid "No candidate position for the addendum %s."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:633
+#, perl-format
+msgid "More than one candidate position found for the addendum %s."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:639
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:662
+#, perl-format
+msgid "Addendum '%s' applied before this line: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:669
+#, perl-format
+msgid "Addendum '%s' applied after the line: %s."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:676
+#, perl-format
+msgid "Addendum '%s' applied at the end of the file."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:836
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:1012
+#, perl-format
+msgid ""
+"Couldn't determine the input document's charset. Please specify it on the "
+"command line. (non-ascii char at %s)"
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Wml.pm:88
+#, perl-format
+msgid "Can't create a temporary xml file: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:425
+#, perl-format
+msgid "Internal error: unknown type identifier '%s'."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:590
+#, perl-format
+msgid "Bad document type. '%s' expected."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:662 ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:1106
+#, perl-format
+msgid ""
+"Unexpected closing tag </%s> found. The main document may be wrong. "
+"Continuing..."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:664 ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:1108
+#, perl-format
+msgid "Unexpected closing tag </%s> found. The main document may be wrong."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:1004
+#, perl-format
+msgid "Content of attribute %s excluded: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:1013
+msgid "Bad attribute syntax"
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:1323
+#, perl-format
+msgid "Content of tag %s excluded: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../../po4a:494 ../../po4a:670
+#, perl-format
+msgid "Unparsable argument '%s' (%s)."
+msgstr ""
+
+#: ../../po4a:528
+#, perl-format
+msgid "failed to execute '%s': %s."
+msgstr ""
+
+#: ../../po4a:532
+#, perl-format
+msgid "'%s' died with signal %d, with coredump."
+msgstr ""
+
+#: ../../po4a:536
+#, perl-format
+msgid "'%s' died with signal %d, without coredump."
+msgstr ""
+
+#: ../../po4a:541
+#, perl-format
+msgid "'%s' exited with value %d."
+msgstr ""
+
+#: ../../po4a:545
+#, perl-format
+msgid "Error: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../../po4a:551 ../../po4a-gettextize:197 ../../po4a-normalize:140
+#: ../../po4a-translate:204 ../../po4a-translate:205 ../../po4a-updatepo:192
+#: ../../scripts/msguntypot:171 ../../scripts/msguntypot:173
+#, perl-format
+msgid "File %s does not exist."
+msgstr ""
+
+#: ../../po4a:573
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "Unknown variable: %s"
+msgstr "Op鈬o desconhecida: %s"
+
+#: ../../po4a:582
+#, perl-format
+msgid "Syntax error: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../../po4a:609 ../../po4a:621
+#, perl-format
+msgid "'%s' redeclared"
+msgstr ""
+
+#: ../../po4a:614
+#, perl-format
+msgid "Unparsable argument '%s'."
+msgstr ""
+
+#: ../../po4a:628
+#, perl-format
+msgid ""
+"The '%s' master file was specified earlier in the configuration file. This "
+"may cause problems with options."
+msgstr ""
+
+#: ../../po4a:674
+msgid "The translated and master file are the same."
+msgstr ""
+
+#: ../../po4a:681
+#, perl-format
+msgid "Translation of %s in %s redefined"
+msgstr ""
+
+#: ../../po4a:703
+#, perl-format
+msgid "Unparsable command '%s'."
+msgstr ""
+
+#: ../../po4a:709
+msgid "po4a_paths not declared. Dunno where to find the pot and po files"
+msgstr ""
+
+#: ../../po4a:746
+msgid "Splitted mode, creating a temporary POT"
+msgstr ""
+
+#: ../../po4a:781 ../../po4a:914 ../../po4a-updatepo:220
+#, perl-format
+msgid "Updating %s:"
+msgstr ""
+
+#: ../../po4a:784 ../../po4a:924 ../../po4a-updatepo:228
+#, perl-format
+msgid "Creating %s:"
+msgstr ""
+
+#: ../../po4a:831 ../../po4a:861 ../../po4a:948 ../../po4a-updatepo:202
+#, perl-format
+msgid "Can't create a temporary pot file: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../../po4a:842
+#, perl-format
+msgid " (%d entries)"
+msgstr ""
+
+#: ../../po4a:868 ../../po4a:974
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "Can't create directory '%s': %s"
+msgstr "Imposs咩el gravar em %s: %s"
+
+#: ../../po4a:888 ../../scripts/msguntypot:208
+#, perl-format
+msgid "Can't create a temporary po file: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../../po4a:1038
+#, perl-format
+msgid "%s doesn't need to be updated."
+msgstr ""
+
+#: ../../po4a:1079
+#, perl-format
+msgid "Discard %s (%s of %s strings; only %s%% translated; need %s%%)."
+msgstr ""
+
+#: ../../po4a:1086
+#, perl-format
+msgid "Timestamp %s created."
+msgstr ""
+
+#: ../../po4a:1096
+#, perl-format
+msgid "Timestamp %s removed."
+msgstr ""
+
+#: ../../po4a:1105
+#, perl-format
+msgid "Addendum %s does NOT apply to %s (translation discarded)."
+msgstr ""
+
+#: ../../po4a:1114
+#, perl-format
+msgid "%s is %s%% translated (%s strings)."
+msgstr ""
+
+#: ../../po4a:1117 ../../po4a-translate:236
+#, perl-format
+msgid "%s is %s%% translated (%s of %s strings)."
+msgstr ""
+
+#: ../../po4a-translate:242
+#, perl-format
+msgid "Discard the translation of %s (only %s%% translated; need %s%%)."
+msgstr ""
+
+#: ../../po4a-translate:249
+#, perl-format
+msgid "Discard the translation of %s (addendum %s does not apply)."
+msgstr ""
+
+#: ../../po4a-updatepo:193
+msgid "po4a-updatepo can't take the input po from stdin."
+msgstr ""
+
+#: ../../po4a-updatepo:205
+msgid "Parse input files... "
+msgstr ""
+
+#: ../../po4a-updatepo:215
+msgid "done."
+msgstr ""
+
+#: ../../po4a-updatepo:224 ../../scripts/msguntypot:217
+#, perl-format
+msgid "Error while running msgmerge: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../../po4a-updatepo:231
+#, perl-format
+msgid "Error while copying the po file: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../../scripts/msguntypot:170 ../../scripts/msguntypot:172
+#, perl-format
+msgid "Mandatory argument '%s' missing."
+msgstr ""
+
+#: ../../scripts/msguntypot:181
+#, perl-format
+msgid ""
+"The new and old pot files have different amount of strings (%d != %d). "
+"Something's seriously wrong here."
+msgstr ""
+
+#: ../../scripts/msguntypot:199
+#, perl-format
+msgid "Found %d modified entries."
+msgstr ""
+
+#: ../../scripts/msguntypot:213
+#, perl-format
+msgid "Handling %s"
+msgstr ""
+
+#: ../../scripts/msguntypot:238
+#, perl-format
+msgid "Modified %d entries in %d files."
+msgstr ""
+
+#~ msgid ""
+#~ "This page seems to be a mdoc(7) formatted one. This is not supported "
+#~ "(yet)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Esta p疊ina aparenta ser formatada em mdoc(7). Este formato (ainda) n縊 "
+#~ "suportado."
Added: po4a/po/bin/ru.po
===================================================================
--- po4a/po/bin/ru.po (rev 0)
+++ po4a/po/bin/ru.po 2007-11-14 06:12:04 UTC (rev 495)
@@ -0,0 +1,1012 @@
+# translation of po4a_0.29-1_ru.po to Russian
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
+#
+# Yuri Kozlov <kozlov.y@xxxxxxxxx>, 2005, 2006, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: 0.29-1\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2007-08-12 13:53+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-09-05 00:05+0200\n"
+"Last-Translator: Yuri Kozlov <kozlov.y@xxxxxxxxx>\n"
+"Language-Team: Russian <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
+"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:27
+msgid "Need to provide a module name"
+msgstr "$B'4'b'V'R'e'V'd'c'q(B $B'Z'^'q(B $B'^'`'U'e']'q(B"
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:46
+#, perl-format
+msgid "Unknown format type: %s."
+msgstr "$B'/'V'Z'Y'S'V'c'd'_'m'[(B $B'd'Z'a(B $B'f'`'b'^'Q'd'Q(B: %s."
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:48
+#, perl-format
+msgid "Module loading error: %s"
+msgstr "$B'0'j'Z'R'\'Q(B $B'Y'Q'T'b'e'Y'\'Z(B $B'^'`'U'e']'q(B: %s"
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:57
+msgid "List of valid formats:"
+msgstr "$B'3'a'Z'c'`'\(B $B'U'`'a'e'c'd'Z'^'m'g(B $B'f'`'b'^'Q'd'`'S(B:"
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:59
+msgid "dia: uncompressed Dia diagrams."
+msgstr "dia: $B'_'V'c'X'Q'd'm'V(B $B'U'Z'Q'T'b'Q'^'^'m(B Dia."
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:60
+msgid "docbook: Docbook XML."
+msgstr "docbook: Docbook XML."
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:61
+msgid "guide: Gentoo Linux's xml documentation format."
+msgstr "guide: $B'6'`'b'^'Q'd(B $B'U'`'\'e'^'V'_'d'Q'h'Z'Z(B Gentoo Linux xml."
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:63
+msgid "ini: .INI format."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:64
+msgid "kernelhelp: Help messages of each kernel compilation option."
+msgstr "kernelhelp: $B'0'a'Z'c'Q'_'Z'V(B $B'\'Q'X'U'`'T'`(B $B'a'Q'b'Q'^'V'd'b'Q(B $B'\'`'^'a'Z']'q'h'Z'Z(B $B'q'U'b'Q(B."
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:65
+msgid "latex: LaTeX format."
+msgstr "latex: $B'6'`'b'^'Q'd(B LaTeX."
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:66
+msgid "man: Good old manual page format."
+msgstr "man: $B'6'`'b'^'Q'd(B $B'c'd'b'Q'_'Z'h(B $B'b'e'\'`'S'`'U'c'd'S'Q(B."
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:67
+msgid "pod: Perl Online Documentation format."
+msgstr "pod: $B'6'`'b'^'Q'd(B $B'U'`'\'e'^'V'_'d'Q'h'Z'Z(B $B'q'Y'm'\'Q(B Perl."
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:68
+msgid "sgml: either debiandoc or docbook DTD."
+msgstr "sgml: $B'6'`'b'^'Q'd'm(B debiandoc $B'Z']'Z(B docbook DTD."
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:69
+msgid "texinfo: The info page format."
+msgstr "texinfo: $B'6'`'b'^'Q'd(B $B'c'd'b'Q'_'Z'h'm(B info."
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:70
+msgid "tex: generic TeX documents (see also latex)."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:71
+msgid "text: simple text document."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:73
+msgid "xhtml: XHTML documents."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:74
+msgid "xml: generic XML documents (see also docbook)."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Common.pm:82
+#, perl-format
+msgid ""
+"%s version %s.\n"
+"written by Martin Quinson and Denis Barbier.\n"
+"\n"
+"Copyright (C) 2002, 2003, 2004 Software of Public Interest, Inc.\n"
+"This is free software; see source code for copying\n"
+"conditions. There is NO warranty; not even for\n"
+"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE."
+msgstr ""
+"%s $B'S'V'b'c'Z'q(B %s.\n"
+"$B'b'Q'Y'b'Q'R'`'d'i'Z'\'Z(B: Martin Quinson $B'Z(B Denis Barbier.\n"
+"\n"
+"Copyright (C) 2002, 2003, 2004 Software of Public Interest, Inc.\n"
+"This is free software; see source code for copying\n"
+"conditions. There is NO warranty; not even for\n"
+"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE."
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Debconf.pm:171
+#, perl-format
+msgid "Translated field in master document: %s"
+msgstr "$B'1'V'b'V'S'V'U'W'_'_'`'V(B $B'a'`']'V(B $B'S(B $B'^'Q'c'd'V'b(B $B'U'`'\'e'^'V'_'d'V(B: %s"
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/KernelHelp.pm:104
+msgid "Syntax error"
+msgstr "$B'3'Z'_'d'Q'\'c'Z'i'V'c'\'Q'q(B $B'`'j'Z'R'\'Q(B"
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:456 ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:153
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:243 ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1612
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:322
+#, perl-format
+msgid "Unknown option: %s"
+msgstr "$B'/'V'Z'Y'S'V'c'd'_'m'[(B $B'a'Q'b'Q'^'V'd'b(B: %s"
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:473
+msgid ""
+"Invalid 'groff_code' value. Must be one of 'fail', 'verbatim', 'translate'."
+msgstr ""
+"$B'/'V'S'V'b'_'`'V(B $B'Y'_'Q'i'V'_'Z'V(B $B'U']'q(B 'groff_code'. $B'%'`']'X'_'`(B $B'R'm'd'n(B 'fail', 'verbatim' $B'Z']'Z(B "
+"'translate'."
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:520
+msgid ""
+"The no_wrap parameters must be a set of comma-separated begin:end couples.\n"
+msgstr ""
+"$B'1'Q'b'Q'^'V'd'b'm(B no_wrap $B'U'`']'X'_'m(B $B'R'm'd'n(B $B'Y'Q'U'Q'_'m(B $B'i'V'b'V'Y(B $B'Y'Q'a'q'd'e'p(B $B'S(B $B'a'Q'b'Q'g(B begin:end.\n"
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:566
+msgid "Invalid 'unknown_macros' value. Must be one of:\n"
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:620
+msgid ""
+"This file was generated with Pod::Man. Translate the pod file with the pod "
+"module of po4a."
+msgstr ""
+"$B'%'Q'_'_'m'[(B $B'f'Q'['](B $B'c'`'Y'U'Q'_(B $B'c(B $B'a'`'^'`'k'n'p(B Pod::Man. $B'4'b'Q'_'c']'q'h'Z'q(B $B'Z'c'g'`'U'_'`'T'`(B $B'f'Q'[']'Q(B $B'S'm'a'`']'_'V'_'Q(B "
+"pod $B'^'`'U'e']'V'^(B $B'a'b'`'T'b'Q'^'^'m(B po4a."
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:623
+msgid ""
+"This file was generated with help2man. Translate the source file with the "
+"regular gettext."
+msgstr ""
+"$B'%'Q'_'_'m'[(B $B'f'Q'['](B $B'c'`'Y'U'Q'_(B $B'c(B $B'a'`'^'`'k'n'p(B help2man. $B'4'b'Q'_'c']'q'h'Z'q(B $B'Z'c'g'`'U'_'`'T'`(B $B'f'Q'[']'Q(B $B'S'm'a'`']'_'V'_'Q(B "
+"$B'`'R'm'i'_'m'^(B gettext."
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:625
+msgid ""
+"This file was generated with docbook-to-man. Translate the source file with "
+"the sgml module of po4a."
+msgstr ""
+"$B'%'Q'_'_'m'[(B $B'f'Q'['](B $B'c'`'Y'U'Q'_(B $B'c(B $B'a'`'^'`'k'n'p(B docbook-to-man. $B'4'b'Q'_'c']'q'h'Z'q(B $B'Z'c'g'`'U'_'`'T'`(B $B'f'Q'[']'Q(B "
+"$B'S'm'a'`']'_'V'_'Q(B sgml $B'^'`'U'e']'V'^(B $B'a'b'`'T'b'Q'^'^'m(B po4a."
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:628
+msgid ""
+"This file was generated with docbook2man. Translate the source file with the "
+"sgml module of po4a."
+msgstr ""
+"$B'%'Q'_'_'m'[(B $B'f'Q'['](B $B'c'`'Y'U'Q'_(B $B'c(B $B'a'`'^'`'k'n'p(B docbook2man. $B'4'b'Q'_'c']'q'h'Z'q(B $B'Z'c'g'`'U'_'`'T'`(B $B'f'Q'[']'Q(B "
+"$B'S'm'a'`']'_'V'_'Q(B sgml $B'^'`'U'e']'V'^(B $B'a'b'`'T'b'Q'^'^'m(B po4a."
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:632 ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:640
+#, perl-format
+msgid ""
+"This file was generated with %s. You should translate the source file, but "
+"continuing anyway."
+msgstr ""
+"$B'%'Q'_'_'m'[(B $B'f'Q'['](B $B'R'm'](B $B'c'`'Y'U'Q'_(B $B'c(B $B'a'`'^'`'k'n'p(B '%s'. $B'#'m(B $B'U'`']'X'_'m(B $B'a'V'b'V'S'`'U'Z'd'n(B $B'Z'c'g'`'U'_'m'[(B $B'f'Q'['](B, "
+"$B'_'`(B $B'b'Q'R'`'d'Q(B $B'R'e'U'V'd(B $B'a'b'`'U'`']'X'V'_'Q(B."
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:636
+msgid ""
+"This file was generated with db2man.xsl. Translate the source file with the "
+"xml module of po4a."
+msgstr ""
+"$B'%'Q'_'_'m'[(B $B'f'Q'['](B $B'c'`'Y'U'Q'_(B $B'c(B $B'a'`'^'`'k'n'p(B db2man.xsl. $B'4'b'Q'_'c']'q'h'Z'q(B $B'Z'c'g'`'U'_'`'T'`(B $B'f'Q'[']'Q(B "
+"$B'S'm'a'`']'_'V'_'Q(B xml $B'^'`'U'e']'V'^(B $B'a'b'`'T'b'Q'^'^'m(B po4a."
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:646
+#, perl-format
+msgid ""
+"This file contains the line '%s'. You should translate the source file, but "
+"continuing anyway."
+msgstr ""
+"$B'%'Q'_'_'m'[(B $B'f'Q'['](B $B'c'`'U'V'b'X'Z'd(B $B'c'd'b'`'\'e(B '%s'. $B'#'m(B $B'U'`']'X'_'m(B $B'a'V'b'V'S'`'U'Z'd'n(B $B'Z'c'g'`'U'_'m'[(B $B'f'Q'['](B, $B'_'`(B "
+"$B'b'Q'R'`'d'Q(B $B'R'e'U'V'd(B $B'a'b'`'U'`']'X'V'_'Q(B."
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:708
+#, perl-format
+msgid ""
+"Font modifiers followed by a command may disturb po4a. You should either "
+"remove the font modifier '%s', or integrate a \\f font modifier in the "
+"following command ('%s'), but continuing anyway."
+msgstr ""
+"$B'.'`'U'Z'f'Z'\'Q'd'`'b'm(B $B'j'b'Z'f'd'Q(B, $B'e'\'Q'Y'Q'_'_'m'V(B $B'a'`'c']'V(B $B'\'`'^'Q'_'U'm(B, $B'^'`'T'e'd(B $B'a'`'^'V'j'Q'd'n(B po4a. $B'&'c']'Z(B "
+"$B'_'e'X'_'`(B $B'a'b'`'U'`']'X'Z'd'n(B $B'b'Q'R'`'d'e(B, $B'S'Q'^(B $B'_'e'X'_'`(B $B'e'U'Q']'Z'd'n(B $B'^'`'U'Z'f'Z'\'Q'd'`'b(B $B'j'b'Z'f'd'Q(B '%s', $B'Z']'Z(B "
+"$B'`'R'l'V'U'Z'_'Z'd'n(B $B'^'`'U'Z'f'Z'\'Q'd'`'b(B $B'j'b'Z'f'd'Q(B \\f $B'S(B $B'a'`'c']'V'U'e'p'k'V'[(B $B'\'`'^'Q'_'U'V(B ('%s')."
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:813
+msgid ""
+"The unshiftline is not supported for the man module. Please send a bug "
+"report with the groff page that generated this error."
+msgstr ""
+"$B'.'Q'\'b'`'c(B unshiftline $B'_'V(B $B'a'`'U'U'V'b'X'Z'S'Q'V'd'c'q(B $B'^'`'U'e']'V'^(B man. $B'0'd'a'b'Q'S'n'd'V(B $B'c'`'`'R'k'V'_'Z'V(B $B'`'R(B "
+"$B'`'j'Z'R'\'V(B $B'c'`(B $B'c'd'b'Q'_'Z'h'V'[(B groff, $B'a'b'Z'S'V'U'j'V'[(B $B'\(B $B'U'Q'_'_'`'[(B $B'`'j'Z'R'\'V(B."
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:856
+#, perl-format
+msgid ""
+"macro %s called without arguments. Even if placing the macro arguments on "
+"the next line is authorized by man(7), handling this would make the po4a "
+"parser too complicate. Please simply put the macro args on the same line."
+msgstr ""
+"$B'#'m'a'`']'_'V'_(B $B'S'm'Y'`'S(B $B'^'Q'\'b'`'c'Q(B %s $B'R'V'Y(B $B'Q'b'T'e'^'V'_'d'`'S(B. $B'7'`'d'q(B $B'S(B man(7) $B'b'Q'Y'b'V'j'V'_'`(B $B'e'\'Q'Y'm'S'Q'd'n(B "
+"$B'a'Q'b'Q'^'V'd'b'm(B $B'^'Q'\'b'`'c'Q(B $B'_'Q(B $B'c']'V'U'e'p'k'V'[(B $B'c'd'b'`'\'V(B, $B'`'R'b'Q'R'`'d'\'Q(B $B'd'Q'\'Z'g(B $B'a'Q'b'Q'^'V'd'b'`'S(B $B'c']'Z'j'\'`'^(B "
+"$B'c']'`'X'_'Q(B $B'U']'q(B $B'a'Q'b'c'V'b'Q(B po4a. $B'1'b'`'c'd'`(B $B'a'V'b'V'U'Q'S'Q'['d'V(B $B'Q'b'T'e'^'V'_'d'm(B $B'^'Q'\'b'`'c'Q(B $B'S(B $B'd'`'[(B $B'X'V(B "
+"$B'c'd'b'`'\'V(B."
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:884
+msgid "Escape sequence \\c encountered. This is not completely handled yet."
+msgstr ""
+"$B'0'R'_'Q'b'e'X'V'_'Q(B $B'e'a'b'Q'S']'q'p'k'Q'q(B $B'a'`'c']'V'U'`'S'Q'd'V']'n'_'`'c'd'n(B \\c. $B'/'Q(B $B'U'Q'_'_'m'[(B $B'^'`'^'V'_'d(B $B'`'_'Q(B $B'a'`'\'Q(B "
+"$B'a'`'U'U'V'b'X'Z'S'Q'V'd'c'q(B $B']'Z'j'n(B $B'i'Q'c'd'Z'i'_'`(B."
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:1047
+#, perl-format
+msgid "Unbalanced '<' and '>' in font modifier. Faulty message: %s"
+msgstr "$B'/'V'a'Q'b'_'m'V(B '<' $B'Z(B '>' $B'S(B $B'^'`'U'Z'f'Z'\'Q'd'`'b'V(B $B'j'b'Z'f'd'Q(B. $B'3'`'`'R'k'V'_'Z'V(B $B'c(B $B'`'j'Z'R'\'`'[(B: %s"
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:1224
+#, perl-format
+msgid "Unparsable line: %s"
+msgstr "$B'/'V(B $B'e'U'Q']'`'c'n(B $B'b'Q'Y'`'R'b'Q'd'n(B $B'c'd'b'`'\'e(B: %s"
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:1297
+#, perl-format
+msgid ""
+"Unknown macro '%s'. Remove it from the document, or refer to the Locale::"
+"Po4a::Man manpage to see how po4a can handle new macros."
+msgstr ""
+"$B'/'V'Z'Y'S'V'c'd'_'m'[(B $B'^'Q'\'b'`'c(B '%s'. $B'5'U'Q']'Z'd'V(B $B'V'T'`(B $B'Z'Y(B $B'U'`'\'e'^'V'_'d'Q(B $B'Z']'Z(B $B'a'b'`'i'd'Z'd'V(B $B'U'`'\'e'^'V'_'d'Q'h'Z'p(B "
+"$B'_'Q(B $B'c'd'b'Q'_'Z'h'V(B Locale::Po4a::Man $B'`(B $B'd'`'^(B, $B'\'Q'\(B $B'`'R'b'Q'R'Q'd'm'S'Q'd'n(B $B'_'`'S'm'V(B $B'^'Q'\'b'`'c'm(B $B'S(B po4a."
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:1508
+msgid ""
+"Escaped space at the end of macro arg. With high probability, it won't do "
+"the trick with po4a (because of wrapping). You may want to remove it and use "
+"the .nf/.fi groff macro to control the wrapping."
+msgstr ""
+"$B'5'a'b'Q'S']'q'V'^'`'V(B $B'a'b'`'c'd'b'Q'_'c'd'S'`(B $B'S(B $B'\'`'_'h'V(B $B'a'Q'b'Q'^'V'd'b'Q(B $B'^'Q'\'b'`'c'Q(B. $B'3'\'`'b'V'V(B $B'S'c'V'T'`(B $B'o'd'`'d(B $B'd'b'p'\(B "
+"$B'_'V(B $B'c'b'Q'R'`'d'Q'V'd(B $B'S(B po4a ($B'd'Q'\(B $B'\'Q'\(B $B'o'd'`(B $B'c'S'W'b'd'\'Q(B). $B'%']'q(B $B'e'a'b'Q'S']'V'_'Z'q(B $B'c'S'W'b'd'\'`'[(B $B']'e'i'j'V(B "
+"$B'e'U'Q']'Z'd'n(B $B'o'd'`(B $B'Z(B $B'Z'c'a'`']'n'Y'`'S'Q'd'n(B groff $B'^'Q'\'b'`'c(B .nf/.fi."
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:1682
+#, perl-format
+msgid "Unsupported font in: '%s'."
+msgstr "$B'/'V'a'`'U'U'V'b'X'Z'S'Q'V'^'m'[(B $B'j'b'Z'f'd(B $B'S(B: '%s'."
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:2031
+msgid ""
+"This page defines a new macro with '.de'. Since po4a is not a real groff "
+"parser, this is not supported."
+msgstr ""
+"$B'#(B $B'o'd'`'[(B $B'c'd'b'Q'_'Z'h'V(B $B'`'a'b'V'U'V']'q'V'd'c'q(B $B'_'`'S'm'[(B $B'^'Q'\'b'`'c(B $B'c(B $B'a'`'^'`'k'n'p(B '.de'. $B'%'Q'_'_'Q'q(B $B'\'`'^'Q'_'U'Q(B $B'_'V(B "
+"$B'a'`'U'U'V'b'X'Z'S'Q'V'd'c'q(B, $B'd'Q'\(B $B'\'Q'\(B po4a $B'_'V'a'`']'_'`'h'V'_'_'m'[(B groff $B'a'Q'b'c'V'b(B."
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:2097
+msgid "The .ie macro must be followed by a .el macro."
+msgstr "$B'1'`'c']'V(B $B'^'Q'\'b'`'c'Q(B .ie $B'U'`']'X'V'_(B $B'R'm'd'n(B $B'^'Q'\'b'`'c(B .el."
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:2123
+#, perl-format
+msgid ""
+"This page uses conditionals with '%s'. Since po4a is not a real groff "
+"parser, this is not supported."
+msgstr ""
+"$B'#(B $B'o'd'`'[(B $B'c'd'b'Q'_'Z'h'V(B $B'Z'c'a'`']'n'Y'e'p'd'c'q(B $B'e'c']'`'S'Z'q(B '%s'. $B'%'Q'_'_'Q'q(B $B'\'`'^'Q'_'U'Q(B $B'_'V(B $B'a'`'U'U'V'b'X'Z'S'Q'V'd'c'q(B, "
+"$B'd'Q'\(B $B'\'Q'\(B po4a $B'_'V'a'`']'_'`'h'V'_'_'m'[(B groff $B'a'Q'b'c'V'b(B."
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:2164
+#, perl-format
+msgid ""
+"This page includes another file with '%s'. Do not forget to translate this "
+"file ('%s')."
+msgstr ""
+"$B'#(B $B'o'd'e(B $B'c'd'b'Q'_'Z'h'e(B $B'S'\']'p'i'Q'V'd'c'q(B $B'U'b'e'T'`'[(B $B'f'Q'['](B $B'c(B $B'a'`'^'`'k'n'p(B '%s'. $B'/'V(B $B'Y'Q'R'e'U'n'd'V(B $B'V'T'`(B "
+"$B'a'V'b'V'S'V'c'd'Z(B ('%s')."
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:2280
+#, perl-format
+msgid ""
+"This page uses the '%s' request with the number of lines in argument. This "
+"is not supported yet."
+msgstr ""
+"$B'#(B $B'U'Q'_'_'`'[(B $B'c'd'b'Q'_'Z'h'V(B $B'S'm'a'`']'_'q'V'd'c'q(B $B'Y'Q'a'b'`'c(B '%s' $B'c(B $B'a'Q'b'Q'^'V'd'b'`'^(B, $B'\'`'d'`'b'm'[(B $B'c'`'U'V'b'X'Z'd(B "
+"$B'_'V'c'\'`']'n'\'`(B $B'c'd'b'`'\(B. $B'?'d'`(B $B'a'`'\'Q(B $B'_'V(B $B'a'`'U'U'V'b'X'Z'S'Q'V'd'c'q(B."
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:2295
+#, perl-format
+msgid ""
+"This page uses the '%s' request. This request is only supported when no "
+"argument is provided."
+msgstr ""
+"$B'#(B $B'U'Q'_'_'`'[(B $B'c'd'b'Q'_'Z'h'V(B $B'S'm'a'`']'_'q'V'd'c'q(B $B'Y'Q'a'b'`'c(B '%s'. $B'?'d'`'d(B $B'Y'Q'a'b'`'c(B $B'a'`'U'U'V'b'X'Z'S'Q'V'd'c'q(B "
+"$B'd'`']'n'\'`(B, $B'V'c']'Z(B $B'S'm'Y'm'S'Q'V'd'c'q(B $B'R'V'Y(B $B'a'Q'b'Q'^'V'd'b'`'S(B."
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/NewsDebian.pm:87
+msgid "Begin of a new entry before the end of previous one"
+msgstr "$B'/'`'S'Q'q(B $B'Y'Q'a'Z'c'n(B $B'_'Q'i'Q']'Q'c'n(B, $B'_'`(B $B'_'V(B $B'R'm']'`(B $B'`'\'`'_'i'Q'_'Z'q(B $B'c'd'Q'b'`'[(B"
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:159
+#, perl-format
+msgid ""
+"Invalid value for option 'porefs' ('%s' is not one of 'full', 'noline' or "
+"'none')"
+msgstr ""
+"$B'/'V'S'V'b'_'`'V(B $B'Y'_'Q'i'V'_'Z'V(B $B'U']'q(B $B'a'Q'b'Q'^'V'd'b'Q(B 'porefs' ('%s' $B'_'V(B $B'b'Q'S'V'_(B 'full', 'noline' $B'Z']'Z(B "
+"'none')"
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:204
+msgid "Please provide a non-null filename"
+msgstr "$B'#'S'V'U'Z'd'V(B $B'_'V'a'e'c'd'`'V(B $B'Z'^'q(B $B'f'Q'[']'Q(B"
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:211 ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:913
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:396
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:530
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Xhtml.pm:135 ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:83
+#, perl-format
+msgid "Can't read from %s: %s"
+msgstr "$B'/'V(B $B'e'U'Q']'`'c'n(B $B'a'b'`'i'Z'd'Q'd'n(B $B'Z'Y(B %s: %s"
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:250
+#, perl-format
+msgid "Strange line: -->%s<--"
+msgstr "$B'3'd'b'Q'_'_'Q'q(B $B'c'd'b'`'\'Q(B: -->%s<--"
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:275 ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:392
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:430
+msgid "Can't write to a file without filename"
+msgstr "$B'/'V(B $B'e'U'Q']'`'c'n(B $B'Y'Q'a'Z'c'Q'd'n(B $B'S(B $B'f'Q'['](B $B'R'V'Y(B $B'Z'^'V'_'Z(B"
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:290 ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:445
+#, perl-format
+msgid "Can't write to %s: %s"
+msgstr "$B'/'V(B $B'e'U'Q']'`'c'n(B $B'Y'Q'a'Z'c'Q'd'n(B $B'S(B %s: %s"
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:366
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "Can't unlink %s: %s."
+msgstr "$B'/'V(B $B'e'U'Q']'`'c'n(B $B'e'U'Q']'Z'd'n(B %s."
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:374 ../../po4a:987
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "Can't copy %s to %s: %s."
+msgstr "$B'/'V(B $B'e'U'Q']'`'c'n(B $B'a'V'b'V'^'V'c'd'Z'd'n(B %s $B'S(B %s."
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:379 ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:384
+#: ../../po4a:994
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "Can't move %s to %s: %s."
+msgstr "$B'/'V(B $B'e'U'Q']'`'c'n(B $B'a'V'b'V'^'V'c'd'Z'd'n(B %s $B'S(B %s."
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:424
+msgid ""
+"\n"
+"The gettextization failed (once again). Don't give up, gettextizing is a "
+"subtle art, but this is only needed once to convert a project to the "
+"gorgeous luxus offered by po4a to translators.\n"
+"Please refer to the po4a(7) documentation, the section \"HOWTO convert a pre-"
+"existing translation to po4a?\" contains several hints to help you in your "
+"task"
+msgstr ""
+"\n"
+"$B'/'V(B $B'e'U'Q']'`'c'n(B $B'S'm'a'`']'_'Z'd'n(B $B'T'V'd'd'V'\'c'd'V'Y'Q'h'Z'p(B ($B'`'a'q'd'n(B). $B'/'V(B $B'`'d'i'Q'Z'S'Q'['d'V'c'n(B, $B'T'V'd'd'V'\'c'd'V'Y'Q'h'Z'q(B "
+"-- $B'o'd'`(B $B'd'`'_'\'`'V(B $B'Z'c'\'e'c'c'd'S'`(B, $B'o'd'`'d(B $B'a'b'`'h'V'c'c(B $B'_'e'X'_'`(B $B'S'm'a'`']'_'Z'd'n(B $B'd'`']'n'\'`(B $B'V'U'Z'_'`'X'U'm(B, $B'i'd'`'R'm(B "
+"$B'a'b'V'`'R'b'Q'Y'`'S'Q'd'n(B $B'a'b'`'V'\'d(B $B'S(B $B'S'V']'Z'\'`']'V'a'_'e'p(B $B'b'`'c'\'`'j'n(B $B'a'b'V'U']'Q'T'Q'V'^'e'p(B po4a $B'a'V'b'V'S'`'U'i'Z'\'Q'^(B.\n"
+"$B'0'R'b'Q'd'Z'd'V'c'n(B $B'\(B $B'U'`'\'e'^'V'_'d'Q'h'Z'Z(B po4a(7), $B'S(B $B'b'Q'Y'U'V']'V(B \"HOWTO $B'a'`(B $B'a'b'V'`'R'b'Q'Y'`'S'Q'_'Z'p(B $B'e'X'V(B "
+"$B'c'e'k'V'c'd'S'e'p'k'V'T'`(B $B'a'V'b'V'S'`'U'Q(B $B'S(B po4a?\" $B'c'`'U'V'b'X'Z'd'c'q(B $B'_'V'c'\'`']'n'\'`(B $B'a'`'U'c'\'Q'Y'`'\(B, $B'\'`'d'`'b'm'V(B "
+"$B'a'`'^'`'T'e'd(B $B'S'Q'^(B $B'c'a'b'Q'S'Z'd'n'c'q(B $B'c(B $B'o'd'`'[(B $B'Y'Q'U'Q'i'V'[(B"
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:434
+#, perl-format
+msgid ""
+"Original has more strings than the translation (%d>%d). Please fix it by "
+"editing the translated version to add some dummy entry."
+msgstr ""
+"$B'0'b'Z'T'Z'_'Q'](B $B'Z'^'V'V'd(B $B'R'`']'n'j'V(B $B'c'd'b'`'\(B $B'i'V'^(B $B'a'V'b'V'S'`'U(B (%d>%d). $B'%'`'R'Q'S'n'd'V(B $B'S(B $B'a'V'b'V'S'`'U(B "
+"$B'_'V'c'\'`']'n'\'`(B $B'a'e'c'd'm'g(B $B'c'd'b'`'\(B."
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:440
+#, perl-format
+msgid ""
+"Original has less strings than the translation (%d<%d). Please fix it by "
+"removing the extra entry from the translated file. You may need an addendum "
+"(cf po4a(7)) to reput the chunk in place after gettextization. A possible "
+"cause is that a text duplicated in the original is not translated the same "
+"way each time. Remove one of the translations, and you're fine."
+msgstr ""
+"$B'0'b'Z'T'Z'_'Q'](B $B'Z'^'V'V'd(B $B'^'V'_'n'j'V'V(B $B'i'Z'c']'`(B $B'c'd'b'`'\(B $B'i'V'^(B $B'a'V'b'V'S'`'U(B (%d<%d). $B'5'U'Q']'Z'd'V(B $B']'Z'j'_'Z'V(B "
+"$B'c'd'b'`'\'Z(B $B'Z'Y(B $B'f'Q'[']'Q(B $B'a'V'b'V'S'`'U'Q(B. $B'#'V'b'`'q'd'_'`(B $B'S'Q'^(B $B'a'`'d'b'V'R'e'V'd'c'q(B $B'Z'c'a'`']'n'Y'`'S'Q'd'n(B $B'U'`'a'`']'_'V'_'Z'V(B "
+"(cf po4a(7)), $B'i'd'`'R'm(B $B'S'\']'p'i'Z'd'n(B $B']'Z'j'_'Z'[(B $B'\'e'c'`'\(B $B'a'`'c']'V(B $B'a'b'`'h'V'c'c'Q(B $B'T'V'd'd'V'\'c'd'Z'Y'Q'h'Z'Z(B. "
+"$B'#'`'Y'^'`'X'V'_(B $B'c']'e'i'Q'[(B $B'\'`'T'U'Q(B $B'a'`'S'd'`'b'q'p'k'Z'['c'q(B $B'd'V'\'c'd(B $B'S(B $B'`'b'Z'T'Z'_'Q']'V(B $B'a'V'b'V'S'W']'c'q(B $B'_'V(B $B'd'Q'\(B $B'\'Q'\(B $B'S(B "
+"$B'a'V'b'S'm'[(B $B'b'Q'Y(B. $B'5'U'Q']'Z'd'V(B $B'`'U'Z'_(B $B'Z'Y(B $B'a'V'b'V'S'`'U'`'S(B $B'Z(B $B'S'c'W(B $B'S(B $B'a'`'b'q'U'\'V(B."
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:493
+#, perl-format
+msgid ""
+"po4a gettextization: Structure disparity between original and translated "
+"files:\n"
+"msgid (at %s) is of type '%s' while\n"
+"msgstr (at %s) is of type '%s'.\n"
+"Original text: %s\n"
+"Translated text: %s\n"
+"(result so far dumped to gettextization.failed.po)"
+msgstr ""
+"po4a gettextization: $B'/'V'c'`'`'d'S'V'd'c'd'S'Z'V(B $B'c'd'b'e'\'d'e'b(B $B'f'Q'[']'`'S(B $B'`'b'Z'T'Z'_'Q']'Q(B $B'Z(B $B'a'V'b'V'S'`'U'Q(B:\n"
+"msgid ($B'S(B %s) $B'Z'^'V'V'd(B $B'd'Z'a(B '%s' $B'S(B $B'd'`(B $B'S'b'V'^'q(B $B'\'Q'\(B\n"
+"msgstr ($B'S(B %s) $B'Z'^'V'V'd(B $B'd'Z'a(B '%s'.\n"
+"$B'0'b'Z'T'Z'_'Q']'n'_'m'[(B $B'd'V'\'c'd(B: %s\n"
+"$B'4'V'\'c'd(B $B'a'V'b'V'S'`'U'Q(B: %s\n"
+"($B'U'Q']'n'_'V'['j'Z'V(B $B'b'V'Y'e']'n'd'Q'd'm(B $B'c'^'`'d'b'Z'd'V(B $B'S(B gettextization.failed.po)"
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:701
+#, perl-format
+msgid "Eval failure: %s"
+msgstr "$B'/'V(B $B'e'U'Q']'`'c'n(B $B'S'm'i'Z'c']'Z'd'n(B: %s"
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:1024
+#, perl-format
+msgid "msgid defined twice: %s"
+msgstr "msgid $B'`'a'b'V'U'V']'W'_(B $B'U'S'Q'X'U'm(B: %s"
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:1044
+#, perl-format
+msgid ""
+"Translations don't match for:\n"
+"%s\n"
+"-->First translation:\n"
+"%s\n"
+" Second translation:\n"
+"%s\n"
+" Old translation discarded."
+msgstr ""
+"$B'/'V'c'`'`'d'S'V'd'c'd'S'Z'V(B $B'a'V'b'V'S'`'U'`'S(B $B'U']'q(B:\n"
+"%s\n"
+"-->$B'1'V'b'S'm'[(B $B'a'V'b'V'S'`'U(B:\n"
+"%s\n"
+" $B'#'d'`'b'`'[(B $B'a'V'b'V'S'`'U(B:\n"
+"%s\n"
+" $B'3'd'Q'b'm'[(B $B'a'V'b'V'S'`'U(B $B'`'d'R'b'`'j'V'_(B."
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:209
+msgid ""
+"The needed module SGMLS.pm was not found and needs to be installed. It can "
+"be found on the CPAN, in package libsgmls-perl on debian, etc."
+msgstr ""
+"$B'4'b'V'R'e'V'^'m'[(B $B'^'`'U'e']'n(B SGMLS.pm $B'_'V(B $B'_'Q'['U'V'_(B $B'Z(B $B'V'T'`(B $B'_'e'X'_'`(B $B'e'c'd'Q'_'`'S'Z'd'n(B. $B'&'T'`(B $B'^'`'X'_'`(B $B'_'Q'['d'Z(B "
+"$B'_'Q(B CPAN, $B'S(B debian $B'a'Q'\'V'd'V(B libsgmls-perl $B'Z']'Z(B $B'T'U'V(B-$B'd'`(B $B'V'k'W(B."
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:277
+msgid "msgid skipped to help translators (contains only an entity)"
+msgstr "msgid $B'a'b'`'a'e'k'V'_(B $B'U']'q(B $B'`'R']'V'T'i'V'_'Z'q(B $B'a'V'b'V'S'`'U'Q(B ($B'c'`'U'V'b'X'Z'd(B $B'd'`']'n'\'`(B $B'`'R'l'V'\'d(B)"
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:284
+msgid "msgid skipped to help translators (contains only tags)"
+msgstr "msgid $B'a'b'`'a'e'k'V'_(B $B'U']'q(B $B'`'R']'V'T'i'V'_'Z'q(B $B'a'V'b'V'S'`'U'Q(B ($B'c'`'U'V'b'X'Z'd(B $B'd'`']'n'\'`(B $B'd'V'T'Z(B)"
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:292
+msgid ""
+"msgid skipped to help translators (contains only opening or closing tags of "
+"marked sections)"
+msgstr ""
+"msgid $B'a'b'`'a'e'k'V'_(B $B'U']'q(B $B'`'R']'V'T'i'V'_'Z'q(B $B'a'V'b'V'S'`'U'Q(B ($B'c'`'U'V'b'X'Z'd(B $B'd'`']'n'\'`(B $B'`'d'\'b'm'S'Q'p'k'Z'V(B $B'Z(B "
+"$B'Y'Q'\'b'm'S'Q'p'k'Z'V(B $B'd'V'T'Z(B $B'`'d'^'V'i'V'_'_'m'g(B $B'b'Q'Y'U'V']'`'S(B)"
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:369
+msgid ""
+"Trying to handle a XML document as a SGML one. Feel lucky if it works, help "
+"us implementing a proper XML backend if it does not."
+msgstr ""
+"XML $B'U'`'\'e'^'V'_'d(B $B'R'e'U'V'd(B $B'`'R'b'Q'R'`'d'Q'_(B $B'\'Q'\(B SGML. $B'7'`'b'`'j'`(B, $B'V'c']'Z(B $B'o'd'`(B $B'c'b'Q'R'`'d'Q'V'd(B, $B'V'c']'Z(B $B'_'V'd(B "
+"-- $B'a'`'^'`'T'Z'd'V(B $B'_'Q'^(B $B'U'`'a'Z'c'Q'd'n(B $B'`'R'b'Q'R'`'d'i'Z'\(B XML."
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:382
+msgid ""
+"This file is not a master SGML document (no DOCTYPE). It may be a file to be "
+"included by another one, in which case it should not be passed to po4a "
+"directly. Text from included files is extracted/translated when handling the "
+"master file including them."
+msgstr ""
+"$B'%'Q'_'_'m'[(B $B'f'Q'['](B $B'_'V(B $B'q'S']'q'V'd'c'q(B $B'^'Q'c'd'V'b(B $B'U'`'\'e'^'V'_'d'`'^(B SGML ($B'_'V(B $B'e'\'Q'Y'Q'_(B DOCTYPE). "
+"$B'#'V'b'`'q'd'_'`(B, $B'o'd'`'d(B $B'f'Q'['](B $B'S'\']'p'i'Q'V'd'c'q(B $B'S(B $B'\'Q'\'`'[(B-$B'd'`(B $B'U'b'e'T'`'[(B, $B'a'`'o'd'`'^'e(B $B'`'_(B $B'_'V(B $B'U'`']'X'V'_(B "
+"$B'_'V'a'`'c'b'V'U'c'd'S'V'_'_'`(B $B'a'V'b'V'U'Q'S'Q'd'n'c'q(B $B'_'Q(B $B'`'R'b'Q'R'`'d'\'e(B po4a. $B'4'V'\'c'd(B $B'Z'Y(B $B'S'\']'p'i'Q'V'^'m'g(B $B'f'Q'[']'`'S(B "
+"$B'S'm'U'V']'q'V'd'c'q(B/$B'a'V'b'V'S'`'U'Z'd'c'q(B $B'S'`(B $B'S'b'V'^'q(B $B'`'R'b'Q'R'`'d'\'Z(B $B'^'Q'c'd'V'b(B $B'f'Q'[']'Q(B, $B'S(B $B'\'`'d'`'b'm'[(B $B'`'_'Z(B "
+"$B'S'\']'p'i'V'_'m(B."
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:501
+msgid "DTD of this file is unknown, but proceeding as requested."
+msgstr "DTD $B'U'Q'_'_'`'T'`(B $B'f'Q'[']'Q(B $B'_'V'Z'Y'S'V'c'd'_'`(B, $B'_'`(B $B'`'R'b'Q'R'`'d'\'Q(B $B'R'e'U'V'd(B $B'a'b'`'U'`']'X'V'_'Q(B."
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:505
+msgid ""
+"DTD of this file is unknown. (supported: debiandoc, docbook). The prolog "
+"follows:"
+msgstr ""
+"DTD $B'U'Q'_'_'`'T'`(B $B'f'Q'[']'Q(B $B'_'V'Z'Y'S'V'c'd'_'`(B. ($B'a'`'U'U'V'b'X'Z'S'Q'p'd'c'q(B: debiandoc, docbook). $B'1'b'`']'`'T(B:"
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:599 ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:681
+#, perl-format
+msgid "Can't open %s (content of entity %s%s;): %s"
+msgstr "$B'/'V(B $B'e'U'Q']'`'c'n(B $B'`'d'\'b'm'd'n(B %s ($B'c'`'U'V'b'X'Z'^'`'V(B $B'`'R'l'V'\'d'Q(B %s%s;): %s"
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:652
+#, perl-format
+msgid "unrecognized prolog inclusion entity: %%%s;"
+msgstr "$B'_'V'b'Q'c'a'`'Y'_'Q'_'_'m'[(B $B'`'R'l'V'\'d(B $B'S(B $B'a'b'`']'`'T'V(B: %%%s;"
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:769
+#, perl-format
+msgid "Can't close tempfile: %s"
+msgstr "$B'/'V(B $B'e'U'Q']'`'c'n(B $B'Y'Q'\'b'm'd'n(B $B'S'b'V'^'V'_'_'m'[(B $B'f'Q'['](B: %s"
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:775
+#, perl-format
+msgid "Can't run nsgmls: %s"
+msgstr "$B'/'V(B $B'e'U'Q']'`'c'n(B $B'Y'Q'a'e'c'd'Z'd'n(B nsgmls: %s"
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:890
+#, perl-format
+msgid "Unknown tag %s"
+msgstr "$B'/'V'Z'Y'S'V'c'd'_'m'[(B $B'd'V'T(B %s"
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:924
+#, perl-format
+msgid "bad translation '%s' for '%s' in '%s'"
+msgstr "$B'a']'`'g'`'[(B $B'a'V'b'V'S'`'U(B '%s' $B'U']'q(B '%s' $B'S(B '%s'"
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:979 ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:1057
+#, perl-format
+msgid "Closing tag for a translation container missing before %s"
+msgstr "$B'0'd'c'e'd'c'd'S'e'V'd(B $B'Y'Q'\'b'm'S'Q'p'k'Z'[(B $B'd'V'T(B $B'U']'q(B $B'\'`'_'d'V'['_'V'b'Q(B $B'a'V'b'V'S'`'U'Q(B $B'a'V'b'V'U(B %s"
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:1140
+#, perl-format
+msgid "Unknown SGML event type: %s"
+msgstr "$B'/'V'Z'Y'S'V'c'd'_'m'[(B $B'd'Z'a(B $B'c'`'R'm'd'Z'q(B SGML: %s"
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:1149
+msgid ""
+"Warning: nsgmls produced some errors. This is usually caused by po4a, which "
+"modifies the input and restores it afterwards, causing the input of nsgmls "
+"to be invalid. This is usually safe, but you may wish to verify the "
+"generated document with nsgmls -wno-valid. Continuing..."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:501 ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:581
+#, perl-format
+msgid "un-balanced %s in '%s'"
+msgstr "$B'_'V'd(B $B'a'Q'b'm(B $B'U']'q(B %s $B'S(B '%s'"
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:515 ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:599
+#, perl-format
+msgid "Error while checking the number of arguments of the '%s' command: %s"
+msgstr "$B'0'j'Z'R'\'Q(B $B'S(B $B'S'b'V'^'q(B $B'a'b'`'S'V'b'\'Z(B $B'i'Z'c']'Q(B $B'Q'b'T'e'^'V'_'d'`'S(B $B'\'`'^'Q'_'U'm(B '%s': %s"
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:764 ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:861
+#, perl-format
+msgid "Unknown command: '%s'"
+msgstr "$B'/'V'Z'Y'S'V'c'd'_'Q'q(B $B'\'`'^'Q'_'U'Q(B: '%s'"
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:907 ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:392
+msgid "Can't read from file without having a filename"
+msgstr "$B'/'V(B $B'e'U'Q']'`'c'n(B $B'a'b'`'i'Z'd'Q'd'n(B $B'Z'Y(B $B'f'Q'[']'Q(B $B'R'V'Y(B $B'e'\'Q'Y'Q'_'Z'q(B $B'Z'^'V'_'Z(B $B'f'Q'[']'Q(B"
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:982 ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:417
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Xhtml.pm:144 ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:92
+#, perl-format
+msgid "Can't close %s after reading: %s"
+msgstr "$B'/'V(B $B'e'U'Q']'`'c'n(B $B'Y'Q'\'b'm'd'n(B %s $B'a'`'c']'V(B $B'i'd'V'_'Z'q(B: %s"
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1017 ../../po4a:560
+#, perl-format
+msgid "Can't open %s: %s"
+msgstr "$B'/'V(B $B'e'U'Q']'`'c'n(B $B'`'d'\'b'm'd'n(B %s: %s"
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1055
+#, perl-format
+msgid "Cannot use an alias to the unknown command '%s'"
+msgstr "$B'/'V'S'`'Y'^'`'X'_'`(B $B'Z'c'a'`']'n'Y'`'S'Q'd'n(B $B'a'c'V'S'U'`'_'Z'^(B $B'_'Q(B $B'_'V'Z'Y'S'V'c'd'_'e'p(B $B'\'`'^'Q'_'U'e(B '%s'"
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1061
+#, perl-format
+msgid ""
+"You are using the old definitions format (%s). Please update this "
+"definition line."
+msgstr ""
+"$B'#'m(B $B'Z'c'a'`']'n'Y'e'V'd'V(B $B'c'd'Q'b'm'[(B $B'f'`'b'^'Q'd(B $B'`'a'b'V'U'V']'V'_'Z'[(B (%s). $B'0'R'_'`'S'Z'd'V(B $B'c'd'b'`'\'e(B $B'`'a'b'V'U'V']'V'_'Z'q(B."
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1264 ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1518
+#, perl-format
+msgid "unknown environment: '%s'"
+msgstr "$B'_'V'Z'Y'S'V'c'd'_'`'V(B $B'`'\'b'e'X'V'_'Z'V(B: '%s'"
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1286
+#, perl-format
+msgid "unmatched end of environment '%s'"
+msgstr "$B'_'V'c'`'S'a'Q'U'Q'p'k'Z'[(B $B'\'`'_'V'h(B $B'`'\'b'e'X'V'_'Z'q(B '%s'"
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1332 ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1444
+#, perl-format
+msgid "Wrong number of arguments for the '%s' command."
+msgstr "$B'/'V'\'`'b'b'V'\'d'_'`'V(B $B'i'Z'c']'`(B $B'Q'b'T'e'^'V'_'d'`'S(B $B'\'`'^'Q'_'U'm(B '%s'."
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1345 ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1457
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1545
+msgid "An optional argument was provided, but a mandatory one is expected."
+msgstr "$B'5'\'Q'Y'Q'_(B $B'_'V'`'R'q'Y'Q'd'V']'n'_'m'[(B $B'Q'b'T'e'^'V'_'d(B, $B'_'`(B $B'`'X'Z'U'Q'V'd'c'q(B $B'c'_'Q'i'Q']'Q(B $B'`'R'q'Y'Q'd'V']'n'_'m'[(B."
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1349 ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1461
+#, perl-format
+msgid "Command '%s': %s"
+msgstr "$B','`'^'Q'_'U'Q(B '%s': %s"
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1403
+#, perl-format
+msgid "register_generic_command: unsupported format: '%s'."
+msgstr "register_generic_command: $B'_'V'a'`'U'U'V'b'X'Z'S'Q'V'^'m'[(B $B'f'`'b'^'Q'd(B: '%s'."
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1512
+msgid "The first argument of \\begin is mandatory."
+msgstr "$B'1'V'b'S'm'[(B $B'Q'b'T'e'^'V'_'d(B $B'U']'q(B \\begin $B'`'R'q'Y'Q'd'V']'V'_(B."
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:452
+#, perl-format
+msgid "Can't close %s after writing: %s"
+msgstr "$B'/'V(B $B'e'U'Q']'`'c'n(B $B'Y'Q'\'b'm'd'n(B %s $B'a'`'c']'V(B $B'Y'Q'a'Z'c'Z(B: %s"
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:535
+#, perl-format
+msgid "Can't read Po4a header from %s."
+msgstr "$B'/'V(B $B'e'U'Q']'`'c'n(B $B'a'b'`'i'Z'd'Q'd'n(B $B'Y'Q'T'`']'`'S'`'\(B Po4a $B'Z'Y(B %s."
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:540
+#, perl-format
+msgid "First line of %s does not look like a Po4a header."
+msgstr "$B'1'V'b'S'Q'q(B $B'c'd'b'`'\'Q(B %s $B'_'V(B $B'q'S']'q'V'd'c'q(B $B'_'Q'i'Q']'`'^(B $B'Y'Q'T'`']'`'S'\'Q(B Po4a."
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:545
+#, perl-format
+msgid "Syntax error in Po4a header of %s, near \"%s\""
+msgstr "$B'3'Z'_'d'Q'\'c'Z'i'V'c'\'Q'q(B $B'`'j'Z'R'\'Q(B $B'S(B $B'Y'Q'T'`']'`'S'\'V(B Po4a %s, $B'b'q'U'`'^(B $B'c(B \"%s\""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:559
+#, perl-format
+msgid "Invalid argument in the Po4a header of %s: %s"
+msgstr "$B'/'V'a'b'Q'S'Z']'n'_'m'[(B $B'Q'b'T'e'^'V'_'d(B $B'S(B $B'Y'Q'T'`']'`'S'\'V(B Po4a %s: %s"
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:565
+#, perl-format
+msgid "The Po4a header of %s does not define the mode."
+msgstr "$B'#(B $B'Y'Q'T'`']'`'S'\'V(B Po4a %s $B'_'V(B $B'`'a'b'V'U'V']'W'_(B $B'b'V'X'Z'^(B."
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:569
+#, perl-format
+msgid ""
+"Mode invalid in the Po4a header of %s: should be 'before' or 'after' not %s."
+msgstr ""
+"$B'/'V'a'b'Q'S'Z']'n'_'m'[(B $B'b'V'X'Z'^(B $B'S(B $B'Y'Q'T'`']'`'S'\'V(B Po4a %s: $B'U'`']'X'_'`(B $B'R'm'd'n(B 'before' $B'Z']'Z(B 'after', $B'Q(B "
+"$B'_'V(B %s."
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:574
+#, perl-format
+msgid "The Po4a header of %s does not define the position."
+msgstr "$B'#(B $B'Y'Q'T'`']'`'S'\'V(B Po4a %s $B'_'V(B $B'`'a'b'V'U'V']'V'_'Q(B $B'a'`'Y'Z'h'Z'q(B."
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:578
+msgid "No ending boundary given in the Po4a header, but mode=after."
+msgstr ""
+"$B'/'V(B $B'e'\'Q'Y'Q'_'Q(B $B'\'`'_'V'i'_'Q'q(B $B'T'b'Q'_'Z'h'Q(B $B'S(B $B'Y'Q'T'`']'`'S'\'V(B Po4a $B'a'b'Z(B $B'Y'Q'U'Q'_'_'`'^(B $B'b'V'X'Z'^'V(B after."
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:604
+msgid "Can't apply addendum when not given the filename"
+msgstr "$B'/'V'S'`'Y'^'`'X'_'`(B $B'a'b'Z'^'V'_'Z'd'n(B $B'U'`'a'`']'_'V'_'Z'V(B, $B'V'c']'Z(B $B'_'V(B $B'Y'Q'U'Q'_'`(B $B'Z'^'q(B $B'f'Q'[']'Q(B"
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:607
+#, perl-format
+msgid "Addendum %s does not exist."
+msgstr "$B'%'`'a'`']'_'V'_'Z'V(B %s $B'_'V(B $B'c'e'k'V'c'd'S'e'V'd(B."
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:628
+#, perl-format
+msgid "No candidate position for the addendum %s."
+msgstr "$B'/'V(B $B'e'\'Q'Y'Q'_'Q(B $B'a'`'Y'Z'h'Z'q(B $B'U']'q(B $B'U'`'a'`']'_'V'_'Z'q(B %s."
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:633
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "More than one candidate position found for the addendum %s."
+msgstr "$B'/'Q'['U'V'_'`(B $B'R'`']'V'V(B $B'`'U'_'`'[(B $B'a'`'Y'Z'h'Z'Z(B $B'U']'q(B $B'U'`'a'`']'_'V'_'Z'q(B %s."
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:639
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:662
+#, perl-format
+msgid "Addendum '%s' applied before this line: %s"
+msgstr "$B'%'`'a'`']'_'V'_'Z'V(B '%s' $B'a'b'Z'^'V'_'V'_'`(B $B'a'V'b'V'U(B $B'c'd'b'`'\'`'[(B: %s."
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:669
+#, perl-format
+msgid "Addendum '%s' applied after the line: %s."
+msgstr "$B'%'`'a'`']'_'V'_'Z'V(B '%s' $B'a'b'Z'^'V'_'V'_'`(B $B'a'`'c']'V(B $B'c'd'b'`'\'Z(B: %s."
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:676
+#, perl-format
+msgid "Addendum '%s' applied at the end of the file."
+msgstr "$B'%'`'a'`']'_'V'_'Z'V(B '%s' $B'a'b'Z'^'V'_'V'_'`(B $B'S(B $B'\'`'_'h'V(B $B'f'Q'[']'Q(B."
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:836
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:1012
+#, perl-format
+msgid ""
+"Couldn't determine the input document's charset. Please specify it on the "
+"command line. (non-ascii char at %s)"
+msgstr ""
+"$B'/'V(B $B'e'U'Q']'`'c'n(B $B'`'a'b'V'U'V']'Z'd'n(B $B'\'`'U'Z'b'`'S'\'e(B $B'S'g'`'U'_'`'T'`(B $B'U'`'\'e'^'V'_'d'Q(B. $B'5'\'Q'X'Z'd'V(B $B'a'b'Q'S'Z']'n'_'e'p(B "
+"$B'\'`'U'Z'b'`'S'\'e(B $B'S(B $B'\'`'^'Q'_'U'_'`'[(B $B'c'd'b'`'\'V(B. ($B'_'V(B-ascii $B'c'Z'^'S'`'](B $B'S(B %s)"
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Wml.pm:88
+#, perl-format
+msgid "Can't create a temporary xml file: %s"
+msgstr "$B'/'V(B $B'e'U'Q']'`'c'n(B $B'c'`'Y'U'Q'd'n(B $B'S'b'V'^'V'_'_'m'[(B xml $B'f'Q'['](B: %s"
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:425
+#, perl-format
+msgid "Internal error: unknown type identifier '%s'."
+msgstr "$B'#'_'e'd'b'V'_'_'q'q(B $B'`'j'Z'R'\'Q(B: $B'_'V'Z'Y'S'V'c'd'_'m'[(B $B'd'Z'a(B $B'Z'U'V'_'d'Z'f'Z'\'Q'd'`'b'Q(B '%s'."
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:590
+#, perl-format
+msgid "Bad document type. '%s' expected."
+msgstr "$B'/'V'S'V'b'_'m'[(B $B'd'Z'a(B $B'U'`'\'e'^'V'_'d'Q(B. $B'%'`']'X'V'_(B $B'R'm'd'n(B '%s'."
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:662 ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:1106
+#, fuzzy, perl-format
+msgid ""
+"Unexpected closing tag </%s> found. The main document may be wrong. "
+"Continuing..."
+msgstr ""
+"$B'0'R'_'Q'b'e'X'V'_(B $B'_'V'`'X'Z'U'Q'_'_'m'[(B $B'Y'Q'\'b'm'S'Q'p'k'Z'[(B $B'd'V'T(B </%s>. $B'#'V'b'`'q'd'_'`(B, $B'`'j'Z'R'\'Q(B $B'S(B $B'^'Q'c'd'V'b(B "
+"$B'U'`'\'e'^'V'_'d'V(B."
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:664 ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:1108
+#, perl-format
+msgid "Unexpected closing tag </%s> found. The main document may be wrong."
+msgstr ""
+"$B'0'R'_'Q'b'e'X'V'_(B $B'_'V'`'X'Z'U'Q'_'_'m'[(B $B'Y'Q'\'b'm'S'Q'p'k'Z'[(B $B'd'V'T(B </%s>. $B'#'V'b'`'q'd'_'`(B, $B'`'j'Z'R'\'Q(B $B'S(B $B'^'Q'c'd'V'b(B "
+"$B'U'`'\'e'^'V'_'d'V(B."
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:1004
+#, perl-format
+msgid "Content of attribute %s excluded: %s"
+msgstr "$B'*'Y(B $B'Q'd'b'Z'R'e'd'Q(B %s $B'Z'c'\']'p'i'V'_'`(B $B'Y'_'Q'i'V'_'Z'V(B: %s"
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:1013
+msgid "Bad attribute syntax"
+msgstr "$B'/'V'a'b'Q'S'Z']'n'_'m'[(B $B'c'Z'_'d'Q'\'c'Z'c(B $B'Q'd'b'Z'R'e'd'Q(B"
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:1323
+#, perl-format
+msgid "Content of tag %s excluded: %s"
+msgstr "$B'*'Y(B $B'd'V'T'Q(B %s $B'Z'c'\']'p'i'V'_'`(B $B'Y'_'Q'i'V'_'Z'V(B: %s"
+
+#: ../../po4a:494 ../../po4a:670
+#, perl-format
+msgid "Unparsable argument '%s' (%s)."
+msgstr "$B'/'V'S'`'Y'^'`'X'_'`(B $B'b'Q'Y'`'R'b'Q'd'n(B $B'Q'b'T'e'^'V'_'d(B '%s' (%s)."
+
+#: ../../po4a:528
+#, perl-format
+msgid "failed to execute '%s': %s."
+msgstr "$B'`'j'Z'R'\'Q(B $B'a'b'Z(B $B'S'm'a'`']'_'V'_'Z'Z(B '%s': %s."
+
+#: ../../po4a:532
+#, perl-format
+msgid "'%s' died with signal %d, with coredump."
+msgstr "'%s' $B'Y'Q'S'V'b'j'Z']'Q'c'n(B $B'c(B $B'c'Z'T'_'Q']'`'^(B %d $B'c(B $B'c'`'Y'U'Q'_'Z'V'^(B coredump."
+
+#: ../../po4a:536
+#, perl-format
+msgid "'%s' died with signal %d, without coredump."
+msgstr "'%s' $B'Y'Q'S'V'b'j'Z']'Q'c'n(B $B'c(B $B'c'Z'T'_'Q']'`'^(B %d $B'R'V'Y(B $B'c'`'Y'U'Q'_'Z'q(B coredump."
+
+#: ../../po4a:541
+#, perl-format
+msgid "'%s' exited with value %d."
+msgstr "'%s' $B'Y'Q'S'V'b'j'Z']'Q'c'n(B $B'Z(B $B'S'V'b'_'e']'Q(B $B'Y'_'Q'i'V'_'Z'V(B %d."
+
+#: ../../po4a:545
+#, perl-format
+msgid "Error: %s"
+msgstr "$B'0'j'Z'R'\'Q(B: %s"
+
+#: ../../po4a:551 ../../po4a-gettextize:197 ../../po4a-normalize:140
+#: ../../po4a-translate:204 ../../po4a-translate:205 ../../po4a-updatepo:192
+#: ../../scripts/msguntypot:171 ../../scripts/msguntypot:173
+#, perl-format
+msgid "File %s does not exist."
+msgstr "$B'6'Q'['](B %s $B'_'V(B $B'c'e'k'V'c'd'S'e'V'd(B."
+
+#: ../../po4a:573
+#, perl-format
+msgid "Unknown variable: %s"
+msgstr "$B'/'V'Z'Y'S'V'c'd'_'Q'q(B $B'a'V'b'V'^'V'_'_'Q'q(B: %s"
+
+#: ../../po4a:582
+#, perl-format
+msgid "Syntax error: %s"
+msgstr "$B'3'Z'_'d'Q'\'c'Z'i'V'c'\'Q'q(B $B'`'j'Z'R'\'Q(B: %s"
+
+#: ../../po4a:609 ../../po4a:621
+#, perl-format
+msgid "'%s' redeclared"
+msgstr "$B'a'`'S'd'`'b'_'`'V(B $B'`'R'l'q'S']'V'_'Z'V(B '%s'"
+
+#: ../../po4a:614
+#, perl-format
+msgid "Unparsable argument '%s'."
+msgstr "$B'/'V'S'`'Y'^'`'X'_'`(B $B'b'Q'Y'`'R'b'Q'd'n(B $B'Q'b'T'e'^'V'_'d(B '%s'."
+
+#: ../../po4a:628
+#, perl-format
+msgid ""
+"The '%s' master file was specified earlier in the configuration file. This "
+"may cause problems with options."
+msgstr ""
+"$B'.'Q'c'd'V'b(B $B'f'Q'['](B '%s' $B'e'X'V(B $B'Y'Q'U'Q'_(B $B'S(B $B'\'`'_'f'Z'T'e'b'Q'h'Z'`'_'_'`'^(B $B'f'Q'[']'V(B. $B'?'d'`(B $B'^'`'X'V'd(B $B'S'm'Y'S'Q'd'n(B "
+"$B'a'b'`'R']'V'^'m(B $B'c(B $B'a'Q'b'Q'^'V'd'b'Q'^'Z(B."
+
+#: ../../po4a:674
+msgid "The translated and master file are the same."
+msgstr "$B'.'Q'c'd'V'b(B $B'f'Q'['](B $B'Z(B $B'f'Q'['](B $B'a'V'b'V'S'`'U'Q(B $B'`'U'Z'_(B $B'Z(B $B'd'`'d(B $B'X'V(B."
+
+#: ../../po4a:681
+#, perl-format
+msgid "Translation of %s in %s redefined"
+msgstr "$B'1'V'b'V'S'`'U(B %s $B'S(B %s $B'a'V'b'V'`'a'b'V'U'V']'W'_(B"
+
+#: ../../po4a:703
+#, perl-format
+msgid "Unparsable command '%s'."
+msgstr "$B'/'V'S'`'Y'^'`'X'_'`(B $B'b'Q'Y'`'R'b'Q'd'n(B $B'\'`'^'Q'_'U'e(B '%s'."
+
+#: ../../po4a:709
+msgid "po4a_paths not declared. Dunno where to find the pot and po files"
+msgstr "$B'/'V(B $B'`'R'l'q'S']'V'_'m(B $B'a'e'd'Z(B $B'U']'q(B po4a. $B'/'V'Z'Y'S'V'c'd'_'`(B $B'T'U'V(B $B'Z'c'\'Q'd'n(B pot $B'Z(B po $B'f'Q'[']'m(B"
+
+#: ../../po4a:746
+msgid "Splitted mode, creating a temporary POT"
+msgstr ""
+
+#: ../../po4a:781 ../../po4a:914 ../../po4a-updatepo:220
+#, perl-format
+msgid "Updating %s:"
+msgstr "$B'0'R'_'`'S']'V'_'Z'V(B %s:"
+
+#: ../../po4a:784 ../../po4a:924 ../../po4a-updatepo:228
+#, perl-format
+msgid "Creating %s:"
+msgstr "$B'3'`'Y'U'Q'_'Z'V(B %s:"
+
+#: ../../po4a:831 ../../po4a:861 ../../po4a:948 ../../po4a-updatepo:202
+#, perl-format
+msgid "Can't create a temporary pot file: %s"
+msgstr "$B'/'V(B $B'e'U'Q']'`'c'n(B $B'c'`'Y'U'Q'd'n(B $B'S'b'V'^'V'_'_'m'[(B pot $B'f'Q'['](B: %s"
+
+#: ../../po4a:842
+#, perl-format
+msgid " (%d entries)"
+msgstr " (%d $B'Y'Q'a'Z'c'V'[(B)"
+
+#: ../../po4a:868 ../../po4a:974
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "Can't create directory '%s': %s"
+msgstr "$B'/'V(B $B'e'U'Q']'`'c'n(B $B'Y'Q'a'Z'c'Q'd'n(B $B'S(B %s: %s"
+
+#: ../../po4a:888 ../../scripts/msguntypot:208
+#, perl-format
+msgid "Can't create a temporary po file: %s"
+msgstr "$B'/'V(B $B'e'U'Q']'`'c'n(B $B'c'`'Y'U'Q'd'n(B $B'S'b'V'^'V'_'_'m'[(B po $B'f'Q'['](B: %s"
+
+#: ../../po4a:1038
+#, perl-format
+msgid "%s doesn't need to be updated."
+msgstr ""
+
+#: ../../po4a:1079
+#, perl-format
+msgid "Discard %s (%s of %s strings; only %s%% translated; need %s%%)."
+msgstr ""
+"$B'0'd'R'b'`'j'V'_'`(B %s (%s $B'Z'Y(B %s $B'c'd'b'`'\(B; $B'a'V'b'V'S'V'U'V'_'`(B $B'd'`']'n'\'`(B %s%%; $B'_'V'`'R'g'`'U'Z'^'`(B %s%%)."
+
+#: ../../po4a:1086
+#, perl-format
+msgid "Timestamp %s created."
+msgstr ""
+
+#: ../../po4a:1096
+#, perl-format
+msgid "Timestamp %s removed."
+msgstr ""
+
+#: ../../po4a:1105
+#, perl-format
+msgid "Addendum %s does NOT apply to %s (translation discarded)."
+msgstr "$B'%'`'a'`']'_'V'_'Z'V(B %s $B'/'&(B $B'a'b'Z'^'V'_'V'_'`(B $B'\(B %s ($B'a'V'b'V'S'`'U(B $B'`'d'R'b'`'j'V'_(B)."
+
+#: ../../po4a:1114
+#, perl-format
+msgid "%s is %s%% translated (%s strings)."
+msgstr "%s $B'a'V'b'V'S'V'U'V'_'`(B %s%% (%s $B'c'd'b'`'\(B)."
+
+#: ../../po4a:1117 ../../po4a-translate:236
+#, perl-format
+msgid "%s is %s%% translated (%s of %s strings)."
+msgstr "%s $B'a'V'b'V'S'V'U'V'_'`(B %s%% (%s $B'Z'Y(B %s $B'c'd'b'`'\(B)."
+
+#: ../../po4a-translate:242
+#, perl-format
+msgid "Discard the translation of %s (only %s%% translated; need %s%%)."
+msgstr "$B'1'V'b'V'S'`'U(B $B'`'d'R'b'`'j'V'_(B %s ($B'a'V'b'V'S'V'U'V'_'`(B $B'd'`']'n'\'`(B %s%%; $B'_'V'`'R'g'`'U'Z'^'`(B %s%%)."
+
+#: ../../po4a-translate:249
+#, perl-format
+msgid "Discard the translation of %s (addendum %s does not apply)."
+msgstr "$B'1'V'b'V'S'`'U(B $B'`'d'R'b'`'j'V'_(B %s ($B'_'V(B $B'a'b'Z'^'V'_'V'_'`(B $B'U'`'a'`']'_'V'_'Z'V(B %s)."
+
+#: ../../po4a-updatepo:193
+msgid "po4a-updatepo can't take the input po from stdin."
+msgstr ""
+"po4a-updatepo $B'_'V(B $B'e'U'Q']'`'c'n(B $B'a'`']'e'i'Z'd'n(B $B'S'g'`'U'q'k'Z'[(B po $B'Z'Y(B $B'c'd'Q'_'U'Q'b'd'_'`'T'`(B $B'S'g'`'U'_'`'T'`(B "
+"$B'a'`'d'`'\'Q(B."
+
+#: ../../po4a-updatepo:205
+msgid "Parse input files... "
+msgstr "$B'!'_'Q']'Z'Y(B $B'S'g'`'U'_'m'g(B $B'f'Q'[']'`'S(B... "
+
+#: ../../po4a-updatepo:215
+msgid "done."
+msgstr "$B'S'm'a'`']'_'V'_'`(B."
+
+#: ../../po4a-updatepo:224 ../../scripts/msguntypot:217
+#, perl-format
+msgid "Error while running msgmerge: %s"
+msgstr "$B'0'j'Z'R'\'Q(B $B'b'Q'R'`'d'm(B msgmerge: %s"
+
+#: ../../po4a-updatepo:231
+#, perl-format
+msgid "Error while copying the po file: %s"
+msgstr "$B'0'j'Z'R'\'Q(B $B'\'`'a'Z'b'`'S'Q'_'Z'q(B po $B'f'Q'[']'Q(B: %s"
+
+#: ../../scripts/msguntypot:170 ../../scripts/msguntypot:172
+#, perl-format
+msgid "Mandatory argument '%s' missing."
+msgstr "$B'0'd'c'e'd'c'd'S'e'V'd(B $B'`'R'q'Y'Q'd'V']'n'_'m'[(B $B'Q'b'T'e'^'V'_'d(B '%s'."
+
+#: ../../scripts/msguntypot:181
+#, perl-format
+msgid ""
+"The new and old pot files have different amount of strings (%d != %d). "
+"Something's seriously wrong here."
+msgstr ""
+"$B'/'`'S'm'[(B $B'Z(B $B'c'd'Q'b'm'[(B pot $B'f'Q'[']'m(B $B'Z'^'V'p'd(B $B'b'Q'Y'_'`'V(B $B'i'Z'c']'`(B $B'c'd'b'`'\(B (%d != %d). $B'1'b'`'Z'Y'`'j']'Q(B "
+"$B'\'Q'\'Q'q(B-$B'd'`(B $B'c'V'b'n'W'Y'_'Q'q(B $B'`'j'Z'R'\'Q(B."
+
+#: ../../scripts/msguntypot:199
+#, perl-format
+msgid "Found %d modified entries."
+msgstr "$B'/'Q'['U'V'_'`(B %d $B'Z'Y'^'V'_'W'_'_'m'g(B $B'Y'Q'a'Z'c'V'[(B."
+
+#: ../../scripts/msguntypot:213
+#, perl-format
+msgid "Handling %s"
+msgstr "$B'0'R'b'Q'R'`'d'\'Q(B %s"
+
+#: ../../scripts/msguntypot:238
+#, perl-format
+msgid "Modified %d entries in %d files."
+msgstr "$B'*'Y'^'V'_'V'_'`(B %d $B'Y'Q'a'Z'c'V'[(B $B'S(B %d $B'f'Q'[']'Q'g(B."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Warning: nsgmls is missing or non-functional. Please make sure that "
+#~ "nsgmls is present and does not produce any error (with the -wno-valid "
+#~ "option), and report a bug otherwise. Continuing..."
+#~ msgstr ""
+#~ "$B'1'b'V'U'e'a'b'V'X'U'V'_'Z'V(B: nsgmls $B'`'d'c'e'd'c'd'S'e'V'd(B $B'Z']'Z(B $B'_'V(B $B'b'Q'R'`'d'Q'V'd(B. $B'5'R'V'U'Z'd'V'c'n(B, $B'i'd'`(B nsgmls "
+#~ "$B'e'c'd'Q'_'`'S']'V'_'Q(B $B'Z(B $B'_'V(B $B'S'm'U'Q'W'd(B $B'`'j'Z'R'`'\(B $B'a'b'Z(B $B'b'Q'R'`'d'V(B ($B'c(B $B'a'Q'b'Q'^'V'd'b'`'^(B -wno-valid), "
+#~ "$B'Z'_'Q'i'V(B $B'c'`'`'R'k'Z'd'V(B $B'`'R(B $B'`'j'Z'R'\'V(B. $B'1'b'`'U'`']'X'Q'V'^(B..."
Added: po4a/po/bin/sl.po
===================================================================
--- po4a/po/bin/sl.po (rev 0)
+++ po4a/po/bin/sl.po 2007-11-14 06:12:04 UTC (rev 495)
@@ -0,0 +1,910 @@
+# Slovenian translation for po4a
+# Copyright (c) (c) 2005 Canonical Ltd, and Rosetta Contributors 2005
+# This file is distributed under the same license as the po4a package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: po4a\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2007-08-12 13:53+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-04-20\n"
+"Last-Translator: MaBu\n"
+"Language-Team: Slovenian <sl@xxxxxx>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Rosetta-Version: 0.1\n"
+"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || n%"
+"100==4 ? 2 : 3\n"
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:27
+msgid "Need to provide a module name"
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:46
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "Unknown format type: %s."
+msgstr "Neznan format: %s"
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:48
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "Module loading error: %s"
+msgstr "Napaka pri nalaganju modula: %s"
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:57
+#, fuzzy
+msgid "List of valid formats:"
+msgstr "Seznam pravilnih formatov"
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:59
+msgid "dia: uncompressed Dia diagrams."
+msgstr "dia: nestisnjeni diagrami programa Dia"
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:60
+msgid "docbook: Docbook XML."
+msgstr "docbook: Docbook XML."
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:61
+msgid "guide: Gentoo Linux's xml documentation format."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:63
+msgid "ini: .INI format."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:64
+msgid "kernelhelp: Help messages of each kernel compilation option."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:65
+#, fuzzy
+msgid "latex: LaTeX format."
+msgstr "latex:format LaTeX"
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:66
+msgid "man: Good old manual page format."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:67
+msgid "pod: Perl Online Documentation format."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:68
+msgid "sgml: either debiandoc or docbook DTD."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:69
+#, fuzzy
+msgid "texinfo: The info page format."
+msgstr "latex:format LaTeX"
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:70
+msgid "tex: generic TeX documents (see also latex)."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:71
+msgid "text: simple text document."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:73
+msgid "xhtml: XHTML documents."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:74
+msgid "xml: generic XML documents (see also docbook)."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Common.pm:82
+#, fuzzy, perl-format
+msgid ""
+"%s version %s.\n"
+"written by Martin Quinson and Denis Barbier.\n"
+"\n"
+"Copyright (C) 2002, 2003, 2004 Software of Public Interest, Inc.\n"
+"This is free software; see source code for copying\n"
+"conditions. There is NO warranty; not even for\n"
+"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE."
+msgstr ""
+"%s razli
ica %s.\n"
+"napisala Martin Quinson in Denis Barbier.\n"
+"Copyright (C) 2002, 2003, 2004 Software of Public Interest, Inc.\n"
+"To je brezpla
en program; poglejte si izvorno kodo za pogoje\n"
+"kopiranja."
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Debconf.pm:171
+#, perl-format
+msgid "Translated field in master document: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/KernelHelp.pm:104
+msgid "Syntax error"
+msgstr "Napaka v sintaksi"
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:456 ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:153
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:243 ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1612
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:322
+#, perl-format
+msgid "Unknown option: %s"
+msgstr "Neznana mo~nost: %s"
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:473
+msgid ""
+"Invalid 'groff_code' value. Must be one of 'fail', 'verbatim', 'translate'."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:520
+msgid ""
+"The no_wrap parameters must be a set of comma-separated begin:end couples.\n"
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:566
+msgid "Invalid 'unknown_macros' value. Must be one of:\n"
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:620
+msgid ""
+"This file was generated with Pod::Man. Translate the pod file with the pod "
+"module of po4a."
+msgstr ""
+"Ta datoteka je bila izdelana z Pod::Man. Datoteko lahko prevedete z modulom "
+"pod."
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:623
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This file was generated with help2man. Translate the source file with the "
+"regular gettext."
+msgstr ""
+"Ta datoteka je bila izdelana z help2man. Datoteko lahko prevedete z navadnim "
+"gettextom."
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:625
+msgid ""
+"This file was generated with docbook-to-man. Translate the source file with "
+"the sgml module of po4a."
+msgstr ""
+"Ta datoteka je bila izdelana z docbook-to-man. Datoteko lahko prevedete z "
+"modulom sgml."
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:628
+msgid ""
+"This file was generated with docbook2man. Translate the source file with the "
+"sgml module of po4a."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:632 ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:640
+#, perl-format
+msgid ""
+"This file was generated with %s. You should translate the source file, but "
+"continuing anyway."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:636
+msgid ""
+"This file was generated with db2man.xsl. Translate the source file with the "
+"xml module of po4a."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:646
+#, perl-format
+msgid ""
+"This file contains the line '%s'. You should translate the source file, but "
+"continuing anyway."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:708
+#, perl-format
+msgid ""
+"Font modifiers followed by a command may disturb po4a. You should either "
+"remove the font modifier '%s', or integrate a \\f font modifier in the "
+"following command ('%s'), but continuing anyway."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:813
+msgid ""
+"The unshiftline is not supported for the man module. Please send a bug "
+"report with the groff page that generated this error."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:856
+#, perl-format
+msgid ""
+"macro %s called without arguments. Even if placing the macro arguments on "
+"the next line is authorized by man(7), handling this would make the po4a "
+"parser too complicate. Please simply put the macro args on the same line."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:884
+msgid "Escape sequence \\c encountered. This is not completely handled yet."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:1047
+#, perl-format
+msgid "Unbalanced '<' and '>' in font modifier. Faulty message: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:1224
+#, perl-format
+msgid "Unparsable line: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:1297
+#, perl-format
+msgid ""
+"Unknown macro '%s'. Remove it from the document, or refer to the Locale::"
+"Po4a::Man manpage to see how po4a can handle new macros."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:1508
+msgid ""
+"Escaped space at the end of macro arg. With high probability, it won't do "
+"the trick with po4a (because of wrapping). You may want to remove it and use "
+"the .nf/.fi groff macro to control the wrapping."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:1682
+#, perl-format
+msgid "Unsupported font in: '%s'."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:2031
+msgid ""
+"This page defines a new macro with '.de'. Since po4a is not a real groff "
+"parser, this is not supported."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:2097
+msgid "The .ie macro must be followed by a .el macro."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:2123
+#, perl-format
+msgid ""
+"This page uses conditionals with '%s'. Since po4a is not a real groff "
+"parser, this is not supported."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:2164
+#, perl-format
+msgid ""
+"This page includes another file with '%s'. Do not forget to translate this "
+"file ('%s')."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:2280
+#, perl-format
+msgid ""
+"This page uses the '%s' request with the number of lines in argument. This "
+"is not supported yet."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:2295
+#, perl-format
+msgid ""
+"This page uses the '%s' request. This request is only supported when no "
+"argument is provided."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/NewsDebian.pm:87
+msgid "Begin of a new entry before the end of previous one"
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:159
+#, perl-format
+msgid ""
+"Invalid value for option 'porefs' ('%s' is not one of 'full', 'noline' or "
+"'none')"
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:204
+msgid "Please provide a non-null filename"
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:211 ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:913
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:396
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:530
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Xhtml.pm:135 ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:83
+#, perl-format
+msgid "Can't read from %s: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:250
+#, perl-format
+msgid "Strange line: -->%s<--"
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:275 ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:392
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:430
+msgid "Can't write to a file without filename"
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:290 ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:445
+#, perl-format
+msgid "Can't write to %s: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:366
+#, perl-format
+msgid "Can't unlink %s: %s."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:374 ../../po4a:987
+#, perl-format
+msgid "Can't copy %s to %s: %s."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:379 ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:384
+#: ../../po4a:994
+#, perl-format
+msgid "Can't move %s to %s: %s."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:424
+msgid ""
+"\n"
+"The gettextization failed (once again). Don't give up, gettextizing is a "
+"subtle art, but this is only needed once to convert a project to the "
+"gorgeous luxus offered by po4a to translators.\n"
+"Please refer to the po4a(7) documentation, the section \"HOWTO convert a pre-"
+"existing translation to po4a?\" contains several hints to help you in your "
+"task"
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:434
+#, perl-format
+msgid ""
+"Original has more strings than the translation (%d>%d). Please fix it by "
+"editing the translated version to add some dummy entry."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:440
+#, perl-format
+msgid ""
+"Original has less strings than the translation (%d<%d). Please fix it by "
+"removing the extra entry from the translated file. You may need an addendum "
+"(cf po4a(7)) to reput the chunk in place after gettextization. A possible "
+"cause is that a text duplicated in the original is not translated the same "
+"way each time. Remove one of the translations, and you're fine."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:493
+#, perl-format
+msgid ""
+"po4a gettextization: Structure disparity between original and translated "
+"files:\n"
+"msgid (at %s) is of type '%s' while\n"
+"msgstr (at %s) is of type '%s'.\n"
+"Original text: %s\n"
+"Translated text: %s\n"
+"(result so far dumped to gettextization.failed.po)"
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:701
+#, perl-format
+msgid "Eval failure: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:1024
+#, perl-format
+msgid "msgid defined twice: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:1044
+#, perl-format
+msgid ""
+"Translations don't match for:\n"
+"%s\n"
+"-->First translation:\n"
+"%s\n"
+" Second translation:\n"
+"%s\n"
+" Old translation discarded."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:209
+msgid ""
+"The needed module SGMLS.pm was not found and needs to be installed. It can "
+"be found on the CPAN, in package libsgmls-perl on debian, etc."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:277
+msgid "msgid skipped to help translators (contains only an entity)"
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:284
+msgid "msgid skipped to help translators (contains only tags)"
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:292
+msgid ""
+"msgid skipped to help translators (contains only opening or closing tags of "
+"marked sections)"
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:369
+msgid ""
+"Trying to handle a XML document as a SGML one. Feel lucky if it works, help "
+"us implementing a proper XML backend if it does not."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:382
+msgid ""
+"This file is not a master SGML document (no DOCTYPE). It may be a file to be "
+"included by another one, in which case it should not be passed to po4a "
+"directly. Text from included files is extracted/translated when handling the "
+"master file including them."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:501
+msgid "DTD of this file is unknown, but proceeding as requested."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:505
+msgid ""
+"DTD of this file is unknown. (supported: debiandoc, docbook). The prolog "
+"follows:"
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:599 ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:681
+#, perl-format
+msgid "Can't open %s (content of entity %s%s;): %s"
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:652
+#, perl-format
+msgid "unrecognized prolog inclusion entity: %%%s;"
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:769
+#, perl-format
+msgid "Can't close tempfile: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:775
+#, perl-format
+msgid "Can't run nsgmls: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:890
+#, perl-format
+msgid "Unknown tag %s"
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:924
+#, perl-format
+msgid "bad translation '%s' for '%s' in '%s'"
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:979 ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:1057
+#, perl-format
+msgid "Closing tag for a translation container missing before %s"
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:1140
+#, perl-format
+msgid "Unknown SGML event type: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:1149
+msgid ""
+"Warning: nsgmls produced some errors. This is usually caused by po4a, which "
+"modifies the input and restores it afterwards, causing the input of nsgmls "
+"to be invalid. This is usually safe, but you may wish to verify the "
+"generated document with nsgmls -wno-valid. Continuing..."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:501 ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:581
+#, perl-format
+msgid "un-balanced %s in '%s'"
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:515 ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:599
+#, perl-format
+msgid "Error while checking the number of arguments of the '%s' command: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:764 ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:861
+#, perl-format
+msgid "Unknown command: '%s'"
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:907 ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:392
+msgid "Can't read from file without having a filename"
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:982 ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:417
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Xhtml.pm:144 ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:92
+#, perl-format
+msgid "Can't close %s after reading: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1017 ../../po4a:560
+#, perl-format
+msgid "Can't open %s: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1055
+#, perl-format
+msgid "Cannot use an alias to the unknown command '%s'"
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1061
+#, perl-format
+msgid ""
+"You are using the old definitions format (%s). Please update this "
+"definition line."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1264 ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1518
+#, perl-format
+msgid "unknown environment: '%s'"
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1286
+#, perl-format
+msgid "unmatched end of environment '%s'"
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1332 ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1444
+#, perl-format
+msgid "Wrong number of arguments for the '%s' command."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1345 ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1457
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1545
+msgid "An optional argument was provided, but a mandatory one is expected."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1349 ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1461
+#, perl-format
+msgid "Command '%s': %s"
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1403
+#, perl-format
+msgid "register_generic_command: unsupported format: '%s'."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1512
+msgid "The first argument of \\begin is mandatory."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:452
+#, perl-format
+msgid "Can't close %s after writing: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:535
+#, perl-format
+msgid "Can't read Po4a header from %s."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:540
+#, perl-format
+msgid "First line of %s does not look like a Po4a header."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:545
+#, perl-format
+msgid "Syntax error in Po4a header of %s, near \"%s\""
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:559
+#, perl-format
+msgid "Invalid argument in the Po4a header of %s: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:565
+#, perl-format
+msgid "The Po4a header of %s does not define the mode."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:569
+#, perl-format
+msgid ""
+"Mode invalid in the Po4a header of %s: should be 'before' or 'after' not %s."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:574
+#, perl-format
+msgid "The Po4a header of %s does not define the position."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:578
+msgid "No ending boundary given in the Po4a header, but mode=after."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:604
+msgid "Can't apply addendum when not given the filename"
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:607
+#, perl-format
+msgid "Addendum %s does not exist."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:628
+#, perl-format
+msgid "No candidate position for the addendum %s."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:633
+#, perl-format
+msgid "More than one candidate position found for the addendum %s."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:639
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:662
+#, perl-format
+msgid "Addendum '%s' applied before this line: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:669
+#, perl-format
+msgid "Addendum '%s' applied after the line: %s."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:676
+#, perl-format
+msgid "Addendum '%s' applied at the end of the file."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:836
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:1012
+#, perl-format
+msgid ""
+"Couldn't determine the input document's charset. Please specify it on the "
+"command line. (non-ascii char at %s)"
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Wml.pm:88
+#, perl-format
+msgid "Can't create a temporary xml file: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:425
+#, perl-format
+msgid "Internal error: unknown type identifier '%s'."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:590
+#, perl-format
+msgid "Bad document type. '%s' expected."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:662 ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:1106
+#, perl-format
+msgid ""
+"Unexpected closing tag </%s> found. The main document may be wrong. "
+"Continuing..."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:664 ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:1108
+#, perl-format
+msgid "Unexpected closing tag </%s> found. The main document may be wrong."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:1004
+#, perl-format
+msgid "Content of attribute %s excluded: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:1013
+msgid "Bad attribute syntax"
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:1323
+#, perl-format
+msgid "Content of tag %s excluded: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../../po4a:494 ../../po4a:670
+#, perl-format
+msgid "Unparsable argument '%s' (%s)."
+msgstr ""
+
+#: ../../po4a:528
+#, perl-format
+msgid "failed to execute '%s': %s."
+msgstr ""
+
+#: ../../po4a:532
+#, perl-format
+msgid "'%s' died with signal %d, with coredump."
+msgstr ""
+
+#: ../../po4a:536
+#, perl-format
+msgid "'%s' died with signal %d, without coredump."
+msgstr ""
+
+#: ../../po4a:541
+#, perl-format
+msgid "'%s' exited with value %d."
+msgstr ""
+
+#: ../../po4a:545
+#, perl-format
+msgid "Error: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../../po4a:551 ../../po4a-gettextize:197 ../../po4a-normalize:140
+#: ../../po4a-translate:204 ../../po4a-translate:205 ../../po4a-updatepo:192
+#: ../../scripts/msguntypot:171 ../../scripts/msguntypot:173
+#, perl-format
+msgid "File %s does not exist."
+msgstr ""
+
+#: ../../po4a:573
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "Unknown variable: %s"
+msgstr "Neznana mo~nost: %s"
+
+#: ../../po4a:582
+#, perl-format
+msgid "Syntax error: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../../po4a:609 ../../po4a:621
+#, perl-format
+msgid "'%s' redeclared"
+msgstr ""
+
+#: ../../po4a:614
+#, perl-format
+msgid "Unparsable argument '%s'."
+msgstr ""
+
+#: ../../po4a:628
+#, perl-format
+msgid ""
+"The '%s' master file was specified earlier in the configuration file. This "
+"may cause problems with options."
+msgstr ""
+
+#: ../../po4a:674
+msgid "The translated and master file are the same."
+msgstr ""
+
+#: ../../po4a:681
+#, perl-format
+msgid "Translation of %s in %s redefined"
+msgstr ""
+
+#: ../../po4a:703
+#, perl-format
+msgid "Unparsable command '%s'."
+msgstr ""
+
+#: ../../po4a:709
+msgid "po4a_paths not declared. Dunno where to find the pot and po files"
+msgstr ""
+
+#: ../../po4a:746
+msgid "Splitted mode, creating a temporary POT"
+msgstr ""
+
+#: ../../po4a:781 ../../po4a:914 ../../po4a-updatepo:220
+#, perl-format
+msgid "Updating %s:"
+msgstr ""
+
+#: ../../po4a:784 ../../po4a:924 ../../po4a-updatepo:228
+#, perl-format
+msgid "Creating %s:"
+msgstr ""
+
+#: ../../po4a:831 ../../po4a:861 ../../po4a:948 ../../po4a-updatepo:202
+#, perl-format
+msgid "Can't create a temporary pot file: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../../po4a:842
+#, perl-format
+msgid " (%d entries)"
+msgstr ""
+
+#: ../../po4a:868 ../../po4a:974
+#, perl-format
+msgid "Can't create directory '%s': %s"
+msgstr ""
+
+#: ../../po4a:888 ../../scripts/msguntypot:208
+#, perl-format
+msgid "Can't create a temporary po file: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../../po4a:1038
+#, perl-format
+msgid "%s doesn't need to be updated."
+msgstr ""
+
+#: ../../po4a:1079
+#, perl-format
+msgid "Discard %s (%s of %s strings; only %s%% translated; need %s%%)."
+msgstr ""
+
+#: ../../po4a:1086
+#, perl-format
+msgid "Timestamp %s created."
+msgstr ""
+
+#: ../../po4a:1096
+#, perl-format
+msgid "Timestamp %s removed."
+msgstr ""
+
+#: ../../po4a:1105
+#, perl-format
+msgid "Addendum %s does NOT apply to %s (translation discarded)."
+msgstr ""
+
+#: ../../po4a:1114
+#, perl-format
+msgid "%s is %s%% translated (%s strings)."
+msgstr ""
+
+#: ../../po4a:1117 ../../po4a-translate:236
+#, perl-format
+msgid "%s is %s%% translated (%s of %s strings)."
+msgstr ""
+
+#: ../../po4a-translate:242
+#, perl-format
+msgid "Discard the translation of %s (only %s%% translated; need %s%%)."
+msgstr ""
+
+#: ../../po4a-translate:249
+#, perl-format
+msgid "Discard the translation of %s (addendum %s does not apply)."
+msgstr ""
+
+#: ../../po4a-updatepo:193
+msgid "po4a-updatepo can't take the input po from stdin."
+msgstr ""
+
+#: ../../po4a-updatepo:205
+msgid "Parse input files... "
+msgstr ""
+
+#: ../../po4a-updatepo:215
+msgid "done."
+msgstr ""
+
+#: ../../po4a-updatepo:224 ../../scripts/msguntypot:217
+#, perl-format
+msgid "Error while running msgmerge: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../../po4a-updatepo:231
+#, perl-format
+msgid "Error while copying the po file: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../../scripts/msguntypot:170 ../../scripts/msguntypot:172
+#, perl-format
+msgid "Mandatory argument '%s' missing."
+msgstr ""
+
+#: ../../scripts/msguntypot:181
+#, perl-format
+msgid ""
+"The new and old pot files have different amount of strings (%d != %d). "
+"Something's seriously wrong here."
+msgstr ""
+
+#: ../../scripts/msguntypot:199
+#, perl-format
+msgid "Found %d modified entries."
+msgstr ""
+
+#: ../../scripts/msguntypot:213
+#, perl-format
+msgid "Handling %s"
+msgstr ""
+
+#: ../../scripts/msguntypot:238
+#, perl-format
+msgid "Modified %d entries in %d files."
+msgstr ""
Added: po4a/po/bin/sv.po
===================================================================
--- po4a/po/bin/sv.po (rev 0)
+++ po4a/po/bin/sv.po 2007-11-14 06:12:04 UTC (rev 495)
@@ -0,0 +1,999 @@
+# Swedish translation of po4a
+# This file is distributed under the same license as the po4a package.
+# Daniel Nylander <po@xxxxxxxxxxxxxxxxx>, 2006.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: po4a\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2007-08-12 13:53+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-09-05 00:04+0200\n"
+"Last-Translator: Daniel Nylander <po@xxxxxxxxxxxxxxxxx>\n"
+"Language-Team: Swedish <tp-sv@xxxxxxxxxxxxxxx>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:27
+msgid "Need to provide a module name"
+msgstr "Beher tillhandah虱la ett modulnamn"
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:46
+#, perl-format
+msgid "Unknown format type: %s."
+msgstr "Ok舅d formattyp: %s."
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:48
+#, perl-format
+msgid "Module loading error: %s"
+msgstr "Modulinl舖ningsfel: %s"
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:57
+msgid "List of valid formats:"
+msgstr "Lista er giltiga format:"
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:59
+msgid "dia: uncompressed Dia diagrams."
+msgstr "dia: okomprimerade Dia-diagram."
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:60
+msgid "docbook: Docbook XML."
+msgstr "docbook: Docbook XML."
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:61
+msgid "guide: Gentoo Linux's xml documentation format."
+msgstr "guide: Gentoo Linux-format f XML-dokumentation."
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:63
+msgid "ini: .INI format."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:64
+msgid "kernelhelp: Help messages of each kernel compilation option."
+msgstr "kernelhelp: Hj舁pmeddelanden f varje byggnationsflagga f k舐nan."
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:65
+msgid "latex: LaTeX format."
+msgstr "latex: LaTeX-format."
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:66
+msgid "man: Good old manual page format."
+msgstr "man: Gamla goda manualsideformatet."
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:67
+msgid "pod: Perl Online Documentation format."
+msgstr "pod: Perl Online Documentation-format."
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:68
+msgid "sgml: either debiandoc or docbook DTD."
+msgstr "sgml: antingen debiandoc eller docbook DTD."
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:69
+msgid "texinfo: The info page format."
+msgstr "texinfo: Infosideformatet."
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:70
+msgid "tex: generic TeX documents (see also latex)."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:71
+msgid "text: simple text document."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:73
+msgid "xhtml: XHTML documents."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:74
+msgid "xml: generic XML documents (see also docbook)."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Common.pm:82
+#, perl-format
+msgid ""
+"%s version %s.\n"
+"written by Martin Quinson and Denis Barbier.\n"
+"\n"
+"Copyright (C) 2002, 2003, 2004 Software of Public Interest, Inc.\n"
+"This is free software; see source code for copying\n"
+"conditions. There is NO warranty; not even for\n"
+"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE."
+msgstr ""
+"%s version %s.\n"
+"skrivet av Martin Quinson och Denis Barbier.\n"
+"\n"
+"Copyright 2002, 2003, 2004 Software of Public Interest, Inc.\n"
+"Detta 舐 fri programvara; se k舁lkoden f kopieringsvillkor.\n"
+"Det finns INGEN garanti; inte ens f SトLJBARHET eller\n"
+"LトMPLIGHET FヨR NナGOT SPECIFIKT トNDAMナL."
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Debconf.pm:171
+#, perl-format
+msgid "Translated field in master document: %s"
+msgstr "ヨversatt f舁t i huvuddokumentet: %s"
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/KernelHelp.pm:104
+msgid "Syntax error"
+msgstr "Syntaxfel"
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:456 ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:153
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:243 ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1612
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:322
+#, perl-format
+msgid "Unknown option: %s"
+msgstr "Ok舅d flagga: %s"
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:473
+msgid ""
+"Invalid 'groff_code' value. Must be one of 'fail', 'verbatim', 'translate'."
+msgstr ""
+"Ogiltigt \"groff_code\"-v舐de. M蚶te vara en av \"fail\", \"verbatim\" eller "
+"\"translate\"."
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:520
+msgid ""
+"The no_wrap parameters must be a set of comma-separated begin:end couples.\n"
+msgstr ""
+"Parametrarna f no_wrap m蚶te vara en upps舩tning av kommaseparerade par "
+"av typen begin:end.\n"
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:566
+msgid "Invalid 'unknown_macros' value. Must be one of:\n"
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:620
+msgid ""
+"This file was generated with Pod::Man. Translate the pod file with the pod "
+"module of po4a."
+msgstr ""
+"Denna fil genererades med Pod::Man. ヨvers舩t pod-filen med pod-modulen av "
+"po4a."
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:623
+msgid ""
+"This file was generated with help2man. Translate the source file with the "
+"regular gettext."
+msgstr ""
+"Denna fil genererades med help2man. ヨvers舩t k舁lfilen med vanlig gettext."
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:625
+msgid ""
+"This file was generated with docbook-to-man. Translate the source file with "
+"the sgml module of po4a."
+msgstr ""
+"Denna fel genererades med docbook-to-man. ヨvers舩t k舁lfilen med sgml-"
+"modulen av po4a."
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:628
+msgid ""
+"This file was generated with docbook2man. Translate the source file with the "
+"sgml module of po4a."
+msgstr ""
+"Denna fil genererades med docbook2man. ヨvers舩t k舁lfilen med sgml-modulen "
+"av po4a."
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:632 ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:640
+#, perl-format
+msgid ""
+"This file was generated with %s. You should translate the source file, but "
+"continuing anyway."
+msgstr ""
+"Denna fil genererades av %s. Du b ers舩ta k舁lfilen men forts舩ter 舅d"
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:636
+msgid ""
+"This file was generated with db2man.xsl. Translate the source file with the "
+"xml module of po4a."
+msgstr ""
+"Denna fil genererades av db2man.xsl. ヨvers舩t k舁lfilen med xml-modulen av "
+"po4a."
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:646
+#, perl-format
+msgid ""
+"This file contains the line '%s'. You should translate the source file, but "
+"continuing anyway."
+msgstr ""
+"Denna fil inneh虱ler raden \"%s\". Du b ers舩ta k舁lfilen men forts舩ter "
+"舅d"
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:708
+#, fuzzy, perl-format
+msgid ""
+"Font modifiers followed by a command may disturb po4a. You should either "
+"remove the font modifier '%s', or integrate a \\f font modifier in the "
+"following command ('%s'), but continuing anyway."
+msgstr ""
+"po4a har inte st f typsnittsmodifierare fjt av ett kommando. Du b "
+"antingen ta bort typsnittsmodifieraren \"%s\", eller integrera en "
+"typsnittsmodifierare, \\f i fjande kommandot (\"%s\")"
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:813
+msgid ""
+"The unshiftline is not supported for the man module. Please send a bug "
+"report with the groff page that generated this error."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:856
+#, perl-format
+msgid ""
+"macro %s called without arguments. Even if placing the macro arguments on "
+"the next line is authorized by man(7), handling this would make the po4a "
+"parser too complicate. Please simply put the macro args on the same line."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:884
+msgid "Escape sequence \\c encountered. This is not completely handled yet."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:1047
+#, perl-format
+msgid "Unbalanced '<' and '>' in font modifier. Faulty message: %s"
+msgstr "Obalanserat \"<\" och \">\" i typsnittsmodifierare. Felmeddelande: %s"
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:1224
+#, perl-format
+msgid "Unparsable line: %s"
+msgstr "Ej tolkningsbar rad: %s"
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:1297
+#, fuzzy, perl-format
+msgid ""
+"Unknown macro '%s'. Remove it from the document, or refer to the Locale::"
+"Po4a::Man manpage to see how po4a can handle new macros."
+msgstr ""
+"Ok舅t makro \"%s\". Ta bort det fr蚣 dokumentet, eller tillhandah虱l en "
+"programfix till po4a-teamet."
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:1508
+msgid ""
+"Escaped space at the end of macro arg. With high probability, it won't do "
+"the trick with po4a (because of wrapping). You may want to remove it and use "
+"the .nf/.fi groff macro to control the wrapping."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:1682
+#, perl-format
+msgid "Unsupported font in: '%s'."
+msgstr "Typsnitt som ej sts i: \"%s\"."
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:2031
+msgid ""
+"This page defines a new macro with '.de'. Since po4a is not a real groff "
+"parser, this is not supported."
+msgstr ""
+"Denna sida definierar ett nytt makro med \".de\". Eftersom po4a inte 舐 en "
+"riktig groff-tolkare, sts inte detta."
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:2097
+msgid "The .ie macro must be followed by a .el macro."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:2123
+#, perl-format
+msgid ""
+"This page uses conditionals with '%s'. Since po4a is not a real groff "
+"parser, this is not supported."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:2164
+#, perl-format
+msgid ""
+"This page includes another file with '%s'. Do not forget to translate this "
+"file ('%s')."
+msgstr ""
+"Denna sida inkluderar en annan fil med \"%s\". Gl inte att ers舩ta denna "
+"fil (\"%s\")."
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:2280
+#, perl-format
+msgid ""
+"This page uses the '%s' request with the number of lines in argument. This "
+"is not supported yet."
+msgstr ""
+"Denna sida anv舅der \"%s\"-beg舐an med antalet rader i argumentet. Detta "
+"sts inte 舅nu."
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:2295
+#, perl-format
+msgid ""
+"This page uses the '%s' request. This request is only supported when no "
+"argument is provided."
+msgstr ""
+"Denna sida anv舅der \"%s\"-beg舐an. Denna beg舐an sts endast n舐 inga "
+"argument tillhandah虱ls."
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/NewsDebian.pm:87
+msgid "Begin of a new entry before the end of previous one"
+msgstr "Bjan pen ny post fe slutet pden tidigare posten"
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:159
+#, perl-format
+msgid ""
+"Invalid value for option 'porefs' ('%s' is not one of 'full', 'noline' or "
+"'none')"
+msgstr ""
+"Ogiltigt v舐de f flaggan \"porefs\" (\"%s\" 舐 inte en av \"full\", "
+"\"noline\" eller \"none\")"
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:204
+msgid "Please provide a non-null filename"
+msgstr "Tillhandah虱l ett icke-blankt filnamn"
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:211 ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:913
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:396
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:530
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Xhtml.pm:135 ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:83
+#, perl-format
+msgid "Can't read from %s: %s"
+msgstr "Kan inte l舖a fr蚣 %s: %s"
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:250
+#, perl-format
+msgid "Strange line: -->%s<--"
+msgstr "Konstig rad: -->%s<--"
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:275 ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:392
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:430
+msgid "Can't write to a file without filename"
+msgstr "Kan inte skriva en fil utan filnamn"
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:290 ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:445
+#, perl-format
+msgid "Can't write to %s: %s"
+msgstr "Kan inte skriva till %s: %s"
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:366
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "Can't unlink %s: %s."
+msgstr "Kan inte ta bort %s."
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:374 ../../po4a:987
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "Can't copy %s to %s: %s."
+msgstr "Kan inte flytta %s till %s."
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:379 ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:384
+#: ../../po4a:994
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "Can't move %s to %s: %s."
+msgstr "Kan inte flytta %s till %s."
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:424
+msgid ""
+"\n"
+"The gettextization failed (once again). Don't give up, gettextizing is a "
+"subtle art, but this is only needed once to convert a project to the "
+"gorgeous luxus offered by po4a to translators.\n"
+"Please refer to the po4a(7) documentation, the section \"HOWTO convert a pre-"
+"existing translation to po4a?\" contains several hints to help you in your "
+"task"
+msgstr ""
+"\n"
+"Gettextiseringen misslyckades (舅nu en g蚣g). Ge inte upp, gettextisering 舐 "
+"en raffinerad konst men detta behs endast en g蚣g f att konvertera ett "
+"projekt till den underbara lyx som erbjuds av po4a till ers舩tare.\n"
+"Referera till dokumentationen f po4a(7), sektionen \"HOWTO convert a pre-"
+"existing translation to po4a?\" inneh虱ler flera tips som kan hj舁pa dig i "
+"ditt arbete"
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:434
+#, perl-format
+msgid ""
+"Original has more strings than the translation (%d>%d). Please fix it by "
+"editing the translated version to add some dummy entry."
+msgstr ""
+"Originalet inneh虱ler fler str舅gar 舅 ers舩tningen (%d>%d). R舩ta till "
+"den genom att redigera den ersatta versionen och l臠ga till n虍ra "
+"dummyposter."
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:440
+#, perl-format
+msgid ""
+"Original has less strings than the translation (%d<%d). Please fix it by "
+"removing the extra entry from the translated file. You may need an addendum "
+"(cf po4a(7)) to reput the chunk in place after gettextization. A possible "
+"cause is that a text duplicated in the original is not translated the same "
+"way each time. Remove one of the translations, and you're fine."
+msgstr ""
+"Originalet har mindre antal str舅gar 舅 ers舩tningen (%d<%d). R舩ta till "
+"det genom att ta bort de extra posterna fr蚣 den ersatta filen. Du kan "
+"beha ett till臠g (cf po4a(7)) f att l臠ga tillbaka bitar pplats efter "
+"gettextization. En mlig orsak 舐 att en textdubblett fanns i originalet "
+"inte ers舩ts psamma s舩t varje g蚣g. Ta bort en av ers舩tningarna och "
+"det b fungera."
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:493
+#, perl-format
+msgid ""
+"po4a gettextization: Structure disparity between original and translated "
+"files:\n"
+"msgid (at %s) is of type '%s' while\n"
+"msgstr (at %s) is of type '%s'.\n"
+"Original text: %s\n"
+"Translated text: %s\n"
+"(result so far dumped to gettextization.failed.po)"
+msgstr ""
+"po4a gettextization: Strukturen skiljer sig mellan original och ersatta "
+"filer:\n"
+"msgid (p%s) 舐 av typen \"%s\" men\n"
+"msgstr (p%s) 舐 av typen \"%s\".\n"
+"Originaltext: %s\n"
+"ヨversatt text: %s\n"
+"(resultatet 舅 sl舅ge har dumpats till gettextization.failed.po)"
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:701
+#, perl-format
+msgid "Eval failure: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:1024
+#, perl-format
+msgid "msgid defined twice: %s"
+msgstr "msgid definierad tvg蚣ger: %s"
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:1044
+#, perl-format
+msgid ""
+"Translations don't match for:\n"
+"%s\n"
+"-->First translation:\n"
+"%s\n"
+" Second translation:\n"
+"%s\n"
+" Old translation discarded."
+msgstr ""
+"ヨvers舩tningar st舂mer inte f:\n"
+"%s\n"
+"-->Fsta ers舩tningen:\n"
+"%s\n"
+" Andra ers舩tningen:\n"
+"%s\n"
+" トldre ers舩tning fkastad."
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:209
+msgid ""
+"The needed module SGMLS.pm was not found and needs to be installed. It can "
+"be found on the CPAN, in package libsgmls-perl on debian, etc."
+msgstr ""
+"Den nv舅diga modulen SGMLS.pm hittades inte och beher installeras. Den "
+"kan hittas pCPAN, i paketet libsgmls-perl pdebian, etc."
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:277
+msgid "msgid skipped to help translators (contains only an entity)"
+msgstr ""
+"msgid hoppades er f att hj舁pa ers舩tare (inneh虱ler endast en entitet)"
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:284
+msgid "msgid skipped to help translators (contains only tags)"
+msgstr ""
+"msgid hoppades er f att hj舁pa ers舩tare (inneh虱ler endast taggar)"
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:292
+msgid ""
+"msgid skipped to help translators (contains only opening or closing tags of "
+"marked sections)"
+msgstr ""
+"msgid hoppades er f att hj舁pa ers舩tare (inneh虱ler endast pnande "
+"eller st舅gande taggar av markerade sektioner)"
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:369
+msgid ""
+"Trying to handle a XML document as a SGML one. Feel lucky if it works, help "
+"us implementing a proper XML backend if it does not."
+msgstr ""
+"Fser hantera ett XML-dokument som ett SGML-dokument. K舅n dig lycklig om "
+"det fungerar, hj舁p oss att implementera ett korrekt XML-baksystem om det "
+"inte fungerar."
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:382
+msgid ""
+"This file is not a master SGML document (no DOCTYPE). It may be a file to be "
+"included by another one, in which case it should not be passed to po4a "
+"directly. Text from included files is extracted/translated when handling the "
+"master file including them."
+msgstr ""
+"Denna fil 舐 inte ett huvud-SGML-dokument (ingen DOCTYPE). Det kan vara en "
+"fil som ska inkluderas av en annan, och db den inte skickas till po4a "
+"direkt. Text fr蚣 inkluderade filer extraheras/ers舩ts n舐 huvudfilen som "
+"inkluderar dem hanteras."
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:501
+msgid "DTD of this file is unknown, but proceeding as requested."
+msgstr "DTD f denna fil 舐 ok舅d men forts舩ter enligt beg舐an."
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:505
+msgid ""
+"DTD of this file is unknown. (supported: debiandoc, docbook). The prolog "
+"follows:"
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:599 ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:681
+#, perl-format
+msgid "Can't open %s (content of entity %s%s;): %s"
+msgstr "Kan inte pna %s (inneh虱let av entitet %s%s;): %s"
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:652
+#, perl-format
+msgid "unrecognized prolog inclusion entity: %%%s;"
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:769
+#, perl-format
+msgid "Can't close tempfile: %s"
+msgstr "Kan inte st舅ga tempor舐fil: %s"
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:775
+#, perl-format
+msgid "Can't run nsgmls: %s"
+msgstr "Kan inte ka nsgmls: %s"
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:890
+#, perl-format
+msgid "Unknown tag %s"
+msgstr "Ok舅d tagg %s"
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:924
+#, perl-format
+msgid "bad translation '%s' for '%s' in '%s'"
+msgstr "felaktig ers舩tning \"%s\" f \"%s\" i \"%s\""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:979 ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:1057
+#, perl-format
+msgid "Closing tag for a translation container missing before %s"
+msgstr "St舅gningstagg f en ers舩tningscontainer saknas fe %s"
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:1140
+#, perl-format
+msgid "Unknown SGML event type: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:1149
+msgid ""
+"Warning: nsgmls produced some errors. This is usually caused by po4a, which "
+"modifies the input and restores it afterwards, causing the input of nsgmls "
+"to be invalid. This is usually safe, but you may wish to verify the "
+"generated document with nsgmls -wno-valid. Continuing..."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:501 ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:581
+#, perl-format
+msgid "un-balanced %s in '%s'"
+msgstr "obalanserat %s i \"%s\""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:515 ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:599
+#, perl-format
+msgid "Error while checking the number of arguments of the '%s' command: %s"
+msgstr "Fel vid kontroll av antalet argument f kommandot \"%s\": %s"
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:764 ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:861
+#, perl-format
+msgid "Unknown command: '%s'"
+msgstr "Ok舅t kommando: \"%s\""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:907 ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:392
+msgid "Can't read from file without having a filename"
+msgstr "Kan inte l舖a fr蚣 en fil utan att ha ett filnamn"
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:982 ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:417
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Xhtml.pm:144 ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:92
+#, perl-format
+msgid "Can't close %s after reading: %s"
+msgstr "Kan inte st舅ga %s efter l舖ning: %s"
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1017 ../../po4a:560
+#, perl-format
+msgid "Can't open %s: %s"
+msgstr "Kan inte pna %s: %s"
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1055
+#, perl-format
+msgid "Cannot use an alias to the unknown command '%s'"
+msgstr "Kan inte anv舅da ett alias till det ok舅da kommandot \"%s\""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1061
+#, perl-format
+msgid ""
+"You are using the old definitions format (%s). Please update this "
+"definition line."
+msgstr ""
+"Du anv舅der det gamla definitionsformatet (%s). Uppdatera denna "
+"definitionsrad."
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1264 ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1518
+#, perl-format
+msgid "unknown environment: '%s'"
+msgstr "ok舅d milj \"%s\""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1286
+#, perl-format
+msgid "unmatched end of environment '%s'"
+msgstr "omatchat slut pmilj\"%s\""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1332 ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1444
+#, perl-format
+msgid "Wrong number of arguments for the '%s' command."
+msgstr "Fel antal argument f kommandot \"%s\"."
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1345 ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1457
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1545
+msgid "An optional argument was provided, but a mandatory one is expected."
+msgstr ""
+"Ett valfritt argument tillhandahls, men ett obligatoriskt argument "
+"fv舅tades."
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1349 ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1461
+#, perl-format
+msgid "Command '%s': %s"
+msgstr "Kommando \"%s\": %s"
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1403
+#, perl-format
+msgid "register_generic_command: unsupported format: '%s'."
+msgstr "register_generic_command: formatet sts inte: \"%s\"."
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1512
+msgid "The first argument of \\begin is mandatory."
+msgstr "Fsta argumentet av \\begin 舐 obligatoriskt."
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:452
+#, perl-format
+msgid "Can't close %s after writing: %s"
+msgstr "Kan inte st舅ga %s efter skrivning: %s"
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:535
+#, perl-format
+msgid "Can't read Po4a header from %s."
+msgstr "Kan inte l舖a Po4a-huvud fr蚣 %s."
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:540
+#, perl-format
+msgid "First line of %s does not look like a Po4a header."
+msgstr "Fsta raden i %s ser inte ut som ett Po4a-huvud."
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:545
+#, perl-format
+msgid "Syntax error in Po4a header of %s, near \"%s\""
+msgstr "Syntaxfel i Po4a-huvudet av %s, n舐a \"%s\""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:559
+#, perl-format
+msgid "Invalid argument in the Po4a header of %s: %s"
+msgstr "Ogiltigt argument i Po4a-huvudet f %s: %s"
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:565
+#, perl-format
+msgid "The Po4a header of %s does not define the mode."
+msgstr "Po4a-huvudet f %s definierar inte l臠et."
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:569
+#, perl-format
+msgid ""
+"Mode invalid in the Po4a header of %s: should be 'before' or 'after' not %s."
+msgstr ""
+"L臠et 舐 ogiltigt i Po4a-huvudet f %s: b vara \"before\" eller \"after\" "
+"inte %s."
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:574
+#, perl-format
+msgid "The Po4a header of %s does not define the position."
+msgstr "Po4a-huvudet f %s definierar inte positionen."
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:578
+msgid "No ending boundary given in the Po4a header, but mode=after."
+msgstr "Inget avslutande gr舅s angavs i Po4a-huvudet, men mode=after."
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:604
+msgid "Can't apply addendum when not given the filename"
+msgstr "Kan inte infoga till臠g n舐 inte filnamnet angivits"
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:607
+#, perl-format
+msgid "Addendum %s does not exist."
+msgstr "Till臠get %s finns inte."
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:628
+#, perl-format
+msgid "No candidate position for the addendum %s."
+msgstr "Ingen t舅kbar position f till臠get %s."
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:633
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "More than one candidate position found for the addendum %s."
+msgstr "Fler 舅 en t舅kbar position hittades f till臠get %s."
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:639
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:662
+#, perl-format
+msgid "Addendum '%s' applied before this line: %s"
+msgstr "Till臠get \"%s\" lades till fe denna rad: %s"
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:669
+#, perl-format
+msgid "Addendum '%s' applied after the line: %s."
+msgstr "Till臠get \"%s\" lades till efter raden: %s."
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:676
+#, perl-format
+msgid "Addendum '%s' applied at the end of the file."
+msgstr "Till臠get \"%s\" lades till pslutet av filen."
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:836
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:1012
+#, perl-format
+msgid ""
+"Couldn't determine the input document's charset. Please specify it on the "
+"command line. (non-ascii char at %s)"
+msgstr ""
+"Kunde inte best舂ma inmatningsdokumentets teckenupps舩tning. Ange den p"
+"kommandoraden. (icke-asciitecken vid %s)"
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Wml.pm:88
+#, perl-format
+msgid "Can't create a temporary xml file: %s"
+msgstr "Kan inte skapa en tempor舐 xml-fil: %s"
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:425
+#, perl-format
+msgid "Internal error: unknown type identifier '%s'."
+msgstr "Internt fel: ok舅d typidentifierare \"%s\"."
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:590
+#, perl-format
+msgid "Bad document type. '%s' expected."
+msgstr "Felaktig dokumenttyp. \"%s\" fv舅tades."
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:662 ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:1106
+#, fuzzy, perl-format
+msgid ""
+"Unexpected closing tag </%s> found. The main document may be wrong. "
+"Continuing..."
+msgstr "Ov舅tad st舅gningstagg </%s> hittades. Huvuddokumentet kan ha fel."
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:664 ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:1108
+#, perl-format
+msgid "Unexpected closing tag </%s> found. The main document may be wrong."
+msgstr "Ov舅tad st舅gningstagg </%s> hittades. Huvuddokumentet kan ha fel."
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:1004
+#, perl-format
+msgid "Content of attribute %s excluded: %s"
+msgstr "Inneh虱let i argument %s undantas: %s"
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:1013
+msgid "Bad attribute syntax"
+msgstr "Felaktig attributsyntax"
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:1323
+#, perl-format
+msgid "Content of tag %s excluded: %s"
+msgstr "Inneh虱let i taggen %s undantas: %s"
+
+#: ../../po4a:494 ../../po4a:670
+#, perl-format
+msgid "Unparsable argument '%s' (%s)."
+msgstr "Ej tolkningsbart argument \"%s\" (%s)."
+
+#: ../../po4a:528
+#, perl-format
+msgid "failed to execute '%s': %s."
+msgstr "misslyckades med att ka \"%s\": %s."
+
+#: ../../po4a:532
+#, perl-format
+msgid "'%s' died with signal %d, with coredump."
+msgstr "\"%s\" dog med signal %d, med minnesutskrift."
+
+#: ../../po4a:536
+#, perl-format
+msgid "'%s' died with signal %d, without coredump."
+msgstr "\"%s\" dog med signal %d, utan minnesutskrift."
+
+#: ../../po4a:541
+#, perl-format
+msgid "'%s' exited with value %d."
+msgstr "\"%s\" avslutades med v舐de %d."
+
+#: ../../po4a:545
+#, perl-format
+msgid "Error: %s"
+msgstr "Fel: %s"
+
+#: ../../po4a:551 ../../po4a-gettextize:197 ../../po4a-normalize:140
+#: ../../po4a-translate:204 ../../po4a-translate:205 ../../po4a-updatepo:192
+#: ../../scripts/msguntypot:171 ../../scripts/msguntypot:173
+#, perl-format
+msgid "File %s does not exist."
+msgstr "Filen %s existerar inte."
+
+#: ../../po4a:573
+#, perl-format
+msgid "Unknown variable: %s"
+msgstr "Ok舅d variabel: %s"
+
+#: ../../po4a:582
+#, perl-format
+msgid "Syntax error: %s"
+msgstr "Syntaxfel: %s"
+
+#: ../../po4a:609 ../../po4a:621
+#, perl-format
+msgid "'%s' redeclared"
+msgstr "\"%s\" omdeklarerad"
+
+#: ../../po4a:614
+#, perl-format
+msgid "Unparsable argument '%s'."
+msgstr "Ej tolkningsbart argument \"%s\"."
+
+#: ../../po4a:628
+#, perl-format
+msgid ""
+"The '%s' master file was specified earlier in the configuration file. This "
+"may cause problems with options."
+msgstr ""
+"Masterfilen f \"%s\" blev angiven tidigare i konfigurationsfilen. Detta "
+"kan orsaka problem med flaggor."
+
+#: ../../po4a:674
+msgid "The translated and master file are the same."
+msgstr "ヨversattning och huvudfil 舐 samma."
+
+#: ../../po4a:681
+#, perl-format
+msgid "Translation of %s in %s redefined"
+msgstr "ヨvers舩tning av %s i %s omdefinierad"
+
+#: ../../po4a:703
+#, perl-format
+msgid "Unparsable command '%s'."
+msgstr "Ej tolkningsbart kommando \"%s\"."
+
+#: ../../po4a:709
+msgid "po4a_paths not declared. Dunno where to find the pot and po files"
+msgstr "po4a_paths inte deklarerade. Vet inte var pot- och po-filer ska finnas"
+
+#: ../../po4a:746
+msgid "Splitted mode, creating a temporary POT"
+msgstr ""
+
+#: ../../po4a:781 ../../po4a:914 ../../po4a-updatepo:220
+#, perl-format
+msgid "Updating %s:"
+msgstr "Uppdaterar %s:"
+
+#: ../../po4a:784 ../../po4a:924 ../../po4a-updatepo:228
+#, perl-format
+msgid "Creating %s:"
+msgstr "Skapar %s:"
+
+#: ../../po4a:831 ../../po4a:861 ../../po4a:948 ../../po4a-updatepo:202
+#, perl-format
+msgid "Can't create a temporary pot file: %s"
+msgstr "Kan inte skapa en tempor舐 pot-fil: %s"
+
+#: ../../po4a:842
+#, perl-format
+msgid " (%d entries)"
+msgstr " (%d poster)"
+
+#: ../../po4a:868 ../../po4a:974
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "Can't create directory '%s': %s"
+msgstr "Kan inte skriva till %s: %s"
+
+#: ../../po4a:888 ../../scripts/msguntypot:208
+#, perl-format
+msgid "Can't create a temporary po file: %s"
+msgstr "Kan inte skapa en tempor舐 po-fil: %s"
+
+#: ../../po4a:1038
+#, perl-format
+msgid "%s doesn't need to be updated."
+msgstr ""
+
+#: ../../po4a:1079
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "Discard %s (%s of %s strings; only %s%% translated; need %s%%)."
+msgstr "Kasta bort %s (endast %s%% ersatt, beher %s%%)."
+
+#: ../../po4a:1086
+#, perl-format
+msgid "Timestamp %s created."
+msgstr ""
+
+#: ../../po4a:1096
+#, perl-format
+msgid "Timestamp %s removed."
+msgstr ""
+
+#: ../../po4a:1105
+#, perl-format
+msgid "Addendum %s does NOT apply to %s (translation discarded)."
+msgstr "Till臠get %s g舁ler INTE f %s (ers舩tning fkastad)."
+
+#: ../../po4a:1114
+#, perl-format
+msgid "%s is %s%% translated (%s strings)."
+msgstr "%s 舐 %s%% ersatt (%s str舅gar)."
+
+#: ../../po4a:1117 ../../po4a-translate:236
+#, perl-format
+msgid "%s is %s%% translated (%s of %s strings)."
+msgstr "%s 舐 %s%% ersatt (%s av %s str舅gar)."
+
+#: ../../po4a-translate:242
+#, perl-format
+msgid "Discard the translation of %s (only %s%% translated; need %s%%)."
+msgstr "Fkasta ers舩tningen av %s (endast %s%% ersatt; beher %s%%)."
+
+#: ../../po4a-translate:249
+#, perl-format
+msgid "Discard the translation of %s (addendum %s does not apply)."
+msgstr "Fkasta ers舩tningen av %s (till臠get %s g舁ler inte)."
+
+#: ../../po4a-updatepo:193
+msgid "po4a-updatepo can't take the input po from stdin."
+msgstr "po4a-updatepo kan inte ta emot po-inmatning fr蚣 standard in."
+
+#: ../../po4a-updatepo:205
+msgid "Parse input files... "
+msgstr "Tolka inmatningsfiler... "
+
+#: ../../po4a-updatepo:215
+msgid "done."
+msgstr "klart."
+
+#: ../../po4a-updatepo:224 ../../scripts/msguntypot:217
+#, perl-format
+msgid "Error while running msgmerge: %s"
+msgstr "Fel vid kning av msgmerge: %s"
+
+#: ../../po4a-updatepo:231
+#, perl-format
+msgid "Error while copying the po file: %s"
+msgstr "Fel vid kopiering av po-filen: %s"
+
+#: ../../scripts/msguntypot:170 ../../scripts/msguntypot:172
+#, perl-format
+msgid "Mandatory argument '%s' missing."
+msgstr "Obligatoriska argumentet \"%s\" saknas."
+
+#: ../../scripts/msguntypot:181
+#, perl-format
+msgid ""
+"The new and old pot files have different amount of strings (%d != %d). "
+"Something's seriously wrong here."
+msgstr ""
+"De nya och gamla pot-filerna har olikt antal str舅gar (%d != %d). N虍onting "
+"舐 serit fel h舐."
+
+#: ../../scripts/msguntypot:199
+#, perl-format
+msgid "Found %d modified entries."
+msgstr "Hittade %d 舅drade poster."
+
+#: ../../scripts/msguntypot:213
+#, perl-format
+msgid "Handling %s"
+msgstr "Hanterar %s"
+
+#: ../../scripts/msguntypot:238
+#, perl-format
+msgid "Modified %d entries in %d files."
+msgstr "トndrade %d poster i %d filer."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Warning: nsgmls is missing or non-functional. Please make sure that "
+#~ "nsgmls is present and does not produce any error (with the -wno-valid "
+#~ "option), and report a bug otherwise. Continuing..."
+#~ msgstr ""
+#~ "Varning: nsgmls saknas eller fungerar inte. Se till att nsgmls finns "
+#~ "tillg舅glig och inte producerar felmeddelanden (med flaggan -wno-valid), "
+#~ "och rapportera ett fel annars. Forts舩ter..."
+
+#~ msgid "Can't close %s: %s"
+#~ msgstr "Kan inte st舅ga %s: %s"
+
+#~ msgid "Unbalanced '<' and '>'"
+#~ msgstr "Obalanserad \"<\" och \">\""
Added: po4a/po/bin/uk.po
===================================================================
--- po4a/po/bin/uk.po (rev 0)
+++ po4a/po/bin/uk.po 2007-11-14 06:12:04 UTC (rev 495)
@@ -0,0 +1,898 @@
+# Ukrainian translation for po4a
+# Copyright (c) (c) 2005 Canonical Ltd, and Rosetta Contributors 2005
+# This file is distributed under the same license as the po4a package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: po4a\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2007-08-12 13:53+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-04-21\n"
+"Last-Translator: Sergey Dimchenko\n"
+"Language-Team: Ukrainian <uk@xxxxxx>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Rosetta-Version: 0.1\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
+"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2\n"
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:27
+msgid "Need to provide a module name"
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:46
+#, perl-format
+msgid "Unknown format type: %s."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:48
+#, perl-format
+msgid "Module loading error: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:57
+msgid "List of valid formats:"
+msgstr "$B'1'V'b'V'](BV$B'\(B $B'a'b'Z'a'e'c'd'Z'^'Z'g(B $B'f'`'b'^'Q'd(BV$B'S(B"
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:59
+msgid "dia: uncompressed Dia diagrams."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:60
+msgid "docbook: Docbook XML."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:61
+msgid "guide: Gentoo Linux's xml documentation format."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:63
+msgid "ini: .INI format."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:64
+msgid "kernelhelp: Help messages of each kernel compilation option."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:65
+msgid "latex: LaTeX format."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:66
+msgid "man: Good old manual page format."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:67
+msgid "pod: Perl Online Documentation format."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:68
+msgid "sgml: either debiandoc or docbook DTD."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:69
+msgid "texinfo: The info page format."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:70
+msgid "tex: generic TeX documents (see also latex)."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:71
+msgid "text: simple text document."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:73
+msgid "xhtml: XHTML documents."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:74
+msgid "xml: generic XML documents (see also docbook)."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Common.pm:82
+#, perl-format
+msgid ""
+"%s version %s.\n"
+"written by Martin Quinson and Denis Barbier.\n"
+"\n"
+"Copyright (C) 2002, 2003, 2004 Software of Public Interest, Inc.\n"
+"This is free software; see source code for copying\n"
+"conditions. There is NO warranty; not even for\n"
+"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Debconf.pm:171
+#, perl-format
+msgid "Translated field in master document: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/KernelHelp.pm:104
+msgid "Syntax error"
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:456 ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:153
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:243 ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1612
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:322
+#, perl-format
+msgid "Unknown option: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:473
+msgid ""
+"Invalid 'groff_code' value. Must be one of 'fail', 'verbatim', 'translate'."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:520
+msgid ""
+"The no_wrap parameters must be a set of comma-separated begin:end couples.\n"
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:566
+msgid "Invalid 'unknown_macros' value. Must be one of:\n"
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:620
+msgid ""
+"This file was generated with Pod::Man. Translate the pod file with the pod "
+"module of po4a."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:623
+msgid ""
+"This file was generated with help2man. Translate the source file with the "
+"regular gettext."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:625
+msgid ""
+"This file was generated with docbook-to-man. Translate the source file with "
+"the sgml module of po4a."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:628
+msgid ""
+"This file was generated with docbook2man. Translate the source file with the "
+"sgml module of po4a."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:632 ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:640
+#, perl-format
+msgid ""
+"This file was generated with %s. You should translate the source file, but "
+"continuing anyway."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:636
+msgid ""
+"This file was generated with db2man.xsl. Translate the source file with the "
+"xml module of po4a."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:646
+#, perl-format
+msgid ""
+"This file contains the line '%s'. You should translate the source file, but "
+"continuing anyway."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:708
+#, perl-format
+msgid ""
+"Font modifiers followed by a command may disturb po4a. You should either "
+"remove the font modifier '%s', or integrate a \\f font modifier in the "
+"following command ('%s'), but continuing anyway."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:813
+msgid ""
+"The unshiftline is not supported for the man module. Please send a bug "
+"report with the groff page that generated this error."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:856
+#, perl-format
+msgid ""
+"macro %s called without arguments. Even if placing the macro arguments on "
+"the next line is authorized by man(7), handling this would make the po4a "
+"parser too complicate. Please simply put the macro args on the same line."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:884
+msgid "Escape sequence \\c encountered. This is not completely handled yet."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:1047
+#, perl-format
+msgid "Unbalanced '<' and '>' in font modifier. Faulty message: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:1224
+#, perl-format
+msgid "Unparsable line: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:1297
+#, perl-format
+msgid ""
+"Unknown macro '%s'. Remove it from the document, or refer to the Locale::"
+"Po4a::Man manpage to see how po4a can handle new macros."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:1508
+msgid ""
+"Escaped space at the end of macro arg. With high probability, it won't do "
+"the trick with po4a (because of wrapping). You may want to remove it and use "
+"the .nf/.fi groff macro to control the wrapping."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:1682
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "Unsupported font in: '%s'."
+msgstr "$B'/'V(B $B'a(BV$B'U'd'b'Z'^'e(BT$B'd'n'c'q(B $B'j'b'Z'f'd(B: '%s'"
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:2031
+msgid ""
+"This page defines a new macro with '.de'. Since po4a is not a real groff "
+"parser, this is not supported."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:2097
+msgid "The .ie macro must be followed by a .el macro."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:2123
+#, perl-format
+msgid ""
+"This page uses conditionals with '%s'. Since po4a is not a real groff "
+"parser, this is not supported."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:2164
+#, perl-format
+msgid ""
+"This page includes another file with '%s'. Do not forget to translate this "
+"file ('%s')."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:2280
+#, perl-format
+msgid ""
+"This page uses the '%s' request with the number of lines in argument. This "
+"is not supported yet."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:2295
+#, perl-format
+msgid ""
+"This page uses the '%s' request. This request is only supported when no "
+"argument is provided."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/NewsDebian.pm:87
+msgid "Begin of a new entry before the end of previous one"
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:159
+#, perl-format
+msgid ""
+"Invalid value for option 'porefs' ('%s' is not one of 'full', 'noline' or "
+"'none')"
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:204
+msgid "Please provide a non-null filename"
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:211 ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:913
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:396
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:530
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Xhtml.pm:135 ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:83
+#, perl-format
+msgid "Can't read from %s: %s"
+msgstr "$B'/'V'^'`'X']'Z'S'`(B $B'a'b'`'i'Z'd'Q'd'Z(B $B'Y(B %s: %s"
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:250
+#, perl-format
+msgid "Strange line: -->%s<--"
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:275 ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:392
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:430
+msgid "Can't write to a file without filename"
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:290 ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:445
+#, perl-format
+msgid "Can't write to %s: %s"
+msgstr "$B'/'V'^'`'X']'Z'S'`(B $B'Y'Q'a'Z'c'Q'd'Z(B $B'S(B %s: %s"
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:366
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "Can't unlink %s: %s."
+msgstr "$B'/'V'^'`'X']'Z'S'`(B $B'S(BV$B'U'\'b'Z'd'Z(B %s: %s"
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:374 ../../po4a:987
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "Can't copy %s to %s: %s."
+msgstr "$B'/'V'^'`'X']'Z'S'`(B $B'a'b'`'i'Z'd'Q'd'Z(B $B'Y(B %s: %s"
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:379 ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:384
+#: ../../po4a:994
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "Can't move %s to %s: %s."
+msgstr "$B'/'V'^'`'X']'Z'S'`(B $B'a'b'`'i'Z'd'Q'd'Z(B $B'Y(B %s: %s"
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:424
+msgid ""
+"\n"
+"The gettextization failed (once again). Don't give up, gettextizing is a "
+"subtle art, but this is only needed once to convert a project to the "
+"gorgeous luxus offered by po4a to translators.\n"
+"Please refer to the po4a(7) documentation, the section \"HOWTO convert a pre-"
+"existing translation to po4a?\" contains several hints to help you in your "
+"task"
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:434
+#, perl-format
+msgid ""
+"Original has more strings than the translation (%d>%d). Please fix it by "
+"editing the translated version to add some dummy entry."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:440
+#, perl-format
+msgid ""
+"Original has less strings than the translation (%d<%d). Please fix it by "
+"removing the extra entry from the translated file. You may need an addendum "
+"(cf po4a(7)) to reput the chunk in place after gettextization. A possible "
+"cause is that a text duplicated in the original is not translated the same "
+"way each time. Remove one of the translations, and you're fine."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:493
+#, perl-format
+msgid ""
+"po4a gettextization: Structure disparity between original and translated "
+"files:\n"
+"msgid (at %s) is of type '%s' while\n"
+"msgstr (at %s) is of type '%s'.\n"
+"Original text: %s\n"
+"Translated text: %s\n"
+"(result so far dumped to gettextization.failed.po)"
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:701
+#, perl-format
+msgid "Eval failure: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:1024
+#, perl-format
+msgid "msgid defined twice: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:1044
+#, perl-format
+msgid ""
+"Translations don't match for:\n"
+"%s\n"
+"-->First translation:\n"
+"%s\n"
+" Second translation:\n"
+"%s\n"
+" Old translation discarded."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:209
+msgid ""
+"The needed module SGMLS.pm was not found and needs to be installed. It can "
+"be found on the CPAN, in package libsgmls-perl on debian, etc."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:277
+msgid "msgid skipped to help translators (contains only an entity)"
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:284
+msgid "msgid skipped to help translators (contains only tags)"
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:292
+msgid ""
+"msgid skipped to help translators (contains only opening or closing tags of "
+"marked sections)"
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:369
+msgid ""
+"Trying to handle a XML document as a SGML one. Feel lucky if it works, help "
+"us implementing a proper XML backend if it does not."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:382
+msgid ""
+"This file is not a master SGML document (no DOCTYPE). It may be a file to be "
+"included by another one, in which case it should not be passed to po4a "
+"directly. Text from included files is extracted/translated when handling the "
+"master file including them."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:501
+msgid "DTD of this file is unknown, but proceeding as requested."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:505
+msgid ""
+"DTD of this file is unknown. (supported: debiandoc, docbook). The prolog "
+"follows:"
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:599 ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:681
+#, perl-format
+msgid "Can't open %s (content of entity %s%s;): %s"
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:652
+#, perl-format
+msgid "unrecognized prolog inclusion entity: %%%s;"
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:769
+#, perl-format
+msgid "Can't close tempfile: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:775
+#, perl-format
+msgid "Can't run nsgmls: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:890
+#, perl-format
+msgid "Unknown tag %s"
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:924
+#, perl-format
+msgid "bad translation '%s' for '%s' in '%s'"
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:979 ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:1057
+#, perl-format
+msgid "Closing tag for a translation container missing before %s"
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:1140
+#, perl-format
+msgid "Unknown SGML event type: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:1149
+msgid ""
+"Warning: nsgmls produced some errors. This is usually caused by po4a, which "
+"modifies the input and restores it afterwards, causing the input of nsgmls "
+"to be invalid. This is usually safe, but you may wish to verify the "
+"generated document with nsgmls -wno-valid. Continuing..."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:501 ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:581
+#, perl-format
+msgid "un-balanced %s in '%s'"
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:515 ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:599
+#, perl-format
+msgid "Error while checking the number of arguments of the '%s' command: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:764 ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:861
+#, perl-format
+msgid "Unknown command: '%s'"
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:907 ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:392
+msgid "Can't read from file without having a filename"
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:982 ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:417
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Xhtml.pm:144 ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:92
+#, perl-format
+msgid "Can't close %s after reading: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1017 ../../po4a:560
+#, perl-format
+msgid "Can't open %s: %s"
+msgstr "$B'/'V'^'`'X']'Z'S'`(B $B'S(BV$B'U'\'b'Z'd'Z(B %s: %s"
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1055
+#, perl-format
+msgid "Cannot use an alias to the unknown command '%s'"
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1061
+#, perl-format
+msgid ""
+"You are using the old definitions format (%s). Please update this "
+"definition line."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1264 ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1518
+#, perl-format
+msgid "unknown environment: '%s'"
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1286
+#, perl-format
+msgid "unmatched end of environment '%s'"
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1332 ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1444
+#, perl-format
+msgid "Wrong number of arguments for the '%s' command."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1345 ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1457
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1545
+msgid "An optional argument was provided, but a mandatory one is expected."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1349 ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1461
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "Command '%s': %s"
+msgstr "$B'/'V'^'`'X']'Z'S'`(B $B'S(BV$B'U'\'b'Z'd'Z(B %s: %s"
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1403
+#, perl-format
+msgid "register_generic_command: unsupported format: '%s'."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1512
+msgid "The first argument of \\begin is mandatory."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:452
+#, perl-format
+msgid "Can't close %s after writing: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:535
+#, perl-format
+msgid "Can't read Po4a header from %s."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:540
+#, perl-format
+msgid "First line of %s does not look like a Po4a header."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:545
+#, perl-format
+msgid "Syntax error in Po4a header of %s, near \"%s\""
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:559
+#, perl-format
+msgid "Invalid argument in the Po4a header of %s: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:565
+#, perl-format
+msgid "The Po4a header of %s does not define the mode."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:569
+#, perl-format
+msgid ""
+"Mode invalid in the Po4a header of %s: should be 'before' or 'after' not %s."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:574
+#, perl-format
+msgid "The Po4a header of %s does not define the position."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:578
+msgid "No ending boundary given in the Po4a header, but mode=after."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:604
+msgid "Can't apply addendum when not given the filename"
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:607
+#, perl-format
+msgid "Addendum %s does not exist."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:628
+#, perl-format
+msgid "No candidate position for the addendum %s."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:633
+#, perl-format
+msgid "More than one candidate position found for the addendum %s."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:639
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:662
+#, perl-format
+msgid "Addendum '%s' applied before this line: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:669
+#, perl-format
+msgid "Addendum '%s' applied after the line: %s."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:676
+#, perl-format
+msgid "Addendum '%s' applied at the end of the file."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:836
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:1012
+#, perl-format
+msgid ""
+"Couldn't determine the input document's charset. Please specify it on the "
+"command line. (non-ascii char at %s)"
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Wml.pm:88
+#, perl-format
+msgid "Can't create a temporary xml file: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:425
+#, perl-format
+msgid "Internal error: unknown type identifier '%s'."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:590
+#, perl-format
+msgid "Bad document type. '%s' expected."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:662 ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:1106
+#, perl-format
+msgid ""
+"Unexpected closing tag </%s> found. The main document may be wrong. "
+"Continuing..."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:664 ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:1108
+#, perl-format
+msgid "Unexpected closing tag </%s> found. The main document may be wrong."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:1004
+#, perl-format
+msgid "Content of attribute %s excluded: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:1013
+msgid "Bad attribute syntax"
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:1323
+#, perl-format
+msgid "Content of tag %s excluded: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../../po4a:494 ../../po4a:670
+#, perl-format
+msgid "Unparsable argument '%s' (%s)."
+msgstr ""
+
+#: ../../po4a:528
+#, perl-format
+msgid "failed to execute '%s': %s."
+msgstr ""
+
+#: ../../po4a:532
+#, perl-format
+msgid "'%s' died with signal %d, with coredump."
+msgstr ""
+
+#: ../../po4a:536
+#, perl-format
+msgid "'%s' died with signal %d, without coredump."
+msgstr ""
+
+#: ../../po4a:541
+#, perl-format
+msgid "'%s' exited with value %d."
+msgstr ""
+
+#: ../../po4a:545
+#, perl-format
+msgid "Error: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../../po4a:551 ../../po4a-gettextize:197 ../../po4a-normalize:140
+#: ../../po4a-translate:204 ../../po4a-translate:205 ../../po4a-updatepo:192
+#: ../../scripts/msguntypot:171 ../../scripts/msguntypot:173
+#, perl-format
+msgid "File %s does not exist."
+msgstr ""
+
+#: ../../po4a:573
+#, perl-format
+msgid "Unknown variable: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../../po4a:582
+#, perl-format
+msgid "Syntax error: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../../po4a:609 ../../po4a:621
+#, perl-format
+msgid "'%s' redeclared"
+msgstr ""
+
+#: ../../po4a:614
+#, perl-format
+msgid "Unparsable argument '%s'."
+msgstr ""
+
+#: ../../po4a:628
+#, perl-format
+msgid ""
+"The '%s' master file was specified earlier in the configuration file. This "
+"may cause problems with options."
+msgstr ""
+
+#: ../../po4a:674
+msgid "The translated and master file are the same."
+msgstr ""
+
+#: ../../po4a:681
+#, perl-format
+msgid "Translation of %s in %s redefined"
+msgstr ""
+
+#: ../../po4a:703
+#, perl-format
+msgid "Unparsable command '%s'."
+msgstr ""
+
+#: ../../po4a:709
+msgid "po4a_paths not declared. Dunno where to find the pot and po files"
+msgstr ""
+
+#: ../../po4a:746
+msgid "Splitted mode, creating a temporary POT"
+msgstr ""
+
+#: ../../po4a:781 ../../po4a:914 ../../po4a-updatepo:220
+#, perl-format
+msgid "Updating %s:"
+msgstr ""
+
+#: ../../po4a:784 ../../po4a:924 ../../po4a-updatepo:228
+#, perl-format
+msgid "Creating %s:"
+msgstr ""
+
+#: ../../po4a:831 ../../po4a:861 ../../po4a:948 ../../po4a-updatepo:202
+#, perl-format
+msgid "Can't create a temporary pot file: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../../po4a:842
+#, perl-format
+msgid " (%d entries)"
+msgstr ""
+
+#: ../../po4a:868 ../../po4a:974
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "Can't create directory '%s': %s"
+msgstr "$B'/'V'^'`'X']'Z'S'`(B $B'Y'Q'a'Z'c'Q'd'Z(B $B'S(B %s: %s"
+
+#: ../../po4a:888 ../../scripts/msguntypot:208
+#, perl-format
+msgid "Can't create a temporary po file: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../../po4a:1038
+#, perl-format
+msgid "%s doesn't need to be updated."
+msgstr ""
+
+#: ../../po4a:1079
+#, perl-format
+msgid "Discard %s (%s of %s strings; only %s%% translated; need %s%%)."
+msgstr ""
+
+#: ../../po4a:1086
+#, perl-format
+msgid "Timestamp %s created."
+msgstr ""
+
+#: ../../po4a:1096
+#, perl-format
+msgid "Timestamp %s removed."
+msgstr ""
+
+#: ../../po4a:1105
+#, perl-format
+msgid "Addendum %s does NOT apply to %s (translation discarded)."
+msgstr ""
+
+#: ../../po4a:1114
+#, perl-format
+msgid "%s is %s%% translated (%s strings)."
+msgstr ""
+
+#: ../../po4a:1117 ../../po4a-translate:236
+#, perl-format
+msgid "%s is %s%% translated (%s of %s strings)."
+msgstr ""
+
+#: ../../po4a-translate:242
+#, perl-format
+msgid "Discard the translation of %s (only %s%% translated; need %s%%)."
+msgstr ""
+
+#: ../../po4a-translate:249
+#, perl-format
+msgid "Discard the translation of %s (addendum %s does not apply)."
+msgstr ""
+
+#: ../../po4a-updatepo:193
+msgid "po4a-updatepo can't take the input po from stdin."
+msgstr ""
+
+#: ../../po4a-updatepo:205
+msgid "Parse input files... "
+msgstr ""
+
+#: ../../po4a-updatepo:215
+msgid "done."
+msgstr ""
+
+#: ../../po4a-updatepo:224 ../../scripts/msguntypot:217
+#, perl-format
+msgid "Error while running msgmerge: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../../po4a-updatepo:231
+#, perl-format
+msgid "Error while copying the po file: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../../scripts/msguntypot:170 ../../scripts/msguntypot:172
+#, perl-format
+msgid "Mandatory argument '%s' missing."
+msgstr ""
+
+#: ../../scripts/msguntypot:181
+#, perl-format
+msgid ""
+"The new and old pot files have different amount of strings (%d != %d). "
+"Something's seriously wrong here."
+msgstr ""
+
+#: ../../scripts/msguntypot:199
+#, perl-format
+msgid "Found %d modified entries."
+msgstr ""
+
+#: ../../scripts/msguntypot:213
+#, perl-format
+msgid "Handling %s"
+msgstr ""
+
+#: ../../scripts/msguntypot:238
+#, perl-format
+msgid "Modified %d entries in %d files."
+msgstr ""
+
+#~ msgid "Can't close %s: %s"
+#~ msgstr "$B'/'V'^'`'X']'Z'S'`(B $B'Y'Q'\'b'Z'd'Z(B %s: %s"
Added: po4a/po/bin/uz.po
===================================================================
--- po4a/po/bin/uz.po (rev 0)
+++ po4a/po/bin/uz.po 2007-11-14 06:12:04 UTC (rev 495)
@@ -0,0 +1,893 @@
+# Uzbek translation for po4a
+# Copyright (c) 2007 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2007
+# This file is distributed under the same license as the po4a package.
+# akmal <akmalxster@xxxxxxxxx>, 2007.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: po4a\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2007-08-12 13:53+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-08-12 21:45+0200\n"
+"Last-Translator: akmal <akmalxster@xxxxxxxxx>\n"
+"Language-Team: Uzbek <uz@xxxxxx>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Rosetta-Export-Date: 2007-08-12 16:08:41+0000\n"
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:27
+msgid "Need to provide a module name"
+msgstr "$B'.'`'U'V']'n(B $B'_'`'^'Z(B $B'\'V'b'Q'\(B"
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:46
+#, perl-format
+msgid "Unknown format type: %s."
+msgstr "$B'/'`'^'Q'l']'e'^(B $B'f'`'b'^'Q'd(B $B'd'e'b'Z(B: %s."
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:48
+#, perl-format
+msgid "Module loading error: %s"
+msgstr "$B'.'`'U'e']'_'Z(B $B'p'\']'Q'j'U'Q(B $B'g'Q'd'`(B $B'b'e'[(B $B'R'V'b'U'Z(B: %s"
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:57
+msgid "List of valid formats:"
+msgstr "$B'.'Q'S'X'e'U(B $B'f'`'b'^'Q'd']'Q'b(B $B'b(B^$B'['g'Q'd'Z(B"
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:59
+msgid "dia: uncompressed Dia diagrams."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:60
+msgid "docbook: Docbook XML."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:61
+msgid "guide: Gentoo Linux's xml documentation format."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:63
+msgid "ini: .INI format."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:64
+msgid "kernelhelp: Help messages of each kernel compilation option."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:65
+msgid "latex: LaTeX format."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:66
+msgid "man: Good old manual page format."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:67
+msgid "pod: Perl Online Documentation format."
+msgstr "pod: Perl $B'`'_']'Q'['_(B ウ$B'e'X'X'Q'd']'Q'b(B $B'f'`'b'^'Q'd'Z(B $B']'`'['Z(Bウ$B'Q'c'Z(B"
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:68
+msgid "sgml: either debiandoc or docbook DTD."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:69
+msgid "texinfo: The info page format."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:70
+msgid "tex: generic TeX documents (see also latex)."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:71
+msgid "text: simple text document."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:73
+msgid "xhtml: XHTML documents."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:74
+msgid "xml: generic XML documents (see also docbook)."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Common.pm:82
+#, perl-format
+msgid ""
+"%s version %s.\n"
+"written by Martin Quinson and Denis Barbier.\n"
+"\n"
+"Copyright (C) 2002, 2003, 2004 Software of Public Interest, Inc.\n"
+"This is free software; see source code for copying\n"
+"conditions. There is NO warranty; not even for\n"
+"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Debconf.pm:171
+#, perl-format
+msgid "Translated field in master document: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/KernelHelp.pm:104
+msgid "Syntax error"
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:456 ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:153
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:243 ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1612
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:322
+#, perl-format
+msgid "Unknown option: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:473
+msgid ""
+"Invalid 'groff_code' value. Must be one of 'fail', 'verbatim', 'translate'."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:520
+msgid ""
+"The no_wrap parameters must be a set of comma-separated begin:end couples.\n"
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:566
+msgid "Invalid 'unknown_macros' value. Must be one of:\n"
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:620
+msgid ""
+"This file was generated with Pod::Man. Translate the pod file with the pod "
+"module of po4a."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:623
+msgid ""
+"This file was generated with help2man. Translate the source file with the "
+"regular gettext."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:625
+msgid ""
+"This file was generated with docbook-to-man. Translate the source file with "
+"the sgml module of po4a."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:628
+msgid ""
+"This file was generated with docbook2man. Translate the source file with the "
+"sgml module of po4a."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:632 ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:640
+#, perl-format
+msgid ""
+"This file was generated with %s. You should translate the source file, but "
+"continuing anyway."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:636
+msgid ""
+"This file was generated with db2man.xsl. Translate the source file with the "
+"xml module of po4a."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:646
+#, perl-format
+msgid ""
+"This file contains the line '%s'. You should translate the source file, but "
+"continuing anyway."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:708
+#, perl-format
+msgid ""
+"Font modifiers followed by a command may disturb po4a. You should either "
+"remove the font modifier '%s', or integrate a \\f font modifier in the "
+"following command ('%s'), but continuing anyway."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:813
+msgid ""
+"The unshiftline is not supported for the man module. Please send a bug "
+"report with the groff page that generated this error."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:856
+#, perl-format
+msgid ""
+"macro %s called without arguments. Even if placing the macro arguments on "
+"the next line is authorized by man(7), handling this would make the po4a "
+"parser too complicate. Please simply put the macro args on the same line."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:884
+msgid "Escape sequence \\c encountered. This is not completely handled yet."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:1047
+#, perl-format
+msgid "Unbalanced '<' and '>' in font modifier. Faulty message: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:1224
+#, perl-format
+msgid "Unparsable line: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:1297
+#, perl-format
+msgid ""
+"Unknown macro '%s'. Remove it from the document, or refer to the Locale::"
+"Po4a::Man manpage to see how po4a can handle new macros."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:1508
+msgid ""
+"Escaped space at the end of macro arg. With high probability, it won't do "
+"the trick with po4a (because of wrapping). You may want to remove it and use "
+"the .nf/.fi groff macro to control the wrapping."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:1682
+#, perl-format
+msgid "Unsupported font in: '%s'."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:2031
+msgid ""
+"This page defines a new macro with '.de'. Since po4a is not a real groff "
+"parser, this is not supported."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:2097
+msgid "The .ie macro must be followed by a .el macro."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:2123
+#, perl-format
+msgid ""
+"This page uses conditionals with '%s'. Since po4a is not a real groff "
+"parser, this is not supported."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:2164
+#, perl-format
+msgid ""
+"This page includes another file with '%s'. Do not forget to translate this "
+"file ('%s')."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:2280
+#, perl-format
+msgid ""
+"This page uses the '%s' request with the number of lines in argument. This "
+"is not supported yet."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:2295
+#, perl-format
+msgid ""
+"This page uses the '%s' request. This request is only supported when no "
+"argument is provided."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/NewsDebian.pm:87
+msgid "Begin of a new entry before the end of previous one"
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:159
+#, perl-format
+msgid ""
+"Invalid value for option 'porefs' ('%s' is not one of 'full', 'noline' or "
+"'none')"
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:204
+msgid "Please provide a non-null filename"
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:211 ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:913
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:396
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:530
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Xhtml.pm:135 ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:83
+#, perl-format
+msgid "Can't read from %s: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:250
+#, perl-format
+msgid "Strange line: -->%s<--"
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:275 ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:392
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:430
+msgid "Can't write to a file without filename"
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:290 ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:445
+#, perl-format
+msgid "Can't write to %s: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:366
+#, perl-format
+msgid "Can't unlink %s: %s."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:374 ../../po4a:987
+#, perl-format
+msgid "Can't copy %s to %s: %s."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:379 ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:384
+#: ../../po4a:994
+#, perl-format
+msgid "Can't move %s to %s: %s."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:424
+msgid ""
+"\n"
+"The gettextization failed (once again). Don't give up, gettextizing is a "
+"subtle art, but this is only needed once to convert a project to the "
+"gorgeous luxus offered by po4a to translators.\n"
+"Please refer to the po4a(7) documentation, the section \"HOWTO convert a pre-"
+"existing translation to po4a?\" contains several hints to help you in your "
+"task"
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:434
+#, perl-format
+msgid ""
+"Original has more strings than the translation (%d>%d). Please fix it by "
+"editing the translated version to add some dummy entry."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:440
+#, perl-format
+msgid ""
+"Original has less strings than the translation (%d<%d). Please fix it by "
+"removing the extra entry from the translated file. You may need an addendum "
+"(cf po4a(7)) to reput the chunk in place after gettextization. A possible "
+"cause is that a text duplicated in the original is not translated the same "
+"way each time. Remove one of the translations, and you're fine."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:493
+#, perl-format
+msgid ""
+"po4a gettextization: Structure disparity between original and translated "
+"files:\n"
+"msgid (at %s) is of type '%s' while\n"
+"msgstr (at %s) is of type '%s'.\n"
+"Original text: %s\n"
+"Translated text: %s\n"
+"(result so far dumped to gettextization.failed.po)"
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:701
+#, perl-format
+msgid "Eval failure: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:1024
+#, perl-format
+msgid "msgid defined twice: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:1044
+#, perl-format
+msgid ""
+"Translations don't match for:\n"
+"%s\n"
+"-->First translation:\n"
+"%s\n"
+" Second translation:\n"
+"%s\n"
+" Old translation discarded."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:209
+msgid ""
+"The needed module SGMLS.pm was not found and needs to be installed. It can "
+"be found on the CPAN, in package libsgmls-perl on debian, etc."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:277
+msgid "msgid skipped to help translators (contains only an entity)"
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:284
+msgid "msgid skipped to help translators (contains only tags)"
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:292
+msgid ""
+"msgid skipped to help translators (contains only opening or closing tags of "
+"marked sections)"
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:369
+msgid ""
+"Trying to handle a XML document as a SGML one. Feel lucky if it works, help "
+"us implementing a proper XML backend if it does not."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:382
+msgid ""
+"This file is not a master SGML document (no DOCTYPE). It may be a file to be "
+"included by another one, in which case it should not be passed to po4a "
+"directly. Text from included files is extracted/translated when handling the "
+"master file including them."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:501
+msgid "DTD of this file is unknown, but proceeding as requested."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:505
+msgid ""
+"DTD of this file is unknown. (supported: debiandoc, docbook). The prolog "
+"follows:"
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:599 ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:681
+#, perl-format
+msgid "Can't open %s (content of entity %s%s;): %s"
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:652
+#, perl-format
+msgid "unrecognized prolog inclusion entity: %%%s;"
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:769
+#, perl-format
+msgid "Can't close tempfile: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:775
+#, perl-format
+msgid "Can't run nsgmls: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:890
+#, perl-format
+msgid "Unknown tag %s"
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:924
+#, perl-format
+msgid "bad translation '%s' for '%s' in '%s'"
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:979 ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:1057
+#, perl-format
+msgid "Closing tag for a translation container missing before %s"
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:1140
+#, perl-format
+msgid "Unknown SGML event type: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:1149
+msgid ""
+"Warning: nsgmls produced some errors. This is usually caused by po4a, which "
+"modifies the input and restores it afterwards, causing the input of nsgmls "
+"to be invalid. This is usually safe, but you may wish to verify the "
+"generated document with nsgmls -wno-valid. Continuing..."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:501 ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:581
+#, perl-format
+msgid "un-balanced %s in '%s'"
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:515 ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:599
+#, perl-format
+msgid "Error while checking the number of arguments of the '%s' command: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:764 ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:861
+#, perl-format
+msgid "Unknown command: '%s'"
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:907 ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:392
+msgid "Can't read from file without having a filename"
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:982 ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:417
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Xhtml.pm:144 ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:92
+#, perl-format
+msgid "Can't close %s after reading: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1017 ../../po4a:560
+#, perl-format
+msgid "Can't open %s: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1055
+#, perl-format
+msgid "Cannot use an alias to the unknown command '%s'"
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1061
+#, perl-format
+msgid ""
+"You are using the old definitions format (%s). Please update this "
+"definition line."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1264 ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1518
+#, perl-format
+msgid "unknown environment: '%s'"
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1286
+#, perl-format
+msgid "unmatched end of environment '%s'"
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1332 ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1444
+#, perl-format
+msgid "Wrong number of arguments for the '%s' command."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1345 ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1457
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1545
+msgid "An optional argument was provided, but a mandatory one is expected."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1349 ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1461
+#, perl-format
+msgid "Command '%s': %s"
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1403
+#, perl-format
+msgid "register_generic_command: unsupported format: '%s'."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1512
+msgid "The first argument of \\begin is mandatory."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:452
+#, perl-format
+msgid "Can't close %s after writing: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:535
+#, perl-format
+msgid "Can't read Po4a header from %s."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:540
+#, perl-format
+msgid "First line of %s does not look like a Po4a header."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:545
+#, perl-format
+msgid "Syntax error in Po4a header of %s, near \"%s\""
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:559
+#, perl-format
+msgid "Invalid argument in the Po4a header of %s: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:565
+#, perl-format
+msgid "The Po4a header of %s does not define the mode."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:569
+#, perl-format
+msgid ""
+"Mode invalid in the Po4a header of %s: should be 'before' or 'after' not %s."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:574
+#, perl-format
+msgid "The Po4a header of %s does not define the position."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:578
+msgid "No ending boundary given in the Po4a header, but mode=after."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:604
+msgid "Can't apply addendum when not given the filename"
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:607
+#, perl-format
+msgid "Addendum %s does not exist."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:628
+#, perl-format
+msgid "No candidate position for the addendum %s."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:633
+#, perl-format
+msgid "More than one candidate position found for the addendum %s."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:639
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:662
+#, perl-format
+msgid "Addendum '%s' applied before this line: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:669
+#, perl-format
+msgid "Addendum '%s' applied after the line: %s."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:676
+#, perl-format
+msgid "Addendum '%s' applied at the end of the file."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:836
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:1012
+#, perl-format
+msgid ""
+"Couldn't determine the input document's charset. Please specify it on the "
+"command line. (non-ascii char at %s)"
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Wml.pm:88
+#, perl-format
+msgid "Can't create a temporary xml file: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:425
+#, perl-format
+msgid "Internal error: unknown type identifier '%s'."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:590
+#, perl-format
+msgid "Bad document type. '%s' expected."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:662 ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:1106
+#, perl-format
+msgid ""
+"Unexpected closing tag </%s> found. The main document may be wrong. "
+"Continuing..."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:664 ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:1108
+#, perl-format
+msgid "Unexpected closing tag </%s> found. The main document may be wrong."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:1004
+#, perl-format
+msgid "Content of attribute %s excluded: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:1013
+msgid "Bad attribute syntax"
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:1323
+#, perl-format
+msgid "Content of tag %s excluded: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../../po4a:494 ../../po4a:670
+#, perl-format
+msgid "Unparsable argument '%s' (%s)."
+msgstr ""
+
+#: ../../po4a:528
+#, perl-format
+msgid "failed to execute '%s': %s."
+msgstr ""
+
+#: ../../po4a:532
+#, perl-format
+msgid "'%s' died with signal %d, with coredump."
+msgstr ""
+
+#: ../../po4a:536
+#, perl-format
+msgid "'%s' died with signal %d, without coredump."
+msgstr ""
+
+#: ../../po4a:541
+#, perl-format
+msgid "'%s' exited with value %d."
+msgstr ""
+
+#: ../../po4a:545
+#, perl-format
+msgid "Error: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../../po4a:551 ../../po4a-gettextize:197 ../../po4a-normalize:140
+#: ../../po4a-translate:204 ../../po4a-translate:205 ../../po4a-updatepo:192
+#: ../../scripts/msguntypot:171 ../../scripts/msguntypot:173
+#, perl-format
+msgid "File %s does not exist."
+msgstr ""
+
+#: ../../po4a:573
+#, perl-format
+msgid "Unknown variable: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../../po4a:582
+#, perl-format
+msgid "Syntax error: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../../po4a:609 ../../po4a:621
+#, perl-format
+msgid "'%s' redeclared"
+msgstr ""
+
+#: ../../po4a:614
+#, perl-format
+msgid "Unparsable argument '%s'."
+msgstr ""
+
+#: ../../po4a:628
+#, perl-format
+msgid ""
+"The '%s' master file was specified earlier in the configuration file. This "
+"may cause problems with options."
+msgstr ""
+
+#: ../../po4a:674
+msgid "The translated and master file are the same."
+msgstr ""
+
+#: ../../po4a:681
+#, perl-format
+msgid "Translation of %s in %s redefined"
+msgstr ""
+
+#: ../../po4a:703
+#, perl-format
+msgid "Unparsable command '%s'."
+msgstr ""
+
+#: ../../po4a:709
+msgid "po4a_paths not declared. Dunno where to find the pot and po files"
+msgstr ""
+
+#: ../../po4a:746
+msgid "Splitted mode, creating a temporary POT"
+msgstr ""
+
+#: ../../po4a:781 ../../po4a:914 ../../po4a-updatepo:220
+#, perl-format
+msgid "Updating %s:"
+msgstr ""
+
+#: ../../po4a:784 ../../po4a:924 ../../po4a-updatepo:228
+#, perl-format
+msgid "Creating %s:"
+msgstr ""
+
+#: ../../po4a:831 ../../po4a:861 ../../po4a:948 ../../po4a-updatepo:202
+#, perl-format
+msgid "Can't create a temporary pot file: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../../po4a:842
+#, perl-format
+msgid " (%d entries)"
+msgstr ""
+
+#: ../../po4a:868 ../../po4a:974
+#, perl-format
+msgid "Can't create directory '%s': %s"
+msgstr ""
+
+#: ../../po4a:888 ../../scripts/msguntypot:208
+#, perl-format
+msgid "Can't create a temporary po file: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../../po4a:1038
+#, perl-format
+msgid "%s doesn't need to be updated."
+msgstr ""
+
+#: ../../po4a:1079
+#, perl-format
+msgid "Discard %s (%s of %s strings; only %s%% translated; need %s%%)."
+msgstr ""
+
+#: ../../po4a:1086
+#, perl-format
+msgid "Timestamp %s created."
+msgstr ""
+
+#: ../../po4a:1096
+#, perl-format
+msgid "Timestamp %s removed."
+msgstr ""
+
+#: ../../po4a:1105
+#, perl-format
+msgid "Addendum %s does NOT apply to %s (translation discarded)."
+msgstr ""
+
+#: ../../po4a:1114
+#, perl-format
+msgid "%s is %s%% translated (%s strings)."
+msgstr ""
+
+#: ../../po4a:1117 ../../po4a-translate:236
+#, perl-format
+msgid "%s is %s%% translated (%s of %s strings)."
+msgstr ""
+
+#: ../../po4a-translate:242
+#, perl-format
+msgid "Discard the translation of %s (only %s%% translated; need %s%%)."
+msgstr ""
+
+#: ../../po4a-translate:249
+#, perl-format
+msgid "Discard the translation of %s (addendum %s does not apply)."
+msgstr ""
+
+#: ../../po4a-updatepo:193
+msgid "po4a-updatepo can't take the input po from stdin."
+msgstr ""
+
+#: ../../po4a-updatepo:205
+msgid "Parse input files... "
+msgstr ""
+
+#: ../../po4a-updatepo:215
+msgid "done."
+msgstr ""
+
+#: ../../po4a-updatepo:224 ../../scripts/msguntypot:217
+#, perl-format
+msgid "Error while running msgmerge: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../../po4a-updatepo:231
+#, perl-format
+msgid "Error while copying the po file: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../../scripts/msguntypot:170 ../../scripts/msguntypot:172
+#, perl-format
+msgid "Mandatory argument '%s' missing."
+msgstr ""
+
+#: ../../scripts/msguntypot:181
+#, perl-format
+msgid ""
+"The new and old pot files have different amount of strings (%d != %d). "
+"Something's seriously wrong here."
+msgstr ""
+
+#: ../../scripts/msguntypot:199
+#, perl-format
+msgid "Found %d modified entries."
+msgstr ""
+
+#: ../../scripts/msguntypot:213
+#, perl-format
+msgid "Handling %s"
+msgstr ""
+
+#: ../../scripts/msguntypot:238
+#, perl-format
+msgid "Modified %d entries in %d files."
+msgstr ""
Added: po4a/po/bin/zh_CN.po
===================================================================
--- po4a/po/bin/zh_CN.po (rev 0)
+++ po4a/po/bin/zh_CN.po 2007-11-14 06:12:04 UTC (rev 495)
@@ -0,0 +1,894 @@
+# Simplified Chinese translation for po4a
+# Copyright (c) 2007 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2007
+# This file is distributed under the same license as the po4a package.
+# rainofchaos <rainofchaos@xxxxxxxxx>, 2007.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: po4a\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2007-08-12 13:53+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-08-12 21:48+0200\n"
+"Last-Translator: rainofchaos <rainofchaos@xxxxxxxxx>\n"
+"Language-Team: Simplified Chinese <zh_CN@xxxxxx>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Rosetta-Export-Date: 2007-08-12 16:08:44+0000\n"
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:27
+msgid "Need to provide a module name"
+msgstr "$B<{Ds6!LO(BW$BL>(B"
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:46
+#, perl-format
+msgid "Unknown format type: %s."
+msgstr "$BL$CN3J<0(B{$B7?!'(B%s"
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:48
+#, perl-format
+msgid "Module loading error: %s"
+msgstr "$BLO(BW$B2C(B}$B!'(B%s"
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:57
+msgid "List of valid formats:"
+msgstr "$B2DMQ3J<0NsI=!'(B"
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:59
+msgid "dia: uncompressed Dia diagrams."
+msgstr "dia$B!'L$2r(BDia$BI=3J(B"
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:60
+msgid "docbook: Docbook XML."
+msgstr "docbook: Docbook XML."
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:61
+msgid "guide: Gentoo Linux's xml documentation format."
+msgstr "guide$B!'(BGentoo Linux$BE*(Bxml$BJ8[c3J<0(B"
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:63
+msgid "ini: .INI format."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:64
+msgid "kernelhelp: Help messages of each kernel compilation option."
+msgstr "$BFb3K(B.$B=u!'(B$BP$Fb3K(Bム y$BE*(B.$B=u?.B)(B"
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:65
+msgid "latex: LaTeX format."
+msgstr "latex: LaTeX $B3J<0!#(B"
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:66
+msgid "man: Good old manual page format."
+msgstr "man$B!'(B$B=(E*5l<jQF3J<0(B"
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:67
+msgid "pod: Perl Online Documentation format."
+msgstr "pod$B!'(BPerl $B:_(Bソ$BJ8[c3J<0(B"
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:68
+msgid "sgml: either debiandoc or docbook DTD."
+msgstr "sgml$B!'(Bdebian$BJ8[c0?(Bdocbook DTD"
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:69
+#, fuzzy
+msgid "texinfo: The info page format."
+msgstr "latex: LaTeX $B3J<0!#(B"
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:70
+msgid "tex: generic TeX documents (see also latex)."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:71
+msgid "text: simple text document."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:73
+msgid "xhtml: XHTML documents."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:74
+msgid "xml: generic XML documents (see also docbook)."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Common.pm:82
+#, perl-format
+msgid ""
+"%s version %s.\n"
+"written by Martin Quinson and Denis Barbier.\n"
+"\n"
+"Copyright (C) 2002, 2003, 2004 Software of Public Interest, Inc.\n"
+"This is free software; see source code for copying\n"
+"conditions. There is NO warranty; not even for\n"
+"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Debconf.pm:171
+#, perl-format
+msgid "Translated field in master document: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/KernelHelp.pm:104
+msgid "Syntax error"
+msgstr "$BK!(B錢
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:456 ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:153
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:243 ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1612
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:322
+#, perl-format
+msgid "Unknown option: %s"
+msgstr "$BL$CN(B y: %s"
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:473
+msgid ""
+"Invalid 'groff_code' value. Must be one of 'fail', 'verbatim', 'translate'."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:520
+msgid ""
+"The no_wrap parameters must be a set of comma-separated begin:end couples.\n"
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:566
+msgid "Invalid 'unknown_macros' value. Must be one of:\n"
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:620
+msgid ""
+"This file was generated with Pod::Man. Translate the pod file with the pod "
+"module of po4a."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:623
+msgid ""
+"This file was generated with help2man. Translate the source file with the "
+"regular gettext."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:625
+msgid ""
+"This file was generated with docbook-to-man. Translate the source file with "
+"the sgml module of po4a."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:628
+msgid ""
+"This file was generated with docbook2man. Translate the source file with the "
+"sgml module of po4a."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:632 ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:640
+#, perl-format
+msgid ""
+"This file was generated with %s. You should translate the source file, but "
+"continuing anyway."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:636
+msgid ""
+"This file was generated with db2man.xsl. Translate the source file with the "
+"xml module of po4a."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:646
+#, perl-format
+msgid ""
+"This file contains the line '%s'. You should translate the source file, but "
+"continuing anyway."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:708
+#, perl-format
+msgid ""
+"Font modifiers followed by a command may disturb po4a. You should either "
+"remove the font modifier '%s', or integrate a \\f font modifier in the "
+"following command ('%s'), but continuing anyway."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:813
+msgid ""
+"The unshiftline is not supported for the man module. Please send a bug "
+"report with the groff page that generated this error."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:856
+#, perl-format
+msgid ""
+"macro %s called without arguments. Even if placing the macro arguments on "
+"the next line is authorized by man(7), handling this would make the po4a "
+"parser too complicate. Please simply put the macro args on the same line."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:884
+msgid "Escape sequence \\c encountered. This is not completely handled yet."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:1047
+#, perl-format
+msgid "Unbalanced '<' and '>' in font modifier. Faulty message: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:1224
+#, perl-format
+msgid "Unparsable line: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:1297
+#, perl-format
+msgid ""
+"Unknown macro '%s'. Remove it from the document, or refer to the Locale::"
+"Po4a::Man manpage to see how po4a can handle new macros."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:1508
+msgid ""
+"Escaped space at the end of macro arg. With high probability, it won't do "
+"the trick with po4a (because of wrapping). You may want to remove it and use "
+"the .nf/.fi groff macro to control the wrapping."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:1682
+#, perl-format
+msgid "Unsupported font in: '%s'."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:2031
+msgid ""
+"This page defines a new macro with '.de'. Since po4a is not a real groff "
+"parser, this is not supported."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:2097
+msgid "The .ie macro must be followed by a .el macro."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:2123
+#, perl-format
+msgid ""
+"This page uses conditionals with '%s'. Since po4a is not a real groff "
+"parser, this is not supported."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:2164
+#, perl-format
+msgid ""
+"This page includes another file with '%s'. Do not forget to translate this "
+"file ('%s')."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:2280
+#, perl-format
+msgid ""
+"This page uses the '%s' request with the number of lines in argument. This "
+"is not supported yet."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:2295
+#, perl-format
+msgid ""
+"This page uses the '%s' request. This request is only supported when no "
+"argument is provided."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/NewsDebian.pm:87
+msgid "Begin of a new entry before the end of previous one"
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:159
+#, perl-format
+msgid ""
+"Invalid value for option 'porefs' ('%s' is not one of 'full', 'noline' or "
+"'none')"
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:204
+msgid "Please provide a non-null filename"
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:211 ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:913
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:396
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:530
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Xhtml.pm:135 ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:83
+#, perl-format
+msgid "Can't read from %s: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:250
+#, perl-format
+msgid "Strange line: -->%s<--"
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:275 ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:392
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:430
+msgid "Can't write to a file without filename"
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:290 ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:445
+#, perl-format
+msgid "Can't write to %s: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:366
+#, perl-format
+msgid "Can't unlink %s: %s."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:374 ../../po4a:987
+#, perl-format
+msgid "Can't copy %s to %s: %s."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:379 ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:384
+#: ../../po4a:994
+#, perl-format
+msgid "Can't move %s to %s: %s."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:424
+msgid ""
+"\n"
+"The gettextization failed (once again). Don't give up, gettextizing is a "
+"subtle art, but this is only needed once to convert a project to the "
+"gorgeous luxus offered by po4a to translators.\n"
+"Please refer to the po4a(7) documentation, the section \"HOWTO convert a pre-"
+"existing translation to po4a?\" contains several hints to help you in your "
+"task"
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:434
+#, perl-format
+msgid ""
+"Original has more strings than the translation (%d>%d). Please fix it by "
+"editing the translated version to add some dummy entry."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:440
+#, perl-format
+msgid ""
+"Original has less strings than the translation (%d<%d). Please fix it by "
+"removing the extra entry from the translated file. You may need an addendum "
+"(cf po4a(7)) to reput the chunk in place after gettextization. A possible "
+"cause is that a text duplicated in the original is not translated the same "
+"way each time. Remove one of the translations, and you're fine."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:493
+#, perl-format
+msgid ""
+"po4a gettextization: Structure disparity between original and translated "
+"files:\n"
+"msgid (at %s) is of type '%s' while\n"
+"msgstr (at %s) is of type '%s'.\n"
+"Original text: %s\n"
+"Translated text: %s\n"
+"(result so far dumped to gettextization.failed.po)"
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:701
+#, perl-format
+msgid "Eval failure: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:1024
+#, perl-format
+msgid "msgid defined twice: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:1044
+#, perl-format
+msgid ""
+"Translations don't match for:\n"
+"%s\n"
+"-->First translation:\n"
+"%s\n"
+" Second translation:\n"
+"%s\n"
+" Old translation discarded."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:209
+msgid ""
+"The needed module SGMLS.pm was not found and needs to be installed. It can "
+"be found on the CPAN, in package libsgmls-perl on debian, etc."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:277
+msgid "msgid skipped to help translators (contains only an entity)"
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:284
+msgid "msgid skipped to help translators (contains only tags)"
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:292
+msgid ""
+"msgid skipped to help translators (contains only opening or closing tags of "
+"marked sections)"
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:369
+msgid ""
+"Trying to handle a XML document as a SGML one. Feel lucky if it works, help "
+"us implementing a proper XML backend if it does not."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:382
+msgid ""
+"This file is not a master SGML document (no DOCTYPE). It may be a file to be "
+"included by another one, in which case it should not be passed to po4a "
+"directly. Text from included files is extracted/translated when handling the "
+"master file including them."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:501
+msgid "DTD of this file is unknown, but proceeding as requested."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:505
+msgid ""
+"DTD of this file is unknown. (supported: debiandoc, docbook). The prolog "
+"follows:"
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:599 ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:681
+#, perl-format
+msgid "Can't open %s (content of entity %s%s;): %s"
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:652
+#, perl-format
+msgid "unrecognized prolog inclusion entity: %%%s;"
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:769
+#, perl-format
+msgid "Can't close tempfile: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:775
+#, perl-format
+msgid "Can't run nsgmls: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:890
+#, perl-format
+msgid "Unknown tag %s"
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:924
+#, perl-format
+msgid "bad translation '%s' for '%s' in '%s'"
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:979 ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:1057
+#, perl-format
+msgid "Closing tag for a translation container missing before %s"
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:1140
+#, perl-format
+msgid "Unknown SGML event type: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:1149
+msgid ""
+"Warning: nsgmls produced some errors. This is usually caused by po4a, which "
+"modifies the input and restores it afterwards, causing the input of nsgmls "
+"to be invalid. This is usually safe, but you may wish to verify the "
+"generated document with nsgmls -wno-valid. Continuing..."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:501 ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:581
+#, perl-format
+msgid "un-balanced %s in '%s'"
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:515 ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:599
+#, perl-format
+msgid "Error while checking the number of arguments of the '%s' command: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:764 ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:861
+#, perl-format
+msgid "Unknown command: '%s'"
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:907 ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:392
+msgid "Can't read from file without having a filename"
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:982 ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:417
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Xhtml.pm:144 ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:92
+#, perl-format
+msgid "Can't close %s after reading: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1017 ../../po4a:560
+#, perl-format
+msgid "Can't open %s: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1055
+#, perl-format
+msgid "Cannot use an alias to the unknown command '%s'"
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1061
+#, perl-format
+msgid ""
+"You are using the old definitions format (%s). Please update this "
+"definition line."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1264 ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1518
+#, perl-format
+msgid "unknown environment: '%s'"
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1286
+#, perl-format
+msgid "unmatched end of environment '%s'"
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1332 ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1444
+#, perl-format
+msgid "Wrong number of arguments for the '%s' command."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1345 ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1457
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1545
+msgid "An optional argument was provided, but a mandatory one is expected."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1349 ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1461
+#, perl-format
+msgid "Command '%s': %s"
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1403
+#, perl-format
+msgid "register_generic_command: unsupported format: '%s'."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1512
+msgid "The first argument of \\begin is mandatory."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:452
+#, perl-format
+msgid "Can't close %s after writing: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:535
+#, perl-format
+msgid "Can't read Po4a header from %s."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:540
+#, perl-format
+msgid "First line of %s does not look like a Po4a header."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:545
+#, perl-format
+msgid "Syntax error in Po4a header of %s, near \"%s\""
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:559
+#, perl-format
+msgid "Invalid argument in the Po4a header of %s: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:565
+#, perl-format
+msgid "The Po4a header of %s does not define the mode."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:569
+#, perl-format
+msgid ""
+"Mode invalid in the Po4a header of %s: should be 'before' or 'after' not %s."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:574
+#, perl-format
+msgid "The Po4a header of %s does not define the position."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:578
+msgid "No ending boundary given in the Po4a header, but mode=after."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:604
+msgid "Can't apply addendum when not given the filename"
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:607
+#, perl-format
+msgid "Addendum %s does not exist."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:628
+#, perl-format
+msgid "No candidate position for the addendum %s."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:633
+#, perl-format
+msgid "More than one candidate position found for the addendum %s."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:639
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:662
+#, perl-format
+msgid "Addendum '%s' applied before this line: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:669
+#, perl-format
+msgid "Addendum '%s' applied after the line: %s."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:676
+#, perl-format
+msgid "Addendum '%s' applied at the end of the file."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:836
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:1012
+#, perl-format
+msgid ""
+"Couldn't determine the input document's charset. Please specify it on the "
+"command line. (non-ascii char at %s)"
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Wml.pm:88
+#, perl-format
+msgid "Can't create a temporary xml file: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:425
+#, perl-format
+msgid "Internal error: unknown type identifier '%s'."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:590
+#, perl-format
+msgid "Bad document type. '%s' expected."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:662 ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:1106
+#, perl-format
+msgid ""
+"Unexpected closing tag </%s> found. The main document may be wrong. "
+"Continuing..."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:664 ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:1108
+#, perl-format
+msgid "Unexpected closing tag </%s> found. The main document may be wrong."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:1004
+#, perl-format
+msgid "Content of attribute %s excluded: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:1013
+msgid "Bad attribute syntax"
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:1323
+#, perl-format
+msgid "Content of tag %s excluded: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../../po4a:494 ../../po4a:670
+#, perl-format
+msgid "Unparsable argument '%s' (%s)."
+msgstr ""
+
+#: ../../po4a:528
+#, perl-format
+msgid "failed to execute '%s': %s."
+msgstr ""
+
+#: ../../po4a:532
+#, perl-format
+msgid "'%s' died with signal %d, with coredump."
+msgstr ""
+
+#: ../../po4a:536
+#, perl-format
+msgid "'%s' died with signal %d, without coredump."
+msgstr ""
+
+#: ../../po4a:541
+#, perl-format
+msgid "'%s' exited with value %d."
+msgstr ""
+
+#: ../../po4a:545
+#, perl-format
+msgid "Error: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../../po4a:551 ../../po4a-gettextize:197 ../../po4a-normalize:140
+#: ../../po4a-translate:204 ../../po4a-translate:205 ../../po4a-updatepo:192
+#: ../../scripts/msguntypot:171 ../../scripts/msguntypot:173
+#, perl-format
+msgid "File %s does not exist."
+msgstr ""
+
+#: ../../po4a:573
+#, perl-format
+msgid "Unknown variable: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../../po4a:582
+#, perl-format
+msgid "Syntax error: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../../po4a:609 ../../po4a:621
+#, perl-format
+msgid "'%s' redeclared"
+msgstr ""
+
+#: ../../po4a:614
+#, perl-format
+msgid "Unparsable argument '%s'."
+msgstr ""
+
+#: ../../po4a:628
+#, perl-format
+msgid ""
+"The '%s' master file was specified earlier in the configuration file. This "
+"may cause problems with options."
+msgstr ""
+
+#: ../../po4a:674
+msgid "The translated and master file are the same."
+msgstr ""
+
+#: ../../po4a:681
+#, perl-format
+msgid "Translation of %s in %s redefined"
+msgstr ""
+
+#: ../../po4a:703
+#, perl-format
+msgid "Unparsable command '%s'."
+msgstr ""
+
+#: ../../po4a:709
+msgid "po4a_paths not declared. Dunno where to find the pot and po files"
+msgstr ""
+
+#: ../../po4a:746
+msgid "Splitted mode, creating a temporary POT"
+msgstr ""
+
+#: ../../po4a:781 ../../po4a:914 ../../po4a-updatepo:220
+#, perl-format
+msgid "Updating %s:"
+msgstr ""
+
+#: ../../po4a:784 ../../po4a:924 ../../po4a-updatepo:228
+#, perl-format
+msgid "Creating %s:"
+msgstr ""
+
+#: ../../po4a:831 ../../po4a:861 ../../po4a:948 ../../po4a-updatepo:202
+#, perl-format
+msgid "Can't create a temporary pot file: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../../po4a:842
+#, perl-format
+msgid " (%d entries)"
+msgstr ""
+
+#: ../../po4a:868 ../../po4a:974
+#, perl-format
+msgid "Can't create directory '%s': %s"
+msgstr ""
+
+#: ../../po4a:888 ../../scripts/msguntypot:208
+#, perl-format
+msgid "Can't create a temporary po file: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../../po4a:1038
+#, perl-format
+msgid "%s doesn't need to be updated."
+msgstr ""
+
+#: ../../po4a:1079
+#, perl-format
+msgid "Discard %s (%s of %s strings; only %s%% translated; need %s%%)."
+msgstr ""
+
+#: ../../po4a:1086
+#, perl-format
+msgid "Timestamp %s created."
+msgstr ""
+
+#: ../../po4a:1096
+#, perl-format
+msgid "Timestamp %s removed."
+msgstr ""
+
+#: ../../po4a:1105
+#, perl-format
+msgid "Addendum %s does NOT apply to %s (translation discarded)."
+msgstr ""
+
+#: ../../po4a:1114
+#, perl-format
+msgid "%s is %s%% translated (%s strings)."
+msgstr ""
+
+#: ../../po4a:1117 ../../po4a-translate:236
+#, perl-format
+msgid "%s is %s%% translated (%s of %s strings)."
+msgstr ""
+
+#: ../../po4a-translate:242
+#, perl-format
+msgid "Discard the translation of %s (only %s%% translated; need %s%%)."
+msgstr ""
+
+#: ../../po4a-translate:249
+#, perl-format
+msgid "Discard the translation of %s (addendum %s does not apply)."
+msgstr ""
+
+#: ../../po4a-updatepo:193
+msgid "po4a-updatepo can't take the input po from stdin."
+msgstr ""
+
+#: ../../po4a-updatepo:205
+msgid "Parse input files... "
+msgstr ""
+
+#: ../../po4a-updatepo:215
+msgid "done."
+msgstr ""
+
+#: ../../po4a-updatepo:224 ../../scripts/msguntypot:217
+#, perl-format
+msgid "Error while running msgmerge: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../../po4a-updatepo:231
+#, perl-format
+msgid "Error while copying the po file: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../../scripts/msguntypot:170 ../../scripts/msguntypot:172
+#, perl-format
+msgid "Mandatory argument '%s' missing."
+msgstr ""
+
+#: ../../scripts/msguntypot:181
+#, perl-format
+msgid ""
+"The new and old pot files have different amount of strings (%d != %d). "
+"Something's seriously wrong here."
+msgstr ""
+
+#: ../../scripts/msguntypot:199
+#, perl-format
+msgid "Found %d modified entries."
+msgstr ""
+
+#: ../../scripts/msguntypot:213
+#, perl-format
+msgid "Handling %s"
+msgstr ""
+
+#: ../../scripts/msguntypot:238
+#, perl-format
+msgid "Modified %d entries in %d files."
+msgstr ""
Added: po4a/po/bin/zh_HK.po
===================================================================
--- po4a/po/bin/zh_HK.po (rev 0)
+++ po4a/po/bin/zh_HK.po 2007-11-14 06:12:04 UTC (rev 495)
@@ -0,0 +1,893 @@
+# Chinese (Hong Kong) translation for po4a
+# Copyright (c) 2007 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2007
+# This file is distributed under the same license as the po4a package.
+# Cynthia Cheung <cc@xxxxxxxxxxxxxx>, 2007.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: po4a\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2007-08-12 13:53+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-08-12 21:48+0200\n"
+"Last-Translator: Cynthia Cheung <cc@xxxxxxxxxxxxxx>\n"
+"Language-Team: Chinese (Hong Kong) <zh_HK@xxxxxx>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Rosetta-Export-Date: 2007-08-12 16:08:39+0000\n"
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:27
+msgid "Need to provide a module name"
+msgstr "$B<{MWDs6!(Bmodule $BL>cJ(B"
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:46
+#, perl-format
+msgid "Unknown format type: %s."
+msgstr "$BITL@(B$B0F<oN`(B : %s$B!#(B"
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:48
+#, perl-format
+msgid "Module loading error: %s"
+msgstr "Module $B:\F~:x8m(B: %s"
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:57
+msgid "List of valid formats:"
+msgstr "$BM-ZC3J<0E*L>SE(B:"
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:59
+msgid "dia: uncompressed Dia diagrams."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:60
+msgid "docbook: Docbook XML."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:61
+msgid "guide: Gentoo Linux's xml documentation format."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:63
+msgid "ini: .INI format."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:64
+msgid "kernelhelp: Help messages of each kernel compilation option."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:65
+msgid "latex: LaTeX format."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:66
+msgid "man: Good old manual page format."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:67
+msgid "pod: Perl Online Documentation format."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:68
+msgid "sgml: either debiandoc or docbook DTD."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:69
+msgid "texinfo: The info page format."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:70
+msgid "tex: generic TeX documents (see also latex)."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:71
+msgid "text: simple text document."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:73
+msgid "xhtml: XHTML documents."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:74
+msgid "xml: generic XML documents (see also docbook)."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Common.pm:82
+#, perl-format
+msgid ""
+"%s version %s.\n"
+"written by Martin Quinson and Denis Barbier.\n"
+"\n"
+"Copyright (C) 2002, 2003, 2004 Software of Public Interest, Inc.\n"
+"This is free software; see source code for copying\n"
+"conditions. There is NO warranty; not even for\n"
+"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Debconf.pm:171
+#, perl-format
+msgid "Translated field in master document: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/KernelHelp.pm:104
+msgid "Syntax error"
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:456 ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:153
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:243 ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1612
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:322
+#, perl-format
+msgid "Unknown option: %s"
+msgstr "$BITL@A*9`(B: %s"
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:473
+msgid ""
+"Invalid 'groff_code' value. Must be one of 'fail', 'verbatim', 'translate'."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:520
+msgid ""
+"The no_wrap parameters must be a set of comma-separated begin:end couples.\n"
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:566
+msgid "Invalid 'unknown_macros' value. Must be one of:\n"
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:620
+msgid ""
+"This file was generated with Pod::Man. Translate the pod file with the pod "
+"module of po4a."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:623
+msgid ""
+"This file was generated with help2man. Translate the source file with the "
+"regular gettext."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:625
+msgid ""
+"This file was generated with docbook-to-man. Translate the source file with "
+"the sgml module of po4a."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:628
+msgid ""
+"This file was generated with docbook2man. Translate the source file with the "
+"sgml module of po4a."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:632 ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:640
+#, perl-format
+msgid ""
+"This file was generated with %s. You should translate the source file, but "
+"continuing anyway."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:636
+msgid ""
+"This file was generated with db2man.xsl. Translate the source file with the "
+"xml module of po4a."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:646
+#, perl-format
+msgid ""
+"This file contains the line '%s'. You should translate the source file, but "
+"continuing anyway."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:708
+#, perl-format
+msgid ""
+"Font modifiers followed by a command may disturb po4a. You should either "
+"remove the font modifier '%s', or integrate a \\f font modifier in the "
+"following command ('%s'), but continuing anyway."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:813
+msgid ""
+"The unshiftline is not supported for the man module. Please send a bug "
+"report with the groff page that generated this error."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:856
+#, perl-format
+msgid ""
+"macro %s called without arguments. Even if placing the macro arguments on "
+"the next line is authorized by man(7), handling this would make the po4a "
+"parser too complicate. Please simply put the macro args on the same line."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:884
+msgid "Escape sequence \\c encountered. This is not completely handled yet."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:1047
+#, perl-format
+msgid "Unbalanced '<' and '>' in font modifier. Faulty message: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:1224
+#, perl-format
+msgid "Unparsable line: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:1297
+#, perl-format
+msgid ""
+"Unknown macro '%s'. Remove it from the document, or refer to the Locale::"
+"Po4a::Man manpage to see how po4a can handle new macros."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:1508
+msgid ""
+"Escaped space at the end of macro arg. With high probability, it won't do "
+"the trick with po4a (because of wrapping). You may want to remove it and use "
+"the .nf/.fi groff macro to control the wrapping."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:1682
+#, perl-format
+msgid "Unsupported font in: '%s'."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:2031
+msgid ""
+"This page defines a new macro with '.de'. Since po4a is not a real groff "
+"parser, this is not supported."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:2097
+msgid "The .ie macro must be followed by a .el macro."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:2123
+#, perl-format
+msgid ""
+"This page uses conditionals with '%s'. Since po4a is not a real groff "
+"parser, this is not supported."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:2164
+#, perl-format
+msgid ""
+"This page includes another file with '%s'. Do not forget to translate this "
+"file ('%s')."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:2280
+#, perl-format
+msgid ""
+"This page uses the '%s' request with the number of lines in argument. This "
+"is not supported yet."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:2295
+#, perl-format
+msgid ""
+"This page uses the '%s' request. This request is only supported when no "
+"argument is provided."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/NewsDebian.pm:87
+msgid "Begin of a new entry before the end of previous one"
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:159
+#, perl-format
+msgid ""
+"Invalid value for option 'porefs' ('%s' is not one of 'full', 'noline' or "
+"'none')"
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:204
+msgid "Please provide a non-null filename"
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:211 ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:913
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:396
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:530
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Xhtml.pm:135 ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:83
+#, perl-format
+msgid "Can't read from %s: %s"
+msgstr "$BITG=WO(B %s $Bl&<h(B: %s"
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:250
+#, perl-format
+msgid "Strange line: -->%s<--"
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:275 ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:392
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:430
+msgid "Can't write to a file without filename"
+msgstr "$BL5K!UmF~0l8D]sM-(B$B0FL>cJE*(B$B0F!#(B"
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:290 ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:445
+#, perl-format
+msgid "Can't write to %s: %s"
+msgstr "$BL5K!UmF~(B %s$B!'(B%s"
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:366
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "Can't unlink %s: %s."
+msgstr "$BITG=3+(B_ %s: %s"
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:374 ../../po4a:987
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "Can't copy %s to %s: %s."
+msgstr "$BITG=opJD(B %s: %s"
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:379 ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:384
+#: ../../po4a:994
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "Can't move %s to %s: %s."
+msgstr "$BL5K!WO(B %s $B2~L>0Y(B %s$B!#(B"
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:424
+msgid ""
+"\n"
+"The gettextization failed (once again). Don't give up, gettextizing is a "
+"subtle art, but this is only needed once to convert a project to the "
+"gorgeous luxus offered by po4a to translators.\n"
+"Please refer to the po4a(7) documentation, the section \"HOWTO convert a pre-"
+"existing translation to po4a?\" contains several hints to help you in your "
+"task"
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:434
+#, perl-format
+msgid ""
+"Original has more strings than the translation (%d>%d). Please fix it by "
+"editing the translated version to add some dummy entry."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:440
+#, perl-format
+msgid ""
+"Original has less strings than the translation (%d<%d). Please fix it by "
+"removing the extra entry from the translated file. You may need an addendum "
+"(cf po4a(7)) to reput the chunk in place after gettextization. A possible "
+"cause is that a text duplicated in the original is not translated the same "
+"way each time. Remove one of the translations, and you're fine."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:493
+#, perl-format
+msgid ""
+"po4a gettextization: Structure disparity between original and translated "
+"files:\n"
+"msgid (at %s) is of type '%s' while\n"
+"msgstr (at %s) is of type '%s'.\n"
+"Original text: %s\n"
+"Translated text: %s\n"
+"(result so far dumped to gettextization.failed.po)"
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:701
+#, perl-format
+msgid "Eval failure: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:1024
+#, perl-format
+msgid "msgid defined twice: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:1044
+#, perl-format
+msgid ""
+"Translations don't match for:\n"
+"%s\n"
+"-->First translation:\n"
+"%s\n"
+" Second translation:\n"
+"%s\n"
+" Old translation discarded."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:209
+msgid ""
+"The needed module SGMLS.pm was not found and needs to be installed. It can "
+"be found on the CPAN, in package libsgmls-perl on debian, etc."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:277
+msgid "msgid skipped to help translators (contains only an entity)"
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:284
+msgid "msgid skipped to help translators (contains only tags)"
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:292
+msgid ""
+"msgid skipped to help translators (contains only opening or closing tags of "
+"marked sections)"
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:369
+msgid ""
+"Trying to handle a XML document as a SGML one. Feel lucky if it works, help "
+"us implementing a proper XML backend if it does not."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:382
+msgid ""
+"This file is not a master SGML document (no DOCTYPE). It may be a file to be "
+"included by another one, in which case it should not be passed to po4a "
+"directly. Text from included files is extracted/translated when handling the "
+"master file including them."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:501
+msgid "DTD of this file is unknown, but proceeding as requested."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:505
+msgid ""
+"DTD of this file is unknown. (supported: debiandoc, docbook). The prolog "
+"follows:"
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:599 ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:681
+#, perl-format
+msgid "Can't open %s (content of entity %s%s;): %s"
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:652
+#, perl-format
+msgid "unrecognized prolog inclusion entity: %%%s;"
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:769
+#, perl-format
+msgid "Can't close tempfile: %s"
+msgstr "$BL5K!opJD;C;~(B$B0F(B: %s"
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:775
+#, perl-format
+msgid "Can't run nsgmls: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:890
+#, perl-format
+msgid "Unknown tag %s"
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:924
+#, perl-format
+msgid "bad translation '%s' for '%s' in '%s'"
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:979 ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:1057
+#, perl-format
+msgid "Closing tag for a translation container missing before %s"
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:1140
+#, perl-format
+msgid "Unknown SGML event type: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:1149
+msgid ""
+"Warning: nsgmls produced some errors. This is usually caused by po4a, which "
+"modifies the input and restores it afterwards, causing the input of nsgmls "
+"to be invalid. This is usually safe, but you may wish to verify the "
+"generated document with nsgmls -wno-valid. Continuing..."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:501 ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:581
+#, perl-format
+msgid "un-balanced %s in '%s'"
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:515 ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:599
+#, perl-format
+msgid "Error while checking the number of arguments of the '%s' command: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:764 ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:861
+#, perl-format
+msgid "Unknown command: '%s'"
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:907 ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:392
+msgid "Can't read from file without having a filename"
+msgstr "$BL5K!l&<h0l8D]sM-(B$B0FL>cJE*(B$B0F(B"
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:982 ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:417
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Xhtml.pm:144 ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:92
+#, perl-format
+msgid "Can't close %s after reading: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1017 ../../po4a:560
+#, perl-format
+msgid "Can't open %s: %s"
+msgstr "$BITG=3+(B_ %s: %s"
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1055
+#, perl-format
+msgid "Cannot use an alias to the unknown command '%s'"
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1061
+#, perl-format
+msgid ""
+"You are using the old definitions format (%s). Please update this "
+"definition line."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1264 ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1518
+#, perl-format
+msgid "unknown environment: '%s'"
+msgstr "$BITL@4D6-(B: '%s'"
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1286
+#, perl-format
+msgid "unmatched end of environment '%s'"
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1332 ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1444
+#, perl-format
+msgid "Wrong number of arguments for the '%s' command."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1345 ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1457
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1545
+msgid "An optional argument was provided, but a mandatory one is expected."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1349 ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1461
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "Command '%s': %s"
+msgstr "$BITG=3+(B_ %s: %s"
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1403
+#, perl-format
+msgid "register_generic_command: unsupported format: '%s'."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1512
+msgid "The first argument of \\begin is mandatory."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:452
+#, perl-format
+msgid "Can't close %s after writing: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:535
+#, perl-format
+msgid "Can't read Po4a header from %s."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:540
+#, perl-format
+msgid "First line of %s does not look like a Po4a header."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:545
+#, perl-format
+msgid "Syntax error in Po4a header of %s, near \"%s\""
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:559
+#, perl-format
+msgid "Invalid argument in the Po4a header of %s: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:565
+#, perl-format
+msgid "The Po4a header of %s does not define the mode."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:569
+#, perl-format
+msgid ""
+"Mode invalid in the Po4a header of %s: should be 'before' or 'after' not %s."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:574
+#, perl-format
+msgid "The Po4a header of %s does not define the position."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:578
+msgid "No ending boundary given in the Po4a header, but mode=after."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:604
+msgid "Can't apply addendum when not given the filename"
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:607
+#, perl-format
+msgid "Addendum %s does not exist."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:628
+#, perl-format
+msgid "No candidate position for the addendum %s."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:633
+#, perl-format
+msgid "More than one candidate position found for the addendum %s."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:639
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:662
+#, perl-format
+msgid "Addendum '%s' applied before this line: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:669
+#, perl-format
+msgid "Addendum '%s' applied after the line: %s."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:676
+#, perl-format
+msgid "Addendum '%s' applied at the end of the file."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:836
+#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:1012
+#, perl-format
+msgid ""
+"Couldn't determine the input document's charset. Please specify it on the "
+"command line. (non-ascii char at %s)"
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Wml.pm:88
+#, perl-format
+msgid "Can't create a temporary xml file: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:425
+#, perl-format
+msgid "Internal error: unknown type identifier '%s'."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:590
+#, perl-format
+msgid "Bad document type. '%s' expected."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:662 ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:1106
+#, perl-format
+msgid ""
+"Unexpected closing tag </%s> found. The main document may be wrong. "
+"Continuing..."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:664 ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:1108
+#, perl-format
+msgid "Unexpected closing tag </%s> found. The main document may be wrong."
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:1004
+#, perl-format
+msgid "Content of attribute %s excluded: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:1013
+msgid "Bad attribute syntax"
+msgstr ""
+
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:1323
+#, perl-format
+msgid "Content of tag %s excluded: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../../po4a:494 ../../po4a:670
+#, perl-format
+msgid "Unparsable argument '%s' (%s)."
+msgstr ""
+
+#: ../../po4a:528
+#, perl-format
+msgid "failed to execute '%s': %s."
+msgstr ""
+
+#: ../../po4a:532
+#, perl-format
+msgid "'%s' died with signal %d, with coredump."
+msgstr ""
+
+#: ../../po4a:536
+#, perl-format
+msgid "'%s' died with signal %d, without coredump."
+msgstr ""
+
+#: ../../po4a:541
+#, perl-format
+msgid "'%s' exited with value %d."
+msgstr ""
+
+#: ../../po4a:545
+#, perl-format
+msgid "Error: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../../po4a:551 ../../po4a-gettextize:197 ../../po4a-normalize:140
+#: ../../po4a-translate:204 ../../po4a-translate:205 ../../po4a-updatepo:192
+#: ../../scripts/msguntypot:171 ../../scripts/msguntypot:173
+#, perl-format
+msgid "File %s does not exist."
+msgstr ""
+
+#: ../../po4a:573
+#, perl-format
+msgid "Unknown variable: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../../po4a:582
+#, perl-format
+msgid "Syntax error: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../../po4a:609 ../../po4a:621
+#, perl-format
+msgid "'%s' redeclared"
+msgstr ""
+
+#: ../../po4a:614
+#, perl-format
+msgid "Unparsable argument '%s'."
+msgstr ""
+
+#: ../../po4a:628
+#, perl-format
+msgid ""
+"The '%s' master file was specified earlier in the configuration file. This "
+"may cause problems with options."
+msgstr ""
+
+#: ../../po4a:674
+msgid "The translated and master file are the same."
+msgstr ""
+
+#: ../../po4a:681
+#, perl-format
+msgid "Translation of %s in %s redefined"
+msgstr ""
+
+#: ../../po4a:703
+#, perl-format
+msgid "Unparsable command '%s'."
+msgstr ""
+
+#: ../../po4a:709
+msgid "po4a_paths not declared. Dunno where to find the pot and po files"
+msgstr ""
+
+#: ../../po4a:746
+msgid "Splitted mode, creating a temporary POT"
+msgstr ""
+
+#: ../../po4a:781 ../../po4a:914 ../../po4a-updatepo:220
+#, perl-format
+msgid "Updating %s:"
+msgstr "$B@5:_99?7(B %s:"
+
+#: ../../po4a:784 ../../po4a:924 ../../po4a-updatepo:228
+#, perl-format
+msgid "Creating %s:"
+msgstr "$B@5:_7zN)(B %s:"
+
+#: ../../po4a:831 ../../po4a:861 ../../po4a:948 ../../po4a-updatepo:202
+#, perl-format
+msgid "Can't create a temporary pot file: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../../po4a:842
+#, perl-format
+msgid " (%d entries)"
+msgstr ""
+
+#: ../../po4a:868 ../../po4a:974
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "Can't create directory '%s': %s"
+msgstr "$BL5K!UmF~(B %s$B!'(B%s"
+
+#: ../../po4a:888 ../../scripts/msguntypot:208
+#, perl-format
+msgid "Can't create a temporary po file: %s"
+msgstr "$BITG=7zN)NW;~E*(Bpo $B0F(B: %s"
+
+#: ../../po4a:1038
+#, perl-format
+msgid "%s doesn't need to be updated."
+msgstr ""
+
+#: ../../po4a:1079
+#, perl-format
+msgid "Discard %s (%s of %s strings; only %s%% translated; need %s%%)."
+msgstr ""
+
+#: ../../po4a:1086
+#, perl-format
+msgid "Timestamp %s created."
+msgstr ""
+
+#: ../../po4a:1096
+#, perl-format
+msgid "Timestamp %s removed."
+msgstr ""
+
+#: ../../po4a:1105
+#, perl-format
+msgid "Addendum %s does NOT apply to %s (translation discarded)."
+msgstr ""
+
+#: ../../po4a:1114
+#, perl-format
+msgid "%s is %s%% translated (%s strings)."
+msgstr ""
+
+#: ../../po4a:1117 ../../po4a-translate:236
+#, perl-format
+msgid "%s is %s%% translated (%s of %s strings)."
+msgstr ""
+
+#: ../../po4a-translate:242
+#, perl-format
+msgid "Discard the translation of %s (only %s%% translated; need %s%%)."
+msgstr ""
+
+#: ../../po4a-translate:249
+#, perl-format
+msgid "Discard the translation of %s (addendum %s does not apply)."
+msgstr ""
+
+#: ../../po4a-updatepo:193
+msgid "po4a-updatepo can't take the input po from stdin."
+msgstr ""
+
+#: ../../po4a-updatepo:205
+msgid "Parse input files... "
+msgstr ""
+
+#: ../../po4a-updatepo:215
+msgid "done."
+msgstr "$B40@.!#(B"
+
+#: ../../po4a-updatepo:224 ../../scripts/msguntypot:217
+#, perl-format
+msgid "Error while running msgmerge: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../../po4a-updatepo:231
+#, perl-format
+msgid "Error while copying the po file: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../../scripts/msguntypot:170 ../../scripts/msguntypot:172
+#, perl-format
+msgid "Mandatory argument '%s' missing."
+msgstr ""
+
+#: ../../scripts/msguntypot:181
+#, perl-format
+msgid ""
+"The new and old pot files have different amount of strings (%d != %d). "
+"Something's seriously wrong here."
+msgstr ""
+
+#: ../../scripts/msguntypot:199
+#, perl-format
+msgid "Found %d modified entries."
+msgstr ""
+
+#: ../../scripts/msguntypot:213
+#, perl-format
+msgid "Handling %s"
+msgstr ""
+
+#: ../../scripts/msguntypot:238
+#, perl-format
+msgid "Modified %d entries in %d files."
+msgstr ""
Added: po4a/po/html.cfg
===================================================================
--- po4a/po/html.cfg (rev 0)
+++ po4a/po/html.cfg 2007-11-14 06:12:04 UTC (rev 495)
@@ -0,0 +1,19 @@
+[po4a_langs] fr
+
+[po4a_paths] po/www/po4a-www.pot $lang:po/www/$lang.po
+
+[po4a_alias:xhtml] xhtml opt:"-M UTF-8 -L UTF-8"
+
+[type: xhtml] html/index.php.en $lang:html.gen/index.php.$lang
+[type: xhtml] html/documentation.php.en $lang:html.gen/documentation.php.$lang
+[type: xhtml] html/download.php.en $lang:html.gen/download.php.$lang
+[type: xhtml] html/features.php.en $lang:html.gen/features.php.$lang
+[type: xhtml] html/getinvolved.php.en $lang:html.gen/getinvolved.php.$lang
+[type: xhtml] html/header.php.en $lang:html.gen/header.php.$lang \
+ opt:"-k 0 -o 'nodefault=<a> <span>'"
+[type: xhtml] html/header1.php.en $lang:html.gen/header1.php.$lang \
+ opt:"-k 0 -o 'nodefault=<a> <span>'"
+[type: xhtml] html/header2.php.en $lang:html.gen/header2.php.$lang \
+ opt:"-k 0 -o 'nodefault=<a> <span>'"
+[type: xhtml] html/translations.php.en $lang:html.gen/translations.php.$lang
+
Added: po4a/po/pod/.cvsignore
===================================================================
--- po4a/po/pod/.cvsignore (rev 0)
+++ po4a/po/pod/.cvsignore 2007-11-14 06:12:04 UTC (rev 495)
@@ -0,0 +1,2 @@
+*.pod
+messages.mo
Added: po4a/po/pod/ca.po
===================================================================
--- po4a/po/pod/ca.po (rev 0)
+++ po4a/po/pod/ca.po 2007-11-14 06:12:04 UTC (rev 495)
@@ -0,0 +1,10446 @@
+# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
+# Carme Cirera <menxu@xxxxxxxxxxx>, 2004.
+# Jordi Vilalta <jvprat@xxxxxxxxx>, 2004.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: po4a pod\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-08-17 14:03+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-09-09 13:40+0200\n"
+"Last-Translator: Jordi Vilalta <jvprat@xxxxxxxxx>\n"
+"Language-Team: CA\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+# type: =head1
+#: doc/po4a.7.pod:1 lib/Locale/Po4a/BibTeX.pm:24 lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:85
+#: lib/Locale/Po4a/Common.pm:11 lib/Locale/Po4a/Dia.pm:29
+#: lib/Locale/Po4a/Docbook.pm:29 lib/Locale/Po4a/Guide.pm:29
+#: lib/Locale/Po4a/Ini.pm:86 lib/Locale/Po4a/KernelHelp.pm:137
+#: lib/Locale/Po4a/LaTeX.pm:24 lib/Locale/Po4a/Man.pm:3
+#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:11 lib/Locale/Po4a/Pod.pm:172
+#: lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:32 lib/Locale/Po4a/TeX.pm:25
+#: lib/Locale/Po4a/Texinfo.pm:24 lib/Locale/Po4a/Text.pm:24
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:32 lib/Locale/Po4a/Xhtml.pm:29
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:30 po4a:13 po4a-gettextize:13 po4a-normalize:13
+#: po4a-translate:13 po4a-updatepo:13 scripts/msguntypot:18
+#: scripts/po4aman-display-po.1:2
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "NOM"
+
+# type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:3
+msgid "po4a - framework to translate documentation and other materials"
+msgstr "po4a - marc de treball per traduir documentacii d'altre material"
+
+# type: =head1
+#: doc/po4a.7.pod:5
+msgid "Introduction"
+msgstr "Introducci
+
+# type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:7 lib/Locale/Po4a/BibTeX.pm:30 lib/Locale/Po4a/Dia.pm:35
+#: lib/Locale/Po4a/Docbook.pm:35 lib/Locale/Po4a/Guide.pm:35
+#: lib/Locale/Po4a/LaTeX.pm:30 lib/Locale/Po4a/Man.pm:9
+#: lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:38 lib/Locale/Po4a/TeX.pm:31
+#: lib/Locale/Po4a/Texinfo.pm:30 lib/Locale/Po4a/Text.pm:30
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:38 lib/Locale/Po4a/Xml.pm:36 po4a:23
+#: po4a-gettextize:25 po4a-normalize:23 po4a-translate:25 po4a-updatepo:25
+msgid ""
+"The po4a (po for anything) project goal is to ease translations (and more "
+"interestingly, the maintenance of translations) using gettext tools on areas "
+"where they were not expected like documentation."
+msgstr ""
+"L'objectiu del projecte po4a (po per a tot) 駸 facilitar la traducci(i "
+"sobretot el manteniment de les traduccions) utilitzant les eines de gettext "
+"en 灑ees on no eren d'esperar, com ara en la documentaci"
+
+# type: =head1
+#: doc/po4a.7.pod:18
+msgid "Table of content"
+msgstr "Taula de continguts"
+
+# type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:20
+msgid "This document is organized as follow:"
+msgstr "Aquest document estorganitzat d'aquesta forma:"
+
+# type: =item
+#: doc/po4a.7.pod:24
+msgid "1 Why should I use po4a? What is it good for?"
+msgstr "1 Per quhe d'utilitzar po4a? Per a quserveix?"
+
+# type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:26
+msgid ""
+"This introducing chapter explains the motivation of the project and its "
+"philosophy. You should read it first if you are in the process of evaluating "
+"po4a for your own translations."
+msgstr ""
+"Aquest cap咜ol introductori explica la motivacidel projecte i la seva "
+"filosofia. Hauria de llegir-lo primer si esten el proc駸 d'avaluacide "
+"po4a per a les seves pr厓ies traduccions."
+
+# type: =item
+#: doc/po4a.7.pod:30
+msgid "2 How to use po4a?"
+msgstr "2 Com fer servir po4a?"
+
+# type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:32 doc/po4a.7.pod:227
+msgid ""
+"This chapter is a sort of reference manual, trying to answer the users' "
+"questions and to give you a better understanding of the whole process. This "
+"introduces how to do things with po4a and serve as an introduction to the "
+"documentation of the specific tools."
+msgstr ""
+"Aquest cap咜ol 駸 com un manual de refer鈩cia on s'intenten contestar les "
+"preguntes dels usuaris, i se'ls ofereix una idea general del proc駸. Aix"
+"introdueix a la forma de fer les coses amb po4a i serveix com a documentaci"
+"introduct叝ia de les eines espec凬iques."
+
+# type: =head2
+#: doc/po4a.7.pod:39 doc/po4a.7.pod:289
+msgid "HOWTO begin a new translation?"
+msgstr "Com comen軋r una nova traducci"
+
+# type: =head2
+#: doc/po4a.7.pod:41 doc/po4a.7.pod:331
+msgid "HOWTO change the translation back to a documentation file?"
+msgstr "Com es transforma la traduccide tornada a un arxiu de documentaci"
+
+# type: =head2
+#: doc/po4a.7.pod:43 doc/po4a.7.pod:346
+msgid "HOWTO update a po4a translation?"
+msgstr "Com actualitzar una traducciamb po4a?"
+
+# type: =head2
+#: doc/po4a.7.pod:45 doc/po4a.7.pod:369
+msgid "HOWTO convert a pre-existing translation to po4a?"
+msgstr "Com convertir una traduccipre-existent a po4a?"
+
+# type: =head2
+#: doc/po4a.7.pod:47 doc/po4a.7.pod:531
+msgid "HOWTO add extra text to translations (like translator's name)?"
+msgstr "Com afegir text extra a la traducci(com ara el nom del traductor)?"
+
+# type: =head2
+#: doc/po4a.7.pod:49 doc/po4a.7.pod:722
+msgid "HOWTO do all this in one program invocation?"
+msgstr "Com fer tot aixen una sola invocacial programa?"
+
+# type: verbatim
+#: doc/po4a.7.pod:53
+#, no-wrap
+msgid " \n"
+msgstr " \n"
+
+# type: =item
+#: doc/po4a.7.pod:55
+msgid "3 How does it work?"
+msgstr "3 Com funciona?"
+
+# type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:57 doc/po4a.7.pod:744
+msgid ""
+"This chapter gives you a brief overview of the po4a internals, so that you "
+"may feel more confident to help us maintaining and improving it. It may also "
+"help you understanding why it does not do what you expected, and how to "
+"solve your problems."
+msgstr ""
+"Aquest cap咜ol ofereix una breu explicacidel funcionament intern de po4a, "
+"de manera que es pugui sentir m駸 segur per ajudar-nos a mantenir-lo i a "
+"millorar-lo. Tambel pot ajudar a entendre perquno fa el quesperava, i "
+"com solucionar problemes."
+
+# type: =item
+#: doc/po4a.7.pod:62
+msgid "4 FAQ"
+msgstr "4 PMF"
+
+# type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:64 doc/po4a.7.pod:870
+msgid ""
+"This chapter groups the Frequently Asked Questions. In fact, most of the "
+"questions for now could be formulated that way: \"Why is it designed this "
+"way, and not that one?\" If you think po4a isn't the right answer to "
+"documentation translation, you should consider reading this section. If it "
+"does not answer your question, please contact us on the E<lt>po4a-"
+"devel@lists.alioth.debian.orgE<gt> mailing list. We love feedback."
+msgstr ""
+"Aquest cap咜ol agrupa les Preguntes M駸 Freqnts. De fet, la majoria de "
+"preguntes actuals es poden formular d'aquesta manera: \"Per qus'ha "
+"dissenyat d'aquesta forma i no d'una altra?\" Si pensa que po4a no 駸 la "
+"soluciideal per a la traduccide documentaci hauria de considerar "
+"llegir-se aquesta secci Si no respon les seves preguntes, contacti amb "
+"nosaltres a la llista de correu E<lt>po4a-devel@xxxxxxxxxxxxxxxxxxxx"
+"orgE<gt>. Volem saber la seva opini"
+
+# type: =item
+#: doc/po4a.7.pod:71
+msgid "5 Specific notes about modules"
+msgstr "5 Notes espec凬iques dels m冝uls"
+
+# type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:73
+msgid ""
+"This chapter presents the specificities of each module from the translator "
+"and original author's point of view. Read this to learn the syntax you will "
+"encounter when translating stuff in this module, or the rules you should "
+"follow in your original document to make translators' life easier."
+msgstr ""
+"Aquest cap咜ol presenta els punts espec凬ics de cada m冝ul ja sigui des del "
+"punt de vista del traductor com des del de l'autor original. Llegeixi aix"
+"per aprendre la sintaxi que es trobarquan tradueixi textos amb un m冝ul, o "
+"les regles que ha de seguir en el document original per facilitar la vida "
+"del traductor."
+
+# type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:78
+msgid ""
+"Actually, this section is not really part of this document. Instead, it is "
+"placed in each module's documentation. This helps ensuring that the "
+"information is up to date by keeping the documentation and the code together."
+msgstr ""
+"Actualment, aquesta seccino forma part d'aquest document. En realitat, "
+"aixes troba a la documentacide cada m冝ul. Aixs'ajuda a assegurar que "
+"la informaciestigui actualitzada al mantenir la documentacii el codi "
+"junts."
+
+# type: =item
+#: doc/po4a.7.pod:83
+msgid "6 Known bugs and feature requests"
+msgstr "6 Errors coneguts i caracter﨎tiques solキlicitades"
+
+# type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:85
+msgid "Quite a few already :("
+msgstr "Uns quants encara :("
+
+# type: =head1
+#: doc/po4a.7.pod:89
+msgid "Why should I use po4a? What it is good for?"
+msgstr "Per quhe d'utilitzar po4a? Per a quserveix?"
+
+# type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:91
+msgid ""
+"I like the idea of open-source software, making it possible for everybody to "
+"access to software and to their source code. But being French, I'm well "
+"aware that the licensing is not the only restriction to the openness of "
+"software: non-translated free software is useless for non-English speakers, "
+"and we still have some work to make it available to really everybody out "
+"there."
+msgstr ""
+"M'agrada la idea del programari de codi obert, cosa que fa possible que tot "
+"el m絜 pugui accedir al programari i al seu propi codi font. Peral ser "
+"Franc鑚, s祥 ben conscient que la llic鈩cia no 駸 la 佖ica restriccide la "
+"llibertat del programari: Els programes lliures no tradus s絜 inservibles "
+"per als qui no s絜 de parla anglesa, i encara queda for軋 feina per fer-los "
+"disponibles a tothom."
+
+# type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:98
+msgid ""
+"The perception of this situation by the open-source actors did dramatically "
+"improve recently. We, as translators, won the first battle and convinced "
+"everybody of the translations' importance. But unfortunately, it was the "
+"easy part. Now, we have to do the job and actually translate all this stuff."
+msgstr ""
+"La percepcid'aquesta situacipels responsables del programari lliure ha "
+"millorat dr灣ticament recentment. Nosaltres, com a traductors, hem guanyat "
+"la primera batalla i hem conven輹t a tot al m絜 de la import瀟cia de les "
+"traduccions. Perper desgr瀋ia, aquesta era la part f瀋il. Ara hem de posar-"
+"nos en marxa i comen軋r a traduir."
+
+# type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:103
+msgid ""
+"Actually, open-source software themselves benefit of a rather decent level "
+"of translation, thanks to the wonderful gettext tool suite. It is able to "
+"extract the strings to translate from the program, present a uniform format "
+"to translators, and then use the result of their works at run time to "
+"display translated messages to the user."
+msgstr ""
+"Actualment el programari lliure es beneficia d'un nivell decent de "
+"traducci gr瀋ies al meravell罇 paquet d'eines gettext. Aquest pot extreure "
+"les cadenes a traduir d'un programa, presentar-les en un format uniforme als "
+"traductors, i despr駸 utilitzar el resultat del seu treball en temps "
+"d'execuciper mostrar els missatges tradus a l'usuari."
+
+# type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:109
+msgid ""
+"But the situation is rather different when it comes to documentation. Too "
+"often, the translated documentation is not visible enough (not distributed "
+"as a part of the program), only partial, or not up to date. This last "
+"situation is by far the worst possible one. Outdated translation can reveal "
+"worse than no translation at all to the users by describing old program "
+"behavior which are not in use anymore."
+msgstr ""
+"Perla situaci駸 bastant diferent pel que fa a la documentaci Molt "
+"sovint, la documentacitradua no 駸 suficientment visible (no es "
+"distribueix com a part del programa), nom駸 parcialment, o no est"
+"actualitzada. La darrera situaci駸 la pitjor de totes. Per als usuaris, "
+"les traduccions antiquades poden ser pitjors que si no exist﨎 la traducci "
+"si descriuen vells comportaments del programa que ja no s'utilitzen."
+
+# type: =head2
+#: doc/po4a.7.pod:116
+msgid "The problem to solve"
+msgstr "El problema a solucionar"
+
+# type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:118
+msgid ""
+"Translating documentation is not very difficult in itself. Texts are far "
+"longer than the messages of the program and thus take longer to be achieved, "
+"but no technical skill is really needed to do so. The difficult part comes "
+"when you have to maintain your work. Detecting which parts did change and "
+"need to be updated is very difficult, error-prone and highly unpleasant. I "
+"guess that this explains why so much translated documentation out there are "
+"outdated."
+msgstr ""
+"Traduir documentaciper ssola no 駸 molt dif兤il. Els textos s絜 bastant "
+"m駸 llargs que els missatges de programa, i per tant, tarden m駸 a traduir-"
+"se. De tota manera, no es necessiten coneixements t鐵nics fer fer-ho. La "
+"part m駸 dif兤il arriba quan la feina s'ha de mantenir. Detectar quines "
+"parts han canviat i necessiten ser actualitzades 駸 molt dif兤il, ja que "
+"comporta errors desagradables. Crec que aixexplica per qutantes de les "
+"traduccions que hi ha escampades pel m絜 estan antiquades."
+
+# type: =head2
+#: doc/po4a.7.pod:126
+msgid "The po4a answers"
+msgstr "Les respostes de po4a"
+
+# type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:128
+msgid ""
+"So, the whole point of po4a is to make the documentation translation "
+"I<maintainable>. The idea is to reuse the gettext methodology to this new "
+"field. Like in gettext, texts are extracted from their original locations in "
+"order to be presented in a uniform format to the translators. The classical "
+"gettext tools help them updating their works when a new release of the "
+"original comes out. But to the difference of the classical gettext model, "
+"the translations are then re-injected in the structure of the original "
+"document so that they can be processed and distributed just like the English "
+"version."
+msgstr ""
+"Per tant, l'objectiu de po4a es fer I<mantenible> la traduccide la "
+"documentaci La idea 駸 reutilitzar la metodologia de gettext en aquest nou "
+"camp. Com en gettext, s'extreuen els textos del lloc original per tal de "
+"presentar-los als traductors en un format uniforme. Les eines cl灣siques de "
+"gettext ajuden a mantenir la feina actualitzada quan surt una nova verside "
+"l'original. Pera difer鈩cia del model cl灣sic de gettext, les traduccions "
+"es re-injecten a l'estructura del document original, de forma que poden ser "
+"processades i distribues igual que la versianglesa."
+
+# type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:138
+msgid ""
+"Thanks to this, discovering which parts of the document were changed and "
+"need an update becomes very easy. Another good point is that the tools will "
+"make almost all the work when the structure of the original document gets "
+"fundamentally reorganized and when some chapters are moved around, merged or "
+"split. By extracting the text to translate from the document structure, it "
+"also keeps you away from the text formatting complexity and reduces your "
+"chances to get a broken document (even if it does not completely prevent you "
+"to do so)."
+msgstr ""
+"Gr瀋ies a aix 駸 m駸 f瀋il descobrir quines parts del document han canviat "
+"i necessiten ser actualitzades. Un altre punt fort 駸 que les eines faran "
+"pr瀋ticament tota la feina quan l'estructura del document original es torni "
+"a organitzar i quan alguns cap咜ols es moguin, s'ajuntin o se separin. Al "
+"extreure el text a traduir de l'estructura del document, tambel mant"
+"lluny de la complexitat del formateig de text i redueix les oportunitats de "
+"danyar el document (encara que no li impedeixin completament de fer-ho)."
+
+# type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:146
+msgid ""
+"Please also see the L<FAQ> below in this document for a more complete list "
+"of the advantages and disadvantages of this approach."
+msgstr ""
+"Si us plau, llegeixi tambles L<PMF> m駸 avall en aquest document per a una "
+"llista m駸 completa d'avantatges i desavantatges d'aquesta soluci"
+
+# type: =head2
+#: doc/po4a.7.pod:149
+msgid "Supported formats"
+msgstr "Formats suportats"
+
+# type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:151
+msgid ""
+"Currently, this approach has been successfully implemented to several kinds "
+"of text formatting formats:"
+msgstr ""
+"Actualment, s'ha implementat satisfact叝iament aquesta aproximacien alguns "
+"formats de text:"
+
+# type: =head3
+#: doc/po4a.7.pod:154
+msgid "nroff"
+msgstr "nroff"
+
+# type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:156
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The good old manual pages' format, used by so much programs out there. The "
+"po4a support is very welcome here since this format is somewhat difficult to "
+"use and not really friendly to the newbies. The L<Locale::Po4a::Man(3pm)|"
+"Man> module also supports the mdoc format, used by the BSD man pages (they "
+"are also quite common on Linux)."
+msgstr ""
+"El cl灣sic format de les p瀏ines de manual, utilitzades per un munt de "
+"programes. El suport de po4a es d'agrair, ja que el formateig 駸 una mica "
+"dif兤il d'utilitzar, i no molt amist罇 per als principiants."
+
+# type: =head3
+#: doc/po4a.7.pod:162
+msgid "pod"
+msgstr "pod"
+
+# type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:164
+msgid ""
+"This is the Perl Online Documentation format. The language and extensions "
+"themselves are documented that way, as well as most of the existing Perl "
+"scripts. It makes easy to keep the documentation close to the actual code by "
+"embedding them both in the same file. It makes programmer life easier, but "
+"unfortunately, not the translator one."
+msgstr ""
+"Aquest 駸 el format de DocumentaciOnline de Perl. El llenguatge i les "
+"seves mateixes extensions estan documentades aix igual que la majoria de "
+"guions de Perl. Al barrejar-lo en el mateix fitxer 駸 m駸 f瀋il mantenir la "
+"documentacipropera al codi actual. Facilita la vida del programador, per"
+"per desgr瀋ia, no la del traductor."
+
+# type: =head3
+#: doc/po4a.7.pod:170
+msgid "sgml"
+msgstr "sgml"
+
+# type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:172
+msgid ""
+"Even if somewhat superseded by XML nowadays, this format is still used "
+"rather often for documents which are more than a few screens long. It allows "
+"you to make complete books. Updating the translation of so long documents "
+"can reveal to be a real nightmare. diff reveals often useless when the "
+"original text was re-indented after update. Fortunately, po4a can help you "
+"in that process."
+msgstr ""
+"Encara que avui en dia gairebhagi estat substitu per XML, aquest format "
+"encara s'utilitza habitualment per documents m駸 extensos que algunes "
+"pantalles. Aquest permet fer llibres complets. Actualitzar una traduccide "
+"documents tan llargs pot ser realment un malson. Sovint diff es torna "
+"inservible quan s'ha reindentat el text original despr駸 de l'actualitzaci "
+"Afortunadament, po4a el pot ajudar en aquest proc駸."
+
+# type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:179
+msgid ""
+"Currently, only the debiandoc and docbook DTD are supported, but adding "
+"support to a new one is really easy. It is even possible to use po4a on an "
+"unknown sgml dtd without changing the code by providing the needed "
+"information on the command line. See L<Locale::Po4a::Sgml(3pm)> for details."
+msgstr ""
+"Actualment, nom駸 suporta els DTD de debiandoc i de docbook, per駸 "
+"realment f瀋il afegir suport per alguns de nous. Fins i tot, 駸 possible "
+"utilitzar po4a en un dtd desconegut de sgml sense canviar el codi, passant "
+"la informacinecess灑ia a la l匤ia de comandes. Consulti <Locale::Po4a::Sgml"
+"(3pm)> per a m駸 detalls."
+
+# type: =head3
+#: doc/po4a.7.pod:184
+msgid "TeX / LaTeX"
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:186
+msgid ""
+"The LaTeX format is a major documentation format used in the Free Software "
+"world and for publications. The L<Locale::Po4a::LaTeX(3pm)|LaTeX> module "
+"was tested with the Python documentation, a book and some presentations."
+msgstr ""
+
+# type: =head3
+#: doc/po4a.7.pod:191
+msgid "texinfo"
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:193
+msgid ""
+"All the GNU documentation is written in this format (that's even one of the "
+"requirement to become an official GNU project). The support for L<Locale::"
+"Po4a::Texinfo(3pm)|Texinfo> in po4a is still at the beginning. Please "
+"report bugs and feature requests."
+msgstr ""
+
+# type: =item
+#: doc/po4a.7.pod:198
+#, fuzzy
+msgid "xml"
+msgstr "poxml"
+
+# type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:200
+msgid "The XML format is a base format for many documentation formats."
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:202
+msgid ""
+"Currently, the docbook DTD is supported by po4a. See L<Locale::Po4a::Docbook"
+"(3pm)> for details."
+msgstr ""
+
+# type: =head3
+#: doc/po4a.7.pod:205
+msgid "others"
+msgstr "altres"
+
+# type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:207
+msgid ""
+"Po4a can also handle some more rare or specialized formats, such as the "
+"documentation of compilation options for the 2.4.x kernels or the diagrams "
+"produced by the dia tool. Adding a new one is often very easy and the main "
+"task is to come up with a parser of your target format. See L<Locale::Po4a::"
+"TransTractor(3pm)> for more information about this."
+msgstr ""
+"Po4a tambpot tractar algus formats estranys o espec凬ics, de la mateixa "
+"manera que la documentacide les opcions de compilacidel kernel 2.4.x o "
+"els diagrames produs per l'eina dia. Afegir-ne un de nou sol ser una tasca "
+"molt f瀋il i la tasca principal 駸 aconseguir un analitzador pel seu format. "
+"Consulti L<Locale::Po4a::TransTractor(3pm)> per m駸 informaci"
+
+# type: =head2
+#: doc/po4a.7.pod:213
+msgid "Unsupported formats"
+msgstr "Formats no suportats"
+
+# type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:215
+msgid ""
+"Unfortunately, po4a still lacks support for several documentation formats."
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:217
+#, fuzzy
+msgid ""
+"There is a whole bunch of other formats we would like to support in po4a, "
+"and not only documentation ones. Indeed, we aim at plugging all \"market "
+"holes\" left by the classical gettext tools. It encompass package "
+"descriptions (deb and rpm), package installation scripts questions, package "
+"changelogs, and all specialized file formats used by the programs such as "
+"game scenarios or wine resource files."
+msgstr ""
+"A part d'aquests dos grans formats, n'hi ha molts altres que ens agradaria "
+"suportar a po4a, i no nom駸 de documentaci De fet, volem cobrir tots els "
+"\"forats\" deixats per les eines cl灣siques de gettext. Aixinclou la "
+"documentacide python, descripcions de paquets (deb y rpm), preguntes dels "
+"guions de instalキlacide paquets, registres de canvis dels paquets, i tots "
+"els formats espec凬ics utilitzats per programes com escenaris de jocs o els "
+"fitxers de recursos de wine."
+
+# type: =head1
+#: doc/po4a.7.pod:225
+msgid "How to use po4a?"
+msgstr "Com fer servir po4a?"
+
+# type: =head2
+#: doc/po4a.7.pod:232
+msgid "Graphical overview"
+msgstr "Visiesquem炙ica"
+
+# type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:234
+msgid ""
+"The following schema gives an overview of the process of translating "
+"documentation using po4a. Do not be afraid by its apparent complexity, it "
+"comes from the fact that the I<whole> process is represented here. Once you "
+"converted your project to po4a, only the right part of the graphic is "
+"relevant. Note that sgml is taken as example here, but the same remains true "
+"for all modules. Each part of the picture will be detailed in the next "
+"sections."
+msgstr ""
+"L'esquema segnt li d絜a una visiglobal del proc駸 de traduccide "
+"documentacifent servir po4a. No s'espanti per la seva aparent complexitat, "
+"aixes degut a que aques representa el proc駸 |<complet>. Un cop hagi "
+"convertit el seu projecte a po4a, nom駸 駸 rellevant la part dreta del "
+"gr瀁ic. Aquest exemple tracta de sgml, per駸 aplicable a tots els m鰾uls. "
+"Cada part del dibuix es detallara les pr鴕imes seccions."
+
+# type: verbatim
+#: doc/po4a.7.pod:242
+#, no-wrap
+msgid ""
+" fr.sgml original.sgml ---->--------+------>----------->-------+\n"
+" | | | |\n"
+" V V { update of original } |\n"
+" | | | |\n"
+" +--<---<--+ V |\n"
+" | | original.new.sgml----->------->----+\n"
+" V V | |\n"
+" [po4a-gettextize] +--->---->---+ |\n"
+" | | | V |\n"
+" | | | [po4a-updatepo] |\n"
+" | V ^ | V\n"
+" V original.pot | V |\n"
+" | | | fr.po |\n"
+" | | | (fuzzy) |\n"
+" | { translation } | | |\n"
+" | | ^ V V\n"
+" | | | {manual editing} |\n"
+" V V | | |\n"
+" | | | V V\n"
+" | | +--<--- fr.po addendum original.sgml\n"
+" +---->----+---->------->---> (up-to-date) (optional) (up-to-date) \n"
+" | | |\n"
+" v v v\n"
+" +------>-----+------<------+\n"
+" |\n"
+" v\n"
+" [po4a-translate]\n"
+" |\n"
+" V\n"
+" fr.sgml\n"
+" (up-to-date)\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" fr.sgml original.sgml ---->--------+------>----------->-------+\n"
+" | | | |\n"
+" V V { actualitzacide l'original } |\n"
+" | | | |\n"
+" +--<---<--+ V |\n"
+" | | original.new.sgml----->------->----+\n"
+" V V | |\n"
+" [po4a-gettextize] +--->---->---+ |\n"
+" | | | V |\n"
+" | | | [po4a-updatepo] |\n"
+" | V ^ | V\n"
+" V original.pot | V |\n"
+" | | | fr.po |\n"
+" | | | ( dif俍 ) |\n"
+" | { traducci} | | |\n"
+" | | ^ V V\n"
+" | | | {edicimanual} |\n"
+" V V | | |\n"
+" | | | V V\n"
+" | | +--<--- fr.po ap鈩dix original.sgml\n"
+" +---->----+---->------->---> (al dia) (opcional) (al dia)\n"
+" | | |\n"
+" v v v\n"
+" +------>-----+------<------+\n"
+" |\n"
+" v\n"
+" [po4a-translate]\n"
+" |\n"
+" V\n"
+" fr.sgml\n"
+" (al dia)\n"
+"\n"
+
+# type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:275
+msgid ""
+"On the left part, the conversion of a translation not using po4a to this "
+"system is shown. On the top of the right part, the action of the original "
+"author is depicted (updating the documentation). The middle of the right "
+"part is where the automatic actions of po4a are depicted. The new material "
+"are extracted, and compared against the exiting translation. Parts which "
+"didn't change are found, and previous translation is used. Parts which where "
+"partially modified are also connected to the previous translation, but with "
+"a specific marker indicating that the translation must be updated. The "
+"bottom of the figure shows how a formatted document is built."
+msgstr ""
+"A la part esquerra s'hi mostra la conversid'una traduccique no utilitza "
+"po4a a aquest sistema. A dalt de la part dreta s'hi representa l'accide "
+"l'autor original (actualitzar la documentaci. Al mig de la part dreta s'hi "
+"simbolitzen les accions autom炙iques de po4a. S'extrau el nou material i es "
+"compara amb la traducciexistent. Es troben les parts que no han canviat, i "
+"es fa servir la traduccipr钁ia. Les parts parcialment modificades tambes "
+"connecten a la traduccianterior, perse li afegeix un marcador indicant "
+"que la traduccis'ha d'actualitzar. La part de baix de la figura mostra com "
+"es construeix el document formatejat."
+
+# type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:285
+msgid ""
+"Actually, as a translator, the only manual operation you have to do is the "
+"part marked {manual editing}. Yeah, I'm sorry, but po4a helps you "
+"translate. It does not translate anything for you..."
+msgstr ""
+"Actualment, com a traductor, la 佖ica operacimanual que hauria de fer-se "
+"駸 la part marcada {edicimanual}. S ho sento, perpo4a ajuda a traduir. "
+"No tradueix res sol..."
+
+# type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:291
+msgid ""
+"This section presents the needed steps required to begin a new translation "
+"with po4a. The refinements involved in converting an existing project to "
+"this system are detailed in the relevant section."
+msgstr ""
+"Aquesta seccipresenta els passos necessaris per comen軋r una nova "
+"traducciamb po4a. Els refinaments involucrats a la conversid'un projecte "
+"existent al d'aquest sistema es detallen a la seccipertinent."
+
+# type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:295
+msgid ""
+"To begin a new translation using po4a, you have to do the following steps:"
+msgstr ""
+"Per comen軋r una nova traducciutilitzant po4a, ha de seguir els segnts "
+"passos:"
+
+# type: =item
+#: doc/po4a.7.pod:299 doc/po4a.7.pod:312 doc/po4a.7.pod:440 doc/po4a.7.pod:447
+#: doc/po4a.7.pod:455 doc/po4a.7.pod:461 doc/po4a.7.pod:469 doc/po4a.7.pod:482
+#: doc/po4a.7.pod:490 lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:50
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:54 lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:64
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:69 lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:745
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:749 lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:753
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:789 lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:793
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:798 lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:1062
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:1066 lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:1070
+msgid "-"
+msgstr "-"
+
+# type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:301
+msgid ""
+"Extract the text which have to be translated from the original document into "
+"a new pot file (the gettext format). For that, use the I<po4a-gettextize> "
+"program that way:"
+msgstr ""
+"Extreu el text que s'ha de traduir des del document original a un nou fitxer "
+"pot (el format gettext). Per fer-ho pot fer servir el programa I<po4a-"
+"gettextize> aix"
+
+# type: verbatim
+#: doc/po4a.7.pod:305
+#, no-wrap
+msgid ""
+" $ po4a-gettextize -f <format> -m <master.doc> -p <translation.pot>\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" $ po4a-gettextize -f <format> -m <principal.doc> -p <traduccipot>\n"
+"\n"
+
+# type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:307
+msgid ""
+"E<lt>formatE<gt> is naturally the format used in the E<lt>master.docE<gt> "
+"document. As expected, the output goes into E<lt>translation.potE<gt>. "
+"Please refer to L<po4a-gettextize(1)> for more details about the existing "
+"options."
+msgstr ""
+"E<lt>formatE<gt> 駸 naturalment el format utilitzat en el document "
+"E<lt>principal.docE<gt>. Tal com era d'esperar, la sortida va a "
+"E<lt>traduccipotE<gt>. Consulti L<po4a-gettextize(1)> per m駸 detalls "
+"sobre les opcions existents."
+
+# type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:314
+msgid ""
+"Actually translate what should be translated. For that, you have to rename "
+"the pot file for example to doc.XX.po (where XX is the ISO639 code of the "
+"language you are translating to, e.g. \"fr\" for French), and edit the "
+"resulting file. It is often a good idea to not name the file XX.po to avoid "
+"confusion with the translation of the program messages, but this your call. "
+"Don't forget to update the po file headers, they are important."
+msgstr ""
+"Ara toca traduir el que toca. Per aix canviel nom del fitxer pot a doc."
+"XX.po, per exemple (on XX 駸 el codi ISO639 de l'idioma al que estigui "
+"traduint, per exemple \"fr\" pel franc鑚), i editi el fitxer resultant. "
+"Sovint 駸 bona idea no anomenar el fitxer XX.po per evitar confusions amb la "
+"traduccidels missatges de programa peraix駸 cosa seva. No s'oblidi "
+"d'actualitzar les cap軋leres dels fitxers po, s絜 importants."
+
+# type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:321
+msgid ""
+"The actual translation can be done using the Emacs po mode or kbabel (KDE "
+"based) or gtranslator (GNOME based), or whichever program you prefer to use "
+"them. A good ol' vi could do the trick too, even if there is no specialized "
+"mode for this task."
+msgstr ""
+"La traduccien qsties pot fer amb el mode po d'Emacs o kbabek (basat en "
+"KDE) o granslator (basat en GNOME), o qualsevol programa que prefereixi. "
+"Fins i tot el cl灣sic vi pot servir, encara que no tingui un mode "
+"especialitzat per aquesta tasca."
+
+# type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:326
+msgid ""
+"If you wish to learn more about this, you definitively need to refer to the "
+"gettext documentation, available in the B<gettext-doc> package."
+msgstr ""
+"Si desitja aprendre m駸, definitivament ha de consultar la documentacide "
+"gettext, disponible en el paquet B<gettext-doc>."
+
+# type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:333
+msgid ""
+"Once you're done with the translation, you want to get the translated "
+"documentation and distribute it to users along with the original one. For "
+"that, use the L<po4a-translate(1)> program like that (where XX is the "
+"language code):"
+msgstr ""
+"Un cop hagi acabat la traducci voldrobtenir la documentacitradua i "
+"distribuir-la als usuaris junt amb l'original. Per fer-ho, utilitzi el "
+"programa L<po4a-translate(1)> aix(on XX 駸 el codi de l'idioma):"
+
+# type: verbatim
+#: doc/po4a.7.pod:338
+#, fuzzy, no-wrap
+msgid ""
+" $ po4a-translate -f <format> -m <master.doc> -p <doc.XX.po> -l <XX.doc>\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" $ po4a-translate -f <format> -m <principal.doc> -p <doc-XX.po> -l <XX.doc>\n"
+"\n"
+
+# type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:340
+msgid ""
+"As before, E<lt>formatE<gt> is the format used in the E<lt>master.docE<gt> "
+"document. But this time, the po file provided with the -p flag is part of "
+"the input. This is your translation. The output goes into E<lt>XX.docE<gt>."
+msgstr ""
+"Igual que abans, E<lt>formatE<gt> 駸 el format utilitzat en el "
+"E<lt>principal.docE<gt>. Peraquest cop el fitxer po passat amb el "
+"par瀘etre -p 駸 part de l'entrada. Aquesta 駸 la seva traducci La sortida "
+"va a E<lt>XX.docE<gt>."
+
+# type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:344
+msgid "Please refer to L<po4a-translate(1)> for more details."
+msgstr "Consulti L<po4a-translate(1)> per m駸 detalls."
+
+# type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:348
+msgid ""
+"To update your translation when the original file has changed, use the "
+"L<po4a-updatepo(1)> program like that:"
+msgstr ""
+"Per actualitzar la seva traducciquan el fitxer original canvi utilitzi "
+"el programa L<po4a-updatepo(1)> aix"
+
+# type: verbatim
+#: doc/po4a.7.pod:351
+#, no-wrap
+msgid ""
+" $ po4a-updatepo -f <format> -m <new_original.doc> -p <existing.XX.po>\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" $ po4a-updatepo -f <format> -m <nou_original.doc> -p <existent.XX.po>\n"
+"\n"
+
+# type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:353
+msgid "(Please refer to L<po4a-updatepo(1)> for more details)"
+msgstr "(Consulti L<po4a-updatepo(1)> per m駸 detalls)"
+
+# type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:355
+msgid ""
+"Naturally, the new paragraph in the document won't get magically translated "
+"in the C<po> file with this operation, and you'll need to update the C<po> "
+"file manually. Likewise, you may have to rework the translation for "
+"paragraphs which were modified a bit. To make sure you won't miss any of "
+"them, they are marked as \"fuzzy\" during the process and you have to remove "
+"this marker before the translation can be used by po4a-translate. As for "
+"the initial translation, the best is to use your favorite po editor here."
+msgstr ""
+"Naturalment, el nou par瀏raf del document no es traduirm瀏icament al "
+"fitxer C<po> amb aquesta operaci i necessitaractualitzar l'arxiu C<po> "
+"manualment. Tanmateix, pot haver de refer les traduccions dels par瀏rafs que "
+"s'hagin modificat una mica. Per assegurar que no s'oblidi de cap, es marquen "
+"com a \"difuses\" durant el proc駸, i s'haurde treure la marca abans que "
+"pugui utilitzar la traduccia po4a-translate. De la mateixa manera que per "
+"a la traducciinicial, aqu駸 millor fer servir el seu editor po preferit."
+
+# type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:364
+msgid ""
+"Once your C<po> file is up-to-date again, without any untranslated or fuzzy "
+"string left, you can generate a translated documentation file, as explained "
+"in the previous section."
+msgstr ""
+"Un cop el seu fitxer C<po> estigui altra vegada actualitzat, sense cap "
+"cadena per traduir ni cadenes difuses, pot generar el fitxer de documentaci"
+"tradu, tal i com s'ha explicat a la seccianterior."
+
+# type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:371
+msgid ""
+"Often, you used to translate manually the document happily until a major "
+"reorganization of the original document happened. Then, after some "
+"unpleasant tries with diff or similar tools, you want to convert to po4a. "
+"But of course, you don't want to loose your existing translation in the "
+"process. Don't worry, this case is also handled by po4a tools and is called "
+"gettextization."
+msgstr ""
+"Segurament, vostacostumava a traduir manualment el document feli輓ent fins "
+"que va arribar una reorganitzacidel document original. Llavors, despr駸 "
+"d'intentar-ho diverses vegades sense 閂it amb diff o eines similars, vol "
+"convertir-lo a po4a. Perper suposat, no vol perdre el seu proc駸 de "
+"traducci No es preocupi, les eines de po4a tambtenen en compte aquest "
+"cas, i s'anomena gettextitzaci"
+
+# type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:378
+msgid ""
+"The key here is to have the same structure in the translated document and in "
+"the original one so that the tools can match the content accordingly."
+msgstr ""
+"La gr瀋ia esten que tant el document tradu com l'original tinguin la "
+"mateixa estructura de manera que les eines puguin encaixar els continguts "
+"correctament."
+
+# type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:381
+msgid ""
+"If you are lucky (i.e., if the structures of both documents perfectly "
+"match), it will work seamlessly and you will be set in a few seconds. "
+"Otherwise, you may understand why this process has such an ugly name, and "
+"you'd better be prepared to some grunt work here. In any case, remember that "
+"it is the price to pay to get the comfort of po4a afterward. And the good "
+"point is that you have to do so only once."
+msgstr ""
+"Si estde sort (駸 a dir, si les estructures dels documents encaixen a la "
+"perfecci, tot funcionarcorrectament i hauracabat en pocs segons. En "
+"cas contrari, haurd'entendre per quaquest proc駸 tun nom tan espant罇, "
+"i hauria d'estar preparat per a una mica de feina de grunyits. De totes "
+"maneres, recordi que aquest 駸 el preu que ha de pagar per aconseguir "
+"despr駸 la comoditat de po4a. I la part bona 駸 que nom駸 haurde fer-ho "
+"una vegada."
+
+# type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:388
+msgid ""
+"I cannot emphasis this too much. In order to ease the process, it is thus "
+"important that you find the exact version which were used to do the "
+"translation. The best situation is when you noted down the cvs revision used "
+"for the translation and you didn't modify it in the translation process, so "
+"that you can use it."
+msgstr ""
+"No puc emfatitzar-ho m駸. Per facilitar el proc駸, 駸 important trobar la "
+"versiexacta que es va utilitzar a la traducci La millor situaci駸 d絜a "
+"quan es va anotar quina revisidel cvs es va fer servir per a la traducci"
+"i no es va modificar durant el proc駸 de traducci de manera que la pugui "
+"utilitzar."
+
+# type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:394
+msgid ""
+"It won't work well when you use the updated original text with the old "
+"translation. It remains possible, but is harder and really should be avoided "
+"if possible. In fact, I guess that if you fail to find the original text "
+"again, the best solution is to find someone to do the gettextization for you "
+"(but, please, not me ;)."
+msgstr ""
+"No funcionarbsi utilitza el text original actualitzat amb la traducci"
+"antiga. ノs un proc駸 possible, perm駸 dif兤il, i realment s'ha d'evitar "
+"sempre que sigui possible. De fet, imagino que si no aconsegueix trobar el "
+"text original, la millor soluci駸 trobar a algque faci la gettextitzaci"
+"per vost(perjo no, si us plau ;)."
+
+# type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:400
+msgid ""
+"Maybe I'm too dramatic here. Even when things go wrong, it remains ways "
+"faster than translating everything again. I was able to gettextize the "
+"existing French translation of the Perl documentation in one day, even if "
+"things B<did> went wrong. That was more than two megabytes of text, and a "
+"new translation would have lasted months or more."
+msgstr ""
+"Potser s祥 massa catastrofista. Per molt que les coses vagin malament, "
+"segueix sent molt m駸 r瀾id que traduir-ho tot altra vegada. Jo vaig fer la "
+"gettextitzacide la traduccial franc鑚 existent de la documentacide "
+"Perl en un dia, encara que les coses B<van> anar malament. Eren m駸 de dos "
+"megabytes de text, i una traduccinova hagu駸 pogut durar mesos com a m匤im."
+
+# type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:406
+msgid ""
+"Let me explain the basis of the procedure first and I will come back on "
+"hints to achieve it when the process goes wrong. To ease comprehension, the "
+"sgml module is taken as an example once again, but the format used doesn't "
+"really matter."
+msgstr ""
+"Permeti'm explicar primer les bases del proc駸, i despr駸 els trucs per "
+"aconseguir-ho quan el proc駸 vagi malament. Per facilitar la comprensi "
+"altra vegada s'agafa com a exemple el m冝ul sgml, perno importa el format "
+"que es faci servir."
+
+# type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:411
+msgid ""
+"Once you have the old original again, the gettextization may be as easy as:"
+msgstr ""
+"Un cop hagi aconseguit l'original antic, la gettextitzacipot ser tan f瀋il "
+"com:"
+
+# type: verbatim
+#: doc/po4a.7.pod:413
+#, fuzzy, no-wrap
+msgid ""
+" $ po4a-gettextize -f <format> -m <old.original> -l <old.translation> -p <doc.XX.po>\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" $ po4a-gettextize -f <format> -m <antic.original> -l <antiga.traducci -p <doc-XX.po>\n"
+"\n"
+
+# type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:415
+msgid ""
+"When you're lucky, that's it. You converted your old translation to po4a and "
+"can begin with the updating task right away. Just follow the procedure "
+"explained a few section ago to synchronize your po file with the newest "
+"original document, and update the translation accordingly."
+msgstr ""
+"Si estde sort, aix駸 tot. Ha convertit la seva antiga traduccia po4a i "
+"ja pot comen軋r amb la tasca d'actualitzaci Simplement segueixi el proc駸 "
+"explicat unes seccions abans per sincronitzar el seu arxiu po amb el "
+"document original m駸 nou, i actualitzi la traduccisegons convingui."
+
+# type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:420
+msgid ""
+"Please note that even when things seem to work properly, there is still room "
+"for errors in this process. The point is that po4a is unable to understand "
+"the text to make sure that the translation match the original. That's why "
+"all strings are marked as \"fuzzy\" in the process. You should check each of "
+"them carefully before removing those markers."
+msgstr ""
+"Tingui en compte que, encara que tot sembli haver anat b encara es poden "
+"produir alguns errors en aquest proc駸. Aix駸 degut a que po4a no 駸 capa"
+"d'entendre el text per assegurar-se que la traduccies refereix a "
+"l'original. ノs per aixque les cadenes es marquen com a \"difuses\" durant "
+"el proc駸. Haurde comprovar cuidadosament cada cadena abans d'eliminar la "
+"marca."
+
+# type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:426
+msgid ""
+"Often the document structures don't match exactly, preventing po4a-"
+"gettextize from doing its job properly. At that point, the whole game is "
+"about editing the files to get their damn structures matching."
+msgstr ""
+"Sovint, les estructures dels documents no encaixen a la perfecci impedint "
+"a po4a-gettextize realitzar la seva tasca. Arribat a aquest punt, tot el joc "
+"es trasllada a la edicidels fitxers per fer encaixar les seves malees "
+"estructures."
+
+# type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:430
+msgid ""
+"It may help to read the section L<Gettextization: how does it work?> below. "
+"Understanding the internal process will help you to make this work. The good "
+"point is that po4a-gettextize is rather verbose about what went wrong when "
+"it happens. First, it pinpoints where in the documents the structures' "
+"discrepancies are. You will learn the strings that don't match, their "
+"positions in the text, and the type of each of them. Moreover, the po file "
+"generated so far will be dumped to gettextization.failed.po."
+msgstr ""
+"El pot ajudar llegir la secciL<Gettextitzaci com funciona?> de m駸 "
+"avall. La comprensidel funcionament intern del proc駸 l'ajudara fer-lo "
+"funcionar. El milor 駸 que po4a-gettextize d絜a molta informaciquan alguna "
+"cosa no ha anat b Primer, apuntaron s'ha trobat la discrep瀟cia "
+"d'estructures en els documents. Despr駸 mostrarles cadenes que no "
+"encaixen, la seva posicien el text, i el tipus de cadascuna. A m駸 a m駸, "
+"el fitxer po generat fins al moment es guardara gettextization.failed."
+"po."
+
+# type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:442
+msgid ""
+"Remove all extra parts of the translations, such as the section in which you "
+"give the translator name and thank every people who contributed to the "
+"translation. Addenda, which are described in the next section, will allow "
+"you to re-add them afterward."
+msgstr ""
+"Borreu totes les parts extres de les traduccions, com per exemple la secci"
+"on s'especifiqui el nom del traductor, o els agraents de gent que ha "
+"colキlaborat a la traducci Els ap鈩dix, descrits a la segnt secci li "
+"permetran afegir de nou aquests continguts."
+
+# type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:449
+msgid ""
+"Do not hesitate to edit both the original and the translation. The most "
+"important thing is to get the po file. You will be able to update it "
+"afterward. That being said, editing the translation should be preferred when "
+"both are possible since it makes things easier when the gettextization is "
+"done."
+msgstr ""
+"No dubti a editar tant l'original com la traducci El m駸 important 駸 "
+"aconseguir el fitxer po. Ja tindrtemps d'actualitzar-lo m駸 tard. Un cop "
+"dit aix 駸 preferible editar la traducciquan es puguin editar els dos, "
+"ja que aixfacilita les coses un cop s'acabi la gettextitzaci"
+
+# type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:457
+msgid ""
+"If needed, kill some parts of the original if they happen to not be "
+"translated. When synchronizing the po with the document afterward, they will "
+"come back from themselves."
+msgstr ""
+"Si fa falta, si algunes parts no estaven tradues, elimini-les de "
+"l'original. Quan m駸 endavant sincronitzi el fitxer po, tornaran a apareixer "
+"per ssoles."
+
+# type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:463
+msgid ""
+"If you changed the structure a bit (to merge two paragraphs, or split "
+"another one), undo those changes. If there is issues in the original, you "
+"should inform the original author. Fixing them in your translation only fix "
+"it for a part of the community. And moreover, it's impossible when using "
+"po4a ;)"
+msgstr ""
+"Si ha canviat una mica l'estructura (per ajuntar dos par瀏rafs, o partir-ne "
+"algun), desfaci els canvis. Si hi ha problemes amb l'original, hauria "
+"d'informar l'autor original. Arreglar-ho a la traduccinom駸 ho arregla per "
+"una part de la comunitat. I a m駸, 駸 impossible quan utilitza po4a ;)"
+
+# type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:471
+msgid ""
+"Sometimes, the paragraph content does match, but their types don't. Fixing "
+"it is rather format-dependant. In pod and nroff, it often comes from the "
+"fact that one of the two contains a line beginning with a white space where "
+"the other doesn't. In those formats, such paragraph cannot be wrapped and "
+"thus become a different type. Just remove the space and you are fine. It may "
+"also be a typo in the tag name."
+msgstr ""
+"A vegades el contingut del par瀏raf encaixa, perel seu tipus no. Arreglar "
+"aixdep鈩 molt del format. En pod i nroff, a vegades 駸 culpa de que una de "
+"les dues l匤ies comen軋 amb espai i l'altra no. En aquests formats, aquest "
+"par瀏raf no podria justificar-se i es tornaria d'un tipus diferent. "
+"Simplement elimini l'espai per solucionar-ho. Tambpot tractar-se d'un "
+"error tipogr瀁ic al nom del tag."
+
+# type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:478
+msgid ""
+"Likewise, two paragraphs may get merged together in pod when the separating "
+"line contains some spaces, or when there is no empty line before the =item "
+"line and the content of the item."
+msgstr ""
+"A m駸 a m駸, dos par瀏rafs poden ajuntar-se en el pot quan la l匤ea de "
+"separacicontalguns espais, o quan no hi ha una l匤ia de separaciabans "
+"de la l匤ia =item i del contingut de l'element."
+
+# type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:484
+msgid ""
+"Sometimes, there is a desynchronization between the files, and the "
+"translation is attached to the wrong original paragraph. It is the sign that "
+"the real problem was before in the files. Check gettextization.failed."
+"po to see when the desynchronization begins, and fix it there."
+msgstr ""
+"A vegades, hi ha una desincronitzacientre els fitxers, i la traducci"
+"s'encaixa a un par瀏raf original equivocat. Aquest 駸 un signe de que "
+"realment ja hi havia un problema abans. Comprovi gettextization.failed."
+"po per veure quan comen軋 la desincronitzaci i arreglar-ho all"
+
+# type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:492
+msgid ""
+"Sometimes, you get the strong feeling that po4a ate some parts of the text, "
+"either the original or the translation. gettextization.failed.po "
+"indicates that both of them where gently matching, and then the "
+"gettextization fails because it tried to match one paragraph with the one "
+"after (or before) the right one, as if the right one disappeared. Curse po4a "
+"as I did when it first happened to me. Generously."
+msgstr ""
+"A vegades li pot donar la impressique po4a s'ha menjat algunes parts del "
+"text, ja sigui de l'original o de la traducci gettextization.failed.po "
+"indica que ambd罇 encaixaven correctament, i despr駸 ha fallat perqu"
+"intentava encaixar un par瀏raf amb l'anterior o el posterior al correcte, "
+"com si el correcte hagu駸 desaparegut. Maleeixi po4a com jo vaig fer el "
+"primer cop que em va passar. Abundantment."
+
+# type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:499
+msgid ""
+"This unfortunate situation happens when the same paragraph is repeated over "
+"the document. In that case, no new entry is created in the po file, but a "
+"new reference is added to the existing one instead."
+msgstr ""
+"Aquesta situaci駸 deguda a que el mateix par瀏raf es repeteix al llarg del "
+"document. En aquest cas, no es crea una nova entrada al fitxer po, sinque "
+"se li afegeix una nova refer鈩cia i la ja existent."
+
+# type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:503
+msgid ""
+"So, when the same paragraph appears twice in the original but are not "
+"translated in the exact same way each time, you will get the feeling that a "
+"paragraph of the original disappeared. Just kill the new translation. If you "
+"prefer to kill the first translation instead when it was actually better, "
+"remove the second one from where it is and put it in place of the first one."
+msgstr ""
+"Per tant, quan el mateix par瀏raf apareix dos cops a l'original perno est"
+"tradu exactament igual cada cop, tindrla sensacique ha desaparegut un "
+"par瀏raf de l'original. Simplement elimini la nova traducci Si creu que la "
+"segona traducci駸 millor, tregui-la d'on est i substitueixi-la a la "
+"primera."
+
+# type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:509
+msgid ""
+"In the contrary, if two similar but different paragraphs were translated in "
+"the exact same way, you will get the feeling that a paragraph of the "
+"translation disappeared. A solution is to add a stupid string to the "
+"original paragraph (such as \"I'm different\"). Don't be afraid, those "
+"things will disappear during the synchronization, and when the added text is "
+"short enough, gettext will match your translation to the existing text "
+"(marking it as fuzzy, but you don't really care since all strings are fuzzy "
+"after gettextization)."
+msgstr ""
+"En el cas contrari, si hi ha dos par瀏rafs semblants perdiferents que es "
+"van traduir de la mateixa forma, li pot donar la impressique ha "
+"desaparegut un par瀏raf de la traducci La soluci駸 afegir una cadena "
+"est侊ida al par瀏raf original (quelcom com \"s祥 diferent\") per solucionar-"
+"ho. No s'espanti. Aquestes coses desapareixeran durant la sincronitzaci i "
+"quan el text afegit sigui suficientment curt, gettext encaixarla seva "
+"traducciamb el text existent (marcant-lo com a dif俍, perno importa, ja "
+"que totes les cadenes es marquen com a difuses durant la gettextitzaci."
+
+# type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:519
+msgid ""
+"Hopefully, those tips will help you making your gettextization work and "
+"obtain your precious po file. You are now ready to synchronize your file and "
+"begin your translation. Please note that on large text, it may happen that "
+"the first synchronization takes a long time."
+msgstr ""
+"Amb una mica de sort, aquests trucs l'ajudaran a realitzar la seva "
+"gettextitzacii a obtenir el seu estimat fitxer po. Ara estarpreparat per "
+"sincronitzar el seu fitxer i comen軋r la traducci Tingui en compte, que en "
+"textos grans, la primera sincronitzacipot tardar for軋 temps."
+
+# type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:524
+msgid ""
+"For example, the first po4a-updatepo of the Perl documentation's French "
+"translation (5.5 Mb po file) took about two days full on a 1Ghz G5 "
+"computer. Yes, 48 hours. But the subsequent ones only take a dozen of "
+"seconds on my old laptop. This is because the first time, most of the msgid "
+"of the po file don't match any of the pot file ones. This forces gettext to "
+"search for the closest one using a costly string proximity algorithm."
+msgstr ""
+"Per exemple, el primer po4a-updatepo de la traduccial franc鑚 de la "
+"documentacide Perl (un fitxer po de 5.5Mb) va tardar dos dies "
+"aproximadament en una m瀲uina G5 a 1Ghz. S 48 hores, perles segnts "
+"vegades tan sols tardava una dotzena de segons al meu port炙il vell. Aix駸 "
+"perqula primera vegada, la majoria de msgids del fitxer po no encaixen amb "
+"cap altre dels del fitxer pot. Aixobliga a gettext a buscar la cadena m駸 "
+"semblant utilitzant un cost罇 algorisme de proximitat de cadenes."
+
+# type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:533
+msgid ""
+"Because of the gettext approach, doing this becomes more difficult in po4a "
+"than it was when simply editing a new file along the original one. But it "
+"remains possible, thanks to the so-called B<addenda>."
+msgstr ""
+"Degut a l'俍 de gettext, fer-ho amb po4a 駸 torna m駸 dif兤il que abans, ja "
+"que simplement s'editava el nou fitxer paralキlelament a l'original. Per"
+"segueix sent possible gr瀋ies als anomenats B<ap鈩dixs>."
+
+# type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:537
+msgid ""
+"It may help the comprehension to consider addenda as a sort of patches "
+"applied to the localized document after processing. They are rather "
+"different from the usual patches (they have only one line of context, which "
+"can embed perl regular expression, and they can only add new text without "
+"removing any), but the functionalities are the same."
+msgstr ""
+"Per ajudar a la comprensi consideri els ap鈩dix com uns pegats aplicats al "
+"document tradu despr駸 del proc駸. S絜 bastant diferents que els pegats "
+"originals (nom駸 tenen una l匤ia de context, que pot incloure una expressi"
+"regular de perl, i 佖icament pot afegir text, sense eliminar res), perles "
+"funcionalitats s絜 les mateixes."
+
+# type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:543
+msgid ""
+"Their goal is to allow the translator to add extra content to the document "
+"which is not translated from the original document. The most common usage is "
+"to add a section about the translation itself, listing contributors and "
+"explaining how to report bug against the translation."
+msgstr ""
+"El seu objectiu 駸 permetre al traductor afegir contingut extra al document, "
+"que no 駸 traduccidel document original. L'俍 m駸 habitual 駸 afegir una "
+"seccisobre la traduccien si mateixa, llistant els colキlaboradors i "
+"explicant com informar dels errors de la traducci"
+
+# type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:548
+msgid ""
+"Addendum must be provided as a separate file. The first line constitutes a "
+"header indicating where in the produced document they should be placed. The "
+"rest of the addendum file will be added verbatim at the determined position "
+"of the resulting document."
+msgstr ""
+"Els ap鈩dixs s'han de proporcionar com fitxers a part. La primera l匤ia "
+"forma una cap軋lera que indica el lloc del document resultant on s'ha de "
+"colキlocar. La resta del fitxer d'ap鈩dix s'afegirsense modificacions a la "
+"posicideterminada del document resultant."
+
+# type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:553
+msgid ""
+"The header have a pretty rigid syntax: It must begin with the string \"PO4A-"
+"HEADER:\", followed by a semi-colon (;) separated list of \"key=value\" "
+"fields. White spaces ARE important. Note that you cannot use the semi-colon "
+"char (;) in the value, and that quoting it doesn't help."
+msgstr ""
+"La cap軋lera tuna sintaxi molt r刕ida: ha de comen軋r amb la cadena \"PO4A-"
+"HEADER:\", seguida per una llista de camps \"clau=valor\" separats per punt "
+"i coma (;). Els espais en blanc SモN importants. Tingui en compte que no pot "
+"usar el caracter punt i coma (;) en els valors, i que les cometes no ajuden."
+
+# type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:558
+msgid ""
+"Again, it sounds scary, but the examples given below should help you to find "
+"how to write the header line you need. To illustrate the discussion, assume "
+"we want to add a section called \"About this translation\" after the \"About "
+"this document\" one."
+msgstr ""
+"Una vegada m駸, sona espant罇, perels exemples de m駸 endavant haurien "
+"d'ajudar-lo a trobar la forma d'escriure la l匤ia de cap軋lera que "
+"necessiti. Per a ilキlustrar la discussi suposi que vol afegir una secci"
+"anomenada \"Sobre aquesta traducci砡" despr駸 de l'anomenada \"Sobre aquest "
+"document\"."
+
+# type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:563
+msgid "Here are the possible header keys:"
+msgstr "Aquhi ha les possibles claus de cap軋lera:"
+
+# type: =item
+#: doc/po4a.7.pod:567
+msgid "position (mandatory)"
+msgstr "position (obligat叝ia)"
+
+# type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:569
+msgid ""
+"a regexp. The addendum will be placed near the line matching this regexp. "
+"Note that we're speaking about the translated document here, not the "
+"original. If more than a line match this expression (or none), the addition "
+"will fail. It is indeed better to report an error than inserting the "
+"addendum at the wrong location."
+msgstr ""
+"una expressiregular. Es colキlocarl'ap鈩dix prop de la l匤ia que encaixi "
+"amb aquesta expressiregular. Tingui en compte que estem parlant del "
+"document tradu, no l'original. Si hi ha m駸 d'una l匤ia que encaixi (o "
+"cap), l'addicifallar Sempre 駸 millor donar un error que inserir "
+"l'ap鈩dix en el lloc equivocat."
+
+# type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:575
+msgid ""
+"This line is called I<position point> in the following. The point where the "
+"addendum is added is called I<insertion point>. Those two points are near "
+"one from another, but not equal. For example, if you want to insert a new "
+"section, it is easier to put the I<position point> on the title of the "
+"preceding section and explain po4a where the section ends (remember that "
+"I<position point> is given by a regexp which should match a unique line)."
+msgstr ""
+"Aquesta l匤ia es diu I<punt de posici a partir d'ara. El punt on "
+"s'inserirl'ap鈩dix es diu I<punt d'inserci. Aquests dos punts s絜 molt "
+"propers, perno iguals. Per exemple, si desitja inserir una nova secci 駸 "
+"m駸 f瀋il posar el I<punt de posici en el t咜ol de la seccianterior, i "
+"explicar-li a po4 on acaba la secci(recordi que el I<punt de posici ve "
+"donat per l'expressiregular, que ha d'encaixar una 佖ica l匤ia)."
+
+# type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:582
+msgid ""
+"The localization of the I<insertion point> with regard to the I<position "
+"point> is controlled by the C<mode>, C<beginboundary> and C<endboundary> "
+"fields, as explained below."
+msgstr ""
+"La localizacidel I<punt d'inserci respecte el punt de posiciest"
+"controlat pels camps C<mode>, C<beginboundary> i C<endboundary>, que "
+"s'expliquen a continuaci"
+
+# type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:586
+msgid "In our case, we would have:"
+msgstr "En el nostre cas tindr冾m:"
+
+# type: verbatim
+#: doc/po4a.7.pod:588
+#, no-wrap
+msgid ""
+" position=<title>About this document</title>\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" position=<title>Sobre aquest document</title>\n"
+"\n"
+
+# type: =item
+#: doc/po4a.7.pod:591
+msgid "mode (mandatory)"
+msgstr "mode (obligatori)"
+
+# type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:593
+msgid ""
+"It can be either the string \"before\" or \"after\", specifying the position "
+"of the addendum, relative to the I<position point>."
+msgstr ""
+"Pot valdre les cadenes \"before\" (abans) o \"after\" (despr駸), "
+"especificant la posicide l'ap鈩dix, relativa al l<punt de posici."
+
+# type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:596
+msgid ""
+"Since we want the new section to be placed below the one we are matching, we "
+"have:"
+msgstr ""
+"Com volem que la nostra nova seccise situsota de la que hem encaixat, "
+"tenim:"
+
+# type: verbatim
+#: doc/po4a.7.pod:599
+#, no-wrap
+msgid ""
+" mode=after\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" mode=after\n"
+"\n"
+
+# type: =item
+#: doc/po4a.7.pod:601
+msgid "beginboundary (used only when mode=after, and mandatory in that case)"
+msgstr ""
+"beginboundary (utilitzada nom駸 quan mode=after, i obligat叝iament en aquest "
+"cas)"
+
+# type: =item
+#: doc/po4a.7.pod:603
+msgid "endboundary (idem)"
+msgstr "endboundary (idem)"
+
+# type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:605
+msgid "regexp matching the end of the section after which the addendum goes."
+msgstr ""
+"L'expressiregular que encaixi el final de la seccidespr駸 de la qual va "
+"l'ap鈩dix."
+
+# type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:607
+msgid ""
+"When mode=after, the I<insertion point> is after the I<position point>, but "
+"not directly after! It is placed at the end of the section beginning at the "
+"I<position point>, ie after or before the line matched by the C<???boundary> "
+"argument, depending on whether you used C<beginboundary> or C<endboundary>."
+msgstr ""
+"Quan el mode=after, el I<punt d'inserci estdespr駸 del I<punt de "
+"posici, perno justament despr駸! Estsituat al final de la seccique "
+"comen軋 en el I<punt de posici, 駸 a dir, abans o despr駸 de la l匤ia "
+"encaixada pel par瀘etre C<???boundary>, depenent de si s'ha fet servir "
+"C<beginboundary> o C<endboundary>."
+
+# type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:613
+msgid ""
+"In our case, we can choose to indicate the end of the section we match by "
+"adding:"
+msgstr ""
+"En el nostre cas, podem decidir-nos per indicar el final de la seccique "
+"encaixem afegint:"
+
+# type: verbatim
+#: doc/po4a.7.pod:616
+#, no-wrap
+msgid ""
+" endboundary=</section>\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" endboundary=</section>\n"
+"\n"
+
+# type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:618
+msgid "or to indicate the beginning of the next section by indicating:"
+msgstr "o indicar el principi de la segnt secciindicant:"
+
+# type: verbatim
+#: doc/po4a.7.pod:620
+#, no-wrap
+msgid ""
+" beginboundary=<section>\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" beginboundary=<section>\n"
+"\n"
+
+# type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:622
+msgid ""
+"In both case, our addendum will be placed after the E<lt>/sectionE<gt> and "
+"before the E<lt>sectionE<gt>. The first one is better since it will work "
+"even if the document gets reorganized."
+msgstr ""
+"En ambd罇 casos, es colキlocarel nostre ap鈩dix despr駸 de E<lt>/"
+"sectionE<gt> i abans de E<lt>sectionE<gt>. La primera opci駸 millor perqu"
+"funcionarencara que re-organitzem el document."
+
+# type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:626
+msgid ""
+"Both forms exist because documentation formats are different. In some of "
+"them, there is a way to mark the end of a section (just like the C<E<lt>/"
+"sectionE<gt>> we just used), while some other don't explicitly mark the end "
+"of section (like in nroff). In the former case, you want to make a "
+"I<boundary> matching the I<end of a section>, so that the I<insertion point> "
+"comes after it. In the latter case, you want to make a I<boundary> matching "
+"the I<beginning of next section>, so that the I<insertion point> comes just "
+"before it."
+msgstr ""
+"Ambdues formes existeixen degut a que els formats de documentacis絜 "
+"diferents. Alguns tenen maneres de marcar el final d'una secci(com ara el "
+"C<E<lt>/sectionE<gt>> que acabem de veure), mentre altres no indiquen "
+"expl兤itament el final de secci(com passa en nroff). En el primer cas, "
+"interessarfer un I<boundary> que encaixi amb el I<final d'una secci, de "
+"forma que el I<punt d'inserci vingui just despr駸. En el segon cas, haurem "
+"de fer un I<boundary> que encaixi amb el I<principi de la segnt secci, "
+"de forma que el I<punt d'inserci vingui just abans."
+
+# type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:637
+msgid ""
+"This can seem obscure, but hopefully, the next examples will enlighten you."
+msgstr ""
+"Pot semblar obscur, peramb una mica de sort, els segnts exemples "
+"l'ilキluminaran."
+
+# type: =item
+#: doc/po4a.7.pod:641
+msgid ""
+"To sum up the example we used so far, in order to add a section called "
+"\"About this translation\" after the \"About this document\" one in a sgml "
+"document, you can use either of those header lines:"
+msgstr ""
+"Seguint amb l'exemple que hem utilitzat fins ara, per tal d'afegir una "
+"seccianomenada \"Sobre la traducci砡" despr駸 de la secci\"Sobre aquest "
+"document\" en un document sgml, podeu utilitzar qualsevol d'aquestes l匤ies "
+"de cap軋lera:"
+
+# type: verbatim
+#: doc/po4a.7.pod:646
+#, no-wrap
+msgid ""
+" PO4A-HEADER: mode=after; position=About this document; endboundary=</section>\n"
+" PO4A-HEADER: mode=after; position=About this document; beginboundary=<section>\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" PO4A-HEADER: mode=after; position=Sobre aquest document; endboundary=</section>\n"
+" PO4A-HEADER: mode=after; position=Sobre aquest document; beginboundary=<section>\n"
+"\n"
+
+# type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:650
+msgid "If you want to add something after the following nroff section:"
+msgstr "Si voleu afegir quelcom despr駸 de la segnt seccide nroff:"
+
+# type: verbatim
+#: doc/po4a.7.pod:653
+#, no-wrap
+msgid ""
+" .SH \"AUTHORS\"\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" .SH \"AUTORS\"\n"
+"\n"
+
+# type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:655
+msgid ""
+"you should put a C<position> matching this line, and a C<beginboundary> "
+"matching the beginning of the next section (ie C<^\\.SH>). The addendum will "
+"then be added B<after> the I<position point> and immediately B<before> the "
+"first line matching the C<beginboundary>. That is to say:"
+msgstr ""
+"haureu d'utilitzar un C<position> que encaixi amb aquesta l匤ia, i un "
+"C<beginboundary> que encaixi amb el principi de la segnt secci(com ara "
+"C<^\\.SH>). Llavors l'annex s'afegirB<despr駸> del I<punt de posici i "
+"immediatament B<abans> de la primera l匤ia que encaixi amb el "
+"C<beginboundary>. ノs a dir:"
+
+# type: verbatim
+#: doc/po4a.7.pod:660
+#, no-wrap
+msgid ""
+" PO4A-HEADER:mode=after;position=AUTHORS;beginboundary=\\.SH\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" PO4A-HEADER:mode=after;position=AUTORS;beginboundary=\\.SH\n"
+"\n"
+
+# type: =item
+#: doc/po4a.7.pod:662
+msgid ""
+"If you want to add something into a section (like after \"Copyright Big Dude"
+"\") instead of adding a whole section, give a C<position> matching this "
+"line, and give a C<beginboundary> matching any line."
+msgstr ""
+"Si voleu afegir quelcom a una secci(com ara despr駸 de \"Copyright Big Dude"
+"\") en lloc d'afegir una seccicompleta, proporcioneu una C<position> que "
+"encaixi amb aquesta l匤ia, i doneu un C<beginboundary> que encaixi qualsevol "
+"l匤ia."
+
+# type: verbatim
+#: doc/po4a.7.pod:667
+#, no-wrap
+msgid ""
+" PO4A-HEADER:mode=after;position=Copyright Big Dude, 2004;beginboundary=^\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" PO4A-HEADER:mode=after;position=Copyright Big Dude, 2004;beginboundary=^\n"
+"\n"
+
+# type: =item
+#: doc/po4a.7.pod:669
+msgid ""
+"If you want to add something at the end of the document, give a C<position> "
+"matching any line of your document (but only one line. Po4a won't proceed if "
+"it's not unique), and give an C<endboundary> matching nothing. Don't use "
+"simple strings here like \"C<EOF>\", but prefer which have less chance to be "
+"in your document."
+msgstr ""
+"Si voleu afegir quelcom al final del document, utilitzeu una C<position> que "
+"encaixi amb qualsevol l匤ia del document (pernom駸 una l匤ia. Po4a no "
+"seguirsi no 駸 佖ica), i doneu un C<endboundary> que no encaixi amb res. "
+"No utilitzeu cadenes simples aqu com ara \"C<EOF>\", sincadenes que "
+"tinguin menys probabilitats de sortir en el vostre document."
+
+# type: verbatim
+#: doc/po4a.7.pod:675
+#, no-wrap
+msgid ""
+" PO4A-HEADER:mode=after;position=<title>About</title>;beginboundary=FakePo4aBoundary\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" PO4A-HEADER:mode=after;position=<title>Quant a</title>;beginboundary=FakePo4aBoundary\n"
+"\n"
+
+# type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:679
+msgid ""
+"In any case, remember that these are regexp. For example, if you want to "
+"match the end of a nroff section ending with the line"
+msgstr ""
+"En qualsevol cas, recordeu que aixs絜 expressions regulars. Per exemple, "
+"si voleu encaixar el final d'una seccide nroff que acabi amb aquesta l匤ia"
+
+# type: verbatim
+#: doc/po4a.7.pod:682
+#, no-wrap
+msgid ""
+" .fi\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" .fi\n"
+"\n"
+
+# type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:684
+msgid ""
+"don't use C<.fi> as endboundary, because it will match with \"the[ fi]le\", "
+"which is obviously not what you expect. The correct endboundary in that case "
+"is: C<^\\.fi$>."
+msgstr ""
+"no utilitzeu C<.fi> com a endboundary, perquencaixaramb \"el[ fi]txer\", "
+"que obviament no 駸 el qus'esperava. L'endboundary correcte en aquest cas "
+"駸: C<^\\.fi$>."
+
+# type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:688
+msgid ""
+"If the addendum doesn't go where you expected, try to pass the -vv argument "
+"to the tools, so that they explain you what they do while placing the "
+"addendum."
+msgstr ""
+"Si l'annexe no es colキloca on esper炯eu, proveu de passar el par瀘etre -vv a "
+"les eines, de forma que explicarqufa per colキlocar l'annexe."
+
+# type: =head3
+#: doc/po4a.7.pod:692
+msgid "More detailed example"
+msgstr "Exemple m駸 detallat"
+
+# type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:694
+msgid "Original document (pod formatted):"
+msgstr "Document original (en format pod):"
+
+# type: verbatim
+#: doc/po4a.7.pod:696
+#, no-wrap
+msgid ""
+" |=head1 NAME\n"
+" |\n"
+" |dummy - a dummy program\n"
+" |\n"
+" |=head1 AUTHOR\n"
+" |\n"
+" |me\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" |=head1 NAME\n"
+" |\n"
+" |dummy - a dummy program\n"
+" |\n"
+" |=head1 AUTHOR\n"
+" |\n"
+" |me\n"
+"\n"
+
+# type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:704
+msgid ""
+"Then, the following addendum will ensure that a section (in French) about "
+"the translator is added at the end of the file. (in French, \"TRADUCTEUR\" "
+"means \"TRANSLATOR\", and \"moi\" means \"me\")"
+msgstr ""
+"Llavors, el segnt annexe s'assegurarde que s'afegeix una secci(en "
+"catal sobre el traductor al final del fitxer."
+
+# type: verbatim
+#: doc/po4a.7.pod:708
+#, no-wrap
+msgid ""
+" |PO4A-HEADER:mode=after;position=AUTEUR;beginboundary=^=head\n"
+" |\n"
+" |=head1 TRADUCTEUR\n"
+" |\n"
+" |moi\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" |PO4A-HEADER:mode=after;position=AUTOR;beginboundary=^=head\n"
+" |\n"
+" |=head1 TRADUCTOR\n"
+" |\n"
+" |jo\n"
+"\n"
+
+# type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:714
+msgid ""
+"In order to put your addendum before the AUTHOR, use the following header:"
+msgstr ""
+"Per tal de posar l'annexe abans d'AUTHOR, utilitzeu la segnt cap軋lera:"
+
+# type: verbatim
+#: doc/po4a.7.pod:716
+#, no-wrap
+msgid ""
+" PO4A-HEADER:mode=after;position=NOM;beginboundary=^=head1\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" PO4A-HEADER:mode=after;position=NOM;beginboundary=^=head1\n"
+"\n"
+
+# type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:718
+msgid ""
+"This works because the next line matching the beginboundary /^=head1/ after "
+"the section \"NAME\" (translated to \"NOM\" in French), is the one declaring "
+"the authors. So, the addendum will be put between both sections."
+msgstr ""
+"Aixfunciona perqula segnt l匤ia que encaixa el beginboundary /^=head1/ "
+"despr駸 de la secci\"NAME\" (tradu com a \"NOM\" en catal, 駸 la que "
+"declara els autors. Per tant, l'annexe es colキlocarentre ambdues seccions."
+
+# type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:724
+msgid ""
+"The use of po4a proved to be a bit error prone for the users since you have "
+"to call two different programs in the right order (po4a-updatepo and then "
+"po4a-translate), each of them needing more than 3 arguments. Moreover, it "
+"was difficult with this system to use only one po file for all your "
+"documents when more than one format was used."
+msgstr ""
+"La utilitzacide po4a ha demostrat ser una mica confusa per als usuaris, ja "
+"que s'han de cridar dos programes diferents, en l'ordre adequat (po4a-"
+"updatepo i despr駸 po4a-translate), on cadascun d'ells necessita m駸 de 3 "
+"par瀘etres. A m駸, amb aquest sistema era dif兤il utilitzar un 佖ic fitxer "
+"po per tots els documents quan s'utilitzava m駸 d'un format."
+
+# type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:730
+msgid ""
+"The L<po4a(1)> program was designed to solve those difficulties. Once your "
+"project is converted to the system, you write a simple configuration file "
+"explaining where your translation files are (po and pot), where the original "
+"documents are, their formats and where their translations should be placed."
+msgstr ""
+"El programa L<po4a(1)> va ser dissenyat per solucionar aquestes dificultats. "
+"Una vegada heu convertit el vostre projecte a aquest sistema, escriviu un "
+"fitxer simple de configuraci explicant on s絜 els fitxers de traducci(po "
+"i pot), on s絜 els documents originals, els seus formats, i on s'han de "
+"colキlocar les traduccions."
+
+# type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:735
+msgid ""
+"Then, calling po4a(1) on this file ensure that the po files are synchronized "
+"against the original document, and that the translated document are "
+"generated properly. Of course, you will want to call this program twice: "
+"once before editing the po file to update them and once afterward to get "
+"completely updated translated document. But you only need to remember one "
+"command line."
+msgstr ""
+"Despr駸, una crida a po4a(1) sobre aquest fitxer assegura que els fitxers po "
+"se sincronitzen amb el document original, i que el document tradu es "
+"genera correctament. Per suposat, segurament voldreu cridar aquest programa "
+"dues vegades: una abans d'editar el fitxer po per actualitzar-lo, i una "
+"altra despr駸, per obtenir els documents tradus completament actualitzats. "
+"Per佖icament haureu de recordar una l匤ia de comandes."
+
+# type: =head1
+#: doc/po4a.7.pod:742
+msgid "How does it work?"
+msgstr "Com funciona?"
+
+# type: =head2
+#: doc/po4a.7.pod:749
+msgid "What's the big picture here?"
+msgstr "Visigeneral"
+
+# type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:751
+msgid ""
+"The po4a architecture is object oriented (in Perl. Isn't that neat?). The "
+"common ancestor to all parser classes is called TransTractor. This strange "
+"name comes from the fact that it is at the same time in charge of "
+"translating document and extracting strings."
+msgstr ""
+"L'arquitectura de po4a 駸 orientada a objectes (en Perl. No 駸 estupend?). "
+"L'avantpassat comde totes les classes dels analitzadors s'anomena "
+"TransTractor. Aquest nom tan estrany ve del fet que s'encarrega "
+"simult瀟iament de traduir el document i d'extreure les cadenes."
+
+# type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:756
+msgid ""
+"More formally, it takes a document to translate plus a po file containing "
+"the translations to use as input while producing two separate outputs: "
+"Another po file (resulting of the extraction of translatable strings from "
+"the input document), and a translated document (with the same structure than "
+"the input one, but with all translatable strings replaced with content of "
+"the input po). Here is a graphical representation of this:"
+msgstr ""
+"M駸 formalment, rep com a entrada un document a traduir junt amb un fitxer "
+"po que contles traduccions a utilitzar, i produeix dues sortides "
+"separades: un altre fitxer po (resultant de l'extraccide les cadenes "
+"tradules del document d'entrada), i un document tradu (amb la mateixa "
+"estructura que el d'entrada, peramb les cadenes tradules canviades pel "
+"contingut del po d'entrada). Aquhi ha una representacigr瀁ica:"
+
+# type: verbatim
+#: doc/po4a.7.pod:763
+#, no-wrap
+msgid ""
+" Input document --\\ /---> Output document\n"
+" \\ TransTractor:: / (translated)\n"
+" +-->-- parse() --------+\n"
+" / \\\n"
+" Input po --------/ \\---> Output po\n"
+" (extracted)\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" Document d'entrada -\\ /---> Document de sortida\n"
+" \\ TransTractor:: / (tradu)\n"
+" +-->- parse() ------+\n"
+" / \\\n"
+" po d'entrada -------/ \\---> po de sortida\n"
+" (extret)\n"
+"\n"
+
+# type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:771
+msgid ""
+"This little bone is the core of all the po4a architecture. If you omit the "
+"input po and the output document, you get po4a-gettextize. If you provide "
+"both input and disregard the output po, you get po4a-translate."
+msgstr ""
+"Aquest petit eix 駸 el nucli de tota l'arquitectura de po4a. Si s'omet el po "
+"d'entrada i el document de sortida, s'obtpo4a-gettextize. Si proporcioneu "
+"ambdues entrades i ometeu el fitxer po de sortida, obteniu po4a-translate."
+
+# type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:775
+msgid ""
+"TransTractor::parse() is a virtual function implemented by each module. Here "
+"is a little example to show you how it works. It parses a list of "
+"paragraphs, each of them beginning with <p>."
+msgstr ""
+"TransTractor::parse() 駸 una funcivirtual implementada per cada m冝ul. "
+"Aquhi ha un petit exemple per mostrar com funciona. Aquest analitza una "
+"llista de par瀏rafs, on cadascun comen軋 amb <p>"
+
+# type: verbatim
+#: doc/po4a.7.pod:779
+#, no-wrap
+msgid ""
+" 1 sub parse {\n"
+" 2 PARAGRAPH: while (1) {\n"
+" 3 $my ($paragraph,$pararef,$line,$lref)=(\"\",\"\",\"\",\"\");\n"
+" 4 $my $first=1;\n"
+" 5 while (($line,$lref)=$document->shiftline() && defined($line)) {\n"
+" 6 if ($line =~ m/<p>/ && !$first--; ) {\n"
+" 7 $document->unshiftline($line,$lref);\n"
+" 8\n"
+" 9 $paragraph =~ s/^<p>//s;\n"
+" 10 $document->pushline(\"<p>\".$document->translate($paragraph,$pararef));\n"
+" 11\n"
+" 12 next PARAGRAPH;\n"
+" 13 } else {\n"
+" 14 $paragraph .= $line;\n"
+" 15 $pararef = $lref unless(length($pararef));\n"
+" 16 }\n"
+" 17 }\n"
+" 18 return; # Did not got a defined line? End of input file.\n"
+" 19 }\n"
+" 20 } \n"
+"\n"
+msgstr ""
+" 1 sub parse {\n"
+" 2 PARAGRAF: while (1) {\n"
+" 3 $my ($paragraf,$pararef,$linia,$lref)=(\"\",\"\",\"\",\"\");\n"
+" 4 $my $primer=1;\n"
+" 5 while (($linia,$lref)=$document->shiftline() && defined($linia)) {\n"
+" 6 if ($linia =~ m/<p>/ && !$primer--; ) {\n"
+" 7 $document->unshiftline($linia,$lref);\n"
+" 8\n"
+" 9 $paragraf =~ s/^<p>//s;\n"
+" 10 $document->pushline(\"<p>\".$document->translate($paragraf,$pararef));\n"
+" 11\n"
+" 12 next PARAGRAF;\n"
+" 13 } else {\n"
+" 14 $paragraf .= $linia;\n"
+" 15 $pararef = $lref unless(length($pararef));\n"
+" 16 }\n"
+" 17 }\n"
+" 18 return; # No tenim una l匤ia definida? Final del fitxer d'entrada.\n"
+" 19 }\n"
+" 20 } \n"
+"\n"
+
+# type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:800
+msgid ""
+"On line 6, we encounter E<lt>pE<gt> for the second time. That's the signal "
+"of the next paragraph. We should thus put the just obtained line back into "
+"the original document (line 7) and push the paragraph built so far into the "
+"outputs. After removing the leading E<lt>pE<gt> of it on line 9, we push the "
+"concatenation of this tag with the translation of the rest of the paragraph."
+msgstr ""
+"A la l匤ia 6, trobem E<lt>pE<gt> per segona vegada. Aixvol dir que comen軋 "
+"el segnt par瀏raf. Llavors tornem la l匤ia que acabem d'obtenir cap al "
+"document original (l匤ia 7) i enviar el par瀏raf que hem constru fins al "
+"moment cap a les sortides. Despr駸 d'eliminar-ne el E<lt>pE<gt> a la l匤ia "
+"9, enviem la concatenacid'aquest tag amb la traduccide la resta del "
+"par瀏raf."
+
+# type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:806
+msgid ""
+"This translate() function is very cool. It pushes its argument into the "
+"output po file (extraction) and returns its translation as found in the "
+"input po file (translation). Since it's used as part of the argument of "
+"pushline(), this translation lands into the output document."
+msgstr ""
+"Aquesta funcitranslate() estmolt b Insereix el seu par瀘etre cap al "
+"fitxer po de sortida (extracci i en retorna la traduccique troba al "
+"fitxer po d'entrada (traducci. Com que aixs'utilitza com a part del "
+"par瀘etre de pushline(), aquesta traducciva a parar al document de sortida."
+
+# type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:811
+msgid ""
+"Isn't that cool? It is possible to build a complete po4a module in less than "
+"20 lines when the format is simple enough..."
+msgstr ""
+"Com mola, no? Es pot escriure un m冝ul complet de po4a en menys de 20 l匤ies "
+"si el format 駸 suficientment simple..."
+
+# type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:814
+msgid ""
+"You can learn more about this in L<Locale::Po4a::TransTractor(3pm)|Locale::"
+"Po4a::TransTractor(3pm)>."
+msgstr ""
+"Podeu aprendre m駸 sobre aixa L<Locale::Po4a::TransTractor(3pm)|Locale::"
+"Po4a::TransTractor(3pm)>."
+
+# type: =head2
+#: doc/po4a.7.pod:817
+msgid "Gettextization: how does it work?"
+msgstr "Gettextitzaci com funciona?"
+
+# type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:819
+msgid ""
+"The idea here is to take the original document and its translation, and to "
+"say that the Nth extracted string from the translation is the translation of "
+"the Nth extracted string from the original. In order to work, both files "
+"must share exactly the same structure. For example, if the files have the "
+"following structure, it is very unlikely that the 4th string in translation "
+"(of type 'chapter') is the translation of the 4th string in original (of "
+"type 'paragraph')."
+msgstr ""
+"La idea 駸 agafar el document original i la seva traducci i suposar que "
+"l'en鑚ima cadena extreta de la traducci 駸 la traduccide l'en鑚ima "
+"cadena de l'original. Perqufuncioni, ambd罇 fitxers han de compartir "
+"exactament la mateixa estructura. Per exemple, si els fitxers tenen la "
+"segnt estructura, es molt poc probable que la quarta cadena de la "
+"traducci(del tipus 'cap咜ol') sigui la traduccide la quarta cadena de "
+"l'original (del tipus 'par瀏raf')."
+
+# type: verbatim
+#: doc/po4a.7.pod:827
+#, no-wrap
+msgid ""
+" Original Translation\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" Original Traducci砡n"
+"\n"
+
+# type: verbatim
+#: doc/po4a.7.pod:829
+#, no-wrap
+msgid ""
+" chapter chapter\n"
+" paragraph paragraph\n"
+" paragraph paragraph\n"
+" paragraph chapter\n"
+" chapter paragraph\n"
+" paragraph paragraph\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" cap咜ol cap咜ol\n"
+" par瀏raf par瀏raf\n"
+" par瀏raf par瀏raf\n"
+" par瀏raf cap咜ol\n"
+" cap咜ol par瀏raf\n"
+" par瀏raf par瀏raf\n"
+"\n"
+
+# type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:836
+msgid ""
+"For that, po4a parsers are used on both the original and the translation "
+"files to extract po files, and then a third po file is built from them "
+"taking strings from the second as translation of strings from the first. In "
+"order to check that the strings we put together are actually the "
+"translations of each other, document parsers in po4a should put information "
+"about the syntactical type of extracted strings in the document (all "
+"existing ones do so, yours should also). Then, this information is used to "
+"make sure that both documents have the same syntax. In the previous example, "
+"it would allow us to detect that string 4 is a paragraph in one case, and a "
+"chapter title in another case and to report the problem."
+msgstr ""
+"Per fer aix els analitzadors de po4a s'utilitzen en l'original i en la "
+"traducciper extreure fitxers po, i despr駸 es construeix un tercer fitxer "
+"po a partir d'aquests prenent les cadenes del segon com a traduccions de les "
+"cadenes del primer. Per tal de comprovar que les cadenes que ajuntem siguin "
+"realment traduccil'una de l'altra, els analitzadors de documents de po4a "
+"han de desar informacisobre el tipus sint瀋tic de les cadenes del document "
+"(tots els existents ho fan, el vostre tambhauria de fer-ho). Despr駸, "
+"aquesta informacis'utilitza per assegurar que ambd罇 documents tenen la "
+"mateixa sintaxi. A l'exemple anterior, aixens permetria detectar que la "
+"quarta cadena 駸 un par瀏raf en un cas, i un t咜ol de cap咜ol a l'altre cas, "
+"i podriem informar del problema."
+
+# type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:847
+msgid ""
+"In theory, it would be possible to detect the problem, and resynchronize the "
+"files afterward (just like diff does). But what we should do of the few "
+"strings before desynchronizations is not clear, and it would produce bad "
+"results some times. That's why the current implementation don't try to "
+"resynchronize anything and verbosely fail when something goes wrong, "
+"requiring manual modification of files to fix the problem."
+msgstr ""
+"En teoria, seria possible detectar el problema, i resincronitzar el fitxer "
+"despr駸 (tal com fa diff). Perno estclar quhauriem de fer amb les "
+"cadenes d'abans de la dessincronitzaci i podria produir mals resultats a "
+"vegades. ノs per aixque la implementaciactual no intenta resincronitzar "
+"res i fallardonant informaciquan alguna cosa vagi malament, requerint la "
+"modificacimanual dels fitxers per solventar el problema."
+
+# type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:854
+msgid ""
+"Even with these precautions, things can go wrong very easily here. That's "
+"why all translations guessed this way are marked fuzzy to make sure that the "
+"translator review and check them."
+msgstr ""
+"Fins i tot amb aquestes precaucions, les coses poden empitjorar amb molta "
+"facilitat. ノs per aixque totes les traduccions extretes d'aquesta forma es "
+"marquen com a difuses per assegurar que el traductor les repassi i les "
+"comprovi."
+
+# type: =head2
+#: doc/po4a.7.pod:858
+msgid "Addendum: How does it work?"
+msgstr "Annexes: Com funciona?"
+
+# type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:860
+msgid ""
+"Well, that's pretty easy here. The translated document is not written "
+"directly to disk, but kept in memory until all the addenda are applied. The "
+"algorithms involved here are rather straightforward. We look for a line "
+"matching the position regexp, and insert the addendum before it if we're in "
+"mode=before. If not, we search for the next line matching the boundary and "
+"insert the addendum after this line if it's an C<endboundary> or before this "
+"line if it's a C<beginboundary>."
+msgstr ""
+"B aix駸 for軋 simple. El document tradu no s'escriu directament al "
+"disc, sinque es manten mem叝ia fins que s'han aplicat tots els annexes. "
+"L'algorisme involucrat 駸 for軋 simple. Busquem la l匤ia que encaixa amb "
+"l'expressiregular de posici i si hi havia el mode=before, insertem "
+"l'annexe abans. Sin busquem la segnt l匤ia que encaixi amb el boundary i "
+"insertem l'annexe despr駸 d'aquesta l匤ia, si 駸 un C<endboundary> o abans, "
+"si 駸 un C<beginboundary>."
+
+# type: =head1
+#: doc/po4a.7.pod:868
+msgid "FAQ"
+msgstr "PMF"
+
+# type: =head2
+#: doc/po4a.7.pod:877
+msgid "Why to translate each paragraph separately?"
+msgstr "Perquhem de traduir cada par瀏raf per separat?"
+
+# type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:879
+msgid ""
+"Yes, in po4a, each paragraph is translated separately (in fact, each module "
+"decides this, but all existing modules do so, and yours should also). There "
+"are two main advantages to this approach:"
+msgstr ""
+"S a po4a, cada par瀏raf s'ha de traduir per separat (de fet, cada m冝ul ho "
+"decideix, pertots els existents ho fan, i els vostres tambho haurien de "
+"fer). Aquest enfoc tdos avantatges principals:"
+
+# type: =item
+#: doc/po4a.7.pod:885 doc/po4a.7.pod:891 doc/po4a.7.pod:905 doc/po4a.7.pod:911
+#: doc/po4a.7.pod:920 doc/po4a.7.pod:1098 doc/po4a.7.pod:1103
+#: doc/po4a.7.pod:1109 doc/po4a.7.pod:1116 doc/po4a.7.pod:1122
+#: doc/po4a.7.pod:1127 doc/po4a.7.pod:1143 doc/po4a.7.pod:1147
+#: doc/po4a.7.pod:1153 lib/Locale/Po4a/Man.pm:317 lib/Locale/Po4a/Man.pm:322
+#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:327 lib/Locale/Po4a/Man.pm:332
+#: lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:132 lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:149
+#: lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:158 lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:172
+msgid "*"
+msgstr "*"
+
+# type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:887
+msgid ""
+"When the technical parts of the document are hidden from the scene, the "
+"translator can't mess with them. The fewer markers we present to the "
+"translator the less error he can do."
+msgstr ""
+"Quan les parts t鐵niques del document s'amaguen, el traductor no s'hi pot "
+"embolicar. Com menys marques presentem al traductor, menys es pot equivocar."
+
+# type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:893
+msgid ""
+"Cutting the document helps in isolating the changes to the original "
+"document. When the original is modified, finding what parts of the "
+"translation need to be updated is eased by this process."
+msgstr ""
+"Tallar el document ajuda a alar els canvis del document original. Quan "
+"l'original es modifiqui, aquest proc駸 facilitarla cerca de parts de la "
+"traduccique necessiten actualitzaci"
+
+# type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:899
+msgid ""
+"Even with these advantages, some people don't like the idea of translating "
+"each paragraph separately. Here are some of the answers I can give to their "
+"fear:"
+msgstr ""
+"Tot i aquests avantatges, a alguna gent no li agrada la idea de traduir els "
+"par瀏rafs per separat. Aquhi ha algunes de les respostes que puc donar a "
+"les seves pors:"
+
+# type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:907
+msgid ""
+"This approach proved successfully in the KDE project and allows people there "
+"to produce the biggest corpus of translated and up to date documentation I "
+"know."
+msgstr ""
+"Aquest enfoc s'ha demostrat exit罇 al projecte KDE i ha perm鑚 a la seva "
+"gent produir la quantitat m駸 gran de documentacitradua i actualitzada "
+"que conec."
+
+# type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:913
+msgid ""
+"The translators can still use the context to translate, since the strings in "
+"the po file are in the same order than in the original document. Translating "
+"sequentially is thus rather comparable whether you use po4a or not. And in "
+"any case, the best way to get the context remains to convert the document to "
+"a printable format since the text formatting ones are not really readable, "
+"IMHO."
+msgstr ""
+"Els traductors encara poden utilitzar el context per traduir, ja que les "
+"cadenes del fitxer po estan en el mateix ordre que en el document original. "
+"Una traducciseqncial sermolt semblant tant si utilitzeu po4a com si "
+"no. I en qualsevol cas, la millor manera d'aconseguir el context segueix "
+"sent convertir el document a un format imprimible, ja que els formatats de "
+"text no s絜 llegibles, en la meva opini"
+
+# type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:922
+msgid ""
+"This approach is the one used by professional translators. I agree, that "
+"they have somewhat different goals than open-source translators. The "
+"maintenance is for example often less critical to them since the content "
+"changes rarely."
+msgstr ""
+"Aquest enfoc 駸 el que utilitzen els traductors professionals. Estic d'acord "
+"que ells tenen uns objectius una mica diferents que els dels traductors de "
+"programari lliure. Per exemple, el manteniment 駸 habitualment menys cr咜ic "
+"per ells ja que el contingut no 駸 gaire variable."
+
+# type: =head2
+#: doc/po4a.7.pod:929
+msgid "Why not to split on sentence level (or smaller)?"
+msgstr "Perquno partir a nivell de frase (o inferior)?"
+
+# type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:931
+msgid ""
+"Professional translator tools sometimes split the document at the sentence "
+"level in order to maximize the reusability of previous translations and "
+"speed up their process. The problem is that the same sentence may have "
+"several translations, depending on the context."
+msgstr ""
+"Les eines de traducciprofessionals a vegades parteixen el document a "
+"nivell de frases per tal de maximitzar la reusabilitat de les traduccions "
+"pr钁ies i accelerar el proc駸. El problema 駸 que la mateixa frase pot "
+"tenir diverses traduccions, depenent del context."
+
+# type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:936
+msgid ""
+"Paragraphs are by definition longer than sentences. It will hopefully ensure "
+"that having the same paragraph in two documents will have the same meaning "
+"(and translation), regardless of the context in each case."
+msgstr ""
+"Els par瀏rafs s絜 m駸 llargs que les frases, per definici Aix"
+"pr瀋ticament permet assegurar que un mateix par瀏raf en dos documents tindr"
+"el mateix significat (i traducci, a part del context de cada cas."
+
+# type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:940
+msgid ""
+"Splitting on smaller parts than the sentence would be B<very bad>. It would "
+"be a bit long to explain why here, but interested reader can refer to the "
+"L<Locale::Maketext::TPJ13(3pm)|Locale::Maketext::TPJ13(3pm)> man page (which "
+"comes with the Perl documentation), for example. To make short, each "
+"language has its specific syntactic rules, and there is no way to build "
+"sentences by aggregating parts of sentences working for all existing "
+"languages (or even for the 5 of the 10 most spoken ones, or even less)."
+msgstr ""
+"Partir en parts m駸 petites que frases seria B<molt dolent>. Seria una mica "
+"llarg d'explicar el motiu aqu persi li interessa el tema, consulti la "
+"p瀏ina de manual de L<Locale::Maketext::TPJ13(3pm)|Locale::Maketext::TPJ13"
+"(3pm)> (que ve amb la documentacide Perl), per exemple. Per resumir, cada "
+"idioma tles seves pr厓ies regles de sintaxi, i no es poden construir "
+"frases annexant tro輟s, i que funcioni per tots els llenguatges existents "
+"(ni tan sols per 5 dels 10 m駸 parlats, o fins i tot menys)."
+
+# type: =head2
+#: doc/po4a.7.pod:948
+msgid ""
+"Why not put the original as comment along with translation (or other way)?"
+msgstr ""
+"Perquno posem l'original com a comentari prop de la traducci(o d'alguna "
+"altra manera)?"
+
+# type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:950
+msgid ""
+"At the first glance, gettext don't seem to be adapted to all kind of "
+"translations. For example, it didn't seemed adapted to debconf, the "
+"interface all Debian packages use for their interaction with the user during "
+"installation. In that case, the texts to translate were pretty short (a "
+"dozen of line for each package), and it was difficult to put the translation "
+"in a specialized file since it has to be available before the package "
+"installation."
+msgstr ""
+"A primer cop d'ull, gettext no sembla estar adaptat a tot tipus de "
+"traduccions. Per exemple, no semblava estar adaptat a debconf, la "
+"interf兤ie que utilitzen els paquets de Debian per la seva interacciamb "
+"l'usuari durant la instalキlaci En aquest cas, els texts a traduir eren "
+"molt curts (una dotzena de l匤ies per cada paquet), i era dif兤il posar les "
+"traduccions en un fitxer especialitzat, ja que ha d'estar disponible abans "
+"de la instalキlacidel paquet."
+
+# type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:958
+msgid ""
+"That's why the debconf developer decided to implement another solution, "
+"where translations are be placed in the same file than the original. This is "
+"rather appealing. One would even want to do this for xml, for example. It "
+"would look like that:"
+msgstr ""
+"ノs per aixque els desenvolupadors de debconf van decidir implementar una "
+"altra soluci on les traduccions es desaven en el mateix fitxer que "
+"l'original. Pot semblar atractiu. Algpodria voler-ho fer amb xml, per "
+"exemple. Tindria aquesta pinta:"
+
+# type: verbatim
+#: doc/po4a.7.pod:963
+#, no-wrap
+msgid ""
+" <section>\n"
+" <title lang=\"en\">My title</title>\n"
+" <title lang=\"fr\">Mon titre</title>\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" <section>\n"
+" <title lang=\"en\">My title</title>\n"
+" <title lang=\"ca\">El meu t咜ol</title>\n"
+"\n"
+
+# type: verbatim
+#: doc/po4a.7.pod:967
+#, no-wrap
+msgid ""
+" <para>\n"
+" <text lang=\"en\">My text.</text>\n"
+" <text lang=\"fr\">Mon texte.</text>\n"
+" </para>\n"
+" </section>\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" <para>\n"
+" <text lang=\"en\">My text.</text>\n"
+" <text lang=\"ca\">El meu text.</text>\n"
+" </para>\n"
+" </section>\n"
+"\n"
+
+# type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:973
+msgid ""
+"But it was so problematic that a po-based approach is now used. Only the "
+"original can be edited in the file, and the translations must take place in "
+"po files extracted from the master template (and placed back at package "
+"compilation time). The old system was deprecated because of several issues:"
+msgstr ""
+"Peraixva ser tan problem炙ic que ara es torna a utilitzar una soluci"
+"basada en fitxers po. Tan sols es pot editar l'original en el fitxer, i les "
+"traduccions s'han ded fer en fitxers po extrets de la plantilla original (i "
+"es munta tot a l'hora de compilar el paquet). El sistema vell es va "
+"determinar obsolet per diversos motius:"
+
+# type: =item
+#: doc/po4a.7.pod:980
+msgid "* maintenance problems"
+msgstr "* problemes de manteniment"
+
+# type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:982
+msgid ""
+"If several translators provide a patch at the same time, it gets hard to "
+"merge them together."
+msgstr ""
+"Si diversos traductors proporcionen pegats alhora, es complica la feina de "
+"fusionar-los."
+
+# type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:985
+msgid ""
+"How will you detect changes to the original, which need to be applied to the "
+"translations? In order to use diff, you have to note which version of the "
+"original you translated. I.e., you need a po file in your file ;)"
+msgstr ""
+"Com detectareu canvis a l'original, que necessiten aplicar-se a les "
+"traduccions? Per tal d'utilitzar diff, heu de tenir en compte quina versi"
+"de l'original heu tradu. ノs a dir, necessiteu un fitxer po al vostre "
+"fitxer ;)"
+
+# type: =item
+#: doc/po4a.7.pod:989
+msgid "* encoding problems"
+msgstr "* problemes de codificaci
+
+# type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:991
+msgid ""
+"This solution is viable when only European languages are involved, but the "
+"introduction of Korean, Russian and/or Arab really complicate the picture. "
+"UTF could be a solution, but there are still some problems with it."
+msgstr ""
+"Aquesta soluci駸 viable quan tan sols intervenen llengs europees, per"
+"la introduccidel core el rus i/o l'灑ab compliquen la situaci"
+"notablement. Una solucipodria ser utilitzar UTF, perencara hi ha alguns "
+"problemes amb aix"
+
+# type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:995
+msgid ""
+"Moreover, such problems are hard to detect (i.e., only Korean readers will "
+"detect that the encoding of Korean is broken [because of the Russian "
+"translator])"
+msgstr ""
+"A m駸, aquests problemes s絜 dif兤ils de detectar (per exemple, nom駸 els "
+"lectors coreans detectaran que la codificacidel core駸 incorrecta [per "
+"culpa del traductor rus])"
+
+# type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:1001
+msgid "gettext solves all those problems together."
+msgstr "gettext soluciona tots aquest problemes alhora."
+
+# type: =head2
+#: doc/po4a.7.pod:1003
+msgid "But gettext wasn't designed for that use!"
+msgstr "Pergettext no es va dissenyar per a aquest 俍!"
+
+# type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:1005
+msgid ""
+"That's true, but until now nobody came with a better solution. The only "
+"known alternative is manual translation, will all the maintenance issues."
+msgstr ""
+"ノs cert, perfins ara ningha trobat cap solucimillor. L'佖ica "
+"alternativa coneguda 駸 la traduccimanual, amb tots els problemes de "
+"manteniment."
+
+# type: =head2
+#: doc/po4a.7.pod:1008
+msgid "What about the other translation tools for documentation using gettext?"
+msgstr ""
+"Quhi ha de les altres eines de traduccide documentacique utilitzen "
+"gettext?"
+
+# type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:1011
+msgid "As far as I know, there are only two of them:"
+msgstr "Pel qus tan sols n'hi ha dues:"
+
+# type: =item
+#: doc/po4a.7.pod:1015
+msgid "poxml"
+msgstr "poxml"
+
+# type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:1017
+msgid ""
+"This is the tool developed by KDE people to handle DocBook XML. AFAIK, it "
+"was the first program to extract strings to translate from documentation to "
+"po files, and inject them back after translation."
+msgstr ""
+"Aquesta 駸 l'eina desenvolupada per la gent de KDE per tractar DocBook XML. "
+"Si no vaig errat, aquest va ser el primer programa que extreia les cadenes a "
+"traduir de la documentacii en feia fitxers po, i despr駸 de la traducci"
+"les injectava en el document."
+
+# type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:1021
+msgid ""
+"It can only handle XML, and only a particular DTD. I'm quite unhappy with "
+"the handling of lists, which end in one big msgid. When the list become big, "
+"the chunk becomes harder to shallow."
+msgstr ""
+"Tan sols pot tractar XML, i nom駸 un DTD particular. M'ha decepcionat una "
+"mica la forma que tde tractar les llistes, que acaba amb un msgid molt "
+"gran. Quan la llista creix, el bloc esdevdif兤il de tractar."
+
+# type: =item
+#: doc/po4a.7.pod:1025
+msgid "po-debiandoc"
+msgstr "po-debiandoc"
+
+# type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:1027
+msgid ""
+"This program done by Denis Barbier is a sort of precursor of the po4a sgml "
+"module, which more or less deprecates it. As the name says, it handles only "
+"the debiandoc dtd, which is more or less a deprecated dtd."
+msgstr ""
+"Aquest programa fet per Denis Barbier 駸 com un precursor del m冝ul sgml de "
+"po4a, que m駸 o menys el deixa obsolet. Com el nom diu, tan sols tracta el "
+"dtd de debiandoc, que 駸 m駸 o menys un dtd obsolet."
+
+# type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:1033
+msgid ""
+"The main advantages of po4a over them are the ease of extra content addition "
+"(which is even worse there) and the ability to achieve gettextization."
+msgstr ""
+"Els avantatges principals de po4a sobre aquests 駸 la facilitat d'afegir "
+"contingut extra (que 駸 encara pitjor all i l'habilitat d'aconseguir la "
+"gettextitzaci"
+
+# type: =head2
+#: doc/po4a.7.pod:1036
+msgid "Educating developers about translation"
+msgstr "Educant els desenvolupadors sobre les traduccions"
+
+# type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:1038
+#, fuzzy
+msgid ""
+"When you try to translate documentation or programs, you face three kinds of "
+"problems; linguistics (not everybody speaks two languages), technical "
+"(that's why po4a exists) and relational/human. Not all developers understand "
+"the necessity of translating stuff. Even when good willed, they may ignore "
+"how to ease the work of translators. To help with that, po4a comes with lot "
+"of documentation which can be referred to."
+msgstr ""
+"Quan intenteu traduir documentacio programes, us trobareu amb tres tipus "
+"de problemes; lingstics (no tothom parla dues llengs), t鐵nics (駸 per "
+"aixque existeix po4a) i relacionals/humans. No tots els desenvolupadors "
+"entenen la necessitat de tradu les coses. Fins i tot els conscienciats "
+"poden ignorar com facilitar la feina dels traductors. Per ajudar amb aix "
+"arriba po4a amb un pilot de documentaciper poder referenciar."
+
+# type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:1045
+msgid ""
+"Another important point is that each translated file begins with a short "
+"comment indicating what the file is, how to use it. This should help the "
+"poor developers flooded with tons of files in different languages they "
+"hardly speak, and help them dealing correctly with it."
+msgstr ""
+"Un altre punt important 駸 que cada fitxer tradu comen軋 amb un breu "
+"comentari que indica qu駸 el fitxer i com utilitzar-lo. Aixhauria "
+"d'ajudar als pobres desenvolupadors inundats amb pilots de fitxers en "
+"diversos idiomes que no parlen, i els ajudara fer bla seva feina."
+
+# type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:1050
+#, fuzzy
+msgid ""
+"In the po4a project, translated documents are not source files anymore. "
+"Since sgml files are habitually source files, it's an easy mistake. That's "
+"why all files present this header:"
+msgstr ""
+"Al projecte po4a, els documents tradus ja no s絜 fitxers de fonts. Com que "
+"els fitxers sgml s絜 habitualment fitxers de font, 駸 un error f瀋il. ノs per "
+"aixque tots els fitxers presenten aquesta cap軋lera:"
+
+# type: verbatim
+#: doc/po4a.7.pod:1055
+#, fuzzy, no-wrap
+msgid ""
+" | *****************************************************\n"
+" | * GENERATED FILE, DO NOT EDIT * \n"
+" | * THIS IS NO SOURCE FILE, BUT RESULT OF COMPILATION *\n"
+" | *****************************************************\n"
+" |\n"
+" | This file was generated by po4a-translate(1). Do not store it (in cvs,\n"
+" | for example), but store the po file used as source file by po4a-translate. \n"
+" |\n"
+" | In fact, consider this as a binary, and the po file as a regular source file:\n"
+" | If the po gets lost, keeping this translation up-to-date will be harder ;)\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" | *****************************************************\n"
+" | * GENERATED FILE, DO NOT EDIT * \n"
+" | * THIS IS NO SOURCE FILE, BUT RESULT OF COMPILATION *\n"
+" | *****************************************************\n"
+" |\n"
+" | This file was generated by po4a-translate(1). Do not store it (in cvs,\n"
+" | for example), but store the po file used as source file by po4a-translate. \n"
+" |\n"
+" | In fact, consider this as a binary, and the po file as a regular source file:\n"
+" | If the po get lost, keeping this translation up-to-date will be harder ;)\n"
+"\n"
+
+# type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:1066
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Likewise, gettext's regular po files only need to be copied to the po/ "
+"directory. But B<this is not the case of the ones manipulated by po4a>. The "
+"major risk here is that a developer erases the existing translation of his "
+"program with the translation of his documentation. (Both of them can't be "
+"stored in the same po file, because the program needs to install its "
+"translation as an mo file while the documentation only uses its translation "
+"at compile time). That's why the po files produced by the po-debiandoc "
+"module contain the following header:"
+msgstr ""
+"Tanmateix, els fitxers po del gettext habitual s'han de copiar al directori "
+"po/. PerB<aquest no 駸 el cas dels manipulats per po4a>. El risc m駸 gran "
+"駸 que un desenvolupador esborri la traducciexistent del seu programa amb "
+"la traduccide la seva documentaci (Ambd罇 no es poden emmagatzemar al "
+"mateix fitxer po, ja que el programa necessita intalキlar la seva traducci"
+"en un fitxer mo, mentre que la documentacinom駸 utilitza la seva traducci"
+"a l'hora de compilar). ノs per aixque els fitxers po produs amb el m冝ul "
+"po-debiandoc contenen la segnt cap軋lera:"
+
+# type: verbatim
+#: doc/po4a.7.pod:1075
+#, no-wrap
+msgid ""
+" #\n"
+" # ADVISES TO DEVELOPERS:\n"
+" # - you do not need to manually edit POT or PO files.\n"
+" # - this file contains the translation of your debconf templates.\n"
+" # Do not replace the translation of your program with this !!\n"
+" # (or your translators will get very upset)\n"
+" #\n"
+" # ADVISES TO TRANSLATORS:\n"
+" # If you are not familiar with the PO format, gettext documentation \n"
+" # is worth reading, especially sections dedicated to this format.\n"
+" # For example, run:\n"
+" # info -n '(gettext)PO Files'\n"
+" # info -n '(gettext)Header Entry'\n"
+" #\n"
+" # Some information specific to po-debconf are available at\n"
+" # /usr/share/doc/po-debconf/README-trans\n"
+" # or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans\n"
+" #\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" #\n"
+" # ADVISES TO DEVELOPERS:\n"
+" # - you do not need to manually edit POT or PO files.\n"
+" # - this file contains the translation of your debconf templates.\n"
+" # Do not replace the translation of your program with this !!\n"
+" # (or your translators will get very upset)\n"
+" #\n"
+" # ADVISES TO TRANSLATORS:\n"
+" # If you are not familiar with the PO format, gettext documentation \n"
+" # is worth reading, especially sections dedicated to this format.\n"
+" # For example, run:\n"
+" # info -n '(gettext)PO Files'\n"
+" # info -n '(gettext)Header Entry'\n"
+" #\n"
+" # Some information specific to po-debconf are available at\n"
+" # /usr/share/doc/po-debconf/README-trans\n"
+" # or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans\n"
+" #\n"
+"\n"
+
+# type: =head2
+#: doc/po4a.7.pod:1094
+msgid "SUMMARY of the advantages of the gettext based approach"
+msgstr "RESUM dels avantatges de l'enfoc basat en gettext"
+
+# type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:1100
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The translations are not stored along with the original, which makes it "
+"possible to detect if translations become out of date."
+msgstr ""
+"Les traduccions no es guarden junt amb l'original, cosa que fa possible "
+"detectar quan les traduccions es tornen antiquades."
+
+# type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:1105
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The translations are stored in separate files from each other, which "
+"prevents translators of different languages from interfering, both when "
+"submitting their patch and at the file encoding level."
+msgstr ""
+"Totes les traduccions es guarden en fitxers separats, cosa que evita que els "
+"traductors de diversos idiomes es facin nosa. Ja sigui al enviar els pegats "
+"o ba nivell de la codificacide fitxers."
+
+# type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:1111
+msgid ""
+"It is based internally on C<gettext> (but C<po4a> offers a very simple "
+"interface so that you don't need to understand the internals to use it). "
+"That way, we don't have to re-implement the wheel, and because of their wide "
+"use, we can think that these tools are more or less bug free."
+msgstr ""
+"Internament estbasat en C<gettext> (perC<po4a> ofereix una interf兤ie "
+"molt simple per tal que no necessiteu entendre el funcionament intern per "
+"tal d'utilitzar-lo). Aixno hem de reinventar la roda, i degut al seu "
+"ampli 俍, podem pensar que s絜 unes eines m駸 o menys lliures d'errors."
+
+# type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:1118
+msgid ""
+"Nothing changed for the end-user (beside the fact translations will "
+"hopefully be better maintained :). The resulting documentation file "
+"distributed is exactly the same."
+msgstr ""
+"Per l'usuari final no canvia res (a part que les traduccions es mantindran "
+"millor actualitzades :). El fitxer de documentaciresultant distribu 駸 "
+"exactament el mateix."
+
+# type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:1124
+msgid ""
+"No need for translators to learn a new file syntax and their favorite po "
+"file editor (like emacs' po mode, kbabel or gtranslator) will work just fine."
+msgstr ""
+"No cal que els traductors aprenguin una nova sintaxi de fitxer, i podran "
+"treballar amb el seu editor de fitxers po predilecte (com ara el mode po "
+"d'emacs, kbabel o gtranslator)."
+
+# type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:1129
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Gettext offers a simple way to get statistics about what is done, what "
+"should be reviewed and updated, and what is still to do. Some example can be "
+"found at those addresses:"
+msgstr ""
+"Gettext ofereix una forma simple per obtenir estad﨎tiques de quhi ha fet, "
+"qus'hauria de repassar i actualitzar, i quhi ha per fer encara. Hi ha "
+"alguns exemples a aquestes adreces:"
+
+# type: verbatim
+#: doc/po4a.7.pod:1133
+#, no-wrap
+msgid ""
+" - http://kbabel.kde.org/img/previewKonq.png\n"
+" - http://www.debian.org/intl/l10n/\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" - http://kbabel.kde.org/img/previewKonq.png\n"
+" - http://www.debian.org/intl/l10n/\n"
+"\n"
+
+# type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:1138
+msgid ""
+"But everything isn't green, and this approach also has some disadvantages we "
+"have to deal with."
+msgstr ""
+"Perno tot 駸 bonic, i aquest enfoc tambtalguns desavantatges que "
+"haureu de tenir en compte."
+
+# type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:1145
+msgid "Addenda are... strange at the first glance."
+msgstr "Els annexes s絜... estranys, a primer cop d'ull."
+
+# type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:1149
+msgid ""
+"You can't adapt the translated text to your preferences, like splitting a "
+"paragraph here, and joining two other ones there. But in some sense, if "
+"there is an issue with the original, it should be reported as a bug anyway."
+msgstr ""
+"No podeu adaptar el text tradu al vostre gust, com ara partint par瀏rafs "
+"per aqu o ajuntant-ne dos per all Pervist d'una altra manera, si hi ha "
+"algun problema amb l'original, s'hauria d'informar com a error."
+
+# type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:1155
+msgid ""
+"Even with an easy interface, it remains a new tool people have to learn."
+msgstr ""
+"Encara que tingui una interf兤ie f瀋il, segueix sent una nova eina que la "
+"gent ha d'aprendre."
+
+# type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:1157
+msgid ""
+"One of my dreams would be to integrate somehow po4a to gtranslator or "
+"kbabel. When an sgml file is opened, the strings are automatically "
+"extracted. When it's saved a translated sgml file can be written to disk. "
+"If we manage to do an MS Word (TM) module (or at least RTF) professional "
+"translators may even use it."
+msgstr ""
+"Un dels meus somnis 駸 que s'integr駸 po4a d'alguna manera amb gtranslator o "
+"kbabel. Quan s'obr﨎 un document sgml, s'extraurien autom炙icament les "
+"cadenes. Quan es guard駸, es podria escriure un fitxer sgml tradu al "
+"disc. Si aconseguim fer un m冝ul per a MS Word (TM) (o com a m匤im RTF) fins "
+"i tot podrien utilitzar-lo traductors professionals."
+
+# type: =head1
+#: doc/po4a.7.pod:1165
+msgid "Known bugs and feature requests"
+msgstr "Errors coneguts i caracter﨎tiques solキlicitades"
+
+# type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:1167
+msgid ""
+"The biggest issue (besides missing modules) is the encoding handling. Adding "
+"a UTF8 perl pragma and then recoding the strings on output is the way to go, "
+"but it's not done yet."
+msgstr ""
+"L'assumpte m駸 important (a part dels m冝uls faltants) 駸 el tractament de "
+"codificacions. S'hauria d'afegir el pragma UTF8 de perl i despr駸 "
+"recodificar les cadenes a la sortida, perencara no estfet."
+
+# type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:1171
+#, fuzzy
+msgid ""
+"We would also like to factorise some code (about file insertion) of the sgml "
+"module back into the TransTractor so that all modules can benefit from this, "
+"but this is not user visible."
+msgstr ""
+"Tambseria interessant moure algunes parts de codi (sobre la insercide "
+"fitxers) del m冝ul sgml cap al TransTractor, de forma que tots els altres "
+"m冝uls se'n puguin beneficiar, peraixno 駸 visible per a l'usuari."
+
+# type: =head1
+#: doc/po4a.7.pod:1175 lib/Locale/Po4a/BibTeX.pm:141
+#: lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:130 lib/Locale/Po4a/Common.pm:213
+#: lib/Locale/Po4a/Dia.pm:65 lib/Locale/Po4a/Docbook.pm:60
+#: lib/Locale/Po4a/Guide.pm:57 lib/Locale/Po4a/Ini.pm:106
+#: lib/Locale/Po4a/KernelHelp.pm:160 lib/Locale/Po4a/LaTeX.pm:50
+#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:345 lib/Locale/Po4a/Po.pm:1359
+#: lib/Locale/Po4a/Pod.pm:294 lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:1218
+#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1692 lib/Locale/Po4a/Texinfo.pm:51
+#: lib/Locale/Po4a/Text.pm:227 lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:1083
+#: lib/Locale/Po4a/Xhtml.pm:79 lib/Locale/Po4a/Xml.pm:1551 po4a:331
+#: po4a-gettextize:122 po4a-normalize:72 po4a-translate:137 po4a-updatepo:106
+#: scripts/msguntypot:103
+msgid "AUTHORS"
+msgstr "AUTORS"
+
+# type: verbatim
+#: doc/po4a.7.pod:1177
+#, no-wrap
+msgid ""
+" Denis Barbier <barbier,linuxfr.org>\n"
+" Martin Quinson (mquinson#debian.org)\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" Denis Barbier <barbier,linuxfr.org>\n"
+" Martin Quinson (mquinson#debian.org)\n"
+"\n"
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/BibTeX.pm:26
+#, fuzzy
+msgid "Locale::Po4a::BibTeX - Convert BibTeX documents from/to PO files"
+msgstr "Locale::Po4a::Html - Converteix documents html des de/a fitxers PO"
+
+# type: =head1
+#: lib/Locale/Po4a/BibTeX.pm:28 lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:89
+#: lib/Locale/Po4a/Common.pm:15 lib/Locale/Po4a/Dia.pm:33
+#: lib/Locale/Po4a/Docbook.pm:33 lib/Locale/Po4a/Guide.pm:33
+#: lib/Locale/Po4a/Ini.pm:90 lib/Locale/Po4a/KernelHelp.pm:141
+#: lib/Locale/Po4a/LaTeX.pm:28 lib/Locale/Po4a/Man.pm:7
+#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:33 lib/Locale/Po4a/Pod.pm:187
+#: lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:36 lib/Locale/Po4a/TeX.pm:29
+#: lib/Locale/Po4a/Texinfo.pm:28 lib/Locale/Po4a/Text.pm:28
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:36 lib/Locale/Po4a/Xhtml.pm:33
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:34 po4a:21 po4a-gettextize:23 po4a-normalize:21
+#: po4a-translate:23 po4a-updatepo:23 scripts/msguntypot:26
+#: scripts/po4aman-display-po.1:14
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "DESCRIPCIモ"
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/BibTeX.pm:34
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Locale::Po4a::BibTeX is a module to help the translation of bibliographies "
+"in the BibTeX format into other [human] languages."
+msgstr ""
+"Locale::Po4a::Dia 駸 un m冝ul que ajuda en la traduccide diagrames en el "
+"format descomprimit de Dia cap a altres llenguatges [humans]."
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/BibTeX.pm:37
+msgid "Fields values are extracted and proposed for translation."
+msgstr ""
+
+# type: =head1
+#: lib/Locale/Po4a/BibTeX.pm:39 lib/Locale/Po4a/Man.pm:106
+#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:49 lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:45
+#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:57 lib/Locale/Po4a/Text.pm:59
+#: lib/Locale/Po4a/Xhtml.pm:46 lib/Locale/Po4a/Xml.pm:187
+msgid "OPTIONS ACCEPTED BY THIS MODULE"
+msgstr "OPCIONS QUE ACCEPTA AQUEST MメDUL"
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/BibTeX.pm:41
+msgid "NONE."
+msgstr "CAP."
+
+# type: =head1
+#: lib/Locale/Po4a/BibTeX.pm:43 lib/Locale/Po4a/Dia.pm:54
+#: lib/Locale/Po4a/Docbook.pm:46 lib/Locale/Po4a/Guide.pm:44
+#: lib/Locale/Po4a/KernelHelp.pm:147 lib/Locale/Po4a/Man.pm:309
+#: lib/Locale/Po4a/Pod.pm:193 lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:125
+#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1649 lib/Locale/Po4a/Texinfo.pm:40
+#: lib/Locale/Po4a/Text.pm:223 lib/Locale/Po4a/Xhtml.pm:64
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:1523
+msgid "STATUS OF THIS MODULE"
+msgstr "ESTAT D'AQUEST MメDUL"
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/BibTeX.pm:45
+msgid "It is a very simple module, but still young."
+msgstr ""
+
+# type: verbatim
+#: lib/Locale/Po4a/BibTeX.pm:143 lib/Locale/Po4a/LaTeX.pm:52
+#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1694 lib/Locale/Po4a/Texinfo.pm:53
+#: lib/Locale/Po4a/Text.pm:229
+#, no-wrap
+msgid ""
+" Nicolas Fran輟is <nicolas.francois@xxxxxxxxxxxxxxx>\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" Nicolas Fran輟is <nicolas.francois@xxxxxxxxxxxxxxx>\n"
+"\n"
+
+# type: =head1
+#: lib/Locale/Po4a/BibTeX.pm:145 lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:135
+#: lib/Locale/Po4a/Common.pm:217 lib/Locale/Po4a/Dia.pm:69
+#: lib/Locale/Po4a/Docbook.pm:64 lib/Locale/Po4a/Guide.pm:61
+#: lib/Locale/Po4a/Ini.pm:111 lib/Locale/Po4a/KernelHelp.pm:165
+#: lib/Locale/Po4a/LaTeX.pm:54 lib/Locale/Po4a/Man.pm:351
+#: lib/Locale/Po4a/Pod.pm:299 lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:1230
+#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1696 lib/Locale/Po4a/Texinfo.pm:55
+#: lib/Locale/Po4a/Text.pm:231 lib/Locale/Po4a/Xhtml.pm:84
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:1555 po4a:336 po4a-gettextize:127 po4a-normalize:77
+#: po4a-translate:142 po4a-updatepo:111 scripts/msguntypot:107
+msgid "COPYRIGHT AND LICENSE"
+msgstr "DRET DE CメPIA I LLICネNCIA"
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/BibTeX.pm:147
+#, fuzzy, no-wrap
+msgid ""
+" Copyright 2006 by Nicolas FRANヌOIS <nicolas.francois@xxxxxxxxxxxxxxx>.\n"
+"\n"
+msgstr "Copyright 2004, 2005 per Nicolas FRANヌOIS <nicolas.francois@xxxxxxxxxxxxxxx>."
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/BibTeX.pm:149 lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:139
+#: lib/Locale/Po4a/Common.pm:221 lib/Locale/Po4a/Dia.pm:73
+#: lib/Locale/Po4a/Docbook.pm:68 lib/Locale/Po4a/Guide.pm:65
+#: lib/Locale/Po4a/Ini.pm:115 lib/Locale/Po4a/KernelHelp.pm:169
+#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:355 lib/Locale/Po4a/Pod.pm:303
+#: lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:1235 lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1700
+#: lib/Locale/Po4a/Text.pm:235 lib/Locale/Po4a/Xhtml.pm:88
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:1559 po4a:340 po4a-gettextize:131 po4a-normalize:81
+#: po4a-translate:146 po4a-updatepo:115 scripts/msguntypot:111
+msgid ""
+"This program is free software; you may redistribute it and/or modify it "
+"under the terms of GPL (see the COPYING file)."
+msgstr ""
+"Aquest programa 駸 programari lliure; podeu redistribuir-lo i/o modificar-lo "
+"sota els termes de la GPL (consulteu el fitxer COPYING)."
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:87
+msgid "Locale::Po4a::Chooser - Manage po4a modules"
+msgstr "Locale::Po4a::Chooser - Gestiona els m冝uls de po4a"
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:91
+msgid ""
+"Locale::Po4a::Chooser is a module to manage po4a modules. Before, all po4a "
+"binaries used to know all po4a modules (pod, man, sgml, etc). This made the "
+"add of a new module boring, to make sure the documentation is synchronized "
+"in all modules, and that each of them can access the new module."
+msgstr ""
+"Locale::Po4a::Chooser 駸 un m冝ul per gestionar els m冝uls de po4a. Abans, "
+"tots els binaris de po4a coneixien tots els m冝uls de po4a (pod, man, sgml, "
+"etc). Aixfeia avorrida la tasca d'afegir un nou m冝ul, per tal d'assegurar "
+"que la documentaciestava sincronitzada a tots els m冝uls, i que cadascun "
+"d'ells podia accedir al nou m冝ul."
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:96
+msgid ""
+"Now, you just have to call the Locale::Po4a::Chooser::new() function, "
+"passing the name of module as argument."
+msgstr ""
+"Ara, tan sols heu de cridar la funciLocale::Po4a::Chooser::new(), passant "
+"el nom del m冝ul com a par瀘etre."
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:99
+msgid ""
+"You also have the Locale::Po4a::Chooser::list() function which lists the "
+"available format and exits on the value passed as argument."
+msgstr ""
+"Tambteniu disponible la funciLocale::Po4a::Chooser::list(), que llista "
+"els formats disponibles i acaba amb el valor passat com a par瀘etre."
+
+# type: =head1
+#: lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:102 lib/Locale/Po4a/Dia.pm:61
+#: lib/Locale/Po4a/Docbook.pm:56 lib/Locale/Po4a/Guide.pm:53
+#: lib/Locale/Po4a/Ini.pm:102 lib/Locale/Po4a/KernelHelp.pm:154
+#: lib/Locale/Po4a/LaTeX.pm:44 lib/Locale/Po4a/Man.pm:340
+#: lib/Locale/Po4a/Pod.pm:289 lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1686
+#: lib/Locale/Po4a/Texinfo.pm:45 lib/Locale/Po4a/Xhtml.pm:75
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:1547 po4a:327 po4a-gettextize:118 po4a-normalize:68
+#: po4a-translate:132 po4a-updatepo:102 scripts/msguntypot:95
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "CONSULTEU TAMBノ"
+
+# type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:106
+msgid "About po4a:"
+msgstr "Sobre po4a:"
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:108
+msgid ""
+"L<po4a(7)|po4a.7>, L<Locale::Po4a::TransTractor(3pm)>, L<Locale::Po4a::Po"
+"(3pm)>"
+msgstr ""
+"L<po4a(7)|po4a.7>, L<Locale::Po4a::TransTractor(3pm)>, L<Locale::Po4a::Po"
+"(3pm)>"
+
+# type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:112
+msgid "About modules:"
+msgstr "Sobre els m冝uls:"
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:114
+#, fuzzy
+msgid ""
+"L<Locale::Po4a::Dia(3pm)>, L<Locale::Po4a::Docbook(3pm)>, L<Locale::Po4a::"
+"Guide(3pm)>, L<Locale::Po4a::Ini(3pm)>, L<Locale::Po4a::KernelHelp(3pm)>, "
+"L<Locale::Po4a::LaTeX(3pm)>, L<Locale::Po4a::Man(3pm)>, L<Locale::Po4a::Pod"
+"(3pm)>, L<Locale::Po4a::Sgml(3pm)>, L<Locale::Po4a::Texinfo(3pm)>, L<Locale::"
+"Po4a::Text(3pm)>, L<Locale::Po4a::Xhtml(3pm)>, L<Locale::Po4a::Xml(3pm)>."
+msgstr ""
+"L<Locale::Po4a::KernelHelp(3pm)>, L<Locale::Po4a::Man(3pm)>, L<Locale::Po4a::"
+"Pod(3pm)>, L<Locale::Po4a::Sgml(3pm)>, L<Locale::Po4a::Html(3pm)>, L<Locale::"
+"Po4a::Dia(3pm)>, L<Locale::Po4a::LateX(3pm)>."
+
+# type: verbatim
+#: lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:132 lib/Locale/Po4a/KernelHelp.pm:162
+#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:1361 lib/Locale/Po4a/Pod.pm:296
+#: lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:1227 po4a:333 po4a-gettextize:124 po4a-normalize:74
+#: po4a-translate:139 po4a-updatepo:108
+#, no-wrap
+msgid ""
+" Denis Barbier <barbier@xxxxxxxxxxx>\n"
+" Martin Quinson (mquinson#debian.org)\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" Denis Barbier <barbier@xxxxxxxxxxx>\n"
+" Martin Quinson (mquinson#debian.org)\n"
+"\n"
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:137
+msgid "Copyright 2002,2003,2004,2005 by SPI, inc."
+msgstr "Copyright 2002,2003,2004,2005 per SPI, inc."
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Common.pm:13
+msgid "Locale::Po4a::Common - Common parts of the po4a scripts and utils"
+msgstr "Locale::Po4a::Common - Parts comunes dels guions de po4a i utilitats"
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Common.pm:17
+msgid ""
+"Locale::Po4a::Common contains common parts of the po4a scripts and some "
+"useful functions used along the other modules."
+msgstr ""
+"Locale::Po4a::Common contparts comunes dels guions de po4a i algunes "
+"funcions 偀ils utilitzades pels altres m冝uls."
+
+# type: =head1
+#: lib/Locale/Po4a/Common.pm:63
+msgid "FUNCTIONS"
+msgstr "FUNCIONS"
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Common.pm:65
+msgid "Showing output messages"
+msgstr "Mostrant missatges de sortida"
+
+# type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/Common.pm:71
+msgid "show_version($)"
+msgstr "show_version($)"
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Common.pm:73
+msgid ""
+"Shows the current version of the script, and a short copyright message. It "
+"takes the name of the script as an argument."
+msgstr ""
+"Mostra la versiactual del gui i un missatge curt de copyright. Pren el "
+"nom del guicom a par瀘etre."
+
+# type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/Common.pm:93
+msgid "wrap_msg($@)"
+msgstr "wrap_msg($@)"
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Common.pm:95
+msgid ""
+"This function displays a message the same way than sprintf() does, but wraps "
+"the result so that they look nice on the terminal."
+msgstr ""
+
+# type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/Common.pm:109
+msgid "wrap_mod($$@)"
+msgstr "wrap_mod($$@)"
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Common.pm:111
+msgid ""
+"This function works like wrap_msg(), but it takes a module name as the first "
+"argument, and leaves a space at the left of the message."
+msgstr ""
+"Aquesta funcitreballa com wrap_msg(), perpren un nom de m冝ul com a "
+"primer par瀘etre, i deixa un espai a l'esquerra del missatge."
+
+# type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/Common.pm:127
+msgid "wrap_ref_mod($$$@)"
+msgstr "wrap_ref_mod($$$@)"
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Common.pm:129
+msgid ""
+"This function works like wrap_msg(), but it takes a file:line reference as "
+"the first argument, a module name as the second one, and leaves a space at "
+"the left of the message."
+msgstr ""
+"Aquesta funcitreballa com wrap_msg(), perpren una refer鈩cia a fitxer:"
+"l匤ia com a primer par瀘etre, un nom de m鰾ul com a segon, i deixa un espai "
+"a l'esquerra del missatge."
+
+# type: =head2
+#: lib/Locale/Po4a/Common.pm:152
+msgid "Wrappers for other modules"
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Common.pm:158
+msgid "Locale::Gettext"
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Common.pm:160
+msgid ""
+"When the Locale::Gettext module cannot be loaded, this module provide dummy "
+"(empty) implementation of the following functions. In that case, po4a "
+"messages won't get translated but the program will continue to work."
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Common.pm:164
+msgid ""
+"If Locale::gettext is present, this wrapper also calls setlocale"
+"(LC_MESSAGES, \"\") so callers don't depend on the POSIX module either."
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Common.pm:172
+msgid "bindtextdomain($$)"
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Common.pm:176
+msgid "textdomain($)"
+msgstr ""
+
+# type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/Common.pm:180
+#, fuzzy
+msgid "gettext($)"
+msgstr "gettext($%)"
+
+# type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/Common.pm:184
+#, fuzzy
+msgid "dgettext($$)"
+msgstr "gettext($%)"
+
+# type: verbatim
+#: lib/Locale/Po4a/Common.pm:215 lib/Locale/Po4a/Dia.pm:67
+#: lib/Locale/Po4a/Docbook.pm:62 lib/Locale/Po4a/Guide.pm:59
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:1553
+#, no-wrap
+msgid ""
+" Jordi Vilalta <jvprat@xxxxxxxxx>\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" Jordi Vilalta <jvprat@xxxxxxxxx>\n"
+"\n"
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Common.pm:219 scripts/msguntypot:109
+msgid "Copyright 2005 by SPI, inc."
+msgstr "Copyright 2005 per SPI, inc."
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Dia.pm:31
+msgid "Locale::Po4a::Dia - Convert uncompressed Dia diagrams from/to PO files"
+msgstr ""
+"Locale::Po4a::Dia - Converteix diagrames descomprimits de Dia des de/a "
+"fitxers PO"
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Dia.pm:39
+msgid ""
+"Locale::Po4a::Dia is a module to help the translation of diagrams in the "
+"uncompressed Dia format into other [human] languages."
+msgstr ""
+"Locale::Po4a::Dia 駸 un m冝ul que ajuda en la traduccide diagrames en el "
+"format descomprimit de Dia cap a altres llenguatges [humans]."
+
+# type: verbatim
+#: lib/Locale/Po4a/Dia.pm:42
+#, no-wrap
+msgid ""
+"You can get Dia (the graphical editor for these diagrams) from:\n"
+" http://www.gnome.org/projects/dia/\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Podeu obtenir Dia (l'editor gr瀁ic per aquests diagrames) de:\n"
+" http://www.gnome.org/projects/dia/\n"
+"\n"
+
+# type: =head1
+#: lib/Locale/Po4a/Dia.pm:45
+msgid "TRANSLATING WITH PO4A::DIA"
+msgstr "TRADUINT AMB PO4A::DIA"
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Dia.pm:47
+msgid ""
+"This module only translates uncompressed Dia diagrams. You can save your "
+"uncompressed diagrams with Dia itself, unchecking the \"Compress diagram "
+"files\" at the \"Save Diagram\" dialog."
+msgstr ""
+"Aquest m冝ul tan sols tradueix diagrames de Dia descomprimits. Podeu desar "
+"els vostres diagrames descomprimits directament amb el Dia, desmarcant "
+"l'opci\"Comprimeix els fitxers del diagrama\" al di瀝eg \"Desa el diagrama"
+"\"."
+
+# type: verbatim
+#: lib/Locale/Po4a/Dia.pm:51
+#, no-wrap
+msgid ""
+"Another way is to uncompress the dia files from command line with:\n"
+" gunzip < original.dia > uncompressed.dia\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Una altra manera 駸 descomprimir els fitxers dia des de la l匤ia de comandes amb:\n"
+" gunzip < original.dia > descomprimit.dia\n"
+"\n"
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Dia.pm:56
+msgid ""
+"This module is fully functional, as it relies in the L<Locale::Po4a::Xml> "
+"module. This only defines the translatable tags (E<lt>dia:stringE<gt>), and "
+"filters the internal strings (the content of the E<lt>dia:diagramdataE<gt> "
+"tag), not interesting for translation."
+msgstr ""
+"Aquest m冝ul 駸 completament funcional, ja que es basa en el m冝ul L<Locale::"
+"Po4a::Xml>. Aquest tan sols defineix els tags tradules (E<lt>dia:"
+"stringE<gt>), i filtra les cadenes internes (el contingut del tag E<lt>dia:"
+"diagramdataE<gt> tag), que no s'ha de traduir."
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Dia.pm:63 lib/Locale/Po4a/Docbook.pm:58
+#: lib/Locale/Po4a/Guide.pm:55 lib/Locale/Po4a/Xhtml.pm:77
+msgid ""
+"L<po4a(7)|po4a.7>, L<Locale::Po4a::TransTractor(3pm)>, L<Locale::Po4a::Xml"
+"(3pm)>."
+msgstr ""
+"L<po4a(7)|po4a.7>, L<Locale::Po4a::TransTractor(3pm)>, L<Locale::Po4a::Xml"
+"(3pm)>."
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Dia.pm:71 lib/Locale/Po4a/Docbook.pm:66
+#: lib/Locale/Po4a/Guide.pm:63
+msgid "Copyright (c) 2004 by Jordi Vilalta <jvprat@xxxxxxxxx>"
+msgstr "Copyright (c) 2004 per Jordi Vilalta <jvprat@xxxxxxxxx>"
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Docbook.pm:31
+msgid "Locale::Po4a::Docbook - Convert Docbook XML documents from/to PO files"
+msgstr ""
+"Locale::Po4a::Docbook - Converteix documents Docbook XML des de/a fitxers PO"
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Docbook.pm:39
+msgid ""
+"Locale::Po4a::Docbook is a module to help the translation of DocBook XML "
+"documents into other [human] languages."
+msgstr ""
+"Locale::Po4a::Docbook 駸 un m冝ul per ajudar en la traduccide documents en "
+"el format DocBook XML a altres llenguatges [humans]."
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Docbook.pm:42
+msgid ""
+"Please note that this module is still under heavy development, and not "
+"distributed in official po4a release since we don't feel it to be mature "
+"enough. If you insist on trying, check the CVS out."
+msgstr ""
+"Tingueu en compte que aquest m冝ul encara esten desenvolupament, i no es "
+"distribueix en les versions oficials de po4a perqucreiem que encara no 駸 "
+"prou madur. Si el voleu provar de totes maneres, agafeu-lo del CVS."
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Docbook.pm:48 lib/Locale/Po4a/Guide.pm:46
+#: lib/Locale/Po4a/Xhtml.pm:66
+msgid ""
+"This module is fully functional, as it relies in the L<Locale::Po4a::Xml> "
+"module. This only defines the translatable tags and attributes."
+msgstr ""
+"Aquest m冝ul 駸 completament funcional, ja que es basa en el m冝ul L<Locale::"
+"Po4a::Xml>. Aquest tan sols defineix els tags i els atributs tradules."
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Docbook.pm:51
+msgid ""
+"The only known issue is that it doesn't handle entities yet, and this "
+"includes the file inclusion entities, but you can translate most of those "
+"files alone (except the typical entities files), and it's usually better to "
+"maintain them separated."
+msgstr ""
+"L'佖ic error conegut 駸 que encara no tracta les entitats, i aixinclou les "
+"entitats d'inclusi perpodeu traduir la majoria dels fitxers a incloure "
+"per separat (a part dels t厓ics fitxers d'entitats), i normalment fins i tot "
+"駸 millor mantenir-los separats."
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Guide.pm:31
+msgid "Locale::Po4a::Guide - Convert Guide XML documents from/to PO files"
+msgstr ""
+"Locale::Po4a::Guide - Converteix documents Guide XML des de/a fitxers PO"
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Guide.pm:39
+msgid ""
+"Locale::Po4a::Guide is a module to help in the translation of the Gentoo "
+"Linux documentation in the Guide XML format into other [human] languages."
+msgstr ""
+"Locale::Po4a::Guide 駸 un m冝ul que ajuda en la traduccide la documentaci"
+"de Gentoo Linux en el format Guide XML a altres llenguatges [humans]."
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Guide.pm:42
+msgid ""
+"This format is documented here: http://www.gentoo.org/doc/en/xml-guide.xml"
+msgstr ""
+"Aquest format estdocumentat aqu http://www.gentoo.org/doc/en/xml-guide."
+"xml"
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Guide.pm:49
+msgid ""
+"The only known issue is that it doesn't include files with the <include href="
+"\"...\"> tag, but you can translate all those files alone, and it's usually "
+"better to have them separated."
+msgstr ""
+"L'佖ic problema conegut 駸 que no s'inclouen fitxers amb el tag <include "
+"href=\"...\">, perpodeu traduir tots aquests per separat, i normalment "
+"fins i tot 駸 millor mantenir-los separats."
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Ini.pm:88
+#, fuzzy
+msgid "Locale::Po4a::Ini - Convert ini files from/to PO files"
+msgstr "Locale::Po4a::Man - Converteix p瀏ines de manual des de/a fitxers PO"
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Ini.pm:92
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Locale::Po4a::Ini is a module to help the translation of INI files into "
+"other [human] languages."
+msgstr ""
+"Locale::Po4a::Docbook 駸 un m冝ul per ajudar en la traduccide documents en "
+"el format DocBook XML a altres llenguatges [humans]."
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Ini.pm:95
+msgid ""
+"The module searches for lines of the following format and extracts the "
+"quoted text:"
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Ini.pm:98
+msgid "identificator=\"text than can be translated\""
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Ini.pm:100
+msgid "NOTE: If the text is not quoted, it will be ignored."
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Ini.pm:104
+#, fuzzy
+msgid "L<po4a(7)|po4a.7>, L<Locale::Po4a::TransTractor(3pm)>."
+msgstr ""
+"L<po4a(7)|po4a.7>, L<Locale::Po4a::TransTractor(3pm)>, L<Locale::Po4a::Xml"
+"(3pm)>."
+
+# type: verbatim
+#: lib/Locale/Po4a/Ini.pm:108
+#, no-wrap
+msgid ""
+" Razvan Rusu <rrusu@xxxxxxxxxxxxxxx>\n"
+" Costin Stroie <cstroie@xxxxxxxxxxxxxxx>\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Ini.pm:113
+#, fuzzy
+msgid "Copyright 2006 by BitDefender"
+msgstr "Copyright 2005 per SPI, inc."
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/KernelHelp.pm:139
+msgid ""
+"Locale::Po4a::KernelHelp - Convert kernel configuration help from/to PO files"
+msgstr ""
+"Locale::Po4a::KernelHelp - Converteix l'ajuda de configuracidel kernel des "
+"de/a fitxers PO"
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/KernelHelp.pm:143
+msgid ""
+"Locale::Po4a::KernelHelp is a module to help the translation of "
+"documentation for the Linux kernel configuration options into other [human] "
+"languages."
+msgstr ""
+"Locale::Po4a::KernelHelp 駸 un m冝ul que ajuda en la traduccide la "
+"documentacide les opcions de configuracidel kernel a altres llenguatges "
+"[humans]."
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/KernelHelp.pm:149
+msgid ""
+"This module is just written, and needs more tests. Most of the needed work "
+"will concern the tools used to parse this file (and configure the kernel), "
+"so that they accept to read the documentation from another (translated) "
+"file."
+msgstr ""
+"Aquest m冝ul estacabat d'escriure, i necessita m駸 proves. La major part "
+"de la feina consisteix en les eines emprades per analitzar aquest fitxer (i "
+"configurar el kernel), perqupuguin acceptar llegir la documentacid'un "
+"altre fitxer (tradu)."
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/KernelHelp.pm:156
+msgid ""
+"L<Pod::Parser>, L<po4a(7)|po4a.7>, L<Locale::Po4a::TransTractor(3pm)>, "
+"L<Locale::Po4a::Man(3pm)>, L<Locale::Po4a::Pod(3pm)>,"
+msgstr ""
+"L<Pod::Parser>, L<po4a(7)|po4a.7>, L<Locale::Po4a::TransTractor(3pm)>, "
+"L<Locale::Po4a::Man(3pm)>, L<Locale::Po4a::Pod(3pm)>,"
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/KernelHelp.pm:167 lib/Locale/Po4a/Pod.pm:301
+msgid "Copyright 2002 by SPI, inc."
+msgstr "Copyright 2002 per SPI, inc."
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/LaTeX.pm:26
+msgid ""
+"Locale::Po4a::LaTeX - Convert LaTeX documents and derivates from/to PO files"
+msgstr ""
+"Locale::Po4a::LaTeX - Converteix documents LaTeX i derivats des de/a fitxers "
+"PO"
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/LaTeX.pm:34
+msgid ""
+"Locale::Po4a::LaTeX is a module to help the translation of LaTeX documents "
+"into other [human] languages. It can also be used as a base to build modules "
+"for LaTeX-based documents."
+msgstr ""
+"Locale::Po4a::LaTeX 駸 un m冝ul per ajudar en la traduccide documents "
+"LaTeX a altres llenguatges [humans]. Tambes pot utilitzar com a base per "
+"construir m冝uls per documents basats en LaTeX."
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/LaTeX.pm:38
+msgid ""
+"This module contains the definitions of common LaTeX commands and "
+"environments."
+msgstr ""
+"Aquest m冝ul contles definicions de les comandes i els entorns habituals "
+"de LaTeX."
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/LaTeX.pm:41
+msgid ""
+"See the L<Locale::Po4a::TeX(3pm)|Locale::Po4a::TeX> manpage for the list of "
+"recognized options."
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/LaTeX.pm:46 lib/Locale/Po4a/Texinfo.pm:47
+msgid ""
+"L<po4a(7)|po4a.7>, L<Locale::Po4a::TransTractor(3pm)|Locale::Po4a::"
+"TransTractor>, L<Locale::Po4a::TeX(3pm)|Locale::Po4a::TeX>."
+msgstr ""
+"L<po4a(7)|po4a.7>, L<Locale::Po4a::TransTractor(3pm)|Locale::Po4a::"
+"TransTractor>, L<Locale::Po4a::TeX(3pm)|Locale::Po4a::TeX>."
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/LaTeX.pm:56 lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1698
+#: lib/Locale/Po4a/Texinfo.pm:57
+msgid ""
+"Copyright 2004, 2005 by Nicolas FRANヌOIS <nicolas.francois@xxxxxxxxxxxxxxx>."
+msgstr ""
+"Copyright 2004, 2005 per Nicolas FRANヌOIS <nicolas.francois@xxxxxxxxxxxxxxx>."
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/LaTeX.pm:58 lib/Locale/Po4a/Texinfo.pm:59
+msgid ""
+"This program is free software; you may redistribute it and/or modify it "
+"under the terms of GPL (see COPYING file)."
+msgstr ""
+"Aquest programa 駸 programari lliure; podeu redistribuir-lo i/o modificar-lo "
+"sota els termes de la GPL (consulteu el fitxer COPYING)."
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:5
+msgid "Locale::Po4a::Man - Convert manual pages from/to PO files"
+msgstr "Locale::Po4a::Man - Converteix p瀏ines de manual des de/a fitxers PO"
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:13
+msgid ""
+"Locale::Po4a::Man is a module to help the translation of documentation in "
+"the nroff format (the language of manual pages) into other [human] languages."
+msgstr ""
+"Locale::Po4a::Man 駸 un m冝ul per ajudar en la traduccide documentacien "
+"el format nroff (el llenguatge de les p瀏ines de manual) a altres "
+"llenguatges [humans]."
+
+# type: =head1
+#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:17
+msgid "TRANSLATING WITH PO4A::MAN"
+msgstr "TRADUINT AMB PO4A::MAN"
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:19
+msgid ""
+"This module tries pretty hard to make translator's life easier. For that, "
+"the text presented to translators isn't a verbatim copy of the text found in "
+"the man page. Indeed, the cruder parts of the nroff format are hidden, so "
+"that translators can't mess up with them."
+msgstr ""
+"Aquest m冝ul s'esmera per facilitar la vida dels traductors. Per aconseguir-"
+"ho, el text presentat als traductors no 駸 una c厓ia exacta del text que hi "
+"ha a les p瀏ines de manual. De fet, s'oculten les parts m駸 crues del format "
+"nroff, de forma que els traductors no s'hi puguin embolicar."
+
+# type: =head2
+#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:24
+msgid "Text wrapping"
+msgstr "Justificat de text"
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:26
+msgid ""
+"Unindented paragraphs are automatically rewrapped for the translator. This "
+"can lead to some minor difference in the generated output, since the "
+"rewrapping rules used by groff aren't very clear. For example, two spaces "
+"after a parenthesis are sometimes preserved, while typographic rules only "
+"ask to preserve the two spaces after the period sign (ok, I'm not native "
+"speaker, and I'm not sure of that. If you have any other information, you're "
+"welcome)."
+msgstr ""
+"Els par瀏rafs no indentats es justifiquen autom炙icament. Aixpot "
+"comportar algunes difer鈩cies minorit灑ies en la sortida generada, ja que "
+"les regles de justificat del groff no s絜 massa clares. Per exemple, dos "
+"espais despr駸 d'un par鈩tesis de vegades es conserven, encara que les "
+"regles tipogr瀁iques nom駸 obliguen a conservar els dos espais despr駸 d'un "
+"punt (b jo no s祥 angl鑚 natiu, o sigui que no estic segur d'aix Si en "
+"teniu m駸 informaci serbenvinguda)."
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:34
+msgid ""
+"Anyway, the difference will only be about the position of the extra spaces "
+"in wrapped paragraph, and I think it's worth."
+msgstr ""
+"De totes maneres, la difer鈩cia tan sols seren la posicidels espais "
+"extra del par瀏raf justificat, i crec que val la pena."
+
+# type: =head2
+#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:37
+msgid "Font specification"
+msgstr "Especificacide fonts"
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:39
+msgid ""
+"The first change is about font change specifications. In nroff, there are "
+"several ways to specify if a given word should be written in small, bold or "
+"italics. In the text to translate, there is only one way, borrowed from the "
+"pod (perl online documentation) format:"
+msgstr ""
+"El primer canvi 駸 sobre l'especificacide canvis de font. A nroff hi ha "
+"diverses maneres d'especificar si una paraula s'ha d'escriure amb lletra "
+"petita, en negreta o en cursiva. En el text a traduir nom駸 hi ha una forma, "
+"copiada del format pod (la documentacien l匤ia de perl):"
+
+# type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:46
+msgid "IE<lt>textE<gt> -- italic text"
+msgstr "IE<lt>textE<gt> -- text en cursiva"
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:48
+msgid "equivalent to \\fItext\\fP or \".I text\""
+msgstr "equival a \\fItext\\fP o \".I text\""
+
+# type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:50
+msgid "BE<lt>textE<gt> -- bold text"
+msgstr "BE<lt>textE<gt> -- text en negreta"
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:52
+msgid "equivalent to \\fBtext\\fP or \".B text\""
+msgstr "equival a \\fBtext\\fP o \".B text\""
+
+# type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:54
+msgid "RE<lt>textE<gt> -- roman text"
+msgstr "RE<lt>textE<gt> -- text normal"
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:56
+msgid "equivalent to \\fRtext\\fP"
+msgstr "equival a \\fRtext\\fP"
+
+# type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:58
+msgid "CWE<lt>textE<gt> -- constant width text"
+msgstr "CWE<lt>textE<gt> -- text d'ample constant"
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:60
+msgid "equivalent to \\f(CWtext\\fP or \".CW text\""
+msgstr "equival a \\f(CWtext\\fP o \".CW text\""
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:64
+msgid ""
+"Remark: The CW face is not available for all groff devices. It is not "
+"recommended to use it. It is provided for your convenience."
+msgstr ""
+"Nota: La font CW no estdisponible per a tots els dispositius de groff. Es "
+"recomana no utilitzar-la. Es proporciona nom駸 per a la seva comoditat."
+
+# type: =head2
+#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:67
+msgid "Automatic characters transliteration"
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:69
+msgid ""
+"Po4a automatically transliterate some characters to ease the translation or "
+"the review of the translation. Here is the list of the transliterations:"
+msgstr ""
+
+# type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:75
+msgid "hyphens"
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:77
+msgid ""
+"Hyphens (-) and minus signs (\\-) in man pages are all transliterated as "
+"simple dashes (-) in the PO file. Then all dash are transliterated into "
+"roff minus signs (\\-) when the translation is inserted into the output "
+"document."
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:82
+msgid ""
+"Translators can force an hyphen by using the roff glyph '\\[hy]' in their "
+"translations."
+msgstr ""
+
+# type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:85
+#, fuzzy
+msgid "non-breaking spaces"
+msgstr "B<with-non_breaking_spaces> (boole"
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:87
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Translators can use non-breaking spaces in their translations. These non-"
+"breaking spaces (0xA0 in latin1) will be transliterated into a roff non-"
+"breaking space ('\\ ')."
+msgstr ""
+"De totes maneres, els usuaris poden utilitzar espais no-trencadors en el "
+"fitxer PO i sempre es converteixen en espais no-trencadors de roff ('\\ ')."
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:91
+#, fuzzy
+msgid "quotes transliterations"
+msgstr "la traducci"
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:93
+msgid "`` and '' are respectively tranliterated into \\*(lq and \\*(rq."
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:95
+msgid ""
+"To avoid these transliterations, translators can insert a zero width roff "
+"character (i.e., using `\\&` or '\\&' respectively)."
+msgstr ""
+
+# type: =head2
+#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:100
+msgid "Putting 'E<lt>' and 'E<gt>' in translations"
+msgstr "Posant 'E<lt>' i 'E<gt>' a les traduccions"
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:102
+msgid ""
+"Since these chars are used to delimit parts under font modification, you "
+"can't use them verbatim. Use EE<lt>ltE<gt> and EE<lt>gtE<gt> instead (as in "
+"pod, one more time)."
+msgstr ""
+"Com que aquests car瀋ters s'utilitzen per delimitar parts de modificacide "
+"fonts, no podeu utilitzar-los directament. Utilitzeu EE<lt>ltE<gt> i "
+"EE<lt>gtE<gt> en el seu lloc (una vegada m駸, igual que en pod)."
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:108 lib/Locale/Po4a/TeX.pm:59
+#: lib/Locale/Po4a/Text.pm:61 lib/Locale/Po4a/Xhtml.pm:48
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:192
+msgid "These are this module's particular options:"
+msgstr "Aquestes s齊 les opcions particulars d'aquest m鰾ul:"
+
+# type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:112
+msgid "B<debug>"
+msgstr "B<debug>"
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:114 lib/Locale/Po4a/TeX.pm:128
+msgid ""
+"Activate debugging for some internal mechanisms of this module. Use the "
+"source to see which parts can be debugged."
+msgstr ""
+"Activa la depuracid'alguns mecanismes interns d'aquest m鰾ul. Mireu el "
+"codi per veure quines parts es poden depurar."
+
+# type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:117
+#, fuzzy
+msgid "B<verbose>"
+msgstr "verbose"
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:119
+#, fuzzy
+msgid "Increase verbosity."
+msgstr "Ajusta el nivell d'informaciextra."
+
+# type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:121
+msgid "B<groff_code>"
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:123
+msgid ""
+"This option permits to change the behavior of the module when it encounter "
+"a .de, .ie or .if section. It can take the following values:"
+msgstr ""
+
+# type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:128 lib/Locale/Po4a/Xml.pm:226
+msgid "I<fail>"
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:130
+msgid ""
+"This is the default value. The module will fail when a .de, .ie or .if "
+"section is encountered."
+msgstr ""
+
+# type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:133
+#, fuzzy
+msgid "I<verbatim>"
+msgstr "verbatim"
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:135
+msgid ""
+"Indicates that the .de, .ie or .if sections must be copied as is from the "
+"original to the translated document."
+msgstr ""
+
+# type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:138
+#, fuzzy
+msgid "I<translate>"
+msgstr "translate"
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:140
+msgid ""
+"Indicates that the .de, .ie or .if sections will be proposed for the "
+"translation. You should only use this option if a translatable string is "
+"contained in one of these section. Otherwise, I<verbatim> should be "
+"preferred."
+msgstr ""
+
+# type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:148
+#, fuzzy
+msgid "B<generated>"
+msgstr "untranslated"
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:150
+msgid ""
+"This option specifies that the file was generated, and that po4a should not "
+"try to detect if the man pages was generated from another format. This "
+"permits to use po4a on generated man pages. This option does not take any "
+"argument."
+msgstr ""
+
+# type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:155
+msgid "B<mdoc>"
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:157
+msgid "This option is only useful for mdoc pages."
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:159
+msgid ""
+"It selects a stricter support of the mdoc format by telling po4a not to "
+"translate the 'NAME' section. mdoc pages whose 'NAME' section is translated "
+"won't generate any header of footer."
+msgstr ""
+
+# type: verbatim
+#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:164
+#, no-wrap
+msgid ""
+"According to the groff_mdoc page, the NAME, SYNOPSIS and DESCRIPTION\n"
+"sections are mandatory.\n"
+"There are no known issues with translated SYNOPSIS or DESCRIPTION section,\n"
+"but you can also specify these sections this way:\n"
+" -o mdoc=NAME,SYNOPSIS,DESCRIPTION\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+# type: verbatim
+#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:170
+#, no-wrap
+msgid ""
+"This mdoc issue can also be solved with an addendum like this one:\n"
+" PO4A-HEADER:mode=before;position=^.Dd\n"
+" .TH DOCUMENT_TITLE 1 \"Month day, year\" OS \"Section Name\"\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:177
+msgid ""
+"The following options permit to specify the behavior of a new macro (defined "
+"with a .de request), or of a macro not supported by po4a. They take in "
+"argument a coma separated list of macros. For example:"
+msgstr ""
+
+# type: verbatim
+#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:182
+#, no-wrap
+msgid ""
+" -o noarg=FO,OB,AR -o translate_joined=BA,ZQ,UX\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:184
+msgid ""
+"Note: if a macro is not supported by po4a and if you consider that it is a "
+"standard roff macro, you should submit it to the po4a development team."
+msgstr ""
+
+# type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:189
+#, fuzzy
+msgid "B<untranslated>"
+msgstr "untranslated"
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:191
+msgid ""
+"B<untranslated> indicates that this macro (at its arguments) don't have to "
+"be translated."
+msgstr ""
+
+# type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:194
+msgid "B<noarg>"
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:196
+msgid ""
+"B<noarg> is like B<untranslated>, except that po4a will verify that no "
+"argument is added to this macro."
+msgstr ""
+
+# type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:199
+#, fuzzy
+msgid "B<translate_joined>"
+msgstr "translate_joined"
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:201
+msgid ""
+"B<translate_joined> indicates that po4a must propose to translate the "
+"arguments of the macro."
+msgstr ""
+
+# type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:204
+#, fuzzy
+msgid "B<translate_each>"
+msgstr "translate"
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:206
+msgid ""
+"With B<translate_each>, the arguments will also be proposed for the "
+"translation, except that each one will be translated separately."
+msgstr ""
+
+# type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:209
+#, fuzzy
+msgid "B<no_wrap>"
+msgstr "no_wrap"
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:211
+msgid ""
+"This option takes in argument a list of coma-separated couples I<begin>:"
+"I<end>, where I<begin> and I<end> are commands that delimit the begin and "
+"end of a section that should not be rewrapped."
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:215
+msgid ""
+"Note: no test is done to ensure that an I<end> command matches its I<begin> "
+"command; any ending command stop the no_wrap mode. If you have a I<begin> "
+"(respectively I<end>) macro that has no I<end> (respectively I<begin>), you "
+"can specify an existing I<end> (like fi) or I<begin> (like nf) as a "
+"counterpart. These macros (and their arguments) wont be translated."
+msgstr ""
+
+# type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:222
+#, fuzzy
+msgid "B<inline>"
+msgstr "inline"
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:224
+msgid ""
+"This option specifies a list of coma-separated macros that must not split "
+"the current paragraph. The string to translate will then contain I<foo E<lt>."
+"bar baz quxE<gt> quux>, where I<bar> is the command that should be inlined, "
+"and I<baz qux> its arguments."
+msgstr ""
+
+# type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:229
+msgid "B<unknown_macros>"
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:231
+msgid ""
+"This option indicates how po4a should behave when an unknown macro is "
+"found. By default, po4a fails with a warning. It can take the following "
+"values: I<failed> (the default value), I<untranslated>, I<noarg>, "
+"I<translate_joined>, I<translate_each>."
+msgstr ""
+
+# type: =head1
+#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:238
+msgid "AUTHORING MAN PAGES COMPLIANT WITH PO4A::MAN"
+msgstr "ESCRIVINT PINES DE MANUAL COMPATIBLES AMB PO4A::MAN"
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:240
+msgid ""
+"This module is still very limited, and will always be, because it's not a "
+"real nroff interpreter. It would be possible to do a real nroff interpreter, "
+"to allow authors to use all the existing macros, or even to define new ones "
+"in their pages, but we didn't want to. It would be too difficult, and we "
+"thought it wasn't necessary. We do think that if manpages' authors want to "
+"see their productions translated, they may have to adapt to ease the work of "
+"translators."
+msgstr ""
+"Aquest m冝ul encara 駸 molt limitat, i sempre ho ser ja que no 駸 un "
+"int鑽pret real de nroff. Seria possible fer un int鑽pret real de nroff, i "
+"permetre que els autors utilitzin totes les macros existents, o fins i tot "
+"que en defineixin de noves a les seves p瀏ines, perno 駸 el quvolem. "
+"Aixseria massa dif兤il, i vam pensar que no era necessari. Creiem que si "
+"els autors de p瀏ines de manual volen veure les seves produccions tradues, "
+"han d'adaptar-se per facilitar la feina dels traductors."
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:248
+msgid ""
+"So, the man parser implemented in po4a have some known limitations we are "
+"not really inclined to correct, and which will constitute some pitfalls "
+"you'll have to avoid if you want to see translators taking care of your "
+"documentation."
+msgstr ""
+"Per tant, l'analitzador de man implementat a po4a talgunes limitacions "
+"conegudes que no estem predisposats a arreglar, i que constitueixen alguns "
+"esvorancs que haureu d'evitar si voleu que els traductors es preocupin de la "
+"vostra documentaci"
+
+# type: =head2
+#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:253
+msgid "Don't program in nroff"
+msgstr "No programeu en nroff"
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:255
+msgid ""
+"nroff is a complete programming language, with macro definition, "
+"conditionals and so on. Since this parser isn't a fully featured nroff "
+"interpreter, it will fail on pages using these facilities (There are about "
+"200 such pages on my box)."
+msgstr ""
+"nroff 駸 un llenguatge de programacicomplet, amb definicions de macros, "
+"condicionals i molt m駸. Com que aquest analitzador no 駸 un int鑽pret "
+"complet de nroff, fallaren p瀏ines que utilitzin aquestes caracter﨎tiques "
+"(hi ha unes 200 p瀏ines d'aquestes a la meva m瀲uina)."
+
+# type: =head2
+#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:260
+msgid "Use the plain macro set"
+msgstr "Utilitzeu el joc de macros est瀟dards"
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:262
+msgid ""
+"There are still some macros which are not supported by po4a::man. This is "
+"only because I failed to find any documentation about them. Here is the list "
+"of unsupported macros used on my box. Note that this list isn't exhaustive "
+"since the program fails on the first encountered unsupported macro. If you "
+"have any information about some of these macros, I'll happily add support "
+"for them. Because of these macros, about 250 pages on my box are "
+"inaccessible to po4a::man."
+msgstr ""
+"Encara hi ha algunes macros no suportades per po4a::man. Aix駸 perquno "
+"he aconseguit trobar-ne documentaci Aquhi ha una llista de macros no "
+"suportades que hi ha a la meva m瀲uina. Tingueu en compte que aixno 駸 una "
+"llista exhaustiva, ja que el programa falla en la primera macro no "
+"suportada. Si teniu informacisobre algunes d'aquestes macros, intentar"
+"afegir-ne suport. Degut a aquestes macros, hi ha unes 250 p瀏ines de la meva "
+"m瀲uina que s齊 inaccessibles per a po4a::man."
+
+# type: verbatim
+#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:270
+#, no-wrap
+msgid ""
+" .. .\" .AT .b .bank\n"
+" .BE ..br .Bu .BUGS .BY\n"
+" .ce .dbmmanage .do .En\n"
+" .EP .EX .Fi .hw .i\n"
+" .Id .l .LO .mf \n"
+" .N .na .NF .nh .nl\n"
+" .Nm .ns .NXR .OPTIONS .PB\n"
+" .pp .PR .PRE .PU .REq\n"
+" .RH .rn .S< .sh .SI\n"
+" .splitfont .Sx .T .TF .The\n"
+" .TT .UC .ul .Vb .zZ\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" .. .\" .AT .b .bank\n"
+" .BE ..br .Bu .BUGS .BY\n"
+" .ce .dbmmanage .do .En\n"
+" .EP .EX .Fi .hw .i\n"
+" .Id .l .LO .mf \n"
+" .N .na .NF .nh .nl\n"
+" .Nm .ns .NXR .OPTIONS .PB\n"
+" .pp .PR .PRE .PU .REq\n"
+" .RH .rn .S< .sh .SI\n"
+" .splitfont .Sx .T .TF .The\n"
+" .TT .UC .ul .Vb .zZ\n"
+"\n"
+
+# type: =head2
+#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:282
+msgid "Conclusion"
+msgstr "Conclusi鵞
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:284
+msgid ""
+"To summarise this section, keep simple, and don't try to be clever while "
+"authoring your man pages. A lot of things are possible in nroff, and not "
+"supported by this parser. For example, don't try to mess with \\c to "
+"interrupt the text processing (like 40 pages on my box do). Or, be sure to "
+"put the macro arguments on the same line that the macro itself. I know that "
+"it's valid in nroff, but would complicate too much the parser to be handled."
+msgstr ""
+"Per concloure aquesta secci no us compliqueu, i no intenteu demostrar la "
+"vostra intelig鈩cia a l'hora d'escriure les vostres p瀏ines de manual. Es "
+"poden fer moltes coses amb nroff, i no estan suportades per aquest "
+"analitzador. Per exemple, no us compliqueu amb \\c per interrompre el "
+"processat de text (com fan 40 p瀏ines de la meva m瀲uina). O assegureu-vos "
+"de posar els par瀘etres de les macros a la mateixa l匤ia que la macro. Ja s"
+"que 駸 v瀝id a nroff, persi ho volgu駸sim tractar, es complicaria molt "
+"l'analitzador."
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:292
+msgid ""
+"Of course, another possibility is to use another format, more translator "
+"friendly (like pod using po4a::pod, or one of the xml familly like sgml), "
+"but thanks to po4a::man it isn't needed anymore. That being said, if the "
+"source format of your documentation is pod, or xml, it may be clever to "
+"translate the source format and not this generated one. In most cases, po4a::"
+"man will detect generated pages and issue a warning. It will even refuse to "
+"process Pod generated pages, because those pages are perfectly handled by "
+"po4a::pod, and because their nroff counterpart defines a lot of new macros I "
+"didn't want to write support for. On my box, 1432 of the 4323 pages are "
+"generated from pod and will be ignored by po4a::man."
+msgstr ""
+"Per suposat, una altra possibilitat 駸 utilitzar un altre format, m駸 "
+"amigable per als traductors (com ara pod, utilitzant po4a::pod, o algun de "
+"la fam匀ia xml, com ara sgml), peraixja no 駸 necessari gr瀋ies a po4a::"
+"man. Un cop dit aix si el format font de la vostra documentaci駸 pod, o "
+"xml, 駸 molt millor traduir el format font i no aquest generat. A la majoria "
+"de casos, po4a::man detectarles p瀏ines generades i mostrarun av﨎. Fins "
+"i tot es negara processar p瀏ines generades a partir de Pod, perqupo4a::"
+"pod tracta aquestes p瀏ines a la perfecci i el seu equivalent en nroff "
+"defineix un pilot de noves macros que no est瀟 suportades encara. A la meva "
+"m瀲uina, 1432 de les 4323 p瀏ines estan generades a partir de pod i po4a::"
+"man les ignorar"
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:303
+msgid ""
+"In most cases, po4a::man will detect the problem and refuse to process the "
+"page, issuing an adapted message. In some rare cases, the program will "
+"complete without warning, but the output will be wrong. Such cases are "
+"called \"bugs\" ;) If you encounter such case, be sure to report this, along "
+"with a fix when possible..."
+msgstr ""
+"A la majoria de casos, po4a::man detectarel problema i es negara "
+"processar la p瀏ina, mostrant un missatge adaptat. En alguns casos estranys, "
+"el programa acabarsense errors, perla sortida serincorrecta. Aquests "
+"s絜 els casos que anomenem \"errors\" ;) Si en trobeu algun d'aquests, feu-"
+"nos-en arribar un informe, junt amb la soluci quan sigui possible..."
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:311
+msgid "This module can be used for most of the existing man pages."
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:313
+msgid "Some tests are regularly run on Linux boxes:"
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:319
+msgid ""
+"one third of the pages are refused because they were generated from another "
+"format supported by po4a (e.g. pod or SGML)."
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:324
+msgid ""
+"10% of the remaining pages are rejected with an error (e.g. a groff macro is "
+"not supported)."
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:329
+msgid ""
+"Then, less than 1% of the pages are accepted silently by po4a, but with "
+"significant issues (i.e. missing words, or new words inserted)"
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:334
+msgid ""
+"The other pages are usually handled without differences more important than "
+"spacing differences or line rewrapped (font issues in less than 10% of the "
+"processed pages)."
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:342
+msgid ""
+"L<po4a(7)|po4a.7>, L<Locale::Po4a::TransTractor(3pm)>, L<Locale::Po4a::Pod"
+"(3pm)>."
+msgstr ""
+"L<po4a(7)|po4a.7>, L<Locale::Po4a::TransTractor(3pm)>, L<Locale::Po4a::Pod"
+"(3pm)>."
+
+# type: verbatim
+#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:347
+#, no-wrap
+msgid ""
+" Denis Barbier <barbier@xxxxxxxxxxx>\n"
+" Nicolas Fran輟is <nicolas.francois@xxxxxxxxxxxxxxx>\n"
+" Martin Quinson (mquinson#debian.org)\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" Denis Barbier <barbier@xxxxxxxxxxx>\n"
+" Nicolas Fran輟is <nicolas.francois@xxxxxxxxxxxxxxx>\n"
+" Martin Quinson (mquinson#debian.org)\n"
+"\n"
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:353
+#, fuzzy
+msgid "Copyright 2002, 2003, 2004, 2005, 2006 by SPI, inc."
+msgstr "Copyright 2002, 2003, 2004, 2005 per SPI, inc."
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:13
+msgid "Locale::Po4a::Po - po file manipulation module"
+msgstr "Locale::Po4a::Po - m鰾ul per a la manipulacide fitxers po"
+
+# type: =head1
+#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:15 lib/Locale/Po4a/Pod.pm:176
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:117 po4a:17 po4a-gettextize:17
+#: po4a-normalize:17 po4a-translate:17 po4a-updatepo:17 scripts/msguntypot:22
+#: scripts/po4aman-display-po.1:5
+#, no-wrap
+msgid "SYNOPSIS"
+msgstr "SINOPSI"
+
+# type: verbatim
+#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:17
+#, no-wrap
+msgid ""
+" use Locale::Po4a::Po;\n"
+" my $pofile=Locale::Po4a::Po->new();\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" use Locale::Po4a::Po;\n"
+" my $fitxerpo=Locale::Po4a::Po->new();\n"
+"\n"
+
+# type: verbatim
+#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:20
+#, fuzzy, no-wrap
+msgid ""
+" # Read po file\n"
+" $pofile->read('file.po');\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" # Llegim el fitxer po\n"
+" $fitxerpo->load('fitxer.po');\n"
+"\n"
+
+# type: verbatim
+#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:23
+#, no-wrap
+msgid ""
+" # Add an entry\n"
+" $pofile->push('msgid' => 'Hello', 'msgstr' => 'bonjour', \n"
+" 'flags' => \"wrap\", 'reference'=>'file.c:46');\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" # Afegim una entrada\n"
+" $fitxerpo->push('msgid' => 'Hello', 'msgstr' => 'Hola', \n"
+" 'flags' => \"wrap\", 'reference'=>'fitxer.c:46');\n"
+"\n"
+
+# type: verbatim
+#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:27
+#, no-wrap
+msgid ""
+" # Extract a translation\n"
+" $pofile->gettext(\"Hello\"); # returns 'bonjour'\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" # Extraiem una traducci黠n"
+" $fitxerpo->gettext(\"Hello\"); # retorna 'Hola'\n"
+"\n"
+
+# type: verbatim
+#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:30
+#, no-wrap
+msgid ""
+" # Write back to a file\n"
+" $pofile->write('otherfile.po');\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" # Escrivim el nou fitxer po\n"
+" $fitxerpo->write('unaltrefitxer.po');\n"
+"\n"
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:35
+msgid ""
+"Locale::Po4a::Po is a module that allows you to manipulate message catalogs. "
+"You can load and write from/to a file (which extension is often I<po>), you "
+"can build new entries on the fly or request for the translation of a string."
+msgstr ""
+"Locale::Po4a::Po 駸 un m冝ul que permet manipular cat瀝egs de missatges. "
+"Podeu carregar i escriure des de/a un fitxer (l'extensidel qual 駸 "
+"habitualment I<po>, podeu crear noves entrades sobre la marxa i demanar la "
+"traduccide cadenes."
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:40
+msgid ""
+"For a more complete description of message catalogs in the po format and "
+"their use, please refer to the documentation of the gettext program."
+msgstr ""
+"Per una descripcim駸 completa dels cat瀝egs de missatges en el format po i "
+"el seu 俍, consulteu la documentacidel programa gettext."
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:43
+msgid ""
+"This module is part of the PO4A project, which objective is to use po files "
+"(designed at origin to ease the translation of program messages) to "
+"translate everything, including documentation (man page, info manual), "
+"package description, debconf templates, and everything which may benefit "
+"from this."
+msgstr ""
+"Aquest m冝ul 駸 part del projecte PO4A, que tper objectiu utilitzar "
+"fitxers po (dissenyats originalment per facilitar la traduccide missatges "
+"de programa) per traduir de tot, incloent documentaci(p瀏ines de manual, "
+"manuals d'info), descripcions de paquets, plantilles de debconf, i qualsevol "
+"altra cosa que se'n pugui beneficiar."
+
+# type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:53
+msgid "porefs"
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:55
+msgid ""
+"This specifies the reference format. It can be one of 'none' to not produce "
+"any reference, 'noline' to not specify the line number, and 'full' to "
+"include complete references."
+msgstr ""
+
+# type: =head1
+#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:102
+msgid "Functions about whole message catalogs"
+msgstr "Funcions sobre el cat瀝eg de missatges sencer"
+
+# type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:106
+msgid "new()"
+msgstr "new()"
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:108
+msgid ""
+"Creates a new message catalog. If an argument is provided, it's the name of "
+"a po file we should load."
+msgstr ""
+"Crea un nou cat瀝eg de missatges. Si se li passa un par瀘etre, serel nom "
+"del fitxer po que ha de carregar."
+
+# type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:193 lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:378
+msgid "read($)"
+msgstr "read($)"
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:195
+msgid ""
+"Reads a po file (which name is given as argument). Previously existing "
+"entries in self are not removed, the new ones are added to the end of the "
+"catalog."
+msgstr ""
+"Llegeix un fitxer po (el nom del qual es passa com a par瀘etre). Les "
+"entrades que ja existien al cat瀝eg actual no s'eliminen, les noves "
+"s'afegeixen al final del cat瀝eg."
+
+# type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:266 lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:421
+msgid "write($)"
+msgstr "write($)"
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:268
+msgid "Writes the current catalog to the given file."
+msgstr "Escriu el cat瀝eg actual al fitxer donat."
+
+# type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:349
+msgid "write_if_needed($$)"
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:351
+msgid ""
+"Like write, but if the PO or POT file already exists, the object will be "
+"written in a temporary file which will be compared with the existing file to "
+"check that the update is needed (this avoids to change a POT just to update "
+"a line reference or the POT-Creation-Date field)."
+msgstr ""
+
+# type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:407
+msgid "gettextize($$)"
+msgstr "gettextize($$)"
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:409
+msgid ""
+"This function produces one translated message catalog from two catalogs, an "
+"original and a translation. This process is described in L<po4a(7)|po4a.7>, "
+"section I<Gettextization: how does it work?>."
+msgstr ""
+"Aquesta funciprodueix un cat瀝eg de missatges tradu a partir de dos "
+"cat瀝egs, l'original i la traducci Aquest proc駸 es descriu a la secci"
+"I<Gettextitzaci com funciona?> de L<po4a(7)|po4a.7>."
+
+# type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:519
+msgid "filter($)"
+msgstr "filter($)"
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:521
+msgid ""
+"This function extracts a catalog from an existing one. Only the entries "
+"having a reference in the given file will be placed in the resulting catalog."
+msgstr ""
+"Aquesta funciextreu un cat瀝eg a partir de l'actual. Nom駸 desaral "
+"cat瀝eg resultant les entrades que tinguin una refer鈩cia al fitxer donat."
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:524
+msgid ""
+"This function parses its argument, converts it to a perl function "
+"definition, eval this definition and filter the fields for which this "
+"function returns true."
+msgstr ""
+"Aquesta funcianalitza els seu par瀘etre, el converteix a una definicide "
+"funcide perl, avalua aquesta definicii filtra els camps pels que aquesta "
+"funciretorna cert."
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:528
+msgid "I love perl sometimes ;)"
+msgstr "M'encanta perl a vegades ;)"
+
+# type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:734
+msgid "to_utf8()"
+msgstr "to_utf8()"
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:736
+msgid ""
+"Recodes to utf-8 the po's msgstrs. Does nothing if the charset is not "
+"specified in the po file (\"CHARSET\" value), or if it's already utf-8 or "
+"ascii."
+msgstr ""
+"Recodifica a utf-8 els msgstrs del po. No fa res si el joc de caracters no "
+"estespecificat en el fitxer po (el valor \"CHARSET\"), o si ja esten utf-"
+"8 o ascii."
+
+# type: =head1
+#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:758
+msgid "Functions to use a message catalog for translations"
+msgstr "Funcions per utilitzar el cat瀝eg de missatges per les traduccions"
+
+# type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:762
+msgid "gettext($%)"
+msgstr "gettext($%)"
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:764
+msgid ""
+"Request the translation of the string given as argument in the current "
+"catalog. The function returns the original (untranslated) string if the "
+"string was not found."
+msgstr ""
+"Retorna la traduccide la cadena donada com a par瀘etre al cat瀝eg actual. "
+"La funciretorna l'original (sense traduir) si no troba la cadena."
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:768
+msgid ""
+"After the string to translate, you can pass a hash of extra arguments. Here "
+"are the valid entries:"
+msgstr ""
+"Despr駸 de la cadena a traduir, podeu passar un hash de par瀘etres extra. "
+"Aquestes s絜 les entrades v瀝ides:"
+
+# type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:773 lib/Locale/Po4a/Po.pm:934
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:769 lib/Locale/Po4a/Xml.pm:200
+msgid "wrap"
+msgstr "wrap"
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:775
+msgid ""
+"boolean indicating whether we can consider that whitespaces in string are "
+"not important. If yes, the function canonizes the string before looking for "
+"a translation, and wraps the result."
+msgstr ""
+"booleque indica si podem considerar que els espais de la cadena no s絜 "
+"importants. En cas afirmatiu, la funcicanonitza la cadena abans de buscar-"
+"ne la traducci i justifica el resultat."
+
+# type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:779 lib/Locale/Po4a/Po.pm:941
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:775
+msgid "wrapcol"
+msgstr "wrapcol"
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:781 lib/Locale/Po4a/Po.pm:943
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:777
+msgid "The column at which we should wrap (default: 76)."
+msgstr "La columna a la que s'ha de justificar (per defecte: 76)."
+
+# type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:835
+msgid "stats_get()"
+msgstr "stats_get()"
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:837
+msgid ""
+"Returns statistics about the hit ratio of gettext since the last time that "
+"stats_clear() was called. Please note that it's not the same statistics than "
+"the one printed by msgfmt --statistic. Here, it's statistics about recent "
+"usage of the po file, while msgfmt reports the status of the file. Example "
+"of use:"
+msgstr ""
+"Retorna les estad﨎tiques sobre la quantitat d'encerts de gettext des de la "
+"darrera vegada que s'ha cridat stats_clear(). Tingueu en compte que no s絜 "
+"les mateixes estad﨎tiques que mostra msgfmt --statistic. Aquestes s絜 sobre "
+"l'俍 recent del fitxer po, mentre que msgfmt informa sobre l'estat del "
+"fitxer. Exemple d'俍:"
+
+# type: verbatim
+#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:843
+#, no-wrap
+msgid ""
+" [some use of the po file to translate stuff]\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" [俍 del fitxer po per traduir coses]\n"
+"\n"
+
+# type: verbatim
+#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:845
+#, no-wrap
+msgid ""
+" ($percent,$hit,$queries) = $pofile->stats_get();\n"
+" print \"So far, we found translations for $percent\\% ($hit of $queries) of strings.\\n\";\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" ($percentatge,$encerts,$peticions) = $fitxerpo->stats_get();\n"
+" print \"Fins ara, s'han trobat traduccions per al $percentatge\\% ($encerts de $peticions) de les cadenes.\\n\";\n"
+"\n"
+
+# type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:861
+msgid "stats_clear()"
+msgstr "stats_clear()"
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:863
+msgid "Clears the statistics about gettext hits."
+msgstr "Neteja les estad﨎tiques sobre els encerts de gettext."
+
+# type: =head1
+#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:875
+msgid "Functions to build a message catalog"
+msgstr "Funcions per construir un cat瀝eg de missatges"
+
+# type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:879
+msgid "push(%)"
+msgstr "push(%)"
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:881
+msgid ""
+"Push a new entry at the end of the current catalog. The arguments should "
+"form a hash table. The valid keys are:"
+msgstr ""
+"Insereix una nova entrada al final del cat瀝eg actual. Els par瀘etres han de "
+"formar una taula de hash. Les claus v瀝ides s絜 :"
+
+# type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:886
+msgid "msgid"
+msgstr "msgid"
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:888
+msgid "the string in original language."
+msgstr "la cadena en l'idioma original."
+
+# type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:890
+msgid "msgstr"
+msgstr "msgstr"
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:892
+msgid "the translation."
+msgstr "la traducci"
+
+# type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:894
+msgid "reference"
+msgstr "reference"
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:896
+msgid ""
+"an indication of where this string was found. Example: file.c:46 (meaning in "
+"'file.c' at line 46). It can be a space-separated list in case of multiple "
+"occurrences."
+msgstr ""
+"una indicacid'on s'ha trobat la cadena. Exemple: fitxer.c:46 (significa a "
+"la l匤ia 46 del 'fitxer.c'). Pot ser una llista separada per espais en cas "
+"de m伃tiples ocurr鈩cies."
+
+# type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:900 lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:779
+msgid "comment"
+msgstr "comment"
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:902
+msgid ""
+"a comment added here manually (by the translators). The format here is free."
+msgstr "un comentari afegir manualment (pels traductors). El format 駸 lliure."
+
+# type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:904
+msgid "automatic"
+msgstr "automatic"
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:906
+msgid ""
+"a comment which was automatically added by the string extraction program. "
+"See the I<--add-comments> option of the B<xgettext> program for more "
+"information."
+msgstr ""
+"un comentari que ha afegit autom炙icament el programa d'extraccide "
+"cadenes. Vegeu l'opciI<--add-comments> del programa B<xgettext> per a m駸 "
+"informaci"
+
+# type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:910
+msgid "flags"
+msgstr "flags"
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:912
+msgid "space-separated list of all defined flags for this entry."
+msgstr "llista separada per espais dels flags definits per aquesta entrada."
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:914
+msgid ""
+"Valid flags are: c-text, python-text, lisp-text, elisp-text, librep-text, "
+"smalltalk-text, java-text, awk-text, object-pascal-text, ycp-text, tcl-text, "
+"wrap, no-wrap and fuzzy."
+msgstr ""
+"Els flags v瀝ids s絜: c-text, python-text, lisp-text, elisp-text, librep-"
+"text, smalltalk-text, java-text, awk-text, object-pascal-text, ycp-text, tcl-"
+"text, wrap, no-wrap i fuzzy."
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:918
+msgid "See the gettext documentation for their meaning."
+msgstr "Vegeu la documentacide gettext pels seus significats."
+
+# type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:920
+msgid "type"
+msgstr "type"
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:922
+msgid ""
+"This is mostly an internal argument: it is used while gettextizing "
+"documents. The idea here is to parse both the original and the translation "
+"into a po object, and merge them, using one's msgid as msgid and the other's "
+"msgid as msgstr. To make sure that things get ok, each msgid in po objects "
+"are given a type, based on their structure (like \"chapt\", \"sect1\", \"p\" "
+"and so on in docbook). If the types of strings are not the same, that means "
+"that both files do not share the same structure, and the process reports an "
+"error."
+msgstr ""
+"Aquest 駸 m駸 aviat un par瀘etre intern: s'utilitza a l'hora de gettextitzar "
+"documents. La idea 駸 analitzar el document original i la traduccia "
+"objectes po, i ajuntar-los, utilitzant els msgid d'un com a msgid, i els "
+"msgid de l'altre com a msgstr. Per assegurar que les coses van b es d絜a "
+"un tipus a cada msgid dels objectes po, segons la seva estructura (com ara "
+"\"chapt\", \"sect1\", \"p\" i aixa docbook). Si els tipus de les cadenes "
+"no coincideixen, significa que ambd罇 documents no comparteixen la mateixa "
+"estructura, i el proc駸 acaba amb un error."
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:931
+msgid ""
+"This information is written as automatic comment in the po file since this "
+"gives to translators some context about the strings to translate."
+msgstr ""
+"Aquesta informacis'escriu com a comentari autom炙ic al fitxer po ja que "
+"d絜a informacide context sobre les cadenes a traduir als traductors."
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:936
+msgid ""
+"boolean indicating whether whitespaces can be mangled in cosmetic "
+"reformattings. If true, the string is canonized before use."
+msgstr ""
+"booleque indica si els espais en blanc es poden tractar en reformatejats "
+"cosm鑼ics. En cas afirmatiu, abans d'utilitzar la cadena, aquesta 駸 "
+"canonitzada."
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:939
+msgid ""
+"This information is written to the po file using the 'wrap' or 'no-wrap' "
+"flag."
+msgstr ""
+"Aquesta informacis'escriu al fitxer po utilitzant el flag 'wrap' o 'no-"
+"wrap'."
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:945
+msgid "This information is not written to the po file."
+msgstr "Aquesta informacino s'escriu al fitxer po."
+
+# type: =head1
+#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:1089
+msgid "Miscellaneous functions"
+msgstr "Funcions diverses"
+
+# type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:1093
+msgid "count_entries()"
+msgstr "count_entries()"
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:1095
+msgid "Returns the number of entries in the catalog (without the header)."
+msgstr "Retorna el nombre d'entrades del cat瀝eg (sense la cap軋lera)."
+
+# type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:1104
+#, fuzzy
+msgid "count_entries_doc()"
+msgstr "count_entries()"
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:1106
+msgid ""
+"Returns the number of entries in document. If a string appears multiple "
+"times in the document, it will be counted multiple times"
+msgstr ""
+
+# type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:1116
+msgid "msgid($)"
+msgstr "msgid($)"
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:1118
+msgid "Returns the msgid of the given number."
+msgstr "Retorna el msgid del nombre donat."
+
+# type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:1132
+#, fuzzy
+msgid "msgid_doc($)"
+msgstr "msgid($)"
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:1134
+#, fuzzy
+msgid "Returns the msgid with the given position in the document."
+msgstr "Retorna el msgid del nombre donat."
+
+# type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:1150
+msgid "get_charset()"
+msgstr "get_charset()"
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:1152
+msgid ""
+"Returns the character set specified in the po header. If it hasn't been set, "
+"it will return \"CHARSET\"."
+msgstr ""
+"Retorna el joc de car瀋ters especificat a la cap軋lera po. Si encara no s'ha "
+"ajustat, retornar\"CHARSET\"."
+
+# type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:1163
+msgid "set_charset($)"
+msgstr "set_charset($)"
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:1165
+msgid ""
+"This sets the character set of the po header to the value specified in its "
+"first argument. If you never call this function (and no file with a "
+"specified character set is read), the default value is left to \"CHARSET\". "
+"This value doesn't change the behavior of this module, it's just used to "
+"fill that field in the header, and to return it in get_charset()."
+msgstr ""
+"Defineix el joc de car瀋ters de la cap軋lera po al valor especificat com a "
+"primer par瀘etre. Si no crideu mai aquesta funci(i no es llegeix cap "
+"fitxer amb un joc de car瀋ters especificat), el valor per defecte es deixa a "
+"\"CHARSET\". Aquest valor no canvia el comportament d'aquest m冝ul, nom駸 "
+"s'utilitza per omplir el camp de la cap軋lera, i es retorna a get_charset()."
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Pod.pm:174
+msgid "Locale::Po4a::Pod - Convert POD data from/to PO files"
+msgstr "Locale::Po4a::Pod - Converteix dades POD des de/a fitxers PO"
+
+# type: verbatim
+#: lib/Locale/Po4a/Pod.pm:178
+#, no-wrap
+msgid ""
+" use Locale::Po4a::Pod;\n"
+" my $parser = Locale::Po4a::Pod->new (sentence => 0, width => 78);\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" use Locale::Po4a::Pod;\n"
+" my $analitzador = Locale::Po4a::Pod->new (sentence => 0, width => 78);\n"
+"\n"
+
+# type: verbatim
+#: lib/Locale/Po4a/Pod.pm:181
+#, no-wrap
+msgid ""
+" # Read POD from STDIN and write to STDOUT.\n"
+" $parser->parse_from_filehandle;\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" # Llegim el POD de l'entrada est瀟dard i escrivim a la sortida est瀟dard.\n"
+" $analitzador->parse_from_filehandle;\n"
+"\n"
+
+# type: verbatim
+#: lib/Locale/Po4a/Pod.pm:184
+#, no-wrap
+msgid ""
+" # Read POD from file.pod and write to file.txt.\n"
+" $parser->parse_from_file ('file.pod', 'file.txt');\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" # Llegim el POD de fitxer.pod i escrivim a fitxer.txt.\n"
+" $analitzador->parse_from_file ('fitxer.pod', 'fitxer.txt');\n"
+"\n"
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Pod.pm:189
+msgid ""
+"Locale::Po4a::Pod is a module to help the translation of documentation in "
+"the POD format (the preferred language for documenting Perl) into other "
+"[human] languages."
+msgstr ""
+"Locale::Po4a::Pod 駸 un m冝ul per ajudar en la traduccide documents en el "
+"format POD (el llenguatge preferit per documentar Perl) a altres llenguatges "
+"[humans]."
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Pod.pm:195
+msgid ""
+"I think that this module is rock stable, and there is only one known bug:"
+msgstr ""
+"Crec que aquest m冝ul 駸 completament estable, nom駸 hi ha una fallada "
+"coneguda:"
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Pod.pm:197
+msgid ""
+"I have another problem with /usr/lib/perl5/Tk/MainWindow.pod (and some other "
+"pages, see below) which contains:"
+msgstr ""
+"Tinc un altre problema amb /usr/lib/perl5/Tk/MainWindow.pod (i algunes "
+"altres p瀏ines, vegeu m駸 avall) que contenen:"
+
+# type: verbatim
+#: lib/Locale/Po4a/Pod.pm:200
+#, no-wrap
+msgid ""
+" CE<lt>\" #n\"E<gt>\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" CE<lt>\" #n\"E<gt>\n"
+"\n"
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Pod.pm:202
+msgid ""
+"Lack of luck, in the po4a version, this was splited on the space by the "
+"wrapping. As result, in the original version, the man contain"
+msgstr ""
+"Per mala sort, a la verside po4a, aixes parteix per l'espai per "
+"justificar. Com a resultat, a la versioriginal, la p瀏ina de manual cont
+
+# type: verbatim
+#: lib/Locale/Po4a/Pod.pm:205
+#, no-wrap
+msgid ""
+" \" #n\"\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" \" #n\"\n"
+"\n"
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Pod.pm:207
+msgid "and mine contain"
+msgstr "i la meva cont
+
+# type: verbatim
+#: lib/Locale/Po4a/Pod.pm:209
+#, no-wrap
+msgid ""
+" \"\" #n\"\"\n"
+" \n"
+msgstr ""
+" \"\" #n\"\"\n"
+" \n"
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Pod.pm:211
+msgid "which is logic since C<foobar> is rewritten \"foobar\""
+msgstr "que 駸 l刕ic, ja que C<foobar> es reescriu com a \"foobar\""
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Pod.pm:213
+msgid ""
+"Complete list of pages having this problem on my box (from 564 pages ; note "
+"that it depends on the chosen wrapping column): /usr/lib/perl5/Tk/MainWindow."
+"pod /usr/share/perl/5.8.0/overload.pod /usr/share/perl/5.8.0/pod/perlapi."
+"pod /usr/share/perl/5.8.0/pod/perldelta.pod /usr/share/perl/5.8.0/pod/"
+"perlfaq5.pod /usr/share/perl/5.8.0/pod/perlpod.pod /usr/share/perl/5.8.0/pod/"
+"perlre.pod /usr/share/perl/5.8.0/pod/perlretut.pod"
+msgstr ""
+"Llistat complet de les p瀏ines de la meva m瀲uina que tenen aquest problema "
+"(de 564 p瀏ines ; tingueu en compte que aixdep鈩 de la columna escollida "
+"per justificar): /usr/lib/perl5/Tk/MainWindow.pod /usr/share/perl/5.8.0/"
+"overload.pod /usr/share/perl/5.8.0/pod/perlapi.pod /usr/share/perl/5.8.0/pod/"
+"perldelta.pod /usr/share/perl/5.8.0/pod/perlfaq5.pod /usr/share/perl/5.8.0/"
+"pod/perlpod.pod /usr/share/perl/5.8.0/pod/perlre.pod /usr/share/perl/5.8.0/"
+"pod/perlretut.pod"
+
+# type: =head1
+#: lib/Locale/Po4a/Pod.pm:226
+msgid "INTERNALS"
+msgstr "FUNCIONAMENT INTERN"
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Pod.pm:228
+msgid ""
+"As a derived class from Pod::Parser, Locale::Po4a::Pod supports the same "
+"methods and interfaces. See L<Pod::Parser> for all the details; briefly, "
+"one creates a new parser with C<< Locale::Po4a::Pod->new() >> and then calls "
+"either parse_from_filehandle() or parse_from_file()."
+msgstr ""
+"Com a classe derivada de Pod::Parser, Locale::Po4a::Pod suporta els mateixos "
+"m鑼odes i interf兤ies. Consulteu L<Pod::Parser> per tots els detalls; "
+"breument, es crea un nou analitzador amb C<< Locale::Po4a::Pod->new() >> i "
+"despr駸 es crida la funciparse_from_filehandle() o la funci"
+"parse_from_file()."
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Pod.pm:233
+msgid ""
+"new() can take options, in the form of key/value pairs, that control the "
+"behavior of the parser. The recognized options common to all Pod::Parser "
+"children are:"
+msgstr ""
+"new() pot rebre opcions, en la forma de parells clau/valor, que controlen el "
+"comportament de l'analitzador. Tots els fills de Pod::Parser reconeixen "
+"aquestes opcions:"
+
+# type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/Pod.pm:239
+msgid "alt"
+msgstr "alt"
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Pod.pm:241
+msgid ""
+"If set to a true value, selects an alternate output format that, among other "
+"things, uses a different heading style and marks C<=item> entries with a "
+"colon in the left margin. Defaults to false."
+msgstr ""
+"Si tvalor cert, selecciona un format de sortida alternativa, que entre "
+"d'altres coses, utilitza un estil d'encap軋lament diferent i marca les "
+"entrades C<=item> amb un punt al marge esquerre. Per defecte tel valor "
+"fals."
+
+# type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/Pod.pm:245
+msgid "code"
+msgstr "code"
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Pod.pm:247
+msgid ""
+"If set to a true value, the non-POD parts of the input file will be included "
+"in the output. Useful for viewing code documented with POD blocks with the "
+"POD rendered and the code left intact."
+msgstr ""
+"Si tvalor cert, les parts no-POD del fitxer d'entrada s'inclouran tamba "
+"la sortida. ノs 偀il per veure el codi documentat amb blocs POD, amb el POD "
+"tractat i el codi deixat intacte."
+
+# type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/Pod.pm:251 lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:67
+msgid "indent"
+msgstr "indent"
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Pod.pm:253
+msgid ""
+"The number of spaces to indent regular text, and the default indentation for "
+"C<=over> blocks. Defaults to 4."
+msgstr ""
+"ノs el nombre d'espais per indentar el text regular, i la indentaciper "
+"defecte pels blocs C<=over>. Per defecte val 4."
+
+# type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/Pod.pm:256
+msgid "loose"
+msgstr "loose"
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Pod.pm:258
+msgid ""
+"If set to a true value, a blank line is printed after a C<=head1> heading. "
+"If set to false (the default), no blank line is printed after C<=head1>, "
+"although one is still printed after C<=head2>. This is the default because "
+"it's the expected formatting for manual pages; if you're formatting "
+"arbitrary text documents, setting this to true may result in more pleasing "
+"output."
+msgstr ""
+"Si tvalor cert, s'afegeix una l匤ia en blanc despr駸 de les cap軋leres "
+"C<=head1>. Si tvalor fals (per defecte), no s'afegeixen l匤ies en blanc "
+"despr駸 de C<=head1>, encara que se segueix afegint despr駸 de C<=head2>. "
+"Aquest 駸 el comportament per defecte perqu駸 el format esperat per les "
+"p瀏ines de manual; si esteu formatejant documents de text arbitraris, "
+"obtindreu una sortida m駸 amena si li doneu valor cert."
+
+# type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/Pod.pm:265
+msgid "quotes"
+msgstr "quotes"
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Pod.pm:267
+msgid ""
+"Sets the quote marks used to surround CE<lt>> text. If the value is a "
+"single character, it is used as both the left and right quote; if it is two "
+"characters, the first character is used as the left quote and the second as "
+"the right quoted; and if it is four characters, the first two are used as "
+"the left quote and the second two as the right quote."
+msgstr ""
+"Indica les marques que s'utilitzaran al voltant del text CE<lt>>. Si el "
+"valor 駸 un 佖ic car瀋ter, s'utilitzarcom a marca esquerra i dreta; si s絜 "
+"dos car瀋ters, el primer s'utilitzarcom a marca esquerra, i el segon com a "
+"marca dreta; i si s絜 quatre car瀋ters, els dos primers s'utilitzaran com a "
+"marca esquerra, i els dos 伃tims com a marca dreta."
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Pod.pm:273
+msgid ""
+"This may also be set to the special value C<none>, in which case no quote "
+"marks are added around CE<lt>> text."
+msgstr ""
+"Tambes pot assignar el valor especial C<none>. En aquest cas no s'afegiran "
+"marques al voltant del text CE<lt>>."
+
+# type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/Pod.pm:276
+msgid "sentence"
+msgstr "sentence"
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Pod.pm:278
+msgid ""
+"If set to a true value, Locale::Po4a::Pod will assume that each sentence "
+"ends in two spaces, and will try to preserve that spacing. If set to false, "
+"all consecutive whitespace in non-verbatim paragraphs is compressed into a "
+"single space. Defaults to true."
+msgstr ""
+"Si tvalor cert, Locale::Po4a::Pod assumirque cada frase acaba en dos "
+"espais, i intentarconservar aquest espaiat. Si tvalor fals, es "
+"comprimiran a un tots els espais consecutius dels par瀏rafs no-verbatim. "
+"Per defecte val cert."
+
+# type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/Pod.pm:283
+msgid "width"
+msgstr "width"
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Pod.pm:285
+msgid ""
+"The column at which to wrap text on the right-hand side. Defaults to 76."
+msgstr "La columna a la que es justificarel text. Per defecte val 76."
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Pod.pm:291
+msgid ""
+"L<Pod::Parser>, L<po4a(7)|po4a.7>, L<Locale::Po4a::TransTractor(3pm)>, "
+"L<Locale::Po4a::Man(3pm)>,"
+msgstr ""
+"L<Pod::Parser>, L<po4a(7)|po4a.7>, L<Locale::Po4a::TransTractor(3pm)>, "
+"L<Locale::Po4a::Man(3pm)>,"
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:34
+msgid "Locale::Po4a::Sgml - Convert sgml documents from/to PO files"
+msgstr "Locale::Po4a::Sgml - Converteix documents sgml des de/a fitxers PO"
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:42
+msgid ""
+"Locale::Po4a::Sgml is a module to help the translation of documentation in "
+"the SGML format into other [human] languages."
+msgstr ""
+"Locale::Po4a::SgmL 駸 un m冝ul per ajudar en la traduccide documents en el "
+"format SGML a altres llenguatges [humans]."
+
+# type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:49 lib/Locale/Po4a/TeX.pm:126
+msgid "debug"
+msgstr "debug"
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:51
+msgid ""
+"Space separated list of keywords indicating which part you want to debug. "
+"Possible values are: tag, generic, entities and refs."
+msgstr ""
+"Llista separada per espais de les paraules clau que indiquen quina part "
+"voleu depurar. Els valors possibles s絜: tag, generic, entities i refs."
+
+# type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:53
+msgid "verbose"
+msgstr "verbose"
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:55
+msgid "Give more information about what's going on."
+msgstr "D絜a m駸 informacisobre questpassant."
+
+# type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:57 lib/Locale/Po4a/TeX.pm:370
+msgid "translate"
+msgstr "translate"
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:59
+msgid ""
+"Space separated list of extra tags (beside the dtd provided ones) whose "
+"content should form an extra msgid."
+msgstr ""
+"Llista separada per espais dels tags extra (a part dels que proveeix el dtd) "
+"el contingut dels quals ha de formar un msgid extra."
+
+# type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:62
+msgid "section"
+msgstr "section"
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:64
+msgid ""
+"Space separated list of extra tags (beside the dtd provided ones) "
+"containing other tags, some of them being of category 'translate'."
+msgstr ""
+"Llista separada per espais dels tags extra (a part dels que proveeix el "
+"dtd) que contenen altres tags, alguns dels quals poden ser de la categoria "
+"'translate'."
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:69
+#, fuzzy
+msgid "Space separated list of tags which increase the indentation level."
+msgstr "llista separada per espais dels flags definits per aquesta entrada."
+
+# type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:71 lib/Locale/Po4a/TeX.pm:153
+msgid "verbatim"
+msgstr "verbatim"
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:73
+msgid ""
+"The layout within those tags should not be changed. The paragraph won't get "
+"wrapped, and no extra indentation space or new line will be added for "
+"cosmetic purpose."
+msgstr ""
+"La disposicidins d'aquests tags no s'ha de canviar. El par瀏raf no es "
+"justificar i no s'afegiran espais d'indentacini noves l匤ies amb "
+"prop﨎its cosm鑼ics."
+
+# type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:77
+msgid "empty"
+msgstr "empty"
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:79
+msgid "Tags not needing to be closed."
+msgstr "Tags que no necessiten tancament."
+
+# type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:81
+msgid "ignore"
+msgstr "ignore"
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:83
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Tags ignored and considered as plain char data by po4a. That is to say that "
+"they can be part of an msgid. For example, E<lt>bE<gt> is a good candidate "
+"for this category since putting it in the translate section would create "
+"msgids not being whole sentences, which is bad."
+msgstr ""
+"Tags ignorats i considerats com a dades normals per po4a. Aixvol dir que "
+"poden utilitzar-se com a part d'un msgid. Per exemple, E<lt>bE<gt> 駸 un bon "
+"candidat per aquesta categoria ja que posar-lo a la categoria translate "
+"crearia msgids que no serien frases senceres, cosa que no volem."
+
+# type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:88 lib/Locale/Po4a/Xml.pm:268
+msgid "attributes"
+msgstr "attributes"
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:90
+#, fuzzy
+msgid ""
+"A space separated list of attributes that need to be translated. You can "
+"specify the attributes by their name (for example, \"lang\"), but you can "
+"also prefix it with a tag hierarchy, to specify that this attribute will "
+"only be translated when it is into the specified tag. For example: "
+"E<lt>bbbE<gt>E<lt>aaaE<gt>lang specifies that the lang attribute will only "
+"be translated if it is in an E<lt>aaaE<gt> tag, which is in a E<lt>bbbE<gt> "
+"tag. The tag names are actually regular expressions so you can also write "
+"things like E<lt>aaa|bbbbE<gt>lang to only translate lang attributes that "
+"are in an E<lt>aaaE<gt> or a E<lt>bbbE<gt> tag."
+msgstr ""
+"Llista separada per espais dels atributs dels tags que voleu traduir. Podeu "
+"especificar els atributs pel seu nom (per exemple, \"lang\"), pertamb"
+"podeu prefixar-los amb una jerarquia de tags, per especificar que nom駸 es "
+"tradueixi quan estigui dins del tag especificat. Per exemple: "
+"E<lt>bbbE<gt>E<lt>aaaE<gt>lang especifica que l'atribut lang nom駸 es "
+"traduirquan estigui dins d'un tag E<lt>aaaE<gt>, i aquest estigui dins "
+"d'un tag E<lt>bbbE<gt>."
+
+# type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:100
+msgid "qualify"
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:102
+msgid ""
+"A space separated list of attributes for which the translation must be "
+"qualified by the attribute name. Note that this setting automatically adds "
+"the given attribute into the 'attributes' list too."
+msgstr ""
+
+# type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:106
+msgid "force"
+msgstr "force"
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:108
+msgid "Proceed even if the DTD is unknown."
+msgstr "Procedir encara que es desconegui el DTD."
+
+# type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:110
+msgid "include-all"
+msgstr "include-all"
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:112
+msgid ""
+"By default, msgids containing only one entity (like '&version;') are skipped "
+"for the translator comfort. Activating this option prevents this "
+"optimisation. It can be useful if the document contains a construction like "
+"\"<title>Á</title>\", even if I doubt such things to ever happen..."
+msgstr ""
+"Per defecte, per la comoditat del traductor, se salten els msgids que "
+"contenen nom駸 una entitat (com ara '&version;'). Si no es vol aquesta "
+"optimitzaci es pot activar aquesta opci Pot ser 偀il si el document "
+"contconstruccions com ara \"<title>Á</title>\", encara que dubto "
+"que mai passin coses aix.."
+
+# type: =head2
+#: lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:117
+#, fuzzy
+msgid "ignore-inclusion"
+msgstr "Conclusi
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:119
+msgid ""
+"Space separated list of entities that won't be inlined. Use this option "
+"with caution: it may cause nsgmls (used internally) to add tags and render "
+"the output document invalid."
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:127
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The result is perfect. I.e., the generated documents are exactly the same. "
+"But there are still some problems:"
+msgstr ""
+"El resultat 駸 perfecte. ノs a dir, els documents generats s絜 id鈩tics. Per"
+"encara hi ha alguns problemes:"
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:134
+msgid ""
+"the error output of nsgmls is redirected to /dev/null, which is clearly bad. "
+"I don't know how to avoid that."
+msgstr ""
+"la sortida d'error de nsgmls es redirigeix cap a /dev/null, cosa clarament "
+"negativa. No scom millorar-ho."
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:137
+msgid ""
+"The problem is that I have to \"protect\" the conditional inclusions (ie, "
+"the C<E<lt>! [ %foo [> and C<]]E<gt>> stuff) from nsgmls. Otherwise nsgmls "
+"eats them, and I don't know how to restore them in the final document. To "
+"prevent that, I rewrite them to C<{PO4A-beg-foo}> and C<{PO4A-end}>."
+msgstr ""
+"El problema 駸 que he de \"protegir\" les inclusions condicionals (com ara, "
+"les coses com C<E<lt>! [ %foo [> i C<]]E<gt>>) abans de passar-ho a nsgmls. "
+"Sin nsgmls s'ho menja, i no scom restaurar-ho al document final. Per tal "
+"d'evitar-ho, ho reescric com a C<{PO4A-beg-foo}> i C<{PO4A-end}>."
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:143
+msgid ""
+"The problem with this is that the C<{PO4A-end}> and such I add are valid in "
+"the document (not in a E<lt>pE<gt> tag or so)."
+msgstr ""
+"El problema d'aix駸 que C<{PO4A-end}> i companyia s絜 v瀝ids en el "
+"document (perno en un tag E<lt>pE<gt> o semblant)."
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:146
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Everything works well with nsgmls's output redirected that way, but it will "
+"prevent us from detecting that the document is badly formatted."
+msgstr ""
+"Tot funciona bamb la sortida de nsgmls redirigida d'aquesta forma, per"
+"aixno ens permet detectar si el document estmal formatat."
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:151
+msgid ""
+"It does work only with the debiandoc and docbook dtd. Adding support for a "
+"new dtd should be very easy. The mechanism is the same for every dtd, you "
+"just have to give a list of the existing tags and some of their "
+"characteristics."
+msgstr ""
+"Nom駸 funciona amb els dtds de debiandoc i docbook dtd. Hauria de ser molt "
+"f瀋il afegir suport per a un nou dtd. El mecanisme 駸 el mateix per a tots "
+"els dtd, tan sols heu de donar una llista dels tags existents i algunes de "
+"les seves caracter﨎tiques."
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:155
+msgid ""
+"I agree, this needs some more documentation, but it is still considered as "
+"beta, and I hate to document stuff which may/will change."
+msgstr ""
+"Estic d'acord, aixs'ha de documentar millor, perencara es considera "
+"beta, i odio documentar coses que poden/han de canviar."
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:160
+msgid ""
+"Warning, support for dtds is quite experimental. I did not read any "
+"reference manual to find the definition of every tag. I did add tag "
+"definition to the module 'till it works for some documents I found on the "
+"net. If your document use more tags than mine, it won't work. But as I said "
+"above, fixing that should be quite easy."
+msgstr ""
+"Atenci el suport de dtds encara 駸 for軋 experimental. No he llegit cap "
+"manual de refer鈩cia per trobar la definicide tots els tags. Nom駸 he "
+"afegit la definicide tags al m冝ul fins que ha funcionat per alguns "
+"documents que he trobat a la xarxa. Si el vostre document utilitza m駸 tags "
+"que el meu, no funcionar Percom he dit abans, hauria de ser molt f瀋il "
+"d'arreglar."
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:166
+msgid ""
+"I did test docbook against the SAG (System Administrator Guide) only, but "
+"this document is quite big, and should use most of the docbook specificities."
+msgstr ""
+"Nom駸 he provat docbook amb SAG (Guia d'Administrador de Sistemes, System "
+"Administrator Guide), per駸 un document for軋 gran, i hauria d'utilitzar "
+"la majoria de caracter﨎tiques de docbook."
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:170
+msgid ""
+"For debiandoc, I tested some of the manuals from the DDP, but not all yet."
+msgstr ""
+"Per debiandoc, he provat amb alguns manuals del DDP, perno tots encara."
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:174
+msgid ""
+"In case of file inclusion, string reference of messages in po files (ie, "
+"lines like C<#: en/titletoc.sgml:9460>) will be wrong."
+msgstr ""
+"En cas d'incluside fitxers, la cadena de refer鈩cia del fitxer po (駸 a "
+"dir, l匤ies com ara C<#: en/titletoc.sgml:9460>) sererr匤ia."
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:177
+msgid ""
+"This is because I preprocess the file to protect the conditional inclusion "
+"(ie, the C<E<lt>! [ %foo [> and C<]]E<gt>> stuff) and some entities (like "
+"&version;) from nsgmls because I want them verbatim to the generated "
+"document. For that, I make a temp copy of the input file and do all the "
+"changes I want to this before passing it to nsgmls for parsing."
+msgstr ""
+"Aixpassa perqupreprocesso el fitxer per protegir les inclusions "
+"condicionals (駸 a dir, les coses com C<E<lt>! [ %foo [> i C<]]E<gt>>) i "
+"algunes entitats (com &version;) de nsgmls perquvull que es conservin "
+"sense canvis en el document generat. Per fer-ho, faig una c厓ia temporal del "
+"fitxer d'entrada i li faig tots els canvis que vull abans de passar-lo a "
+"nsgmls per analitzar-lo."
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:183
+#, fuzzy
+msgid ""
+"So that it works, I replace the entities asking for a file inclusion by the "
+"content of the given file (so that I can protect what needs to in subfile "
+"also). But nothing is done so far to correct the references (i.e., filename "
+"and line number) afterward. I'm not sure what the best thing to do is."
+msgstr ""
+"Perqufuncioni, reempla輟 les entitats que volen incloure un fitxer pel "
+"contingut del fitxer (de manera que tambpuc protegir el qucalgui al "
+"fitxer incl﨎). Perno es fa res per corregir les refer鈩cies (el nom de "
+"fitxer i el n伹ero de l匤ia) despr駸. No squina 駸 la millor alternativa."
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:1220
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This module is an adapted version of sgmlspl (SGML postprocessor for the "
+"SGMLS and NSGMLS parsers) which was:"
+msgstr ""
+"Aquest m冝ul 駸 una versiadaptada de sgmlspl (postprocessador de SGML per "
+"als analitzadors SGMLS i NSGMLS) que era:"
+
+# type: verbatim
+#: lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:1223
+#, fuzzy, no-wrap
+msgid ""
+" Copyright (c) 1995 by David Megginson <dmeggins@xxxxxxxxxxxxxxx>\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" Copyright (c) 1995 per David Megginson <dmeggins@xxxxxxxxxxxxxxx>\n"
+" \n"
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:1225
+msgid "The adaptation for po4a was done by:"
+msgstr "L'adaptaciper po4a ha estat feta per:"
+
+# type: verbatim
+#: lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:1232
+#, no-wrap
+msgid ""
+" Copyright (c) 1995 by David Megginson <dmeggins@xxxxxxxxxxxxxxx>\n"
+" Copyright 2002, 2003, 2004, 2005 by SPI, inc.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" Copyright (c) 1995 per David Megginson <dmeggins@xxxxxxxxxxxxxxx>\n"
+" Copyright 2002, 2003, 2004, 2005 per SPI, inc.\n"
+"\n"
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:27
+msgid ""
+"Locale::Po4a::TeX - Convert TeX documents and derivates from/to PO files"
+msgstr ""
+"Locale::Po4a::TeX - Converteix documents TeX i derivats des de/a fitxers PO"
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:35
+msgid ""
+"Locale::Po4a::TeX is a module to help the translation of TeX documents into "
+"other [human] languages. It can also be used as a base to build modules for "
+"TeX-based documents."
+msgstr ""
+"Locale::Po4a::TeX 駸 un m冝ul per ajudar en la traduccide documents TeX a "
+"altres llenguatges [humans]. Tambes pot utilitzar com a base per construir "
+"m冝uls per documents basats en TeX."
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:39
+msgid ""
+"Users should probably use the LaTeX module, which inherite from the TeX "
+"module and contains the definitions of common LaTeX commands."
+msgstr ""
+"ノs probable que els usuaris vulguin utilitzar el m冝ul LaTeX, que hereda del "
+"m冝ul TeX i contles definicions de les comandes m駸 habituals de LaTeX."
+
+# type: =head1
+#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:42
+msgid "TRANSLATING WITH PO4A::TEX"
+msgstr "TRADUINT AMB PO4A::TEX"
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:44
+msgid ""
+"This module can be used directly to handle generic TeX documents. This will "
+"split your document in smaller blocks (paragraphs, verbatim blocks, or even "
+"smaller like titles or indexes)."
+msgstr ""
+"Aquest m冝ul es pot utilitzar directament per tractar documents TeX "
+"gen鑽ics. Aquest partirel document en blocs m駸 petits (par瀏rafs, blocs "
+"literals, o fins i tot m駸 petits, com ara t咜ols o 匤dexs)."
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:48 lib/Locale/Po4a/Xml.pm:162
+msgid ""
+"There are some options (described in the next section) that can customize "
+"this behavior. If this doesn't fit to your document format you're "
+"encouraged to write your own module derived from this, to describe your "
+"format's details. See the section \"Writing derivate modules\" below, for "
+"the process description."
+msgstr ""
+"Hi ha algunes opcions (descrites a la propera secci que permeten "
+"personalitzar aquest comportament. Si aixno acaba d'encaixar amb el "
+"vostre format de document, us animo a escriure el vostre propi m冝ul derivat "
+"d'aquest, per descriure els detalls del vostre format. Consulteu la secci"
+"\"Escrivint m冝uls derivats\" m駸 avall, per la descripcidel proc駸."
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:53
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This module can also be customized by lines starting with \"% po4a:\" in the "
+"TeX file. These customizations are described in the B<INLINE CUSTOMIZATION> "
+"section."
+msgstr ""
+"Aquest m冝ul tambes pot personalitzar amb l匤ies que comencin amb \"% po4a:"
+"\"\" en els fitxers TeX. Es descriuen aquestes personalitzacions a la "
+"secciB<PERSONALITZACIモ INCRUSTADA>."
+
+# type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:131
+msgid "no_wrap"
+msgstr "no_wrap"
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:133
+msgid "Coma-separated list of environments which should not be re-wrapped."
+msgstr ""
+"Llista separada per comes dels entorns, els par瀘etres dels quals no s'han "
+"de justificar."
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:135
+msgid ""
+"Note that there is a difference between verbatim and no_wrap environments. "
+"There is no command and comments analysis in verbatim blocks."
+msgstr ""
+"Tingueu en compte que els entorns verbatim i no_wrap s絜 diferents. En els "
+"blocs verbatim no s'analitzen les comandes ni els comentaris."
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:138 lib/Locale/Po4a/TeX.pm:157
+#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:277
+msgid ""
+"If this environment was not already registered, po4a will consider that this "
+"environment does not take any parameters."
+msgstr ""
+
+# type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:141
+msgid "exclude_include"
+msgstr "exclude_include"
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:143
+msgid ""
+"Colon-separated list of files that should not be included by \\input and "
+"\\include."
+msgstr ""
+"Llista separada per dos punts dels fitxers que no s'han d'incloure amb "
+"\\input i \\include."
+
+# type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:146
+#, fuzzy
+msgid "definitions"
+msgstr "parse_definition_file"
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:148
+msgid ""
+"The name of a file containing definitions for po4a, as defined in the "
+"B<INLINE CUSTOMIZATION> section. You can use this option if it is not "
+"possible to put the definitions in the document being translated."
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:155
+#, fuzzy
+msgid "Coma-separated list of environments which should be taken as verbatim."
+msgstr ""
+"Llista separada per comes dels entorns, els par瀘etres dels quals no s'han "
+"de justificar."
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:162
+msgid ""
+"Using these options permits to override the behaviour of the commands "
+"defined in the default lists."
+msgstr ""
+"Utilitzant aquestes opcions es pot modificar el comportament de les comandes "
+"definit a les llistes per defecte."
+
+# type: =head1
+#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:165
+msgid "INLINE CUSTOMIZATION"
+msgstr "PERSONALITZACIモ INCRUSTADA"
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:167
+msgid ""
+"The TeX module can be customized with lines starting by \"% po4a:\". These "
+"lines are interpreted as commands to the parser. The following commands are "
+"recognized:"
+msgstr ""
+"El m冝ul TeX es pot personalitzar amb l匤ies que comencin amb \"% po4a:\". "
+"Aquestes l匤ies s'interpreten com a comandes per l'analitzador. Es "
+"reconeixen les segnts comandes:"
+
+# type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:173
+msgid "% po4a: command I<command1> alias I<command2>"
+msgstr "% po4a: command I<comanda1> alias I<comanda2>"
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:175
+msgid ""
+"Indicates that the arguments of the I<command1> command should be treated as "
+"the arguments of the I<command2> command."
+msgstr ""
+"Indica que els par瀘etres de la I<comanda1> s'han de tractar com els "
+"par瀘etres de la I<comanda2>."
+
+# type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:178
+#, fuzzy
+msgid "% po4a: command I<command1> I<parameters>"
+msgstr "% po4a: command I<comanda1> I<funci鷄>"
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:180
+msgid ""
+"This permit to describe in detail the parameters of the I<command1> "
+"command. This information will be used to check the number of arguments and "
+"their types."
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:185
+msgid "You can precede the I<command1> command by"
+msgstr ""
+
+# type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:189
+msgid "an asterisk (*)"
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:191
+msgid ""
+"po4a will extract this command from paragraphs (if it is located at the "
+"beginning or the end of a paragraph). The translators will then have to "
+"translate the parameters that are marked as translatable."
+msgstr ""
+
+# type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:196
+msgid "a plus (+)"
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:198
+msgid ""
+"As for an asterisk, the command will be extracted if it appear at an "
+"extremity of a block, but the parameters won't be translated separately. "
+"The translator will have to translate the command concatenated to all its "
+"parameters. This permits to keep more context, and is usefull for commands "
+"with small words in parameter, which can have multiple meanings (and "
+"translations)."
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:205
+msgid ""
+"Note: In this case you don't have to specify which parameters are "
+"translatable, but po4a must know the type and number of parameters."
+msgstr ""
+
+# type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:208
+msgid "a minus (-)"
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:210
+msgid ""
+"In this case, the command won't be extracted from any block. But if it "
+"appear alone on a bloc, then only the parameters marked as translatable will "
+"be presented to the translator. This is usefull for font command. These "
+"commands should generally not be separated from their paragraph (to keep the "
+"context), but there is no reason to annoy the translator with them if a "
+"whole string is enclosed in such a command."
+msgstr ""
+
+# type: verbatim
+#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:220
+#, no-wrap
+msgid ""
+"The I<parameters> argument is a set of [] (to indicate an optional\n"
+"argument) or {} (to indicate a mandatory argument).\n"
+"You can place an underscore (_) between these brackets to indicate that\n"
+"the parameter must be translated. For example:\n"
+" % po4a: command *chapter [_]{_}\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+# type: verbatim
+#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:226
+#, no-wrap
+msgid ""
+"This indicates that the chapter command has two parameters: an optional\n"
+"(short title) and a mandatory one, which must both be translated.\n"
+"If you want to specify that the href command has two mandatory parameters,\n"
+"that you don't want to translate the URL (first parameter), and that you\n"
+"don't want this command to be separated from its paragraph (which allow\n"
+"the translator to move the link in the sentence), you can use:\n"
+" % po4a: command -href {}{_}\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:234
+msgid ""
+"In this case, the information indicating which arguments must be translated "
+"is only used if a paragraph is only composed of this href command."
+msgstr ""
+
+# type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:238
+#, fuzzy
+msgid "% po4a: environment I<env> I<parameters>"
+msgstr "% po4a: environment <ent1> <funci鷄>"
+
+# type: verbatim
+#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:240
+#, no-wrap
+msgid ""
+"This permits to define the parameters accepted by the I<env> environment.\n"
+"This information is latter used to check the number of arguments of the\n"
+"\\begin command, and permit to specify which one must be translated.\n"
+"The syntax of the I<parameters> argument is the same as described for the\n"
+"commands.\n"
+"The first parameter of the \\begin command is the name of the environment.\n"
+"This parameter must not be specified in the list of parameters. Here are\n"
+"some examples:\n"
+" % po4a: environment multicols {}\n"
+" % po4a: environment equation\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:251
+msgid ""
+"As for the commands, I<env> can be preceded by a plus (+) to indicate that "
+"the \\begin command must be translated with all its arguments."
+msgstr ""
+
+# type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:254
+msgid "% po4a: separator I<env> \"I<regex>\""
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:256
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Indicates that an environment should be split according to the given regular "
+"expression."
+msgstr "Indica que l'entorn I<ent1> s'ha de tractar amb la I<funci鷄>."
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:259
+msgid ""
+"The regular expression is delimited by quotes. It should not create any "
+"backreference. You should use (?:) if you need a group. It may also need "
+"some escapes."
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:264
+msgid ""
+"For example, the LaTeX module uses the \"(?:&|\\\\\\\\)\" regular expression "
+"to translate separately each cell of a table (lines are separated by '\\\\' "
+"and cells by '&')."
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:268
+msgid ""
+"The notion of environment is expended to the type displayed in the PO file. "
+"This can be used to split on \"\\\\\\\\\" in the first mandatory argument of "
+"the title command. In this case, the environment is title{#1}."
+msgstr ""
+
+# type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:272
+#, fuzzy
+msgid "% po4a: verbatim environment I<env>"
+msgstr "% po4a: environment <ent1> <funci>"
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:274
+msgid ""
+"Indicate that I<env> is a verbatim environment. Comments and commands will "
+"be ignored in this environment."
+msgstr ""
+
+# type: =head1
+#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:307 lib/Locale/Po4a/Xml.pm:342
+msgid "WRITING DERIVATE MODULES"
+msgstr "ESCRIVINT MメDULS DERIVATS"
+
+# type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:311
+msgid "pre_trans"
+msgstr "pre_trans"
+
+# type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:339
+msgid "post_trans"
+msgstr "post_trans"
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:372
+msgid ""
+"Wrapper around Transtractor's translate, with pre- and post-processing "
+"filters."
+msgstr ""
+"Crida la funcitranslate del Transtractor, amb filtres de pre- i post-"
+"processat."
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:375
+msgid ""
+"Comments of a paragraph are inserted as a PO comment for the first "
+"translated string of this paragraph."
+msgstr ""
+"Els comentaris d'un par瀏raf s'inserten com a comentaris del PO en la "
+"primera cadena tradule del par瀏raf."
+
+# type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:429
+msgid "get_leading_command($buffer)"
+msgstr "get_leading_command($buffer)"
+
+# type: =head2
+#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:431
+msgid "This function returns:"
+msgstr "Aquesta funciretorna:"
+
+# type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:435 lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1207
+msgid "A command name"
+msgstr "Un nom de comanda"
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:437
+#, fuzzy
+msgid ""
+"If no command is found at the beginning of the given buffer, this string "
+"will be empty. Only commands that can be separated are considered. The %"
+"separated_command hash contains the list of these commands."
+msgstr ""
+"Si no es troba una comanda al principi del buffer donat, aquesta comanda "
+"estarbuida. Nom駸 es consideren comandes que es poden separar. La "
+"variable $separated_commands contuna llista separada per espais d'aquestes "
+"comandes."
+
+# type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:441 lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1209
+msgid "A variant"
+msgstr "Una variant"
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:443
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This indicate if a variant is used. For example, an asterisk (*) can be "
+"added at the end of sections command to specify that they should not be "
+"numbered. In this case, this field will contain \"*\". If there is no "
+"variant, the field is an empty string."
+msgstr ""
+"Indica si s'utilitza una variant. Per exemple, es pot afegir un asterisc "
+"(*) al final de la comanda de sections per especificar que no s'han "
+"d'enumerar. En aquest cas, aquest camp contindria \"*\". Si no tvariant, "
+"aquest camp tindria una cadena buida."
+
+# type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:448
+#, fuzzy
+msgid "An array of tuples (type of argument, argument)"
+msgstr "Un vector de par瀘etres opcionals"
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:450
+msgid ""
+"The type of argument can be either '{' (for mandatory arguments) or '[' (for "
+"optional arguments)."
+msgstr ""
+
+# type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:453
+msgid "The remaining buffer"
+msgstr "El buffer restant"
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:455
+msgid ""
+"The rest of the buffer after the removal of this leading command and its "
+"arguments. If no command is found, the original buffer is not touched and "
+"returned in this field."
+msgstr ""
+"La resta del buffer, despr駸 de l'eliminacide la comanda inicial i els "
+"seus par瀘etres. Si no es troba la comanda, no es toca el buffer original i "
+"es retorna en aquest camp."
+
+# type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:540
+msgid "get_trailing_command($buffer)"
+msgstr "get_trailing_command($buffer)"
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:542
+msgid ""
+"The same as get_leading_command, but for commands at the end of a buffer."
+msgstr ""
+"El mateix que get_leading_command, perper comandes al final del buffer."
+
+# type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:624
+msgid "translate_buffer"
+msgstr "translate_buffer"
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:626
+msgid ""
+"Recursively translate a buffer by separating leading and trailing commands "
+"(those which should be translated separately) from the buffer."
+msgstr ""
+"Tradueix un buffer recursivament separant del buffer les comandes inicials i "
+"finals (aquelles que s'han de traduir per separat)."
+
+# type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:875
+msgid "read"
+msgstr "read"
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:877
+msgid "Overload Transtractor's read"
+msgstr "Sobrecarrega el read del Transtractor"
+
+# type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:891
+msgid "read_file"
+msgstr "read_file"
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:893
+msgid ""
+"Recursively read a file, appending included files which are not listed in "
+"the @exclude_include array. Included files are searched in the directory of "
+"the input document or in a directory listed in the TEXINPUTS environment "
+"variable."
+msgstr ""
+"Llegeix recursivament un fitxer, afegint els fitxers inclosos que no estan "
+"llistats al vector @exclude_include. Els fitxers inclosos es busquen en el "
+"directori del document d'entrada o en un directori llistat a la variable "
+"d'entorn TEXINPUTS."
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:897
+msgid ""
+"Except from the file inclusion part, it is a cut and paste from "
+"Transtractor's read."
+msgstr ""
+"A part de la part d'incluside fitxers, 駸 una c厓ia del read del "
+"Transtractor."
+
+# type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:992
+msgid "parse_definition_file"
+msgstr "parse_definition_file"
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:994
+msgid ""
+"Subroutine for parsing a file with po4a directive (definitions for "
+"newcommands)."
+msgstr ""
+"Subrutina per analitzar un fitxer amb directives po4a (definicions de noves "
+"comandes)."
+
+# type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1031
+msgid "parse_definition_line"
+msgstr "parse_definition_line"
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1033
+msgid "Parse a definition line of the form \"% po4a: \"."
+msgstr "Analitza una l匤ia de definicide la forma \"% po4a: \"."
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1035
+msgid "See the INLINE CUSTOMIZATION section for more details."
+msgstr "Consulteu la secciPERSONALITZACIモ INCRUSTADA per a m駸 detalls."
+
+# type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1083
+msgid "is_closed"
+msgstr "is_closed"
+
+# type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1184
+#, fuzzy
+msgid "docheader"
+msgstr "docheader()"
+
+# type: =head1
+#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1200 lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:690
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:727
+msgid "INTERNAL FUNCTIONS used to write derivated parsers"
+msgstr "FUNCIONS INTERNES utilitzades per escriure analitzadors derivats"
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1202
+msgid ""
+"Command and environment functions take the following arguments (in addition "
+"to the $self object):"
+msgstr ""
+"Les funcions de comandes i d'entorns prenen els segnts par瀘etres (a m駸 "
+"de l'objecte $self):"
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1211
+#, fuzzy
+msgid "An array of (type, argument) tuples"
+msgstr "Un vector de par瀘etres obligatoris"
+
+# type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1213
+msgid "The current environment"
+msgstr "L'entorn actual"
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1217
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The first 3 arguments are extracted by get_leading_command or "
+"get_trailing_command."
+msgstr ""
+"Els primers 4 par瀘etres s'extreuen amb get_leading_command o "
+"get_trailing_command."
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1220
+msgid ""
+"Command and environment functions return the translation of the command with "
+"its arguments and a new environment."
+msgstr ""
+"Les funcions de comandes i d'entorns retornen la traduccide la comanda amb "
+"els seus par瀘etres i un nou entorn."
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1223
+msgid ""
+"Environment functions are called when a \\begin command is found. They are "
+"called with the \\begin command and its arguments."
+msgstr ""
+"Les funcions d'entorn es criden quan es troba una comanda \\begin. Es criden "
+"amb la comanda \\begin i els seus par瀘etres."
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1226
+msgid ""
+"The TeX module only proposes one command function and one environment "
+"function: generic_command and generic_environment."
+msgstr ""
+
+# type: verbatim
+#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1229
+#, no-wrap
+msgid ""
+"generic_command uses the information specified by\n"
+"register_generic_command or by adding definition to the TeX file:\n"
+" % po4a: command I<command1> I<parameters>\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+# type: verbatim
+#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1233
+#, no-wrap
+msgid ""
+"generic_environment uses the information specified by\n"
+"register_generic_environment or by adding definition to the TeX file:\n"
+" % po4a: environment I<env> I<parameters>\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1237
+msgid ""
+"Both functions will only translate the parameters that were specified as "
+"translatable (with a '_'). generic_environment will append the name of the "
+"environment to the environment stack and generic_command will append the "
+"name of the command followed by an identifier of the parameter (like {#7} or "
+"[#2])."
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1651
+msgid "This module needs more tests."
+msgstr "Aquest m冝ul necessita m駸 proves."
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1653
+msgid "It was tested on a book and with the Python documentation."
+msgstr "S'ha provat amb un llibre i amb la documentacide Python."
+
+# type: =head1
+#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1655 lib/Locale/Po4a/Xml.pm:1531
+msgid "TODO LIST"
+msgstr "LLISTA DE TASQUES PENDENTS"
+
+# type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1659
+msgid "Automatic detection of new commands"
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1661
+msgid ""
+"The TeX module could parse the newcommand arguments and try to guess the "
+"number of arguments, their type and whether or not they should be translated."
+msgstr ""
+
+# type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1665
+msgid "Tranlation of the environment separator"
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1667
+msgid ""
+"When \\item is used as an environment separator, the item argument is "
+"attached to the following string."
+msgstr ""
+
+# type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1670
+msgid "Some commands should be added to the environment stack"
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1672
+msgid ""
+"These commands should be specified by couples. This could allow to specify "
+"commands beginning or ending a verbatim environment."
+msgstr ""
+
+# type: =head3
+#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1676
+msgid "Others"
+msgstr "Altres"
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1678
+msgid "Various other points are tagged TODO in the source."
+msgstr "Hi ha altres punts marcats TODO en el codi."
+
+# type: =head1
+#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1682
+msgid "KNOWN BUGS"
+msgstr "BUGS CONEGUTS"
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1684
+#, fuzzy
+msgid "Various points are tagged FIXME in the source."
+msgstr "Hi ha altres punts marcats FIXME en el codi."
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1688
+#, fuzzy
+msgid ""
+"L<po4a(7)|po4a.7>, L<Locale::Po4a::TransTractor(3pm)|Locale::Po4a::"
+"TransTractor>, L<Locale::Po4a::LaTeX(3pm)|Locale::Po4a::LaTeX>."
+msgstr ""
+"L<po4a(7)|po4a.7>, L<Locale::Po4a::TransTractor(3pm)|Locale::Po4a::"
+"TransTractor>, L<Locale::Po4a::TeX(3pm)|Locale::Po4a::TeX>."
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Texinfo.pm:26
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Locale::Po4a::Texinfo - Convert Texinfo documents and derivates from/to PO "
+"files"
+msgstr ""
+"Locale::Po4a::TeX - Converteix documents TeX i derivats des de/a fitxers PO"
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Texinfo.pm:34
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Locale::Po4a::Texinfo is a module to help the translation of Texinfo "
+"documents into other [human] languages."
+msgstr ""
+"Locale::Po4a::Docbook 駸 un m冝ul per ajudar en la traduccide documents en "
+"el format DocBook XML a altres llenguatges [humans]."
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Texinfo.pm:37
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This module contains the definitions of common Texinfo commands and "
+"environments."
+msgstr ""
+"Aquest m冝ul contles definicions de les comandes i els entorns habituals "
+"de LaTeX."
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Texinfo.pm:42
+msgid "This module is still beta. Please send feedback and feature requests."
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Text.pm:26
+#, fuzzy
+msgid "Locale::Po4a::Text - Convert text documents from/to PO files"
+msgstr "Locale::Po4a::Html - Converteix documents html des de/a fitxers PO"
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Text.pm:34
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Locale::Po4a::Text is a module to help the translation of text documents "
+"into other [human] languages."
+msgstr ""
+"Locale::Po4a::Docbook 駸 un m冝ul per ajudar en la traduccide documents en "
+"el format DocBook XML a altres llenguatges [humans]."
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Text.pm:37
+msgid ""
+"Paragraphs are splitted on empty lines (or lines containing only spaces or "
+"tabulations)."
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Text.pm:40
+msgid ""
+"If a paragraph contains a line starting by a space (or tabulation), this "
+"paragraph won't be rewrapped."
+msgstr ""
+
+# type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/Text.pm:65
+#, fuzzy
+msgid "B<nobullet>"
+msgstr "inline"
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Text.pm:67
+msgid "Deactivate detection of bullets."
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Text.pm:69
+msgid ""
+"By default, when a bullet is detected, the bullet paragraph is not "
+"considered as a verbatim paragraph (with the no-wrap flag in the PO file), "
+"but the module rewrap this paragraph in the generated PO file and in the "
+"translation."
+msgstr ""
+
+# type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/Text.pm:77
+msgid "B<debianchangelog>"
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Text.pm:79
+msgid ""
+"Handle the header and footer of released versions, which only contain non "
+"translatable informations."
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Text.pm:225
+msgid "Tested successfully on simple text files and NEWS.Debian files."
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Text.pm:233
+#, fuzzy, no-wrap
+msgid ""
+" Copyright 2005,2007 by Nicolas FRANヌOIS <nicolas.francois@xxxxxxxxxxxxxxx>.\n"
+"\n"
+msgstr "Copyright 2004, 2005 per Nicolas FRANヌOIS <nicolas.francois@xxxxxxxxxxxxxxx>."
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:34
+msgid "Po4a TransTractor - Generic trans(lator ex)tractor."
+msgstr ""
+"Po4a TransTractor - Trans(lator ex)tractor gen鑽ic (traductor extractor)."
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:42
+msgid ""
+"This class is the ancestor of every po4a parsers used to parse a document to "
+"search translatable strings, extract them to a po file and replace them by "
+"their translation in the output document."
+msgstr ""
+"Aquesta classe 駸 l'antecessor de tots els analitzadors de po4a, utilitzats "
+"per analitzar documents buscant-ne les cadenes tradules, extraient-les cap "
+"a un fitxer po, i reempla軋nt-les per la seva traduccien el document de "
+"sortida"
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:46
+msgid "More formally, it takes the following arguments as input:"
+msgstr "M駸 formalment, agafa els segnts par瀘etres com a entrada:"
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:52
+msgid "a document to translate ;"
+msgstr "un document a traduir ;"
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:56
+msgid "a po file containing the translations to use."
+msgstr "un fitxer po que contles traduccions a utilitzar."
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:60
+msgid "As output, it produces:"
+msgstr "Com a sortida, genera:"
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:66
+msgid ""
+"another po file, resulting of the extraction of translatable strings from "
+"the input document ;"
+msgstr ""
+"un altre fitxer po, resultat de l'extraccide les cadenes tradules del "
+"document d'entrada ;"
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:71
+msgid ""
+"a translated document, with the same structure than the one in input, but "
+"with all translatable strings replaced with the translations found in the po "
+"file provided in input."
+msgstr ""
+"un document tradu, amb la mateixa estructura que el de l'entrada, peramb "
+"totes les cadenes tradules substitues per les traduccions del fitxer po "
+"passat a l'entrada."
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:77
+msgid "Here is a graphical representation of this:"
+msgstr "Aquhi ha una representacigr瀁ica:"
+
+# type: verbatim
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:79
+#, no-wrap
+msgid ""
+" Input document --\\ /---> Output document\n"
+" \\ / (translated)\n"
+" +-> parse() function -----+\n"
+" / \\\n"
+" Input po --------/ \\---> Output po\n"
+" (extracted)\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" Document d'entrada -\\ /---> Document de sortida\n"
+" \\ / (tradu)\n"
+" +--> funciparse() --+\n"
+" / \\\n"
+" po d'entrada --------/ \\---> po de sortida\n"
+" (extret)\n"
+"\n"
+
+# type: =head1
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:86
+msgid "FUNCTIONS YOUR PARSER SHOULD OVERRIDE"
+msgstr "FUNCIONS QUE EL VOSTRE ANALITZADOR HA D'IMPLEMENTAR"
+
+# type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:90
+msgid "parse()"
+msgstr "parse()"
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:92
+msgid ""
+"This is where all the work takes place: the parsing of input documents, the "
+"generation of output, and the extraction of the translatable strings. This "
+"is pretty simple using the provided functions presented in the section "
+"\"INTERNAL FUNCTIONS\" below. See also the synopsis, which present an "
+"example."
+msgstr ""
+"Aqu駸 on es fa tota la feina: s'analitzen els documents d'entrada, es "
+"genera la sortida, i s'extreuen les cadenes tradules. ノs molt simple "
+"donades les funcions presentades a la secci\"FUNCIONS INTERNES\" de m駸 "
+"avall. Consulteu tambla sinopsi, que en mostra un exemple."
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:98
+msgid ""
+"This function is called by the process() function bellow, but if you choose "
+"to use the new() function, and to add content manually to your document, you "
+"will have to call this function yourself."
+msgstr ""
+"Aquesta funcies crida des de la funciprocess() de m駸 avall, persi "
+"escolliu d'utilitzar la funcinew(), i afegir els continguts manualment al "
+"vostre document, haureu de cridar aquesta funcimanualment."
+
+# type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:102
+msgid "docheader()"
+msgstr "docheader()"
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:104
+msgid ""
+"This function returns the header we should add to the produced document, "
+"quoted properly to be a comment in the target language. See the section "
+"\"Educating developers about translations\", from L<po4a(7)|po4a.7>, for "
+"what it is good for."
+msgstr ""
+"Aquesta funciretorna la cap軋lera que hauriem d'afegir als documents "
+"tradus, tractada adequadament perqusigui un comentari en el format "
+"dest Vegeu la secci\"Educant els desenvolupadors sobre les traduccions"
+"\", a L<po4a(7)|po4a.7>, per veure perquserveix."
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:119
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The following example parses a list of paragraphs beginning with \"<p>\". "
+"For the sake of simplicity, we assume that the document is well formatted, i."
+"e. that '<p>' tags are the only tags present, and that this tag is at the "
+"very beginning of each paragraph."
+msgstr ""
+"El segnt exemple analitza una llista de par瀏rafs que comencen amb \"<p>"
+"\". Per simplificar-ho, suposarem que el document estformatejat "
+"correctament, 駸 a dir, que nom駸 hi ha tags '<p>', i que aquest est"
+"present al principi de cada par瀏raf."
+
+# type: verbatim
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:124
+#, no-wrap
+msgid ""
+" sub parse {\n"
+" my $self = shift;\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" sub parse {\n"
+" my $self = shift;\n"
+"\n"
+
+# type: verbatim
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:127
+#, no-wrap
+msgid ""
+" PARAGRAPH: while (1) {\n"
+" my ($paragraph,$pararef)=(\"\",\"\");\n"
+" my $first=1;\n"
+" my ($line,$lref)=$self->shiftline();\n"
+" while (defined($line)) {\n"
+"\t if ($line =~ m/<p>/ && !$first--; ) {\n"
+"\t # Not the first time we see <p>. \n"
+"\t # Reput the current line in input,\n"
+"\t # and put the built paragraph to output\n"
+"\t $self->unshiftline($line,$lref);\n"
+"\t \n"
+msgstr ""
+" PARAGRAF: while (1) {\n"
+" $my ($paragraf,$pararef)=(\"\",\"\",\"\",\"\");\n"
+" $my $primera=1;\n"
+" my ($linia,$lref)=$self->shiftline();\n"
+" while (defined($linia)) {\n"
+"\t if ($linia =~ m/<p>/ && !$primera--; ) {\n"
+"\t # No 駸 la primera vegada que veiem <p>. \n"
+"\t # Tornem a posar la l匤ia actual a l'entrada,\n"
+"\t # i posem el par瀏raf constru a la sortida\n"
+"\t $document->unshiftline($linia,$lref);\n"
+"\t \n"
+
+# type: verbatim
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:138
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\t # Now that the document is formed, translate it:\n"
+"\t # - Remove the leading tag\n"
+"\t $paragraph =~ s/^<p>//s;\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\t # Ara que el document estconstru, el tradu:\n"
+"\t # - Eliminem el tag del principi\n"
+"\t $paragraf =~ s/^<p>//s;\n"
+"\n"
+
+# type: verbatim
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:142
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\t # - push to output the leading tag (untranslated) and the\n"
+"\t # rest of the paragraph (translated)\n"
+"\t $self->pushline( \"<p>\"\n"
+" . $document->translate($paragraph,$pararef)\n"
+" );\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\t # - posem a la sortida el tag inicial (sense traduir) i la resta\n"
+"\t # del par瀏raf (tradua)\n"
+"\t $document->pushline( \"<p>\"\n"
+" . $document->translate($paragraf,$pararef)\n"
+" );\n"
+"\n"
+
+# type: verbatim
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:148
+#, no-wrap
+msgid ""
+" \t next PARAGRAPH;\n"
+"\t } else {\n"
+"\t # Append to the paragraph\n"
+"\t $paragraph .= $line;\n"
+"\t $pararef = $lref unless(length($pararef));\n"
+"\t }\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" \t next PARAGRAF;\n"
+"\t } else {\n"
+"\t # L'afegim al par瀏raf\n"
+"\t $paragraf .= $linia;\n"
+"\t $pararef = $lref unless(length($pararef));\n"
+"\t }\n"
+"\n"
+
+# type: verbatim
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:155
+#, fuzzy, no-wrap
+msgid ""
+" # Reinit the loop\n"
+" ($line,$lref)=$self->shiftline();\n"
+" }\n"
+" # Did not get a defined line? End of input file.\n"
+" return;\n"
+" }\n"
+" } \n"
+"\n"
+msgstr ""
+" # Reiniciem el bucle\n"
+" ($linia,$lref)=$self->shiftline();\n"
+" }\n"
+" # La l匤ia no estdefinida? Final del fitxer d'entrada.\n"
+" return;\n"
+" }\n"
+" } \n"
+"\n"
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:163
+msgid ""
+"Once you've implemented the parse function, you can use your document class, "
+"using the public interface presented in the next section."
+msgstr ""
+"Un cop hagueu implementat la vostra funciparse, ja podeu utilitzar la "
+"vostra classe de documents, a trav駸 de la interf兤ie p炻lica presentada a "
+"la segnt secci"
+
+# type: =head1
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:166
+msgid "PUBLIC INTERFACE for scripts using your parser"
+msgstr "INTERFヘCIE PレBLICA per guions que utilitzin el vostre analitzador"
+
+# type: =head2
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:168
+msgid "Constructor"
+msgstr "Constructor"
+
+# type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:172
+msgid "process(%)"
+msgstr "process(%)"
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:174
+msgid ""
+"This function can do all you need to do with a po4a document in one "
+"invocation. Its arguments must be packed as a hash. ACTIONS:"
+msgstr ""
+"Aquesta funcipot fer tot el que necessiteu fer amb un document po4a en una "
+"佖ica invocaci Els seus par瀘etres han d'estar empaquetats com a un hash. "
+"ACCIONS:"
+
+# type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:179
+msgid "a."
+msgstr "a."
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:181
+msgid "Reads all the po files specified in po_in_name"
+msgstr "Llegeix tots els fitxers po especificats a po_in_name"
+
+# type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:183
+msgid "b."
+msgstr "b."
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:185
+msgid "Reads all original documents specified in file_in_name"
+msgstr "Llegeix tots els documents originals especificats a file_in_name"
+
+# type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:187
+msgid "c."
+msgstr "c."
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:189
+msgid "Parses the document"
+msgstr "Analitza el document"
+
+# type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:191
+msgid "d."
+msgstr "d."
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:193
+msgid "Reads and applies all the addenda specified"
+msgstr "Llegeix i aplica els annexes especificats"
+
+# type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:195
+msgid "e."
+msgstr "e."
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:197
+msgid "Writes the translated document to file_out_name (if given)"
+msgstr "Escriu el document tradu a file_out_name (si es d絜a)"
+
+# type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:199
+msgid "f."
+msgstr "f."
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:201
+msgid "Writes the extracted po file to po_out_name (if given)"
+msgstr "Escriu el fitxer po extret a po_out_name (si es d絜a)"
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:205
+msgid "ARGUMENTS, beside the ones accepted by new() (with expected type):"
+msgstr "PARタMETRES, a part dels acceptats per new() (amb el tipus esperat):"
+
+# type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:209
+msgid "file_in_name (@)"
+msgstr "file_in_name (@)"
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:211
+msgid "List of filenames where we should read the input document."
+msgstr ""
+"Llista dels noms dels fitxers dels que s'ha de llegir el document d'entrada."
+
+# type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:213
+msgid "file_in_charset ($)"
+msgstr "file_in_charset ($)"
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:215
+msgid ""
+"Charset used in the input document (if it isn't specified, it will try to "
+"detect it from the input document)."
+msgstr ""
+"Joc de car瀋ters utilitzat en el document d'entrada (si no s'especifica, "
+"s'intentardetectar del document d'entrada)."
+
+# type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:218
+msgid "file_out_name ($)"
+msgstr "file_out_name ($)"
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:220
+msgid "Filename where we should write the output document."
+msgstr "Nom del fitxer on s'ha d'escriure el document de sortida."
+
+# type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:222
+msgid "file_out_charset ($)"
+msgstr "file_out_charset ($)"
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:224
+msgid ""
+"Charset used in the output document (if it isn't specified, it will use the "
+"po file charset)."
+msgstr ""
+"Joc de car瀋ters utilitzat en el document de sortida (si no s'especifica, "
+"s'utilitzarel joc de car瀋ters del fitxer po)."
+
+# type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:227
+msgid "po_in_name (@)"
+msgstr "po_in_name (@)"
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:229
+msgid ""
+"List of filenames where we should read the input po files from, containing "
+"the translation which will be used to translate the document."
+msgstr ""
+"Llistat dels noms dels fitxers dels que llegirem els po d'entrada, que "
+"contindran la traduccique s'utilitzarper traduir el document."
+
+# type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:232
+msgid "po_out_name ($)"
+msgstr "po_out_name ($)"
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:234
+msgid ""
+"Filename where we should write the output po file, containing the strings "
+"extracted from the input document."
+msgstr ""
+"Nom del fitxer on s'escriurel fitxer po de sortida, que contindrles "
+"cadenes extretes del document d'entrada."
+
+# type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:237
+msgid "addendum (@)"
+msgstr "addendum (@)"
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:239
+#, fuzzy
+msgid "List of filenames where we should read the addenda from."
+msgstr "llistat dels noms dels fitxers dels que s'han de llegir els annexes."
+
+# type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:241
+msgid "addendum_charset ($)"
+msgstr "addendum_charset ($)"
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:243
+msgid "Charset for the addenda."
+msgstr "Joc de car瀋ters dels annexes."
+
+# type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:247
+msgid "new(%)"
+msgstr "new(%)"
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:249
+msgid "Create a new Po4a document. Accepted options (but be in a hash):"
+msgstr ""
+"Crea un nou document de Po4a. Accepta les segnts opcions (empaquetades en "
+"un hash):"
+
+# type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:253
+msgid "verbose ($)"
+msgstr "verbose ($)"
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:255
+msgid "Sets the verbosity."
+msgstr "Ajusta el nivell d'informaciextra."
+
+# type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:257
+msgid "debug ($)"
+msgstr "debug ($)"
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:259
+msgid "Sets the debugging."
+msgstr "Activa la depuraci"
+
+# type: =head2
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:374
+msgid "Manipulating document files"
+msgstr "Manipulant fitxers de documentaci
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:380
+msgid ""
+"Add another input document at the end of the existing one. The argument is "
+"the filename to read."
+msgstr ""
+"Afegeix un altre document d'entrada al final de l'actual. El par瀘etre 駸 el "
+"nom del fitxer a llegir."
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:383
+msgid ""
+"Please note that it does not parse anything. You should use the parse() "
+"function when you're done with packing input files into the document."
+msgstr ""
+"Tingueu en compte que aixno analitza res. Haureu de cridar la funciparse"
+"() quan hagueu acabat d'empaquetar els fitxers d'entrada en el document."
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:423
+msgid "Write the translated document to the given filename."
+msgstr "Escriu el document tradu al fitxer amb el nom donat."
+
+# type: =head2
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:459
+msgid "Manipulating po files"
+msgstr "Manupulant fitxers po"
+
+# type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:463
+msgid "readpo($)"
+msgstr "readpo($)"
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:465
+msgid ""
+"Add the content of a file (which name is passed in argument) to the existing "
+"input po. The old content is not discarded."
+msgstr ""
+"Afegeix el contingut d'un fitxer (el nom del qual s'ha de passar com a "
+"par瀘etre) al po d'entrada actual. No es descarta el contingut anterior."
+
+# type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:468
+msgid "writepo($)"
+msgstr "writepo($)"
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:470
+msgid "Write the extracted po file to the given filename."
+msgstr "Escriu el fitxer po extret al fitxer amb el nom donat."
+
+# type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:472
+msgid "stats()"
+msgstr "stats()"
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:474
+msgid ""
+"Returns some statistics about the translation done so far. Please note that "
+"it's not the same statistics than the one printed by msgfmt --statistic. "
+"Here, it's stats about recent usage of the po file, while msgfmt reports the "
+"status of the file. It is a wrapper to the Locale::Po4a::Po::stats_get "
+"function applied to the input po file. Example of use:"
+msgstr ""
+"Retorna algunes estad﨎tiques de la traduccifeta fins al moment. Tingueu "
+"en compte que no s絜 les mateixes estad﨎tiques que mostra msgfmt --"
+"statistic. Aquestes s絜 estad﨎tiques sobre l'俍 recent del fitxer po, "
+"mentre que msgfmt mostra l'estat del fitxer. Simplement crida la funci"
+"Locale::Po4a::Po::stats_get sobre el fitxer po d'entrada. Exemple d'俍:"
+
+# type: verbatim
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:481
+#, no-wrap
+msgid ""
+" [normal use of the po4a document...]\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" [俍 normal del document po4a...]\n"
+"\n"
+
+# type: verbatim
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:483
+#, no-wrap
+msgid ""
+" ($percent,$hit,$queries) = $document->stats();\n"
+" print \"We found translations for $percent\\% ($hit from $queries) of strings.\\n\";\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" ($percentatge,$encerts,$peticions) = $document->stats();\n"
+" print \"S'han trobat traduccions per al $percentatge\\% ($encerts de $peticions) de cadenes.\\n\";\n"
+"\n"
+
+# type: =head2
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:508
+msgid "Manipulating addenda"
+msgstr "Manipulant annexes"
+
+# type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:512
+msgid "addendum($)"
+msgstr "addendum($)"
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:514
+msgid ""
+"Please refer to L<po4a(7)|po4a.7> for more information on what addenda are, "
+"and how translators should write them. To apply an addendum to the "
+"translated document, simply pass its filename to this function and you are "
+"done ;)"
+msgstr ""
+"Consulteu L<po4a(7)|po4a.7> per m駸 informacisobre qus絜 els annexes, i "
+"com els han d'escriure els traductors. Per tal d'aplicar un annex al "
+"document tradu, simplement passeu el nom del fitxer a aquesta funcii ja "
+"est;)"
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:518
+msgid "This function returns a non-null integer on error."
+msgstr "Aquesta funciretorna un enter no nul en cas d'error."
+
+# type: =head2
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:692
+msgid "Getting input, providing output"
+msgstr "Obtenint entrada, proporcionant sortida"
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:694
+msgid ""
+"Four functions are provided to get input and return output. They are very "
+"similar to shift/unshift and push/pop. The first pair is about input, while "
+"the second is about output. Mnemonic: in input, you are interested in the "
+"first line, what shift gives, and in output you want to add your result at "
+"the end, like push does."
+msgstr ""
+"Es proporcionen quatre funcions per obtenir l'entrada i retornar la sortida. "
+"S絜 molt similars a shift/unshift i push/pop. El primer parell 駸 sobre "
+"l'entrada, mentre que el segon 駸 sobre la sortida. Comparaci a l'entrada, "
+"estem interessats en la primera l匤ia, el qud絜a shift, mentre que a la "
+"sortida volem afegir el resultat al final, tal com fa push."
+
+# type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:702
+msgid "shiftline()"
+msgstr "shiftline()"
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:704
+msgid ""
+"This function returns the next line of the doc_in to be parsed and its "
+"reference (packed as an array)."
+msgstr ""
+"Aquesta funciretorna la propera l匤ia a analitzar de doc_in i la seva "
+"refer鈩cia (empaquetat com a vector)."
+
+# type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:707
+msgid "unshiftline($$)"
+msgstr "unshiftline($$)"
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:709
+msgid "Unshifts a line of the input document and its reference."
+msgstr "Torna una l匤ia i la seva refer鈩cia al document d'entrada."
+
+# type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:711
+msgid "pushline($)"
+msgstr "pushline($)"
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:713
+msgid "Push a new line to the doc_out."
+msgstr "Injecta una nova l匤ia a doc_out."
+
+# type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:715
+msgid "popline()"
+msgstr "popline()"
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:717
+msgid "Pop the last pushed line from the doc_out."
+msgstr "Extreu la darrera l匤ia injectada a doc_out."
+
+# type: =head2
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:733
+msgid "Marking strings as translatable"
+msgstr "Marcant cadenes com a tradules"
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:735
+msgid "One function is provided to handle the text which should be translated."
+msgstr "Es proporciona una funciper tractar el text que s'ha de traduir."
+
+# type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:739
+msgid "translate($$$)"
+msgstr "translate($$$)"
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:741
+msgid "Mandatory arguments:"
+msgstr "Par瀘etres obligatoris:"
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:747
+msgid "A string to translate"
+msgstr "La cadena a traduir"
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:751
+msgid "The reference of this string (ie, position in inputfile)"
+msgstr "La cadena de refer鈩cia (駸 a dir, la posicial fitxer d'entrada)"
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:755
+msgid ""
+"The type of this string (ie, the textual description of its structural "
+"role ; used in Locale::Po4a::Po::gettextization() ; see also L<po4a(7)|"
+"po4a.7>, section I<Gettextization: how does it work?>)"
+msgstr ""
+"El tipus de la cadena (駸 a dir, la descripcitextual del seu significat "
+"estructural ; s'utilitza a Locale::Po4a::Po::gettextization() ; consulteu "
+"tambla secciI<Gettextitzaci com funciona?> de L<po4a(7)|po4a.7>)"
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:761
+msgid ""
+"This function can also take some extra arguments. They must be organized as "
+"a hash. For example:"
+msgstr ""
+"Aquesta funcitambpot rebre alguns par瀘etres extra. Aquests han d'estar "
+"agrupats en un hash. Per exemple:"
+
+# type: verbatim
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:764
+#, no-wrap
+msgid ""
+" $self->translate(\"string\",\"ref\",\"type\",\n"
+"\t\t 'wrap' => 1);\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" $self->translate(\"cadena\",\"ref\",\"tipus\",\n"
+"\t\t 'wrap' => 1);\n"
+"\n"
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:771
+msgid ""
+"boolean indicating whether we can consider that whitespaces in string are "
+"not important. If yes, the function canonizes the string before looking for "
+"a translation or extracting it, and wraps the translation."
+msgstr ""
+"booleque indica si podem considerar que els espais de la cadena no s絜 "
+"importants. Si tvalor cert, la funcicanonitzarla cadena abans de "
+"buscar-ne la traduccio d'extreure-la, i en justificarla traducci"
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:781
+msgid "An extra comment to add to the entry."
+msgstr "Un comentari extra per afegir a l'entrada."
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:785
+msgid "Actions:"
+msgstr "Accions:"
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:791
+msgid "Pushes the string, reference and type to po_out."
+msgstr "Insereix la cadena, la refer鈩cia i el tipus a po_out."
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:795
+msgid ""
+"Returns the translation of the string (as found in po_in) so that the parser "
+"can build the doc_out."
+msgstr ""
+"Retorna la traduccide la cadena (trobada a po_in) per tal que "
+"l'analitzador pugui construir el doc_out."
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:800
+msgid ""
+"Handles the charsets to recode the strings before sending them to po_out and "
+"before returning the translations."
+msgstr ""
+"Tracta els jocs de car瀋ters per recodificar les cadenes abans d'enviar-les "
+"a po_out i abans de retornar les traduccions."
+
+# type: =head2
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:900
+msgid "Misc functions"
+msgstr "Funcions diverses"
+
+# type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:904
+msgid "verbose()"
+msgstr "verbose()"
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:906
+msgid ""
+"Returns if the verbose option was passed during the creation of the "
+"TransTractor."
+msgstr ""
+"Retorna el nivell d'informaciextra que es va passar durant la creacidel "
+"TransTractor."
+
+# type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:919
+msgid "debug()"
+msgstr "debug()"
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:921
+msgid ""
+"Returns if the debug option was passed during the creation of the "
+"TransTractor."
+msgstr ""
+"Retorna si s'ha passat l'opcide depuracidurant la creacidel "
+"TransTractor."
+
+# type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:930
+msgid "detected_charset($)"
+msgstr "detected_charset($)"
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:932
+msgid ""
+"This tells TransTractor that a new charset (the first argument) has been "
+"detected from the input document. It can usually be read from the document "
+"header. Only the first charset will remain, coming either from the process() "
+"arguments or detected from the document."
+msgstr ""
+"Aixinforma al TransTractor que s'ha detectat un nou joc de caracters (el "
+"primer par瀘etre) del document d'entrada. Habitualment es pot trobar a la "
+"cap軋lera dels documents. Tan sols es mantindrel primer joc de caracters "
+"trobat, ja sigui un par瀘etre de process() o bsigui detectat del document."
+
+# type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:956
+msgid "get_out_charset()"
+msgstr "get_out_charset()"
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:958
+msgid ""
+"This function will return the charset that should be used in the output "
+"document (usually useful to substitute the input document's detected charset "
+"where it has been found)."
+msgstr ""
+"Aquesta funciretorna el joc de car瀋ters que s'ha d'utilitzar en el "
+"document de sortida (habitualment 駸 偀il per substituir el joc de car瀋ters "
+"del document d'entrada en el lloc on s'ha trobat)."
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:962
+msgid ""
+"It will use the output charset specified in the command line. If it wasn't "
+"specified, it will use the input po's charset, and if the input po has the "
+"default \"CHARSET\", it will return the input document's charset, so that no "
+"encoding is performed."
+msgstr ""
+"Utilitzarel joc de car瀋ters especificat a la l匤ia de comandes. Si no "
+"s'ha especificat, utilitzarel joc de car瀋ters del po d'entrada, i si el "
+"po d'entrada contel valor per defecte \"CHARSET\", retornarel joc de "
+"car瀋ters del document d'entrada, de forma que no es realitzi recodificaci"
+
+# type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:993
+msgid "recode_skipped_text($)"
+msgstr "recode_skipped_text($)"
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:995
+msgid ""
+"This function returns the recoded text passed as argument, from the input "
+"document's charset to the output document's one. This isn't needed when "
+"translating a string (translate() recodes everything itself), but it is when "
+"you skip a string from the input document and you want the output document "
+"to be consistent with the global encoding."
+msgstr ""
+"Aquesta funciretorna el text passat com a par瀘etre recodificat, des del "
+"joc de car瀋ters del document d'entrada cap al del document de sortida. Aix"
+"no 駸 necessari quan es tradueix una cadena (la funcitranslate() ja "
+"recodifica les traduccions), per駸 important quan se salta una cadena del "
+"document d'entrada i es vol conservar la consist鈩cia en la codificaci"
+"global del document de sortida."
+
+# type: =head1
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:1052
+msgid "FUTURE DIRECTIONS"
+msgstr "DIRECCIONS FUTURES"
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:1054
+msgid ""
+"One shortcoming of the current TransTractor is that it can't handle "
+"translated document containing all languages, like debconf templates, or ."
+"desktop files."
+msgstr ""
+"Una defici鈩cia del TransTractor actual 駸 que no pot tractar documents "
+"tradus que continguin tots els idiomes, com ara les plantilles de debconf, "
+"o els fitxers .desktop."
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:1058
+msgid "To address this problem, the only interface changes needed are:"
+msgstr ""
+"Per resoldre aquest problema, els 佖ics canvis necessaris a la interf兤ie "
+"s絜:"
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:1064
+#, fuzzy
+msgid "take a hash as po_in_name (a list per language)"
+msgstr "utilitzar un hash com a po_in_name (una llista per idioma)"
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:1068
+msgid "add an argument to translate to indicate the target language"
+msgstr "afegir un par瀘etre a translate per indicar l'idioma dest
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:1072
+msgid ""
+"make a pushline_all function, which would make pushline of its content for "
+"all language, using a map-like syntax:"
+msgstr ""
+"fer una funcipushline_all, que podria fer un pushline del seu contingut "
+"per tots els idiomes, utilitzant una sintaxi semblant a la de map:"
+
+# type: verbatim
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:1075
+#, no-wrap
+msgid ""
+" $self->pushline_all({ \"Description[\".$langcode.\"]=\".\n"
+"\t\t\t $self->translate($line,$ref,$langcode) \n"
+"\t\t });\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" $self->pushline_all({ \"Description[\".$codiidioma.\"]=\".\n"
+"\t\t\t $self->translate($linia,$ref,$codiidioma) \n"
+"\t\t });\n"
+"\n"
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:1081
+msgid "Will see if it's enough ;)"
+msgstr "Ja veurem si 駸 suficient ;)"
+
+# type: verbatim
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:1085
+#, no-wrap
+msgid ""
+" Denis Barbier <barbier@xxxxxxxxxxx>\n"
+" Martin Quinson (mquinson#debian.org)\n"
+" Jordi Vilalta <jvprat@xxxxxxxxx>\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" Denis Barbier <barbier@xxxxxxxxxxx>\n"
+" Martin Quinson (mquinson#debian.org)\n"
+" Jordi Vilalta <jvprat@xxxxxxxxx>\n"
+"\n"
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Xhtml.pm:31
+#, fuzzy
+msgid "Locale::Po4a::Xhtml - Convert Xhtml documents from/to PO files"
+msgstr "Locale::Po4a::Html - Converteix documents html des de/a fitxers PO"
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Xhtml.pm:35
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The goal of the po4a (po for anything) project is to ease translations (and "
+"more interestingly, the maintenance of translations) using gettext tools on "
+"areas where they were not originally expected like documentation."
+msgstr ""
+"L'objectiu del projecte po4a (po per a tot) 駸 facilitar la traducci(i "
+"sobretot el manteniment de les traduccions) utilitzant les eines de gettext "
+"en 灑ees on no eren d'esperar, com ara en la documentaci"
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Xhtml.pm:39
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Locale::Po4a::Xhtml is a module to help the translation of Xhtml documents "
+"into other [human] languages."
+msgstr ""
+"Locale::Po4a::Docbook 駸 un m冝ul per ajudar en la traduccide documents en "
+"el format DocBook XML a altres llenguatges [humans]."
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Xhtml.pm:42
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Please note that this module is still experimental. It is not distributed in "
+"the official po4a releases since we don't feel it to be mature enough. If "
+"you insist on trying, check the CVS out."
+msgstr ""
+"Tingueu en compte que aquest m冝ul encara esten desenvolupament, i no es "
+"distribueix en les versions oficials de po4a perqucreiem que encara no 駸 "
+"prou madur. Si el voleu provar de totes maneres, agafeu-lo del CVS."
+
+# type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/Xhtml.pm:52
+msgid "B<includessi>[=I<rootpath>]"
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Xhtml.pm:54
+msgid ""
+"Include files specified by an include SSI (Server Side Includes) element (e."
+"g. <!--#include virtual=\"/foo/bar.html\" -->)."
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Xhtml.pm:57
+msgid "B<Note:> You should use it only for static files."
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Xhtml.pm:59
+msgid ""
+"An additional I<rootpath> parameter can be specified. It specifies the root "
+"path to find files included by a B<virtual> attribute."
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Xhtml.pm:69
+msgid "It is derived from Jordi's DocBook module."
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Xhtml.pm:71
+msgid ""
+"\"It works for me\", which means I use it successfully on my personal Web "
+"site. However, YMMV: please let me know if something doesn't work for you. "
+"In particular, tables are getting no testing whatsoever, as we don't use "
+"them."
+msgstr ""
+
+# type: verbatim
+#: lib/Locale/Po4a/Xhtml.pm:81
+#, fuzzy, no-wrap
+msgid ""
+" Yves Rschl<po4a@xxxxxxxxxxxx>\n"
+" Nicolas Fran輟is <nicolas.francois@xxxxxxxxxxxxxxx>\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" Nicolas Fran輟is <nicolas.francois@xxxxxxxxxxxxxxx>\n"
+"\n"
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Xhtml.pm:86
+msgid "Copyright (c) 2004 by Yves Rschl<po4a@xxxxxxxxxxxx>"
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:32
+msgid ""
+"Locale::Po4a::Xml - Convert XML documents and derivates from/to PO files"
+msgstr ""
+"Locale::Po4a::Xml - Converteix documents XML i derivats des de/a fitxers PO"
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:40
+msgid ""
+"Locale::Po4a::Xml is a module to help the translation of XML documents into "
+"other [human] languages. It can also be used as a base to build modules for "
+"XML-based documents."
+msgstr ""
+"Locale::Po4a::XmL 駸 un m冝ul per ajudar en la traduccide documents XML a "
+"altres llenguatges [humans]. Tambes pot utilitzar com a base per construir "
+"m冝uls per documents basats en XML."
+
+# type: =head1
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:156
+msgid "TRANSLATING WITH PO4A::XML"
+msgstr "TRADUINT AMB PO4A::XML"
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:158
+msgid ""
+"This module can be used directly to handle generic XML documents. This will "
+"extract all tag's content, and no attributes, since it's where the text is "
+"written in most XML based documents."
+msgstr ""
+"Aquest m冝ul es pot utilitzar directament per tractar documents XML "
+"gen鑽ics. Aquest extraurel contingut de tots els tags, i cap atribut, ja "
+"que aqu駸 on s'escriu el text en la majoria de documents basats en XML."
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:189
+msgid ""
+"The global debug option causes this module to show the excluded strings, in "
+"order to see if it skips something important."
+msgstr ""
+"L'opciglobal de depuracifa que aquest m冝ul mostri les cadenes excloses, "
+"per tal de comprovar si se salta quelcom important."
+
+# type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:196
+msgid "nostrip"
+msgstr "nostrip"
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:198
+msgid "Prevents it to strip the spaces around the extracted strings."
+msgstr "Evita que es netegin els espais al voltant de les cadenes extretes."
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:202
+msgid ""
+"Canonizes the string to translate, considering that whitespaces are not "
+"important, and wraps the translated document. This option can be overridden "
+"by custom tag options. See the \"tags\" option below."
+msgstr ""
+"Canonitza les cadenes a traduir, considerant que els espais no s絜 "
+"importants, i justifica el document tradu. Aquest comportament es pot "
+"modificar des de les opcions personalitzades de cada tag. Vegeu l'opci"
+"\"tags\" de m駸 avall."
+
+# type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:206
+msgid "caseinsensitive"
+msgstr "caseinsensitive"
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:208
+msgid ""
+"It makes the tags and attributes searching to work in a case insensitive "
+"way. If it's defined, it will treat E<lt>BooKE<gt>laNG and "
+"E<lt>BOOKE<gt>Lang as E<lt>bookE<gt>lang."
+msgstr ""
+"Fa que la cerca de tags i atributs es faci independentment de maj俍cules i "
+"min俍cules. Si estdefinit, tractarels tags E<lt>BooKE<gt>laNG i "
+"E<lt>BOOKE<gt>Lang com E<lt>bookE<gt>lang."
+
+# type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:211
+#, fuzzy
+msgid "includeexternal"
+msgstr "include-all"
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:213
+msgid ""
+"When defined, external entities are included in the generated (translated) "
+"document, and for the extraction of strings. If it's not defined, you will "
+"have to translate external entities separately as independent documents."
+msgstr ""
+
+# type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:218
+msgid "ontagerror"
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:220
+msgid ""
+"This option defines the behavior of the module when it encounter a invalid "
+"closing tag (a tag is closed, which does not match the last opening tag). "
+"It can take the following values:"
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:228
+msgid "This is the default value. The module will exit with an error."
+msgstr ""
+
+# type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:231
+msgid "I<warn>"
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:233
+msgid "The module will continue, and will issue a warning."
+msgstr ""
+
+# type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:235
+msgid "I<silent>"
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:237
+msgid "The module will continue without any warnings."
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:241
+msgid ""
+"Be careful when using this option. It is generally recommended to fix the "
+"input file."
+msgstr ""
+
+# type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:244
+msgid "tagsonly"
+msgstr "tagsonly"
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:246
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Extracts only the specified tags in the \"tags\" option. Otherwise, it will "
+"extract all the tags except the ones specified."
+msgstr ""
+"Tan sols extreu els tags especificats a l'opci\"translate\". En cas "
+"contrari, extraurtots els tags excepte els especificats."
+
+# type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:249
+msgid "doctype"
+msgstr "doctype"
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:251
+msgid ""
+"String that will try to match with the first line of the document's doctype "
+"(if defined). If it doesn't, the document will be considered of a bad type."
+msgstr ""
+"Cadena que s'intentarencaixar amb la primera l匤ia del tipus de document "
+"(si estdefinit). Si falla, es considerarque el document 駸 de tipus "
+"erroni."
+
+# type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:254
+msgid "tags"
+msgstr "tags"
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:256
+msgid ""
+"Space-separated list of the tags you want to translate or skip. By default, "
+"the specified tags will be excluded, but if you use the \"tagsonly\" option, "
+"the specified tags will be the only ones included. The tags must be in the "
+"form E<lt>aaaE<gt>, but you can join some (E<lt>bbbE<gt>E<lt>aaaE<gt>) to "
+"say that the content of the tag E<lt>aaaE<gt> will only be translated when "
+"it's into a E<lt>bbbE<gt> tag."
+msgstr ""
+"Llista separada per espais dels tags que voleu traduir o saltar. Per "
+"defecte, els tags especificats s'exclouran, persi utilitzeu l'opci"
+"\"tagsonly\", els tags especificats seran els 佖ics inclosos. Els tags han "
+"d'estar en la forma E<lt>aaaE<gt>, perpodeu ajuntar-ne alguns "
+"(E<lt>bbbE<gt>E<lt>aaaE<gt>) per dir que nom駸 s'ha de traduir el contingut "
+"del tag E<lt>aaaE<gt> quan estigui dins d'un tag E<lt>bbbE<gt>."
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:262
+msgid ""
+"You can also specify some tag options putting some characters in front of "
+"the tag hierarchy. For example, you can put 'w' (wrap) or 'W' (don't wrap) "
+"to override the default behavior specified by the global \"wrap\" option."
+msgstr ""
+"Tambpodeu especificar algunes opcions de cada tag posant alguns car瀋ters "
+"davant de la gerarquia de tags. Per exemple, podeu posar 'w' (wrap, "
+"justificar) o 'W' (no justificar) per saltar el comportament per defecte "
+"especificat en l'opciglobal \"wrap\"."
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:266
+msgid "Example: WE<lt>chapterE<gt>E<lt>titleE<gt>"
+msgstr "Exemple: WE<lt>chapterE<gt>E<lt>titleE<gt>"
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:270
+msgid ""
+"Space-separated list of the tag's attributes you want to translate. You can "
+"specify the attributes by their name (for example, \"lang\"), but you can "
+"prefix it with a tag hierarchy, to specify that this attribute will only be "
+"translated when it's into the specified tag. For example: "
+"E<lt>bbbE<gt>E<lt>aaaE<gt>lang specifies that the lang attribute will only "
+"be translated if it's into an E<lt>aaaE<gt> tag, and it's into a "
+"E<lt>bbbE<gt> tag."
+msgstr ""
+"Llista separada per espais dels atributs dels tags que voleu traduir. Podeu "
+"especificar els atributs pel seu nom (per exemple, \"lang\"), pertamb"
+"podeu prefixar-los amb una jerarquia de tags, per especificar que nom駸 es "
+"tradueixi quan estigui dins del tag especificat. Per exemple: "
+"E<lt>bbbE<gt>E<lt>aaaE<gt>lang especifica que l'atribut lang nom駸 es "
+"traduirquan estigui dins d'un tag E<lt>aaaE<gt>, i aquest estigui dins "
+"d'un tag E<lt>bbbE<gt>."
+
+# type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:277
+msgid "inline"
+msgstr "inline"
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:279
+msgid ""
+"Space-separated list of the tags you want to treat as inline. By default, "
+"all tags break the sequence. This follows the same syntax as the tags "
+"option."
+msgstr ""
+"Llista separada per espais dels tags que voleu tractar com a inline (que no "
+"trenquin la seqncia). Per defecte, tots els tags trenquen la seqncia. "
+"Aquesta opcisegueix la mateixa sintaxi de l'opcitags."
+
+# type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:282
+msgid "nodefault"
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:284
+msgid ""
+"Space separated list of tags that the module should not try to set by "
+"default in the \"tags\" or \"inline\" category."
+msgstr ""
+
+# type: =head2
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:344
+msgid "DEFINE WHAT TAGS AND ATTRIBUTES TO TRANSLATE"
+msgstr "DEFINIR ELS TAGS I ATRIBUTS A TRADUIR"
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:346
+msgid ""
+"The simplest customization is to define which tags and attributes you want "
+"the parser to translate. This should be done in the initialize function. "
+"First you should call the main initialize, to get the command-line options, "
+"and then, append your custom definitions to the options hash. If you want "
+"to treat some new options from command line, you should define them before "
+"calling the main initialize:"
+msgstr ""
+"La personalitzacim駸 simple tracta de definir quins tags i atributs voleu "
+"que l'analitzador tradueixi. Aixs'ha de fer en la funciinitialize. "
+"Primer haureu de cridar l'initialize principal, per tal d'obtenir les "
+"opcions de la l匤ia de comandes, i despr駸 afegir les definicions "
+"personalitzades al hash d'opcions. Si voleu tractar algunes opcions noves "
+"de la l匤ia de comandes, haureu de definir-les abans de cridar l'initialize "
+"principal:"
+
+# type: verbatim
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:353
+#, no-wrap
+msgid ""
+" $self->{options}{'new_option'}='';\n"
+" $self->SUPER::initialize(%options);\n"
+" $self->{options}{'tags'}.=' <p> <head><title>';\n"
+" $self->{options}{'attributes'}.=' <p>lang id';\n"
+" $self->{options}{'inline'}.=' <br>';\n"
+" $self->treat_options;\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" $self->{options}{'nova_opcio'}='';\n"
+" $self->SUPER::initialize(%options);\n"
+" $self->{options}{'tags'}.=' <p> <head><title>';\n"
+" $self->{options}{'attributes'}.=' <p>lang id';\n"
+" $self->{options}{'inline'}.=' <br>';\n"
+" $self->treat_options;\n"
+"\n"
+
+# type: =head2
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:360
+msgid "OVERRIDING THE found_string FUNCTION"
+msgstr "REESCRIVINT LA FUNCIモ found_string"
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:362
+msgid ""
+"Another simple step is to override the function \"found_string\", which "
+"receives the extracted strings from the parser, in order to translate them. "
+"There you can control which strings you want to translate, and perform "
+"transformations to them before or after the translation itself."
+msgstr ""
+"Una altra forma simple 駸 sobreescriure la funci\"found_string\", que rep "
+"les cadenes que extreu l'analitzador, per tal de traduir-les. Aqupodeu "
+"controlar quines cadenes voleu traduir, i aplicar-los transformacions abans "
+"i despr駸 de la mateixa traducci"
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:367
+msgid ""
+"It receives the extracted text, the reference on where it was, and a hash "
+"that contains extra information to control what strings to translate, how to "
+"translate them and to generate the comment."
+msgstr ""
+"Rep el text extret, la refer鈩cia d'on s'ha trobat, i un hash que cont"
+"informaciextra per controlar quines cadenes s'han de traduir, com traduir-"
+"les, i com generar el comentari."
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:371
+msgid ""
+"The content of these options depends on the kind of string it is (specified "
+"in an entry of this hash):"
+msgstr ""
+"El contingut d'aquestes opcions dep鈩 del tipus de cadena que sigui "
+"(especificat en una entrada d'aquest hash):"
+
+# type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:376
+msgid "type=\"tag\""
+msgstr "type=\"tag\""
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:378
+msgid ""
+"The found string is the content of a translatable tag. The entry "
+"\"tag_options\" contains the option characters in front of the tag hierarchy "
+"in the module \"tags\" option."
+msgstr ""
+"La cadena trobada 駸 el contingut d'un tag tradule. L'entrada \"tag_options"
+"\" contels car瀋ters d'opcions de davant la jerarquia de tags de l'opci"
+"\"tags\" del m冝ul."
+
+# type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:382
+msgid "type=\"attribute\""
+msgstr "type=\"attribute\""
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:384
+msgid ""
+"Means that the found string is the value of a translatable attribute. The "
+"entry \"attribute\" has the name of the attribute."
+msgstr ""
+"Significa que la cadena trobada 駸 el valor d'un atribut tradule. "
+"L'entrada \"attribute\" contel nom de l'atribut."
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:389
+msgid ""
+"It must return the text that will replace the original in the translated "
+"document. Here's a basic example of this function:"
+msgstr ""
+"Ha de retornar el text que reempla軋rl'original al document tradu. Aqu"
+"hi ha un exemple b灣ic d'aquesta funci"
+
+# type: verbatim
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:392
+#, no-wrap
+msgid ""
+" sub found_string {\n"
+" my ($self,$text,$ref,$options)=@_;\n"
+" $text = $self->translate($text,$ref,\"type \".$options->{'type'},\n"
+" 'wrap'=>$self->{options}{'wrap'});\n"
+" return $text;\n"
+" }\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" sub found_string {\n"
+" my ($self,$text,$ref,$opcions)=@_;\n"
+" $text = $self->translate($text,$ref,\"type \".$opcions->{'type'},\n"
+" 'wrap'=>$self->{options}{'wrap'});\n"
+" return $text;\n"
+" }\n"
+"\n"
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:399
+msgid ""
+"There's another simple example in the new Dia module, which only filters "
+"some strings."
+msgstr ""
+"Podeu trobar un altre exemple simple en el m冝ul de Dia, que tan sols filtra "
+"algunes cadenes."
+
+# type: =head2
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:431
+msgid "MODIFYING TAG TYPES (TODO)"
+msgstr "MODIFICANT ELS TIPUS DE TAGS (PER FER)"
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:433
+msgid ""
+"This is a more complex one, but it enables a (almost) total customization. "
+"It's based in a list of hashes, each one defining a tag type's behavior. The "
+"list should be sorted so that the most general tags are after the most "
+"concrete ones (sorted first by the beginning and then by the end keys). To "
+"define a tag type you'll have to make a hash with the following keys:"
+msgstr ""
+"Aquesta 駸 m駸 complexa, perpermet una personalitzaci(pr瀋ticament) "
+"total. Estbasada en una llista de hashs, on cadascun defineix el "
+"comportament d'un tipus de tag. La llista ha d'estar ordenada de forma que "
+"els tags m駸 generals apareguin despr駸 dels m駸 concrets (ordenats primer "
+"per la clau de principi i despr駸 per la de final). Per definir un tipus de "
+"tag haureu de construir un hash amb les segnts claus:"
+
+# type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:441
+msgid "beginning"
+msgstr "beginning"
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:443
+msgid "Specifies the beginning of the tag, after the \"E<lt>\"."
+msgstr "Especifica el principi del tag, despr駸 de \"E<lt>\"."
+
+# type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:445
+msgid "end"
+msgstr "end"
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:447
+msgid "Specifies the end of the tag, before the \"E<gt>\"."
+msgstr "Especifica el final del tag, abans de \"E<gt>\"."
+
+# type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:449
+msgid "breaking"
+msgstr "breaking"
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:451
+msgid ""
+"It says if this is a breaking tag class. A non-breaking (inline) tag is one "
+"that can be taken as part of the content of another tag. It can take the "
+"values false (0), true (1) or undefined. If you leave this undefined, "
+"you'll have to define the f_breaking function that will say whether a "
+"concrete tag of this class is a breaking tag or not."
+msgstr ""
+"Indica si aquesta classe de tags 駸 trencadora. Un tag no-trencador "
+"(inline) 駸 un que es pot agafar com a part del contingut d'un altre tag. "
+"Pot prendre els valors fals (0), cert (1) o indefinit. Si el deixeu "
+"indefinit, haureu de definir la funcif_breaking que dirsi un tag concret "
+"d'aquesta classe 駸 trencador o no."
+
+# type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:457
+msgid "f_breaking"
+msgstr "f_breaking"
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:459
+msgid ""
+"It's a function that will tell if the next tag is a breaking one or not. It "
+"should be defined if the \"breaking\" option is not."
+msgstr ""
+"ノs una funcique dirsi el segnt tag 駸 trencador o no. S'ha de definir "
+"si l'opci\"breaking\" no ho est"
+
+# type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:462
+msgid "f_extract"
+msgstr "f_extract"
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:464
+msgid ""
+"If you leave this key undefined, the generic extraction function will have "
+"to extract the tag itself. It's useful for tags that can have other tags or "
+"special structures in them, so that the main parser doesn't get mad. This "
+"function receives a boolean that says if the tag should be removed from the "
+"input stream or not."
+msgstr ""
+"Si deixeu aquesta funciindefinida, la funcid'extraccigen鑽ica "
+"s'encarregard'extreure aquests tags. ノs 偀il per tags que poden contenir "
+"altres tags o estructures especials a dins, per tal que l'analitzador "
+"principal no es torni boig. Aquesta funcirep un booleque indica si el "
+"tag s'ha d'eliminar de la seqncia d'entrada o no."
+
+# type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:470
+msgid "f_translate"
+msgstr "f_translate"
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:472
+msgid ""
+"This function receives the tag (in the get_string_until() format) and "
+"returns the translated tag (translated attributes or all needed "
+"transformations) as a single string."
+msgstr ""
+"Aquesta funcirep el tag (en el format de get_string_until()) i retorna el "
+"tag tradu (amb els atributs tradus o totes les transformacions "
+"necess灑ies) com una 佖ica cadena."
+
+# type: =head2
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:729
+msgid "WORKING WITH TAGS"
+msgstr "TREBALLANT AMB TAGS"
+
+# type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:733
+msgid "get_path()"
+msgstr "get_path()"
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:735
+msgid ""
+"This function returns the path to the current tag from the document's root, "
+"in the form E<lt>htmlE<gt>E<lt>bodyE<gt>E<lt>pE<gt>."
+msgstr ""
+"Aquesta funciretorna el camdes de l'arrel del document fins al tag "
+"actual, de la forma E<lt>htmlE<gt>E<lt>bodyE<gt>E<lt>pE<gt>."
+
+# type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:749
+msgid "tag_type()"
+msgstr "tag_type()"
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:751
+msgid ""
+"This function returns the index from the tag_types list that fits to the "
+"next tag in the input stream, or -1 if it's at the end of the input file."
+msgstr ""
+"Aquesta funciretorna l'匤dex de la llista tag_types que encaixa amb el "
+"segnt tag de la seqncia d'entrada, o -1 si s'ha arribat al final del "
+"document d'entrada."
+
+# type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:796
+msgid "extract_tag($$)"
+msgstr "extract_tag($$)"
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:798
+msgid ""
+"This function returns the next tag from the input stream without the "
+"beginning and end, in an array form, to maintain the references from the "
+"input file. It has two parameters: the type of the tag (as returned by "
+"tag_type) and a boolean, that indicates if it should be removed from the "
+"input stream."
+msgstr ""
+"Aquesta funciretorna el segnt tag de la seqncia d'entrada sense el "
+"principi i el final, en forma de vector, per tal de mantenir les refer鈩cies "
+"del fitxer d'entrada. Tdos par瀘etres: el tipus del tag (de la forma "
+"retornada per tag_type) i un boole que indica si s'ha d'eliminar de la "
+"seqncia d'entrada."
+
+# type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:821
+msgid "get_tag_name(@)"
+msgstr "get_tag_name(@)"
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:823
+msgid ""
+"This function returns the name of the tag passed as an argument, in the "
+"array form returned by extract_tag."
+msgstr ""
+"Aquesta funciretorna el nom del tag passar com a par瀘etre, en la forma de "
+"vector retornat per extract_tag."
+
+# type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:834
+msgid "breaking_tag()"
+msgstr "breaking_tag()"
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:836
+msgid ""
+"This function returns a boolean that says if the next tag in the input "
+"stream is a breaking tag or not (inline tag). It leaves the input stream "
+"intact."
+msgstr ""
+"Aquesta funciretorna un booleque diu si el segnt tag de la seqncia "
+"d'entrada 駸 un tag trencador de seqncia o no (tag inline). Deixa la "
+"seqncia d'entrada intacta."
+
+# type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:859
+msgid "treat_tag()"
+msgstr "treat_tag()"
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:861
+msgid ""
+"This function translates the next tag from the input stream. Using each tag "
+"type's custom translation functions."
+msgstr ""
+"Aquesta funcitradueix el segnt tag de la seqncia d'entrada. Utilitza "
+"les funcions de traduccipersonalitzades de cada tipus de tag."
+
+# type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:887
+msgid "tag_in_list($@)"
+msgstr "tag_in_list($@)"
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:889
+msgid ""
+"This function returns a string value that says if the first argument (a tag "
+"hierarchy) matches any of the tags from the second argument (a list of tags "
+"or tag hierarchies). If it doesn't match, it returns 0. Else, it returns the "
+"matched tag's options (the characters in front of the tag) or 1 (if that tag "
+"doesn't have options)."
+msgstr ""
+"Aquesta funciretorna una cadena que indica si el primer par瀘etre (una "
+"jerarquia de tags) encaixa amb algun dels tags del segon par瀘etre (una "
+"llista de tags o jerarquies de tags). Si no encaixa, retorna 0. En cas "
+"contrari, retorna les opcions del tag encaixat (els car瀋ters davant del "
+"tag) o 1 (si el tag no topcions)."
+
+# type: =head2
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:933
+msgid "WORKING WITH ATTRIBUTES"
+msgstr "TREBALLANT AMB ATRIBUTS"
+
+# type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:937
+msgid "treat_attributes(@)"
+msgstr "treat_attributes(@)"
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:939
+msgid ""
+"This function handles the translation of the tags' attributes. It receives "
+"the tag without the beginning / end marks, and then it finds the attributes, "
+"and it translates the translatable ones (specified by the module option "
+"\"attributes\"). This returns a plain string with the translated tag."
+msgstr ""
+"Aquesta funcitracta la traduccidels atributs dels tags. Rep un tag sense "
+"les marques de principi i final, busca els atributs, i tradueix els "
+"tradules (especificats a l'opci\"attributes\" del m冝ul). Retorna una "
+"cadena plana amb el tag tradu."
+
+# type: =head2
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:1332
+msgid "WORKING WITH THE MODULE OPTIONS"
+msgstr "TREBALLANT AMB LES OPCIONS DELS MメDULS"
+
+# type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:1336
+msgid "treat_options()"
+msgstr "treat_options()"
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:1338
+msgid ""
+"This function fills the internal structures that contain the tags, "
+"attributes and inline data with the options of the module (specified in the "
+"command-line or in the initialize function)."
+msgstr ""
+"Aquesta funciomple les estructures internes que contenen els tags, "
+"atributs i dades inline amb les opcions del m冝ul (especificades a la l匤ia "
+"de comandes o a la funcid'inicialitzaci."
+
+# type: =head2
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:1381
+msgid "GETTING TEXT FROM THE INPUT DOCUMENT"
+msgstr "OBTENINT TEXT DEL DOCUMENT D'ENTRADA"
+
+# type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:1385
+msgid "get_string_until($%)"
+msgstr "get_string_until($%)"
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:1387
+msgid ""
+"This function returns an array with the lines (and references) from the "
+"input document until it finds the first argument. The second argument is an "
+"options hash. Value 0 means disabled (the default) and 1, enabled."
+msgstr ""
+"Aquesta funciretorna un vector amb les l匤ies (i les refer鈩cies) del "
+"document d'entrada fins que troba el primer par瀘etre. El segon par瀘etre "
+"駸 un hash d'opcions. El valor 0 significa desactivat (per defecte) i 1, "
+"activat."
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:1391
+msgid "The valid options are:"
+msgstr "Les opcions v瀝ides s絜:"
+
+# type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:1395
+msgid "include"
+msgstr "include"
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:1397
+msgid "This makes the returned array to contain the searched text"
+msgstr "Fa que la cadena retornada contingui el text buscat"
+
+# type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:1399
+msgid "remove"
+msgstr "remove"
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:1401
+msgid "This removes the returned stream from the input"
+msgstr "Elimina de l'entrada la cadena retornada"
+
+# type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:1403
+msgid "unquoted"
+msgstr "unquoted"
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:1405
+msgid "This ensures that the searched text is outside any quotes"
+msgstr "Assegura que el text buscat no estenvoltat de cometes"
+
+# type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:1477
+msgid "skip_spaces(\\@)"
+msgstr "skip_spaces(\\@)"
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:1479
+msgid ""
+"This function receives as argument the reference to a paragraph (in the "
+"format returned by get_string_until), skips his heading spaces and returns "
+"them as a simple string."
+msgstr ""
+"Aquesta funcirep com a par瀘etre la refer鈩cia a un par瀏raf (en el format "
+"retornat per get_string_until), se salta els espais del principi, i els "
+"retorna com una cadena simple."
+
+# type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:1503
+msgid "join_lines(@)"
+msgstr "join_lines(@)"
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:1505
+msgid ""
+"This function returns a simple string with the text from the argument array "
+"(discarding the references)."
+msgstr ""
+"Aquesta funciretorna una cadena simple amb el text del vector de par瀘etre "
+"(descartant les refer鈩cies)."
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:1525
+msgid "This module can translate tags and attributes."
+msgstr "Aquest m冝ul pot traduir tags i atributs."
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:1527
+msgid "Support for entities and included files is in the TODO list."
+msgstr ""
+"El suport d'entitats i fitxers inclosos esta la llista de tasques pendents."
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:1529
+msgid "The writing of derivate modules is rather limited."
+msgstr "L'escriptura de m冝uls derivats encara 駸 for軋 limitada."
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:1533
+msgid "DOCTYPE (ENTITIES)"
+msgstr "DOCTYPE (ENTITATS)"
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:1535
+msgid ""
+"There is a minimal support for the translation of entities. They are "
+"translated as a whole, and tags are not taken into account. Multilines "
+"entities are not supported and entities are always rewrapped during the "
+"translation."
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:1540
+msgid "INCLUDED FILES"
+msgstr "FITXERS INCLOSOS"
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:1542
+msgid ""
+"MODIFY TAG TYPES FROM INHERITED MODULES (move the tag_types structure inside "
+"the $self hash?)"
+msgstr ""
+"MODIFICAR ELS TIPUS DE TAGS DES DELS MメDULS HEREDATS (moure l'estructura "
+"tag_types dins del hash $self?)"
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:1545
+msgid "breaking tag inside non-breaking tag (possible?) causes ugly comments"
+msgstr ""
+"tag trencador dins d'un tag no-trencador (possible?) provoca comentaris "
+"lletjos"
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:1549
+msgid ""
+"L<po4a(7)|po4a.7>, L<Locale::Po4a::TransTractor(3pm)|Locale::Po4a::"
+"TransTractor>."
+msgstr ""
+"L<po4a(7)|po4a.7>, L<Locale::Po4a::TransTractor(3pm)|Locale::Po4a::"
+"TransTractor>."
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:1557
+msgid "Copyright (c) 2004 by Jordi Vilalta E<lt>jvprat@xxxxxxxxxx<gt>"
+msgstr "Copyright (c) 2004 per Jordi Vilalta E<lt>jvprat@xxxxxxxxxx<gt>"
+
+# type: textblock
+#: po4a:15
+msgid "po4a - update both the po files and translated documents in one shot"
+msgstr "po4a - actualitza els fitxers po i els documents tradus alhora"
+
+# type: textblock
+#: po4a:19
+msgid "po4a [-dhvV] E<lt>config_fileE<gt>"
+msgstr "po4a [-dhvV] E<lt>fitxer_configE<gt>"
+
+# type: textblock
+#: po4a:27
+msgid ""
+"The C<po4a> program is in charge of updating both the po files (to sync them "
+"to the original documents) and the translated documents (to sync them to the "
+"po files). The main point is to make the use of po4a easier without having "
+"to remember of the command line options."
+msgstr ""
+"El programa C<po4a> esta c灑rec d'actualitzar tant els fitxers po (per "
+"sincronitzar-los amb els documents originals) com els documents tradus "
+"(per sincronitzar-los amb els fitxers po). L'objectiu principal 駸 fer m駸 "
+"f瀋il la utilitzacide po4a sense haver de recordar les opcions de la l匤ia "
+"de comandes."
+
+# type: textblock
+#: po4a:32
+msgid ""
+"It also allows you to mix documents having different formats into the same "
+"pot file so that you can have only one such file per project."
+msgstr ""
+"Tambpermet barrejar documents de diferents formats en uns mateixos fitxers "
+"pot de forma que pugui tenir un 佖ic d'aquests fitxers per projecte."
+
+# type: textblock
+#: po4a:35
+msgid ""
+"This behaviour can be mimicked by the other tools of the po4a suite (for "
+"example with makefiles), but it is rather difficult to do, and exhausting to "
+"redo the same complicated makefiles for each project using po4a."
+msgstr ""
+"Aquest comportament es pot simular amb les altres eines de po4a (per exemple "
+"amb makefiles), per駸 m駸 dif兤il de fer, i estressant de refer els "
+"mateixos complicats makefiles per cada projecte que utilitzi po4a."
+
+# type: textblock
+#: po4a:39
+msgid ""
+"The dataflow can be summarized as follow. Any changes to the master document "
+"will be reflected in the po files, and all changes to the po files (either "
+"manual or caused by previous step) will be reflected in translation "
+"documents."
+msgstr ""
+
+# type: verbatim
+#: po4a:44
+#, no-wrap
+msgid ""
+" master document --> po files --> translations\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: po4a:46
+msgid ""
+"The dataflow cannot be inversed in this tool, and changes in translations "
+"are overwritten by the content of the po files. As a matter of fact, this "
+"tool cannot be used to convert existing translations to the po4a system. For "
+"that task, please refer to L<po4a-gettextize(1)>."
+msgstr ""
+
+# type: =head1
+#: po4a:51
+msgid "CONFIGURATION FILE SYNTAX"
+msgstr "SINTAXI DEL FITXER DE CONFIGURACIモ"
+
+# type: textblock
+#: po4a:53
+msgid ""
+"The (mandatory) argument is the path to the configuration file to use. Its "
+"syntax aims at being simple and close to the configuration files used by the "
+"intl-tools projects."
+msgstr ""
+"El par瀘etre (obligatori) 駸 el camal fitxer de configuracia utilitzar. "
+"La seva sintaxi vol ser simple i propera als fitxers de configuraciemprats "
+"en els projectes d'intl-tools."
+
+# type: textblock
+#: po4a:57
+msgid ""
+"Comments in this files are noted by the char '#'. It comments everything "
+"until the end of the line. Lines can be continued by escaping the end of "
+"line. All non blank lines must begin with a [] command, followed by its "
+"arguments. (sound difficult said that way, but it is rather easy, I hope ;)"
+msgstr ""
+"Els comentaris en aquests fitxers s'indoquen amb el caracter '#'. Aixho "
+"comenta tot fins al final de la l匤ia. Les l匤ies es poden continuar "
+"escapant el final de l匤ia. Totes les l匤ies no-blanques han de comen軋r "
+"amb una comanda [], seguida dels seus par瀘etres. (sona dif兤il dit aix "
+"per駸 molt f瀋il, espero ;)"
+
+# type: =head2
+#: po4a:62
+msgid "Specifying the template languages"
+msgstr "Especificant la plantilla d'idiomes"
+
+# type: textblock
+#: po4a:64
+msgid ""
+"This is an optional command that can simplify the whole config file, and "
+"will make it more scalable. You have to specify a list of the languages in "
+"which you want to translate the documents. This is as simple as:"
+msgstr ""
+"Aquesta 駸 una comanda opcional que pot simplificar tot el fitxer de "
+"configuraci i el farm駸 escalable. Heu d'especificar un llistat dels "
+"idiomes als que voleu traduir els documents. ノs tan simple com aix"
+
+# type: verbatim
+#: po4a:68
+#, no-wrap
+msgid ""
+" [po4a_langs] fr de\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" [po4a_langs] fr de\n"
+"\n"
+
+# type: textblock
+#: po4a:70
+msgid ""
+"This will enable you to expand $lang to all the specified languages in the "
+"rest of the config file."
+msgstr ""
+"Aixus permetrexpandir $lang a tots els idiomes especificats a la resta "
+"del fitxer de configuraci"
+
+# type: =head2
+#: po4a:73
+msgid "Specifying the paths to translator inputs"
+msgstr "Especificant els camins de les entrades del traductor"
+
+# type: textblock
+#: po4a:75
+msgid ""
+"First, you have to specify where the translator input files (ie, the files "
+"used by translators to do their job) are located. It can be done by such a "
+"line:"
+msgstr ""
+"Primer, heu d'especificar on s絜 els fitxers d'entrada del traductor (駸 a "
+"dir, els fitxers utilitzats pels traductors per fer la seva feina). Aixes "
+"pot fer amb una l匤ia com la segnt:"
+
+# type: verbatim
+#: po4a:78
+#, no-wrap
+msgid ""
+" [po4a_paths] doc/l10n/project.doc.pot fr:doc/l10n/fr.po de:doc/l10n/de.po\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" [po4a_paths] doc/l10n/projecte.doc.pot fr:doc/l10n/fr.po de:doc/l10n/de.po\n"
+"\n"
+
+# type: textblock
+#: po4a:80
+msgid ""
+"The command is thus 'po4a_paths'. The first argument is the path to the pot "
+"file to use. All subsequent arguments are of the self-explanationary form:"
+msgstr ""
+"La comanda, per tant, 駸 'po4a_paths'. El primer par瀘etre 駸 el camal "
+"fitxer pot a utilitzar. Tots els segnts par瀘etres s絜 de la forma forma "
+"intuitiva:"
+
+# type: verbatim
+#: po4a:83
+#, no-wrap
+msgid ""
+" <lang>:<path to the po file for this lang>\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" <idioma>:<camal fitxer po d'aquest idioma>\n"
+"\n"
+
+# type: textblock
+#: po4a:85 po4a:115
+msgid ""
+"If you've defined the template languages, you can rewrite the line above "
+"this way:"
+msgstr ""
+"Si heu definit la plantilla d'idiomes, podeu reescriure la l匤ia anterior "
+"d'aquesta forma:"
+
+# type: verbatim
+#: po4a:88
+#, no-wrap
+msgid ""
+" [po4a_paths] doc/l10n/project.doc.pot $lang:doc/l10n/$lang.po\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" [po4a_paths] doc/l10n/projecte.doc.pot $lang:doc/l10n/$lang.po\n"
+"\n"
+
+# type: textblock
+#: po4a:90
+msgid ""
+"You can also use $master to refer to the document basename. In this case, "
+"po4a will use a splitted mode: one POT and one PO (for each language) will "
+"be created for each document specified in the po4a configuration file. See "
+"the B<Splitted mode> section."
+msgstr ""
+
+# type: verbatim
+#: po4a:95
+#, fuzzy, no-wrap
+msgid ""
+" [po4a_paths] doc/$master/$master.pot $lang:doc/$master/$lang.po\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" [po4a_paths] doc/l10n/projecte.doc.pot $lang:doc/l10n/$lang.po\n"
+"\n"
+
+# type: =head2
+#: po4a:97
+msgid "Specifying the documents to translate"
+msgstr "Especificant els documents a traduir"
+
+# type: textblock
+#: po4a:99
+msgid ""
+"You now naturally have to specify which documents are translated, their "
+"format, and where to put the translations. It can be made by such lines:"
+msgstr ""
+"Naturalment, ara heu d'especificar quins documents s'han de traduir, el seu "
+"format, i on desar les traduccions. Aixes pot fer amb l匤ies com aquesta:"
+
+# type: verbatim
+#: po4a:102
+#, fuzzy, no-wrap
+msgid ""
+" [type: sgml] doc/my_stuff.sgml fr:doc/fr/mon_truc.sgml \\\n"
+" de:doc/de/mein_cram.sgml\n"
+" [type: pod] script fr:doc/fr/script.1 de:doc/de/script.1 \\\n"
+" add_fr:doc/l10n/script.fr.add\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" [type: sgml] doc/my_stuff.sgml fr:doc/fr/mon_truc.sgml de:doc/de/mein_cram.sgml\n"
+" [type: pod] script fr:doc/fr/script.1 de:doc/de/script.1 \\\n"
+" add_fr:doc/l10n/script.fr.add\n"
+"\n"
+
+# type: textblock
+#: po4a:107
+msgid ""
+"This should be rather self-explanatory also. Note that in the second case, "
+"doc/l10n/script.fr.add is an addendum to add to the French version of this "
+"document. Please refer to po4a(7) for more information about the addenda."
+msgstr ""
+"Aixhauria de ser for軋 intuiu tamb Fixeu-vos que en el segon cas, doc/"
+"l10n/script.fr.add 駸 l'annex a afegir a la versifrancesa del document. "
+"Consulteu po4a(7) per a m駸 informacisobre els annexes."
+
+# type: textblock
+#: po4a:111
+msgid "More formally, the format is:"
+msgstr "M駸 formalment, el format 駸:"
+
+# type: verbatim
+#: po4a:113
+#, no-wrap
+msgid ""
+" [type: <format>] <master_doc> <lang>:<localized_doc>* add_<lang>:<addendum>*\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" [type: <format>] <doc_principal> <idioma>:<doc_localitzat>* add_<idioma>:<annex>*\n"
+"\n"
+
+# type: verbatim
+#: po4a:118
+#, fuzzy, no-wrap
+msgid ""
+" [type: pod] script $lang:doc/$lang/script.1 \\\n"
+" add_fr:doc/l10n/script.fr.add\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" [type: pod] script $lang:doc/$lang/script.1 add_fr:doc/l10n/script.fr.add\n"
+"\n"
+
+# type: textblock
+#: po4a:121
+msgid ""
+"If all the languages had addenda with similar paths, you could also write "
+"something like:"
+msgstr ""
+"Si tots els idiomes tinguessin annexes amb camins similars, podr冾u escriure-"
+"ho d'una forma semblant a:"
+
+# type: verbatim
+#: po4a:124
+#, fuzzy, no-wrap
+msgid ""
+" [type: pod] script $lang:doc/$lang/script.1 \\\n"
+" add_$lang:doc/l10n/script.$lang.add\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" [type: pod] script $lang:doc/$lang/script.1 add_$lang:doc/l10n/script.$lang.add\n"
+"\n"
+
+# type: =item
+#: po4a:127
+#, fuzzy
+msgid "Specifying options for the modules"
+msgstr "5 Notes espec凬iques dels m鰾uls"
+
+# type: textblock
+#: po4a:129
+msgid ""
+"po4a accepts options that will be passed to the module. These options are "
+"module specific and are specified with the -o switch."
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: po4a:132
+msgid ""
+"If you need a specific option for one of the document you want to translate, "
+"you can also specify it in the configuration file. Options are introduced by "
+"the I<opt> keyword. The argument of the I<opt> keyword must be quoted with "
+"double quotes if it contains a space (e.g. if you specify multiple options, "
+"or an option with an argument). You can also specify options that will only "
+"apply to a specific language by using the opt_I<lang> keyword."
+msgstr ""
+
+# type: verbatim
+#: po4a:140
+#, no-wrap
+msgid ""
+"Here is an example:\n"
+" [type:man] data-05/test2_man.1 $lang:tmp/test2_man.$lang.1 \\\n"
+" opt:\"-k 75\" opt_it:\"-L UTF-8\" opt_fr:-v\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+# type: verbatim
+#: po4a:144
+#, no-wrap
+msgid ""
+"Arguments may contain spaces if you use single quotes or escaped double\n"
+"quotes:\n"
+" [po4a_alias:man] man opt:\"-o \\\"mdoc=NAME,SEE ALSO\\\" -k 20\"\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: po4a:148
+msgid ""
+"If you want to specify the same options for many documents, you may want to "
+"use an alias (see the B<Specifying aliases> section below)."
+msgstr ""
+
+# type: verbatim
+#: po4a:151
+#, no-wrap
+msgid ""
+"You can also set options for all the documents specified in the\n"
+"configuration file:\n"
+" [options] opt:\"...\" opt_fr:\"...\"\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+# type: =head2
+#: po4a:155
+#, fuzzy
+msgid "Specifying aliases"
+msgstr "Especificant la plantilla d'idiomes"
+
+# type: textblock
+#: po4a:157
+msgid ""
+"If you must specify the same options for multiple files, you may be "
+"interested in defining a module alias. This can be done this way:"
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: po4a:160
+msgid "[po4a_alias:test] man opt:\"-k 21\" opt_es:\"-o debug=splitargs\""
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: po4a:162
+msgid ""
+"This define a module alias named I<test>, based on the I<man> module, with "
+"the I<-k 21> apply to all the languages and with I<-o debug=splitargs> "
+"applied to the Spanish translation."
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: po4a:166
+msgid "This module alias can then be use like a regular module:"
+msgstr ""
+
+# type: verbatim
+#: po4a:168
+#, no-wrap
+msgid ""
+"[type:test] data-05/test2_man.1 $lang:tmp/test2_man.$lang.1 \\\n"
+" opt_it:\"-L UTF-8\" opt_fr:-v\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: po4a:171
+msgid "Note that you can specify additional options on a per file basis."
+msgstr ""
+
+# type: =head2
+#: po4a:173
+msgid "Splitted mode"
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: po4a:175
+msgid ""
+"The splitted mode is used when $master is used in the [po4a_paths] line."
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: po4a:177
+msgid ""
+"When the splitted mode is used, a temporary big POT and temporary big POs "
+"are used. This permits to share the translations between all the POs."
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: po4a:180
+msgid ""
+"If two POs have different translations for the same string, po4a will mark "
+"this string as fuzzy and will submit both translations in all the POs which "
+"contain this string. Then, when a translator updates the translation and "
+"removes the fuzzy tag in one PO, the translation of this string will be "
+"updated in every POs automatically."
+msgstr ""
+
+# type: =head1
+#: po4a:186 po4a-gettextize:57 po4a-normalize:35 po4a-translate:34
+#: scripts/po4aman-display-po.1:18
+#, no-wrap
+msgid "OPTIONS"
+msgstr "OPCIONS"
+
+# type: =item
+#: po4a:190 po4a-translate:81
+msgid "-k, --keep"
+msgstr "-k, --keep"
+
+# type: textblock
+#: po4a:192 po4a-translate:83
+msgid ""
+"Minimal threshold for translation percentage to keep (ie, write) the "
+"resulting file (default: 80). Ie, by default, files have to be translated at "
+"at least 80% to get written."
+msgstr ""
+"M匤im llindar del percentatge de traducciper mantenir (駸 a dir, escriure) "
+"el fitxer resultant (per defecte: 80). ノs a dir, per defecte, els fitxers "
+"han d'estar tradus com a m匤im en un 80% per poder ser escrits."
+
+# type: =item
+#: po4a:196 po4a-gettextize:96 po4a-normalize:45 po4a-translate:91
+#: po4a-updatepo:80
+msgid "-h, --help"
+msgstr "-h, --help"
+
+# type: textblock
+#: po4a:198 po4a-gettextize:98 po4a-normalize:47 po4a-translate:93
+#: po4a-updatepo:82
+msgid "Show a short help message."
+msgstr "Mostra un breu missatge d'ajuda."
+
+# type: =item
+#: po4a:200 po4a-gettextize:71 po4a-normalize:58 po4a-translate:59
+#: po4a-updatepo:55
+msgid "-M, --master-charset"
+msgstr "-M, --master-charset"
+
+# type: textblock
+#: po4a:202
+msgid ""
+"Charset of the files containing the documents to translate. Note that all "
+"master documents must use the same charset for now. This is a known "
+"limitation, and we are working on solving this."
+msgstr ""
+"Joc de caracters dels fitxers que contenen el document a traduir. Tingui en "
+"compte que tots els documents principals han de compartir el mateix joc de "
+"caracters per ara. Aquesta 駸 una limitaciconeguda, i estem treballant per "
+"solventar-ho."
+
+# type: =item
+#: po4a:206 po4a-gettextize:81 po4a-translate:67
+msgid "-L, --localized-charset"
+msgstr "-L, --localized-charset"
+
+# type: textblock
+#: po4a:208
+msgid ""
+"Charset of the files containing the localized documents. Note that all "
+"translated documents will use the same charset for now. This is a known "
+"limitation, and we are working on solving this."
+msgstr ""
+"Joc de caracters dels fitxers que contenen els documents localitzats. Tingui "
+"en compte que tots els documents tradus utilitzaran el mateix joc de "
+"caracters per ara. Aquesta 駸 una limitaciconeguda, i estem treballant per "
+"solventar-ho."
+
+# type: =item
+#: po4a:212 po4a-translate:50
+msgid "-A, --addendum-charset"
+msgstr "-A, --addendum-charset"
+
+# type: textblock
+#: po4a:214 po4a-translate:52
+msgid ""
+"Charset of the addenda. Note that all the addenda should be in the same "
+"charset."
+msgstr ""
+"Joc de car瀋ters dels annexos. Tingueu en compte que tots els annexos han "
+"d'estar en el mateix joc de car瀋ters."
+
+# type: =item
+#: po4a:217 po4a-gettextize:104 po4a-normalize:62 po4a-translate:99
+#: po4a-updatepo:88
+msgid "-V, --version"
+msgstr "-V, --version"
+
+# type: textblock
+#: po4a:219 po4a-gettextize:106 po4a-normalize:64 po4a-translate:101
+#: po4a-updatepo:90
+msgid "Display the version of the script and exit."
+msgstr "Mostra la versidels guions i acaba."
+
+# type: =item
+#: po4a:221 po4a-gettextize:108 po4a-translate:103 po4a-updatepo:92
+msgid "-v, --verbose"
+msgstr "-v, --verbose"
+
+# type: textblock
+#: po4a:223 po4a-gettextize:110 po4a-translate:105 po4a-updatepo:94
+msgid "Increase the verbosity of the program."
+msgstr "Incrementa el nivell d'informacidel programa."
+
+# type: =item
+#: po4a:225
+msgid "-q, --quiet"
+msgstr "-q, --quiet"
+
+# type: textblock
+#: po4a:227
+msgid "Decrease the verbosity of the program."
+msgstr "Disminueix el nivell d'informacidel programa."
+
+# type: =item
+#: po4a:229 po4a-gettextize:112 po4a-translate:107 po4a-updatepo:96
+msgid "-d, --debug"
+msgstr "-d, --debug"
+
+# type: textblock
+#: po4a:231 po4a-gettextize:114 po4a-translate:109 po4a-updatepo:98
+msgid "Output some debugging information."
+msgstr "Mostra alguna informacide depuraci鶤"
+
+# type: =item
+#: po4a:233
+#, fuzzy
+msgid "-f, --force"
+msgstr "-f, --format"
+
+# type: textblock
+#: po4a:235
+msgid ""
+"Always generate the POT and PO files, even if po4a considers it is not "
+"necessary."
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: po4a:238
+msgid "The default behavior (when --force is not specified) is the following:"
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: po4a:242
+msgid ""
+"If the POT file already exists, it is regenerated if a master document or "
+"the configuration file is more recent. The POT file is also written in a "
+"temporary document and po4a verifies that the changes are really needed."
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: po4a:247
+msgid ""
+"Also, a translation is regenerated only if its master document, the PO file, "
+"one of its addenda or the configuration file is more recent. To avoid "
+"trying to regenerate translations which do not pass the threshold test (see "
+"B<--keep>), a file with the '.po4a-stamp' extension can be created (see B<--"
+"stamp>)."
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: po4a:255
+msgid ""
+"If a master document includes files, you should use the B<--force> flag "
+"because the modification time of these included files are not taken into "
+"account."
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: po4a:259
+msgid ""
+"The PO files are always re-generated based on the POT with B<msgmerge -U>."
+msgstr ""
+
+# type: =item
+#: po4a:261
+msgid "--stamp"
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: po4a:263
+msgid ""
+"Tells po4a to create stamp files when a translation is not generated because "
+"it it does not reach the threshold. These stamp files are named according to "
+"the expected translated document, with the I<.po4a-stamp> extension."
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: po4a:268
+msgid ""
+"Note: This only activates the creation of the I<.po4a-stamp> files. The "
+"stamp files are always used if they exist, and they are removed with B<--rm-"
+"translations> or when the file is finally translated."
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: po4a:272
+#, fuzzy
+msgid "--no-translations"
+msgstr "la traducci"
+
+# type: textblock
+#: po4a:274
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Do not generate the translated documents, only update the POT and PO files."
+msgstr "Escriu el document tradu al fitxer amb el nom donat."
+
+# type: textblock
+#: po4a:276
+#, fuzzy
+msgid "--rm-translations"
+msgstr "la traducci鶤"
+
+# type: textblock
+#: po4a:278
+msgid "Remove the translated files (implies --no-translations)."
+msgstr ""
+
+# type: =item
+#: po4a:280
+msgid "--no-backups"
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: po4a:282
+msgid "Do not generate the .po~ backup files."
+msgstr ""
+
+# type: =item
+#: po4a:284
+msgid "--rm-backups"
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: po4a:286
+msgid "Remove the .po~ backup files (implies --no-backups)."
+msgstr ""
+
+# type: =item
+#: po4a:288
+msgid "--variable I<var>=I<value>"
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: po4a:290
+msgid ""
+"Define a variable that will be expanded in the po4a configuration file. "
+"Every occurrence of I<$(var)> will be replaced by I<value>. This option can "
+"be used multiple times."
+msgstr ""
+
+# type: =item
+#: po4a:294
+msgid "--msgid-bugs-address email@address"
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: po4a:296
+msgid ""
+"Set the report address for msgid bugs. By default, the created POT files "
+"have no Report-Msgid-Bugs-To fields."
+msgstr ""
+
+# type: =item
+#: po4a:299
+msgid "--copyright-holder string"
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: po4a:301
+msgid ""
+"Set the copyright holder in the POT header. The default value is \"Free "
+"Software Foundation, Inc.\""
+msgstr ""
+
+# type: =item
+#: po4a:304 po4a-updatepo:76
+msgid "--msgmerge-opt options"
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: po4a:306 po4a-updatepo:78
+msgid "Extra options for msgmerge."
+msgstr ""
+
+# type: =item
+#: po4a:308 po4a-updatepo:71
+msgid "--previous"
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: po4a:310 po4a-updatepo:73
+msgid ""
+"This option adds '--previous' to the options passed to msgmerge. It "
+"requires gettext 0.16 or later."
+msgstr ""
+
+# type: =head1
+#: po4a:315
+msgid "SHORTCOMINGS"
+msgstr "LIMITACIONS"
+
+# type: textblock
+#: po4a:321
+msgid "Duplicates some code with the po4a-* programs."
+msgstr "Contcodi duplicat amb els programes po4a-*."
+
+# type: textblock
+#: po4a:325
+msgid "Patch welcome ;)"
+msgstr "Els pegats seran benvinguts ;)"
+
+# type: textblock
+#: po4a:329
+msgid ""
+"L<po4a(7)>, L<po4a-gettextize(1)>, L<po4a-updatepo(1)>, L<po4a-translate(1)"
+">, L<po4a-normalize(1)>."
+msgstr ""
+"L<po4a(7)>, L<po4a-gettextize(1)>, L<po4a-updatepo(1)>, L<po4a-translate(1)"
+">, L<po4a-normalize(1)>."
+
+# type: textblock
+#: po4a:338 po4a-gettextize:129 po4a-normalize:79 po4a-translate:144
+msgid "Copyright 2002, 2003, 2004 by SPI, inc."
+msgstr "Copyright 2002, 2003, 2004 per SPI, inc."
+
+# type: textblock
+#: po4a-gettextize:15
+msgid ""
+"po4a-gettextize - convert an original file (and its translation) to a po file"
+msgstr ""
+"po4a-gettextize - converteix un fitxer original (i la seva traducci en un "
+"fitxer po"
+
+# type: textblock
+#: po4a-gettextize:19
+msgid ""
+"po4a-gettextize -f E<lt>fmtE<gt> -m E<lt>master.docE<gt> [-l E<lt>XX."
+"docE<gt>] -p E<lt>XX.poE<gt>"
+msgstr ""
+"po4a-gettextize -f E<lt>fmtE<gt> -m E<lt>principal.docE<gt> [-l E<lt>XX."
+"docE<gt>] -p E<lt>XX.poE<gt>"
+
+# type: textblock
+#: po4a-gettextize:21
+msgid "(XX.po is the output, all others are inputs)"
+msgstr "(XX.po 駸 la sortida, tots els altres s絜 l'entrada)"
+
+# type: textblock
+#: po4a-gettextize:29
+msgid ""
+"The C<po4a-gettextize> script is in charge of converting documentation files "
+"to po files. If you start a new translation, C<po4a-gettextize> will "
+"extract the translatable strings from the documentation file and write a pot "
+"file from it."
+msgstr ""
+"El guiC<po4a-gettextize> esta c灑rec de convertir els fitxers de "
+"documentacien fitxers po. Si comenceu una nova traducci C<po4a-"
+"gettextize> extraurles cadenes tradules del fitxer de documentacii les "
+"escriuren fitxer pot."
+
+# type: textblock
+#: po4a-gettextize:34
+msgid ""
+"If you already have a translated file, C<po4a-gettextize> will try to "
+"extract the translations it contains and put them in place in the written po "
+"file. Be warned that very few intelligence is used in this process: the Nth "
+"string of the translated file is supposed to be the translation of the Nth "
+"string in the original. If it's not the case, you're dead. That's why it is "
+"very important that both files share exactly the same structure."
+msgstr ""
+"Si ja teniu un fitxer tradu, C<po4a-gettextize> intentarextreure les "
+"traduccions que conti posar-les a lloc en el fitxer po de sortida. Teniu "
+"en compte que aquest proc駸 tuna intelig鈩cia molt escassa: se suposa que "
+"l'en鑚sima cadena del fitxer tradu 駸 la traduccide l'en鑚sima cadena de "
+"l'original. Si no 駸 el cas, esteu mort. ノs per aixque 駸 molt important "
+"que ambd罇 fitxers comparteixin exactament la mateixa estructura."
+
+# type: textblock
+#: po4a-gettextize:41
+msgid ""
+"However, C<po4a-gettextize> will diagnose your death by detecting any "
+"desynchronisation between files, and reporting where they occur. In that "
+"case, you should edit manually the files to solve the reported disparity. "
+"Even if no error were reported, you should check carefully that the "
+"generated po file is correct (ie, that each msgstr is the translation of the "
+"associated msgid, and not the one before or after)."
+msgstr ""
+"Tanmateix, C<po4a-gettextize> diagnosticarla vostra mort detectant "
+"qualsevol desincronitzacientre els fitxers, i informant d'on succeeixen. "
+"En aquest cas, heu d'editar els fitxers manualment per solucionar la "
+"disparitat informada. Fins i tot si no s'ha informat de cap error, heu de "
+"comprovar detalladament que el fitxer po generat 駸 correcte (駸 a dir, que "
+"cada msgstr 駸 la traduccidel msgid associat, i no d'un anterior o "
+"posterior)."
+
+# type: textblock
+#: po4a-gettextize:48
+msgid ""
+"Even if the script manages to do its job without any apparent problem, it "
+"still marks all extracted translations as fuzzy, to make sure that the "
+"translator will have a look at them, and detect any remaining problem."
+msgstr ""
+"Fins i tot si el guiaconsegueix fer la seva feina sense problemes "
+"aparents, marcarles traduccions extretes com a difuses, per assegurar-se "
+"que el traductor els donarun cop d'ull, i detectarels problemes que "
+"pugui haver-hi."
+
+# type: textblock
+#: po4a-gettextize:52
+msgid ""
+"If the master document has non-ascii characters, the new generated po file "
+"will be in utf-8, in order to allow non-standard characters in a culture "
+"independent way. Else (if the master document is completely in ascii), the "
+"generated po will use the encoding of the translated input document."
+msgstr ""
+"Si el document principal tcaracters no-ascii, el fitxer po generat estar"
+"en utf-8, per tal de permetre caracters no-est瀟dards de forma independent "
+"de la cultura. Sin(si el document principal estcompletament en ascii), "
+"el fitxer po generat utilitzarla codificacidel document tradu "
+"d'entrada."
+
+# type: =item
+#: po4a-gettextize:61 po4a-normalize:53 po4a-translate:38 po4a-updatepo:46
+msgid "-f, --format"
+msgstr "-f, --format"
+
+# type: textblock
+#: po4a-gettextize:63 po4a-normalize:55 po4a-translate:40 po4a-updatepo:48
+msgid ""
+"Format of the documentation you want to handle. Use the --help-format option "
+"to see the list of available formats."
+msgstr ""
+"Tipus de format de la documentacique vol tractar. Utilitzi l'opci--help-"
+"format per veure el llistat de formats disponibles."
+
+# type: =item
+#: po4a-gettextize:66 po4a-translate:55 po4a-updatepo:51
+msgid "-m, --master"
+msgstr "-m, --master"
+
+# type: textblock
+#: po4a-gettextize:68
+msgid ""
+"File containing the master document to translate. You can use this option "
+"multiple times if you want to gettextize multiple documents."
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: po4a-gettextize:73 po4a-normalize:60 po4a-translate:61
+msgid "Charset of the file containing the document to translate."
+msgstr "Joc de caracters del fitxer que contel document a traduir."
+
+# type: =item
+#: po4a-gettextize:75 po4a-translate:63
+msgid "-l, --localized"
+msgstr "-l, --localized"
+
+# type: textblock
+#: po4a-gettextize:77
+msgid ""
+"File containing the localized (translated) document. If you provided "
+"multiple master files, you may wish to provide multiple localized file by "
+"using this option more than once."
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: po4a-gettextize:83 po4a-translate:69
+msgid "Charset of the file containing the localized document."
+msgstr "Joc de caracters del fitxer que contel document localitzat."
+
+# type: =item
+#: po4a-gettextize:85 po4a-translate:71 po4a-updatepo:60
+msgid "-p, --po"
+msgstr "-p, --po"
+
+# type: textblock
+#: po4a-gettextize:87
+msgid ""
+"File where the message catalog should be written. If not given, the message "
+"catalog will be written to the standard output."
+msgstr ""
+"Fitxer on s'escriurel cat瀝eg de missatges. Si no es proporciona, el "
+"cat瀝eg de missatges s'escriura la sortida est瀟dard."
+
+# type: =item
+#: po4a-gettextize:90 po4a-normalize:39 po4a-translate:75 po4a-updatepo:65
+msgid "-o, --option"
+msgstr "-o, --option"
+
+# type: textblock
+#: po4a-gettextize:92 po4a-normalize:41 po4a-translate:77
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Extra option(s) to pass to the format plugin. Specify each option in the "
+"'name=value' format. See the documentation of each plugin for more "
+"information about the valid options and their meanings."
+msgstr ""
+"Passa una opciextra al plugin de format. Consulti la documentacide cada "
+"plugin per a m駸 informacisobre les opcions v瀝ides i els seus significats."
+
+# type: =item
+#: po4a-gettextize:100 po4a-normalize:49 po4a-translate:95 po4a-updatepo:84
+msgid "--help-format"
+msgstr "--help-format"
+
+# type: textblock
+#: po4a-gettextize:102 po4a-normalize:51 po4a-translate:97
+msgid "List the documentation format understood by po4a."
+msgstr "Llista els formats de documentacireconeguts per po4a."
+
+# type: textblock
+#: po4a-gettextize:120
+msgid ""
+"L<po4a(7)>, L<po4a-updatepo(1)>, L<po4a-translate(1)>, L<po4a-normalize(1)>."
+msgstr ""
+"L<po4a(7)>, L<po4a-updatepo(1)>, L<po4a-translate(1)>, L<po4a-normalize(1)>."
+
+# type: textblock
+#: po4a-normalize:15
+msgid ""
+"po4a-normalize - normalize a documentation file by parsing it in po4a, and "
+"writing it back"
+msgstr ""
+"po4a-normalize - normalitza un fitxer de documentacianalitzant-lo amb "
+"po4a, i tornant-lo a escriure"
+
+# type: textblock
+#: po4a-normalize:19
+msgid "po4a-normalize -f E<lt>fmtE<gt> E<lt>master.docE<gt>"
+msgstr "po4a-normalize -f E<lt>fmtE<gt> E<lt>principal.docE<gt>"
+
+# type: textblock
+#: po4a-normalize:27
+msgid ""
+"The C<po4a-normalize> script is a debugging tool used to make sure that po4a "
+"don't change the document when it's not supposed to. Only use it if you're "
+"developing a new module, or if you doubt the sanity of the tools."
+msgstr ""
+"El guiC<po4a-normalize> 駸 una eina de depuraciemprada per comprovar que "
+"po4a no canvia els documents quan no ha de fer-ho. Tan sols s'utilitza "
+"durant el desenvolupament de nous m冝uls, o si dubta de la validesa de les "
+"eines."
+
+# type: textblock
+#: po4a-normalize:31
+msgid ""
+"The generated document will be written to po4a-normalize.output while the "
+"generated po file will be written to po4a-normalize.po. No way to change "
+"that ;)"
+msgstr ""
+"El document generat s'escriura po4a-normalize.output mentre que el fitxer "
+"po generat s'escriura po4a-normalize.po. No hi ha manera de canviar-ho ;)"
+
+# type: textblock
+#: po4a-normalize:70
+msgid ""
+"L<po4a(7)>, L<po4a-updatepo(1)>, L<po4a-translate(1)>, L<po4a-gettextize(1)>."
+msgstr ""
+"L<po4a(7)>, L<po4a-updatepo(1)>, L<po4a-translate(1)>, L<po4a-gettextize(1)>."
+
+# type: textblock
+#: po4a-translate:15
+msgid "po4a-translate - convert a po file back to documentation format"
+msgstr "po4a-translate - retorna un fitxer po al format de documentaci
+
+# type: textblock
+#: po4a-translate:19
+msgid ""
+"po4a-translate -f E<lt>fmtE<gt> -m E<lt>master.docE<gt> -p E<lt>XX.poE<gt> -"
+"l E<lt>XX.docE<gt>"
+msgstr ""
+"po4a-translate -f E<lt>fmtE<gt> -m E<lt>principal.docE<gt> -p E<lt>XX."
+"poE<gt> -l E<lt>XX.docE<gt>"
+
+# type: textblock
+#: po4a-translate:21
+msgid "(XX.doc is the output, all others are inputs)"
+msgstr "(XX.doc 駸 la sortida, tots els altres s絜 l'entrada)"
+
+# type: textblock
+#: po4a-translate:29
+msgid ""
+"The C<po4a-translate> script is in charge of converting the translation "
+"(which was done in a po file) under the documentation format back. The "
+"provided C<po> file should be the translation of the C<pot> file which were "
+"produced by po4a-gettextize(1)."
+msgstr ""
+"El guiC<po4a-translate> esta c灑rec de convertir la traducci(que s'ha "
+"fet en un fitxer po) altre cop cap al format de documentaci El fitxer "
+"C<po> proporcionat ha de ser la traduccidel fitxer C<pot> que havia "
+"produ po4a-gettextize(1)."
+
+# type: =item
+#: po4a-translate:43
+msgid "-a, --addendum"
+msgstr "-a, --addendum"
+
+# type: textblock
+#: po4a-translate:45
+msgid ""
+"Add a file to the resulting file (to put translator's name or a section "
+"\"About this translation\", for example). The first line of the file to "
+"insert should be a PO4A header indicating where it should be added (see "
+"section I<HOWTO add extra text to translations> in po4a(7))."
+msgstr ""
+"Afegeix un fitxer al fitxer resultant (per posar el nom del traductor o una "
+"secci\"Sobre aquesta traducci砡", per exemple). La primera l匤ia del "
+"fitxer a insertar ha de ser una cap軋lera de PO4A indicant on s'ha d'afegir "
+"(consulti la secciI<Com afegir text addicional que no 駸 traducci a po4a"
+"(7))."
+
+# type: textblock
+#: po4a-translate:57
+msgid "File containing the master document to translate."
+msgstr "Fitxer que contel document principal a traduir."
+
+# type: textblock
+#: po4a-translate:65
+msgid "File where the localized (translated) document should be written."
+msgstr "Fitxer on s'haurd'escriure el document localitzat (tradu)."
+
+# type: textblock
+#: po4a-translate:73
+msgid "File from which the message catalog should be read."
+msgstr "Fitxer del quan s'ha de llegir el cat瀝eg de missatges."
+
+# type: =item
+#: po4a-translate:87
+msgid "-w, --width"
+msgstr "-w, --width"
+
+# type: textblock
+#: po4a-translate:89
+msgid "Column at which we should wrap the resulting file."
+msgstr "Columna a la que s'ha de justificar el fitxer resultant."
+
+# type: =head1
+#: po4a-translate:113
+msgid "Adding content (beside translations) to generated files"
+msgstr "Afegint contingut (a part de la traducci als fitxers generats"
+
+# type: textblock
+#: po4a-translate:115
+msgid ""
+"To add some extra content to the generated document beside what you "
+"translated (like the name of the translator, or a \"about this translation\" "
+"section), you should use the C<--addendum> option."
+msgstr ""
+"Per afegir algun contingut extra al document generat a part del quhagueu "
+"tradu (com ara el nom del traductor, o una secci\"sobre aquesta traducci
+"\"), heu d'utilitzar l'opciC<--addendum>."
+
+# type: textblock
+#: po4a-translate:119
+msgid ""
+"The first line of the addendum must be a header indicating where to put it "
+"in the document (it can be before or after a given part of the document). "
+"The rest of the file will be added verbatim to the resulting file without "
+"further processing."
+msgstr ""
+"La primera l匤ia de l'ap鈩dix ha de ser una cap軋lera que indiqui en quin "
+"punt del document s'ha d'insertar (pot ser abans o despr駸 d'una part "
+"indicada del document). La resta del fitxer s'afegiral fitxer resultant "
+"sense cap mena de processat."
+
+# type: textblock
+#: po4a-translate:124
+msgid ""
+"Note that if po4a-translate fails to add one of the given files, it discards "
+"the whole translation (because the missing file could be the one indicating "
+"the author, what would prevent the users to contact him to report bugs in "
+"the translation)."
+msgstr ""
+"Tingueu en compte que si po4a-translate no aconsegueix afegir algun dels "
+"fitxers donats, descartarla traduccicompleta (perquel fitxer faltant "
+"pot ser el que indiqui l'autor, cosa que evitaria que els usuaris poguessin "
+"contactar amb ell per informar-lo d'errors en la traducci."
+
+# type: textblock
+#: po4a-translate:129
+msgid ""
+"The header has a pretty rigid syntax. For more information on how to use "
+"this feature and how it works, please refer to the po4a(7) man page."
+msgstr ""
+"La cap軋lera tuna sintaxi for軋 r刕ida. Per a m駸 informacisobre com "
+"utilitzar aquesta caracter﨎tica i com funciona, consulti la p瀏ina de "
+"manual de po4a(7)."
+
+# type: textblock
+#: po4a-translate:134
+msgid ""
+"L<po4a(7)>, L<po4a-gettextize(1)>, L<po4a-updatepo(1)>, L<po4a-normalize(1)>."
+msgstr ""
+"L<po4a(7)>, L<po4a-gettextize(1)>, L<po4a-updatepo(1)>, L<po4a-normalize(1)>."
+
+# type: textblock
+#: po4a-updatepo:15
+msgid "po4a-updatepo - update the translation (in po format) of documentation"
+msgstr ""
+"po4a-updatepo - actualitza la traducci(en format po) de la documentaci
+
+# type: textblock
+#: po4a-updatepo:19
+msgid ""
+"po4a-updatepo -f E<lt>fmtE<gt> (-m E<lt>master.docE<gt>)+ (-p E<lt>XX."
+"poE<gt>)+"
+msgstr ""
+"po4a-updatepo -f E<lt>fmtE<gt> (-m E<lt>principal.docE<gt>)+ (-p E<lt>XX."
+"poE<gt>)+"
+
+# type: textblock
+#: po4a-updatepo:21
+msgid "(XX.po are the outputs, all others are inputs)"
+msgstr "(XX.po s絜 les sortides, tots els altres s絜 l'entrada)"
+
+# type: textblock
+#: po4a-updatepo:29
+msgid ""
+"The C<po4a-updatepo> script is in charge of updating po files to make them "
+"reflect the changes made to the original documentation file. For that, it "
+"converts the documentation file to a pot file, and call L<msgmerge(1)> on "
+"this new pot and on the provided po files."
+msgstr ""
+"El guiC<po4a-updatepo> esta c灑rec d'actualitzar els fitxers po per qu"
+"reflecteixin els canvis fets al fitxer de documentacioriginal. Per aix "
+"converteix el fitxer de documentacien un fitxer pot, i despr駸 crida "
+"L<msgmerge(1)> sobre aquest nou pot i els fitxers po proporcionats."
+
+# type: textblock
+#: po4a-updatepo:34
+msgid ""
+"It is possible to give more than one po file (if you want to update several "
+"languages at once), and several documentation files (if you want to store "
+"the translations of several documents in the same po file)."
+msgstr ""
+"ノs possible proporcionar m駸 d'un fitxer po (si vol actualitzar m駸 d'un "
+"idioma a la vegada), i diversos fitxers de documentaci(si vol emmagatzemar "
+"les traduccions de diversos documents en els mateixos fitxers po)."
+
+# type: textblock
+#: po4a-updatepo:38
+msgid ""
+"If the master document has non-ascii characters, it will convert the po "
+"files to utf-8 (if they weren't already), in order to allow non-standard "
+"characters in a culture independent way."
+msgstr ""
+"Si el document principal tcaracters no-ascii, convertirels fitxers po a "
+"utf-8 (si no ho eren ja), per tal de permetre caracters no-est瀟dards de "
+"forma independent de la cultura."
+
+# type: =head1
+#: po4a-updatepo:42
+msgid "COMMAND-LINE OPTIONS"
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: po4a-updatepo:53
+msgid "File(s) containing the master document to translate."
+msgstr "Fitxer(s) que contenen el document principal a traduir."
+
+# type: textblock
+#: po4a-updatepo:57
+msgid ""
+"Charset of the files containing the document to translate. Note that all "
+"files must have the same charset."
+msgstr ""
+"Joc de caracters dels fitxers que contenen el document a traduir. Tingui en "
+"compte que tots els fitxers han de tenir el mateix joc de caracters."
+
+# type: textblock
+#: po4a-updatepo:62
+msgid ""
+"Po file(s) to update. If these files do not exist, they are created by "
+"C<po4a-updatepo>."
+msgstr ""
+"Fitxer(s) po a actualitzar. Si aquests no existeixen, C<po4a-updatepo> els "
+"crear"
+
+# type: textblock
+#: po4a-updatepo:67
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Extra option(s) to pass to the format plugin and other po4a internal "
+"module. Specify each option in the 'name=value' format. See the "
+"documentation of each plugin for more information about the valid options "
+"and their meanings."
+msgstr ""
+"Passa una opciextra al plugin de format. Consulti la documentacide cada "
+"plugin per a m駸 informacisobre les opcions v瀝ides i els seus significats."
+
+# type: textblock
+#: po4a-updatepo:86
+#, fuzzy
+msgid "List the documentation format handled by po4a."
+msgstr "Llista els formats de documentacireconeguts per po4a."
+
+# type: textblock
+#: po4a-updatepo:104
+msgid ""
+"L<po4a(7)>, L<po4a-gettextize(1)>, L<po4a-translate(1)>, L<po4a-normalize(1)"
+">."
+msgstr ""
+"L<po4a(7)>, L<po4a-gettextize(1)>, L<po4a-translate(1)>, L<po4a-normalize(1)"
+">."
+
+# type: textblock
+#: po4a-updatepo:113
+msgid "Copyright 2002, 2003, 2004, 2005 by SPI, inc."
+msgstr "Copyright 2002, 2003, 2004, 2005 per SPI, inc."
+
+# type: textblock
+#: scripts/msguntypot:20
+msgid "msguntypot - update po files when a typo is fixed in pot file"
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: scripts/msguntypot:24
+msgid "msguntypot -o E<lt>old_potE<gt> -n E<lt>new_potE<gt> pofiles..."
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: scripts/msguntypot:28
+msgid ""
+"When you fix a trivial error which surely doesn't affect translations (e.g. "
+"a typo) in a .pot file, you should unfuzzy the corresponding msgstr in the "
+"translated .po files to avoid so extra work to the translators."
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: scripts/msguntypot:32
+msgid ""
+"This task is difficult and error prone when done manually, and this tool is "
+"there to help doing so correctly. You just need to provide the two versions "
+"of the pot file: before the edition and after as marked in the above "
+"synopsis, and it all becomes automatic."
+msgstr ""
+
+# type: =head1
+#: scripts/msguntypot:37
+msgid "HOW TO USE IT"
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: scripts/msguntypot:39
+msgid ""
+"In short, when you discover a typo in one of your [english] message, do the "
+"following:"
+msgstr ""
+
+# type: =item
+#: scripts/msguntypot:44 scripts/msguntypot:65
+msgid "- Regenerate your pot and po files."
+msgstr ""
+
+# type: verbatim
+#: scripts/msguntypot:46
+#, no-wrap
+msgid ""
+" make -C po/ update-po # for message program translations\n"
+" debconf-updatepo # for debconf translations\n"
+" po4a po4a.conf # for po4a based documentation translations\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: scripts/msguntypot:50
+msgid ""
+"or something else, depending on your project's building settings. You know "
+"how to make sure your pot an po files are uptodate, don't you??"
+msgstr ""
+
+# type: =item
+#: scripts/msguntypot:53
+msgid "- Make a copy of your pot file."
+msgstr ""
+
+# type: verbatim
+#: scripts/msguntypot:55
+#, no-wrap
+msgid ""
+" cp myfile.pot myfile.pot.orig\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+# type: =item
+#: scripts/msguntypot:57
+msgid "- Make a copy of all your files."
+msgstr ""
+
+# type: verbatim
+#: scripts/msguntypot:59
+#, no-wrap
+msgid ""
+" mkdir po_fridge; cp *.po po_fridge\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+# type: =item
+#: scripts/msguntypot:61
+msgid "- Fix your typo"
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: scripts/msguntypot:63
+msgid "$EDITOR the_file_in_which_there_is_a_typo"
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: scripts/msguntypot:67
+msgid "See above."
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: scripts/msguntypot:71
+msgid ""
+"At this point, the typo fix fuzzied all the translations, and this "
+"unfortunate change is the only one between the po files of your main "
+"directory and the one from the fridge. Here is how to solve this."
+msgstr ""
+
+# type: =item
+#: scripts/msguntypot:77
+msgid "- Discard fuzzy translation, restore the ones from the fridge."
+msgstr ""
+
+# type: verbatim
+#: scripts/msguntypot:79
+#, no-wrap
+msgid ""
+" cp po_fridge/*.po .\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+# type: =item
+#: scripts/msguntypot:81
+msgid ""
+"- Manually merge the po files with the new pot file, but taking the useless "
+"fuzzy into account"
+msgstr ""
+
+# type: verbatim
+#: scripts/msguntypot:83
+#, no-wrap
+msgid ""
+" msguntypot -o myfile.pot.orig -n myfile.pot *.po\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+# type: =item
+#: scripts/msguntypot:85
+msgid "- Cleanups."
+msgstr ""
+
+# type: verbatim
+#: scripts/msguntypot:87
+#, no-wrap
+msgid ""
+" rm -rf myfile.pot.orig po_fridge\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: scripts/msguntypot:91
+msgid ""
+"You're done. The typo was eradicated from msgstr of both your pot and po "
+"files, and the po files were not fuzzyied in the process. Your translators "
+"love you already."
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: scripts/msguntypot:97
+msgid ""
+"Despite its name, this tool is not part of the gettext tool suite. It is "
+"instead part of po4a. More precisely, it's a random perl script using the "
+"fine po4a modules. For more information about po4a, please see:"
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: scripts/msguntypot:101
+msgid "L<po4a(7)>."
+msgstr ""
+
+# type: verbatim
+#: scripts/msguntypot:105
+#, fuzzy, no-wrap
+msgid ""
+" Martin Quinson (mquinson#debian,org)\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" Martin Quinson (mquinson#debian.org)\n"
+"\n"
+
+# type: TH
+#: scripts/po4aman-display-po.1:1
+#, no-wrap
+msgid "PO4AMAN-DISPLAY-PO"
+msgstr ""
+
+# type: TH
+#: scripts/po4aman-display-po.1:1
+#, no-wrap
+msgid "2006-04-08"
+msgstr ""
+
+# type: TH
+#: scripts/po4aman-display-po.1:1
+#, no-wrap
+msgid "Po4a Tools"
+msgstr ""
+
+# type: Plain text
+#: scripts/po4aman-display-po.1:4
+msgid "po4aman-display-po - display a translated man page according to a PO"
+msgstr ""
+
+# type: Plain text
+#: scripts/po4aman-display-po.1:13
+msgid ""
+"B<po4aman-display-po> B<-p> I<PO_FILE> [B<-m> I<MASTER_FILE>] [B<-o> "
+"I<PO4A_OPT>]"
+msgstr ""
+
+# type: Plain text
+#: scripts/po4aman-display-po.1:17
+msgid ""
+"B<po4aman-display-po> can be used by a translator who wants to check how the "
+"man page being translated in a PO will be displayed."
+msgstr ""
+
+# type: TP
+#: scripts/po4aman-display-po.1:19
+#, no-wrap
+msgid "B<-p >I<PO_FILE>"
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: scripts/po4aman-display-po.1:22
+#, fuzzy
+msgid "The PO file containing the translations."
+msgstr "un fitxer po que contles traduccions a utilitzar."
+
+# type: TP
+#: scripts/po4aman-display-po.1:22
+#, no-wrap
+msgid "B<-m >I<MASTER_FILE>"
+msgstr ""
+
+# type: Plain text
+#: scripts/po4aman-display-po.1:28
+msgid ""
+"The original man page. It can be the absolute or relative path to the "
+"original man page (gzipped or not), the name the man page or the name and "
+"section of the man page (using the man.section format)."
+msgstr ""
+
+# type: Plain text
+#: scripts/po4aman-display-po.1:32
+msgid ""
+"When the master document is not provided with the B<-m> option, B<po4aman-"
+"display-po> tries to find the original man page based on the line reference "
+"of the first string in the PO."
+msgstr ""
+
+# type: TP
+#: scripts/po4aman-display-po.1:32
+#, no-wrap
+msgid "B<-o >I<PO4A_OPT>"
+msgstr ""
+
+# type: Plain text
+#: scripts/po4aman-display-po.1:35
+msgid "Some options to pass to B<po4a-translate>."
+msgstr ""
+
+# type: =head1
+#: scripts/po4aman-display-po.1:36
+#, fuzzy, no-wrap
+msgid "AUTHOR"
+msgstr "AUTORS"
+
+# type: Plain text
+#: scripts/po4aman-display-po.1:37
+msgid "Thomas Huriaux"
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#~ msgid "Locale::Po4a::Debconf - Convert debconf templates from/to PO files"
+#~ msgstr ""
+#~ "Locale::Po4a::Debconf - Converteix les plantilles de debconf des de/a "
+#~ "fitxers PO"
+
+# type: textblock
+#~ msgid ""
+#~ "Locale::Po4a::Debconf is a module to help the translation of the debconf "
+#~ "templates into other [human] languages."
+#~ msgstr ""
+#~ "Locale::Po4a::Debconf 駸 un m冝ul per ajudar en la traduccide les "
+#~ "plantilles de debconf a altres llenguatges [humans]."
+
+# type: textblock
+#~ msgid "Not tested."
+#~ msgstr "No s'ha provat."
+
+# type: textblock
+#~ msgid ""
+#~ "DO NOT USE THIS MODULE TO PRODUCE TEMPLATES. It's only good to extract "
+#~ "data."
+#~ msgstr ""
+#~ "NO UTILITZEU AQUEST MメDUL PER PRODUIR PLANTILLES. Nom駸 駸 v瀝id per "
+#~ "extreure dades."
+
+# type: textblock
+#~ msgid ""
+#~ "This module is loosely inspired from both po-debconf and debconf code. "
+#~ "The adaptation for po4a was done by:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Aquest m冝ul estvagament inspirat en el codi de po-debconf i debconf. "
+#~ "L'adaptaciper a po4a 駸 obra de:"
+
+# type: verbatim
+#~ msgid ""
+#~ " Martin Quinson (mquinson#debian.org)\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " Martin Quinson (mquinson#debian.org)\n"
+#~ "\n"
+
+# type: textblock
+#~ msgid ""
+#~ " Copyright 2005 by SPI, inc.\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " Copyright 2005 per SPI, inc.\n"
+#~ "\n"
+
+# type: textblock
+#~ msgid "Locale::Po4a::Html - Convert html documents from/to PO files"
+#~ msgstr "Locale::Po4a::Html - Converteix documents html des de/a fitxers PO"
+
+# type: textblock
+#~ msgid ""
+#~ "Locale::Po4a::Html is a module to help the translation of documentation "
+#~ "in the HTML format into other [human] languages."
+#~ msgstr ""
+#~ "Locale::Po4a::Html 駸 un m冝ul per ajudar en la traduccide documentaci"
+#~ "en el format HTML a altres llenguatges [humans]."
+
+# type: textblock
+#~ msgid ""
+#~ "Please note that this module is not distributed with the main po4a "
+#~ "archive because we don't feel it mature enough for that. If you insist on "
+#~ "using it anyway, check it from the CVS out."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tingueu en compte que aquest m冝ul no es distribueix en les versions "
+#~ "oficials de po4a perqucreiem que encara no 駸 prou madur. Si el voleu "
+#~ "provar de totes maneres, agafeu-lo del CVS."
+
+# type: verbatim
+#~ msgid ""
+#~ " Laurent Hausermann <laurent@xxxxxxxxxxxxxx>\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " Laurent Hausermann <laurent@xxxxxxxxxxxxxx>\n"
+#~ "\n"
+
+# type: textblock
+#~ msgid "Laurent Hausermann <laurent@xxxxxxxxxxxxxx>"
+#~ msgstr "Laurent Hausermann <laurent@xxxxxxxxxxxxxx>"
+
+# type: textblock
+#~ msgid ""
+#~ "Locale::Po4a::NewsDebian - Convert NEWS.Debian documents from/to PO files"
+#~ msgstr ""
+#~ "Locale::Po4a::NewsDebian - Converteix documents NEWS.Debian des de/a "
+#~ "fitxers PO"
+
+# type: textblock
+#~ msgid ""
+#~ "Locale::Po4a::NewsDebian is a module to help the translation of the NEWS."
+#~ "Debian files into other [human] languages. Those files are where "
+#~ "maintainer are supposed to write the important news about their package."
+#~ msgstr ""
+#~ "Locale::Po4a::NewsDebian 駸 un m冝ul per ajudar en la traduccide "
+#~ "documents NEWS.Debian a altres llenguatges [humans]. Aquests fitxers 駸 "
+#~ "on se suposa que els mantenidors escriuen les not兤ies importants sobre "
+#~ "els paquets."
+
+# type: textblock
+#~ msgid ""
+#~ "A finer split of the entries may be preferable (search for /^ */, for "
+#~ "example), but this version is more robust and NEWS.Debian entries are not "
+#~ "supposed to change that often."
+#~ msgstr ""
+#~ "Seria preferible utilitzar una forma millor de partir les entrades "
+#~ "(buscant /^ */, per exemple), peraquesta versi駸 m駸 robusta, i les "
+#~ "entrades de NEWS.Debian no haurien de canviar massa sovint."
+
+# type: textblock
+#~ msgid ""
+#~ "This module is loosely inspired from /usr/lib/dpkg/parsechangelog/debian, "
+#~ "which is:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Aquest m冝ul estvagament inspirat en /usr/lib/dpkg/parsechangelog/"
+#~ "debian, que 駸:"
+
+# type: verbatim
+#~ msgid ""
+#~ " Copyright (C) 1996 Ian Jackson. This is free software; see the GNU\n"
+#~ " General Public Licence version 2 or later for copying conditions. "
+#~ "There\n"
+#~ " is NO warranty.\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " Copyright (C) 1996 Ian Jackson. Aix駸 programari lliure; consulteu\n"
+#~ " la versi2 o superior de la Llic鈩cia P炻lica General per a les "
+#~ "condicions\n"
+#~ " de c厓ia. NO hi ha cap garantia.\n"
+#~ "\n"
+
+# type: verbatim
+#~ msgid ""
+#~ " Copyright (c) 1996 by Ian Jackson.\n"
+#~ " Copyright 2005 by SPI, inc.\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " Copyright (c) 1996 per Ian Jackson.\n"
+#~ " Copyright 2005 per SPI, inc.\n"
+#~ "\n"
+
+# type: textblock
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Locale::Po4a::Wml - Convert wml (web markup language) documents from/to "
+#~ "PO files"
+#~ msgstr "Locale::Po4a::Html - Converteix documents html des de/a fitxers PO"
+
+# type: textblock
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Locale::Po4a::Wml is a module to help the translation of wml documents "
+#~ "into other [human] languages. Do not mixup the WML we are speaking about "
+#~ "here (web markup language) and the WAP crap used on cell phones."
+#~ msgstr ""
+#~ "Locale::Po4a::XmL 駸 un m冝ul per ajudar en la traduccide documents XML "
+#~ "a altres llenguatges [humans]. Tambes pot utilitzar com a base per "
+#~ "construir m冝uls per documents basats en XML."
+
+# type: =head1
+#, fuzzy
+#~ msgid "TODO"
+#~ msgstr "LLISTA DE TASQUES PENDENTS"
+
+# type: =head2
+#~ msgid "Don't use the mdoc macro set"
+#~ msgstr "No utilitzeu el joc de macros mdoc"
+
+# type: textblock
+#~ msgid ""
+#~ "The macro set described in mdoc(7) (and widely used under BSD, IIRC) "
+#~ "isn't supported at all by po4a, and won't be. It would need a completely "
+#~ "separate parser for this, and I'm not inclined to do so. On my machine, "
+#~ "there are only 63 pages based on mdoc, from 4323 pages. If someone "
+#~ "implements the mdoc support, I'll happily include this, though."
+#~ msgstr ""
+#~ "El joc de macros descrit a mdoc(7) (i 瀘pliament utilitzat a BSD, si no "
+#~ "em falla la mem叝ia) no estsuportat per po4a, i no ho estar Es "
+#~ "necessitaria un analitzador completament separat per aix i no estic "
+#~ "predisposat a fer-ho. A la meva m瀲uina nom駸 hi ha 63 p瀏ines basades en "
+#~ "mdoc, de 4323 p瀏ines. Malgrat tot, si algimplementa el suport per mdoc "
+#~ "l'inclourem amb molt de gust."
+
+# type: =head2
+#~ msgid "Avoid file inclusion when possible"
+#~ msgstr "Estalvieu-vos la incluside fitxers quan sigui possible"
+
+# type: textblock
+#~ msgid ""
+#~ "The '.so' groff macro used to include another file in the current one is "
+#~ "supported, but from my own experience, it makes harder to manipulate the "
+#~ "man page, since all files have to be installed in the right location so "
+#~ "that you can see the result (ie, it breaks somehow the '-l' option of "
+#~ "man)."
+#~ msgstr ""
+#~ "La macro '.so' de groff emprada per incloure altres fitxers en l'actual "
+#~ "no estsuportada actualment, perdes de la meva experi鈩cia, dificulta "
+#~ "la manipulacide les p瀏ines de manual, ja que tots els fitxers han "
+#~ "d'estar instalキlats al lloc correcte per poder veure el resultat (駸 a "
+#~ "dir, trenca l'opci'-l' del man)."
+
+# type: textblock
+#~ msgid ""
+#~ "TeXinfo is the other big miss of po4a at that time. All the GNU "
+#~ "documentation is written in this format (that's even one of the "
+#~ "requirement to become an official GNU project). The lack of support in "
+#~ "po4a thus leave all pure GNU translators on their own against the "
+#~ "adversity of the world. We would like to come up with a solution here, "
+#~ "but this format is so powerful/complex that it does not goes as fast as "
+#~ "we would like. If you want to help, your help is naturally welcome ;)"
+#~ msgstr ""
+#~ "TeXinfo 駸 un altre dels formats que avui en dia es troben a faltar a "
+#~ "po4a. Tota la documentaciGNU estescrita en aquest format (fins i tot "
+#~ "駸 un dels requisits per arribar a ser un projecte oficial de GNU). La "
+#~ "manca de suport a po4a deixa sols als traductors de GNU davant les "
+#~ "adversitats del m絜. Ens agradaria aconseguir una soluci peraquest "
+#~ "format 駸 tant potent/complexe que no anem tan de pressa com ens "
+#~ "agradaria. Si vol ajudar, naturalment que la seva ajuda serbenvinguda ;)"
+
+# type: textblock
+#~ msgid ""
+#~ "I think that this module is still beta, but could be used for most of the "
+#~ "existing man pages. I ran some test, processing all pages of my box and "
+#~ "diff'ing between the original and the version processed trough po4a. The "
+#~ "results are the following:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Crec que aquest m冝ul encara esten un estat beta, peres pot utilitzar "
+#~ "en la majoria de les p瀏ines de manual existents. He executat alguns "
+#~ "tests, processant totes les p瀏ines de la meva m瀲uina i comparant el "
+#~ "resultat de l'original amb la versiprocessada per po4a. Els resultats "
+#~ "s絜 els segnts:"
+
+# type: verbatim
+#~ msgid ""
+#~ " # of pages : 5060\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " # de p瀏ines : 5060\n"
+#~ "\n"
+
+# type: verbatim
+#~ msgid ""
+#~ " Ignored pages : 1742 (34%)\n"
+#~ " parser fails : 530 (12% of all; 18% of unignored)\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " P瀏ines ignorades : 1742 (34%)\n"
+#~ " l'analitzador falla : 530 (12% del total; 18% de les no ignorades)\n"
+#~ "\n"
+
+# type: verbatim
+#~ msgid ""
+#~ " works perfectly : 1947 (39% of all; 59% of unignored; 70% of "
+#~ "processed)\n"
+#~ " change wrapping : 409 ( 8% of all; 12% of unignored; 15% of "
+#~ "processed)\n"
+#~ " change wrapping\n"
+#~ " and/or font : 364 ( 7% of all; 11% of unignored; 13% of "
+#~ "processed)\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " funciona perfectament : 1947 (39% del total; 59% de les no ignorades; "
+#~ "70% de les processades)\n"
+#~ " canvia el justificat : 409 ( 8% del total; 12% de les no ignorades; "
+#~ "15% de les processades)\n"
+#~ " canvia el justificat\n"
+#~ " i/o la font : 364 ( 7% del total; 11% de les no ignorades; "
+#~ "13% de les processades)\n"
+#~ "\n"
+
+# type: verbatim
+#~ msgid ""
+#~ " undetected problems: 68 ( 1% of all; 2% of unignored; 2% of "
+#~ "processed)\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " problemes no detectats: 68 ( 1% del total; 2% de les no ignorades; "
+#~ "2% de les processades)\n"
+#~ "\n"
+
+# type: textblock
+#~ msgid ""
+#~ "Ignored pages are so, because they are not the source files. They are for "
+#~ "example generated from POD or SGML. In that case, you should translate "
+#~ "the [real] source file with the relevant po4a module instead of the "
+#~ "generated man page."
+#~ msgstr ""
+#~ "Les p瀏ines ignorades ho s絜 degut a que no s絜 fitxers font. S絜, per "
+#~ "exemple, generades a partir de POD o SGML. En aquest cas haur冾u de "
+#~ "traduir el fitxer font [real] amb el m冝ul corresponent de po4a, en lloc "
+#~ "de la p瀏ina de manual generada."
+
+# type: textblock
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Parser fails on pages based on mdoc(7), pages using conditionals with ."
+#~ "if, defining new macros with .de, using non standard fonts, and more "
+#~ "generally, not following the advices of the previous section."
+#~ msgstr ""
+#~ "L'analitzador falla amb p瀏ines basades en mdoc(7), p瀏ines que utilitzen "
+#~ "condicionals amb .if, que defineixen noves macros amb .de, que utilitzen "
+#~ "fonts no est瀟dards, i m駸 generalment, amb les que no segueixen les "
+#~ "advert鈩cies de la seccianterior."
+
+# type: textblock
+#~ msgid ""
+#~ "Pages with undetected problems are processed without complain by po4a::"
+#~ "man, but the generated output is different from the original one (some "
+#~ "strings are present in the original page and not in the one normalized by "
+#~ "po4a, or the contrary). All of them are bugs, but most of the time this "
+#~ "exhibit issues in the original page."
+#~ msgstr ""
+#~ "Les p瀏ines amb problemes no detectats es processen sense que po4a::man "
+#~ "es queixi, perla sortida generada 駸 diferent de l'original (algunes "
+#~ "cadenes desapareixen en la versinormalitzada per po4a, o al contrari). "
+#~ "Tots aquests s絜 errors, peren la majoria de casos mostra errors a la "
+#~ "p瀏ina original."
+
+# type: textblock
+#~ msgid ""
+#~ "Most of the pages in the \"change wrapping and/or font\" category will "
+#~ "only have their wrapping changed (but it was too difficult to figure this "
+#~ "out automatically), or have other more serious formatting change (ie, "
+#~ "which chars are italics, which ones are bold, etc.)."
+#~ msgstr ""
+#~ "La majoria de p瀏ines de la categoria \"canviat el justificat i/o la font"
+#~ "\" tan sols tindran canviat el seu justificat (perera molt dif兤il "
+#~ "detectar-ho autom炙icament), o pot ser que tinguin canvis de formatat m駸 "
+#~ "seriosos (駸 a dir, quins car瀋ters estan en cursiva, quins en negreta, "
+#~ "etc.)."
+
+# type: textblock
+#~ msgid ""
+#~ "So, it seems like since ignored pages are translatable with po4a::pod and "
+#~ "since wrapping changes are acceptable in most cases, the current version "
+#~ "of po4a can translate 80% of the man pages on my machine. Moreover, most "
+#~ "of the untranslatable pages could be fixed with some simple tricks given "
+#~ "above. Isn't that coooool?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Per tant, sembla que com que les p瀏ines ignorades s絜 tradules amb "
+#~ "po4a::pod i com que els canvis de justificat s絜 acceptables en la "
+#~ "majoria de casos, la versiactual de po4a pot traduir el 80% de les "
+#~ "p瀏ines de manual de la meva m瀲uina. A m駸, la majoria de les p瀏ines no "
+#~ "tradules es poden arreglar amb alguns dels senzills consells donats m駸 "
+#~ "amunt. Com mola, no?"
+
+# type: textblock
+#~ msgid ""
+#~ "Unfortunately, po4a still lacks support for several major documentation "
+#~ "formats. The more preeminent may be XML, since this becomes more and more "
+#~ "used in open-source documentation. The sgml module can provide some "
+#~ "limited support to it (mainly working when you don't actually use xml "
+#~ "specificities in your document ;). We are currently working on a better "
+#~ "support here, and thing may change in a near future. In the meanwhile, if "
+#~ "po4a really don't fulfill your needs, you may want to check the poxml "
+#~ "project. It is similar to po4a and deals rather decently with docbook xml "
+#~ "documentation. Unfortunately, it cannot deal with any other format for "
+#~ "now. And of course it is ways less cool than po4a ;)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Per desgr瀋ia, a po4a encara li manca suport per alguns dels formats de "
+#~ "documentacim駸 importants. El m駸 destacat pot ser XML, ja que cada "
+#~ "vegada s'utilitza m駸 en la documentacide projectes de codi obert. El "
+#~ "m冝ul sgml contun suport limitat per a ell (principalment quan el "
+#~ "document no fa servir una sintaxis espec凬ica de XML ;), Estem treballant "
+#~ "en un suport millor, i les coses poden canviar en un futur pr喆im. "
+#~ "Mentrestant, si po4a no cobreix les seves necessitats, pot provar el "
+#~ "projecte poxml. ノs similar al po4a i tracta decentment la documentacien "
+#~ "docbook xml. Per desgr瀋ia, ara per ara no pot tractar amb cap altre "
+#~ "format. I per suposat, no mola tant com po4a ;)"
+
+# type: textblock
+#~ msgid "Does not allow to pass any options to the modules."
+#~ msgstr "No permet passar opcions als m冝uls."
+
+# type: textblock
+#~ msgid "File containing the localized (translated) document."
+#~ msgstr "Fitxer que contel document localitzat (tradu)"
+
+# type: textblock
+#~ msgid ""
+#~ "This function wraps a message handling the parameters like sprintf does."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aquesta funcijustifica un missatge tractant els par瀘etres tal com fa "
+#~ "sprintf."
+
+# type: textblock
+#~ msgid ""
+#~ "Coma-separated list of commands whose arguments have to be proposed for "
+#~ "translation. This list is appended to the default list containing "
+#~ "chapter, section, subsection, subsubsection and index."
+#~ msgstr ""
+#~ "Llista separada per comes de les comandes de les que es proposaran els "
+#~ "par瀘etres per traduir. Aquesta llista s'afegeix a la llista per "
+#~ "defecte, que contchapter, section, subsection, subsubsection i index."
+
+# type: textblock
+#~ msgid ""
+#~ "Coma-separated list of commands whose arguments shoud not be translated. "
+#~ "This list is appended to the default list containing vspace, hspace and "
+#~ "label."
+#~ msgstr ""
+#~ "Llista separada per comes de les comandes de les que no es traduiran els "
+#~ "par瀘etres. Aquesta llista s'afegeix a la llista per defecte, que cont"
+#~ "vspace, hspace i label."
+
+# type: textblock
+#~ msgid ""
+#~ "Note: currently, the behaviour of commands specified in the TeX files "
+#~ "(see the B<INLINE CUSTOMIZATION> section) cannot be overriden with these "
+#~ "options."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nota: actualment no es pot modificar el comportament de les comandes "
+#~ "especificades als fitxers TeX (vegeu la secciB<PERSONALITZACIモ "
+#~ "INCRUSTADA>) amb aquestes opcions."
+
+# type: verbatim
+#~ msgid ""
+#~ "If you don't want to translate the chapters and sections, then you can "
+#~ "specify:\n"
+#~ " -o untranslated=chapter,section\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Si no voleu traduir els cap咜ols i les seccions, podeu especificar:\n"
+#~ " -o untranslated=chapter,section\n"
+#~ "\n"
+
+# type: textblock
+#~ msgid ""
+#~ "Indicates that the I<command1> command should be handled by I<function1>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Indica que la la comanda I<comanda1> s'ha de tractar amb la I<funci>."
+
+# type: =item
+#~ msgid "% po4a: command <command1> x,y,z,t"
+#~ msgstr "% po4a: command <comanda1> x,y,z,t"
+
+# type: textblock
+#~ msgid ""
+#~ "This permits a better control of the translated arguments and some "
+#~ "verifications of the number of arguments."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aixpermet un millor control dels par瀘etres a traduir i algunes "
+#~ "verificacions del nombre de par瀘etres."
+
+# type: verbatim
+#~ msgid ""
+#~ "The meaning of the x, y, z and t is the following:\n"
+#~ " * x is the number of optional arguments (between [])\n"
+#~ " 0 - no optional argument\n"
+#~ " -1 - variable\n"
+#~ " n - maximum number of optional arguments\n"
+#~ " * y is the number of arguments\n"
+#~ " maybe x and y are not needed\n"
+#~ " * z indexes of the optional arguments that have to be translated\n"
+#~ " -1 - all optional argument should be translated\n"
+#~ " 0 - none\n"
+#~ " 1 3 7 - the 1st, 3rd and 7th arguments should be translated\n"
+#~ " * t indexes of the arguments that have to be translated\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "El significat de x, y, z i t 駸 el segnt:\n"
+#~ " * x 駸 el nombre de par瀘etres opcionals (entre [])\n"
+#~ " 0 - no hi ha par瀘etres opcionals\n"
+#~ " -1 - variable\n"
+#~ " n - m炬im nombre de par瀘etres opcionals\n"
+#~ " * y 駸 el nombre de par瀘etres\n"
+#~ " 駸 possible que x i y no siguin necessaris\n"
+#~ " * z 匤dexs dels par瀘etres opcionals que s'han de traduir\n"
+#~ " -1 - s'han de traduir tots els par瀘etres opcionals\n"
+#~ " 0 - cap\n"
+#~ " 1 3 7 - el 1r, 3r i 7par瀘etres s'han de traduir\n"
+#~ " * t 匤dexs dels par瀘etres que s'han de traduir\n"
+#~ "\n"
+
+# type: textblock
+#~ msgid ""
+#~ "It could be useful to define commands without argument as \"0,0,,\" "
+#~ "instead of either translated or untranslated."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pot ser 偀il definir comandes sense par瀘etres com a \"0,0,,\" en lloc de "
+#~ "translated o untranslated."
+
+# type: textblock
+#~ msgid ""
+#~ "Indicates that the I<env1> environment should be handled by I<function1>."
+#~ msgstr "Indica que l'entorn I<ent1> s'ha de tractar amb la I<funci>."
+
+# type: textblock
+#~ msgid ""
+#~ "See the B<INTERNAL FUNCTIONS> section for the list of function which "
+#~ "could be used for commands or environments."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vegeu la secciB<FUNCIONS INTERNES> per al llistat de funcions que es "
+#~ "poden utilitzar per comandes i entorns."
+
+# type: =head2
+#~ msgid "Command functions"
+#~ msgstr "Funcions de comandes"
+
+# type: textblock
+#~ msgid ""
+#~ "Every argument of the command is translated separately, and the command "
+#~ "is reassembled with its arguments in the output document."
+#~ msgstr ""
+#~ "Cada par瀘etre d'una comanda es tradueix per separat, i la comanda es "
+#~ "reconstrueix amb els seus par瀘etres en el document de sortida."
+
+# type: textblock
+#~ msgid ""
+#~ "No argument of the command is proposed for translation. The command is "
+#~ "reassembled with its arguments in the output document."
+#~ msgstr ""
+#~ "No es proposa cap par瀘etre de la comanda per traduir. La comanda es "
+#~ "reconstrueix amb els seus par瀘etres en el document de sortida."
+
+# type: =head2
+#~ msgid "Environment functions"
+#~ msgstr "Funcions d'entorn"
+
+# type: =item
+#~ msgid "push_environment"
+#~ msgstr "push_environment"
+
+# type: textblock
+#~ msgid ""
+#~ "This function push the environment name in a stack, and push the \\begin "
+#~ "command untranslated in the output document. This stack of environments "
+#~ "is then used to change the behaviour of the parser (e.g. blocks are not "
+#~ "re-wrapped in the verbatim environment). The type of PO strings is "
+#~ "either set to the last environment of this stack or to the name of the "
+#~ "command (if the string is part of a command argument)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aquesta funciafegeix el nom de l'entorn en una pila, i afegeix la "
+#~ "comanda \\begin sense traduir al document de sortida. Aquesta pila "
+#~ "d'entorns s'utilitza per canviar el comportament de l'analitzador (per "
+#~ "exemple, els blocs no es justifiquen en l'entorn verbatim). El tipus de "
+#~ "les cadenes PO 駸 el darrer entorn de la pila o el nom de la comanda (si "
+#~ "la cadena forma part d'un par瀘etre de la comanda)."
+
+# type: =item
+#~ msgid "environments"
+#~ msgstr "entorns"
+
+# type: textblock
+#~ msgid ""
+#~ "Arguments of the begin command are never translated. There is currently "
+#~ "only one environment function. More functions should come in future "
+#~ "releases."
+#~ msgstr ""
+#~ "Els par瀘etres de la comanda inicial no es tradueixen mai. Actualment "
+#~ "nom駸 hi ha una funcid'entorn. En futures versions hi haurm駸 "
+#~ "funcions."
+
+# type: =item
+#~ msgid "commands"
+#~ msgstr "comandes"
+
+# type: textblock
+#~ msgid ""
+#~ "The parser assumes every command is followed by optional arguments "
+#~ "(enclosed in []) and then by mandatory arguments (enclosed in {})."
+#~ msgstr ""
+#~ "L'analitzador suposa que cada a comanda li segueixen els par瀘etres "
+#~ "opcionals, (tancats entre []) i despr駸 els par瀘etres obligatoris "
+#~ "(tancats entre {})."
+
+# type: textblock
+#~ msgid ""
+#~ "Allow po4a to generate non breaking spaces in the PO file (when needed)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Permet que po4a generi espais no-trencadors en el fitxer PO (quan sigui "
+#~ "necessari)."
+
+# type: textblock
+#~ msgid ""
+#~ "This option is disabled by default because non breaking spaces are not "
+#~ "present in all character set."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aquesta opciestdesactivada per defecte perquels espais no-"
+#~ "trencadors no s絜 presents en tots els jocs de car瀋ters."
+
+# type: =item
+#~ msgid "B<with-hyphen_to_minus> (boolean)"
+#~ msgstr "B<with-hyphen_to_minus> (boole"
+
+# type: textblock
+#~ msgid ""
+#~ "Allow the automatic convertion of hyphens (in roff: '-') to minus signs "
+#~ "('\\-'). When enable, translators will only see/use '-' instead of '\\"
+#~ "\\-' in their PO files."
+#~ msgstr ""
+#~ "Permet la conversiautom炙ica de guions (a roff: '-') a signes menys "
+#~ "('\\-'). Quan s'activa, els traductors nom駸 veuen/utilitzen '-' en lloc "
+#~ "de '\\\\-' en els seus fitxers PO."
+
+# type: textblock
+#~ msgid ""
+#~ "This option is enabled by default, because man pages autors and "
+#~ "translators always forget to use '\\-' instead of '-' (and it doesn't "
+#~ "harm to have a minus sign instead of an hyphen)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aquesta opciestactivada per defecte, perquels autors de p瀏ines de "
+#~ "manual i els traductors sempre s'obliden d'utilitzar '\\-' en lloc de "
+#~ "'-' (i no fa mal tenir un signe menys en lloc d'un gui."
+
+# type: =item
+#~ msgid "tabular environment"
+#~ msgstr "entorn tabular"
+
+# type: textblock
+#~ msgid "A tabular environment would have to translate every cell separately."
+#~ msgstr "Un entorn tabular hauria de traduir cada celキla per separat."
Added: po4a/po/pod/es.po
===================================================================
--- po4a/po/pod/es.po (rev 0)
+++ po4a/po/pod/es.po 2007-11-14 06:12:04 UTC (rev 495)
@@ -0,0 +1,10472 @@
+# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
+# Jordi Vilalta <jvprat@xxxxxxxxx>, 2004.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: po4a pod\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-08-17 14:03+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-09-09 13:42+0200\n"
+"Last-Translator: Jordi Vilalta <jvprat@xxxxxxxxx>\n"
+"Language-Team: ES\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+# type: =head1
+#: doc/po4a.7.pod:1 lib/Locale/Po4a/BibTeX.pm:24 lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:85
+#: lib/Locale/Po4a/Common.pm:11 lib/Locale/Po4a/Dia.pm:29
+#: lib/Locale/Po4a/Docbook.pm:29 lib/Locale/Po4a/Guide.pm:29
+#: lib/Locale/Po4a/Ini.pm:86 lib/Locale/Po4a/KernelHelp.pm:137
+#: lib/Locale/Po4a/LaTeX.pm:24 lib/Locale/Po4a/Man.pm:3
+#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:11 lib/Locale/Po4a/Pod.pm:172
+#: lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:32 lib/Locale/Po4a/TeX.pm:25
+#: lib/Locale/Po4a/Texinfo.pm:24 lib/Locale/Po4a/Text.pm:24
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:32 lib/Locale/Po4a/Xhtml.pm:29
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:30 po4a:13 po4a-gettextize:13 po4a-normalize:13
+#: po4a-translate:13 po4a-updatepo:13 scripts/msguntypot:18
+#: scripts/po4aman-display-po.1:2
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "NOMBRE"
+
+# type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:3
+msgid "po4a - framework to translate documentation and other materials"
+msgstr "po4a - marco de trabajo para traducir documentaci絜 y otro material"
+
+# type: =head2
+#: doc/po4a.7.pod:5
+msgid "Introduction"
+msgstr "Introducci絜"
+
+# type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:7 lib/Locale/Po4a/BibTeX.pm:30 lib/Locale/Po4a/Dia.pm:35
+#: lib/Locale/Po4a/Docbook.pm:35 lib/Locale/Po4a/Guide.pm:35
+#: lib/Locale/Po4a/LaTeX.pm:30 lib/Locale/Po4a/Man.pm:9
+#: lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:38 lib/Locale/Po4a/TeX.pm:31
+#: lib/Locale/Po4a/Texinfo.pm:30 lib/Locale/Po4a/Text.pm:30
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:38 lib/Locale/Po4a/Xml.pm:36 po4a:23
+#: po4a-gettextize:25 po4a-normalize:23 po4a-translate:25 po4a-updatepo:25
+msgid ""
+"The po4a (po for anything) project goal is to ease translations (and more "
+"interestingly, the maintenance of translations) using gettext tools on areas "
+"where they were not expected like documentation."
+msgstr ""
+"El objetivo del proyecto po4a (po para todo) es facilitar la traducci絜 (y "
+"m疽 interesante, el mantenimiento de las traducciones) usando las "
+"herramientas de gettext en 疵eas d絜de no eran de esperar, como en la "
+"documentaci絜."
+
+# type: =head1
+#: doc/po4a.7.pod:18
+msgid "Table of content"
+msgstr "Tabla de contenidos"
+
+# type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:20
+msgid "This document is organized as follow:"
+msgstr "Este documento estorganizado de la siguiente forma:"
+
+# type: =item
+#: doc/po4a.7.pod:24
+msgid "1 Why should I use po4a? What is it good for?"
+msgstr "1 ソPorqudebo usar po4a? ソPara qusirve?"
+
+# type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:26
+msgid ""
+"This introducing chapter explains the motivation of the project and its "
+"philosophy. You should read it first if you are in the process of evaluating "
+"po4a for your own translations."
+msgstr ""
+"Este cap咜ulo introductorio explica la motivaci絜 del proyecto y su "
+"filosof僘. Deber僘 leerlo primero si esten el proceso de evaluaci絜 de "
+"po4a para sus propias traducciones."
+
+# type: =item
+#: doc/po4a.7.pod:30
+msgid "2 How to use po4a?"
+msgstr "2 ソC絈o usar po4a?"
+
+# type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:32 doc/po4a.7.pod:227
+msgid ""
+"This chapter is a sort of reference manual, trying to answer the users' "
+"questions and to give you a better understanding of the whole process. This "
+"introduces how to do things with po4a and serve as an introduction to the "
+"documentation of the specific tools."
+msgstr ""
+"Este cap咜ulo es como un manual de referencia, d絜de se intenta contestar "
+"las preguntas de los usuarios, y se le ofrece una idea general del proceso. "
+"Le introduce al m騁odo de trabajo con po4a y sirve como documentaci絜 "
+"introductoria de las herramientas espec凬icas."
+
+# type: =head2
+#: doc/po4a.7.pod:39 doc/po4a.7.pod:289
+msgid "HOWTO begin a new translation?"
+msgstr "ソC絈o empezar una nueva traducci絜?"
+
+# type: =head2
+#: doc/po4a.7.pod:41 doc/po4a.7.pod:331
+msgid "HOWTO change the translation back to a documentation file?"
+msgstr ""
+"ソC絈o transformar la traducci絜 de vuelta a un archivo de documentaci絜?"
+
+# type: =head2
+#: doc/po4a.7.pod:43 doc/po4a.7.pod:346
+msgid "HOWTO update a po4a translation?"
+msgstr "ソC絈o actualizar una traducci絜 con po4a?"
+
+# type: =head2
+#: doc/po4a.7.pod:45 doc/po4a.7.pod:369
+msgid "HOWTO convert a pre-existing translation to po4a?"
+msgstr "ソC絈o convertir una traducci絜 ya existente a po4a?"
+
+# type: =head2
+#: doc/po4a.7.pod:47 doc/po4a.7.pod:531
+msgid "HOWTO add extra text to translations (like translator's name)?"
+msgstr ""
+"ソC絈o adir texto extra en las traducciones (como el nombre del traductor)?"
+
+# type: =head2
+#: doc/po4a.7.pod:49 doc/po4a.7.pod:722
+msgid "HOWTO do all this in one program invocation?"
+msgstr "ソC絈o hacer todo esto en una sola invocaci絜 a programa?"
+
+# type: verbatim
+#: doc/po4a.7.pod:53
+#, no-wrap
+msgid " \n"
+msgstr " \n"
+
+# type: =item
+#: doc/po4a.7.pod:55
+msgid "3 How does it work?"
+msgstr "3 ソC絈o funciona?"
+
+# type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:57 doc/po4a.7.pod:744
+msgid ""
+"This chapter gives you a brief overview of the po4a internals, so that you "
+"may feel more confident to help us maintaining and improving it. It may also "
+"help you understanding why it does not do what you expected, and how to "
+"solve your problems."
+msgstr ""
+"Este cap咜ulo ofrece una breve explicaci絜 del funcionamiento interno de "
+"po4a, de forma que se pueda sentir m疽 seguro para ayudarnos a mantenerlo y "
+"mejorarlo. Tambi駭 le puede ayudar a entender porquno hace lo que "
+"esperaba, y c絈o solucionar sus problemas."
+
+# type: =item
+#: doc/po4a.7.pod:62
+msgid "4 FAQ"
+msgstr "4 Preguntas Frecuentes"
+
+# type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:64 doc/po4a.7.pod:870
+msgid ""
+"This chapter groups the Frequently Asked Questions. In fact, most of the "
+"questions for now could be formulated that way: \"Why is it designed this "
+"way, and not that one?\" If you think po4a isn't the right answer to "
+"documentation translation, you should consider reading this section. If it "
+"does not answer your question, please contact us on the E<lt>po4a-"
+"devel@lists.alioth.debian.orgE<gt> mailing list. We love feedback."
+msgstr ""
+"Este cap咜ulo agrupa las Preguntas Frecuentes. De hecho, la mayoria de "
+"preguntas actuales se pueden formular as \"ソPorquse ha disedo as y "
+"no as\" Si piensa que po4a no es la soluci絜 ideal para la traducci絜 de "
+"documentaci絜, deber僘 considerar leer 駸ta secci絜. Si no responde su "
+"pregunta, contacte con nosotros en la lista de correo E<lt>po4a-devel@lists."
+"alioth.debian.orgE<gt>. Queremos escuchar su opini絜."
+
+# type: =item
+#: doc/po4a.7.pod:71
+msgid "5 Specific notes about modules"
+msgstr "5 Notas espec凬icas de los m禔ulos"
+
+# type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:73
+msgid ""
+"This chapter presents the specificities of each module from the translator "
+"and original author's point of view. Read this to learn the syntax you will "
+"encounter when translating stuff in this module, or the rules you should "
+"follow in your original document to make translators' life easier."
+msgstr ""
+"Este cap咜ulo presenta los puntos espec凬icos de cada m禔ulo desde el punto "
+"de vista tanto del traductor como del autor original. Lea esto para aprender "
+"la sintaxis que se encontrarcuando traduzca textos con un m禔ulo, o las "
+"reglas que debe seguir en el documento original para facilitar la vida del "
+"traductor."
+
+# type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:78
+msgid ""
+"Actually, this section is not really part of this document. Instead, it is "
+"placed in each module's documentation. This helps ensuring that the "
+"information is up to date by keeping the documentation and the code together."
+msgstr ""
+"Actualmente 駸ta secci絜 no forma parte de 駸te documento. En realidad est"
+"en la documentaci絜 de cada m禔ulo. Esto permite asegurar que la informaci絜 "
+"estactualizada al mantener la documentaci絜 y el c禔igo juntos."
+
+# type: =item
+#: doc/po4a.7.pod:83
+msgid "6 Known bugs and feature requests"
+msgstr "6 Fallos conocidos y caracter﨎ticas solicitadas"
+
+# type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:85
+msgid "Quite a few already :("
+msgstr "Unos cuantos a佖 :("
+
+# type: =head1
+#: doc/po4a.7.pod:89
+msgid "Why should I use po4a? What it is good for?"
+msgstr "ソPorqudebo usar po4a? ソPara qusirve?"
+
+# type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:91
+msgid ""
+"I like the idea of open-source software, making it possible for everybody to "
+"access to software and to their source code. But being French, I'm well "
+"aware that the licensing is not the only restriction to the openness of "
+"software: non-translated free software is useless for non-English speakers, "
+"and we still have some work to make it available to really everybody out "
+"there."
+msgstr ""
+"Me gusta la idea del software de c禔igo abierto, lo que hace posible que "
+"todo el mundo pueda acceder al software y a su c禔igo fuente. Pero al ser "
+"franc駸 soy bien consciente de que la licencia no es la 佖ica restricci絜 de "
+"la libertad del software: los programas libres no traducidos son inservibles "
+"para gente de habla no inglesa, y todav僘 queda bastante faena para hacerlos "
+"disponibles para todos."
+
+# type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:98
+msgid ""
+"The perception of this situation by the open-source actors did dramatically "
+"improve recently. We, as translators, won the first battle and convinced "
+"everybody of the translations' importance. But unfortunately, it was the "
+"easy part. Now, we have to do the job and actually translate all this stuff."
+msgstr ""
+"La percepci絜 de 駸ta situaci絜 por los responsables del software libre ha "
+"mejorado dr疽ticamente recientemente. Nosotros, como traductores, hemos "
+"ganado la primera batalla y hemos convencido a todo el mundo de la "
+"importancia de las traducciones. Pero por desgracia, 駸ta era la parte "
+"f當il. Ahora tenemos que ponernos en marcha y empezar a traducir."
+
+# type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:103
+msgid ""
+"Actually, open-source software themselves benefit of a rather decent level "
+"of translation, thanks to the wonderful gettext tool suite. It is able to "
+"extract the strings to translate from the program, present a uniform format "
+"to translators, and then use the result of their works at run time to "
+"display translated messages to the user."
+msgstr ""
+"Actualmente, el software libre se beneficia de un nivel decente de "
+"traducci絜, gracias al maravilloso paquete de herramientas gettext. Este "
+"puede extraer las cadenas a traducir de un programa, presentarlas en un "
+"formato uniforme a los traductores, y luego usar el resultado de su trabajo "
+"en tiempo de ejecuci絜 para mostrar los mensajes traducidos al usuario."
+
+# type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:109
+msgid ""
+"But the situation is rather different when it comes to documentation. Too "
+"often, the translated documentation is not visible enough (not distributed "
+"as a part of the program), only partial, or not up to date. This last "
+"situation is by far the worst possible one. Outdated translation can reveal "
+"worse than no translation at all to the users by describing old program "
+"behavior which are not in use anymore."
+msgstr ""
+"Pero la situaci絜 es bastante diferente para la documentaci絜. Demasiado a "
+"menudo, la documentaci絜 traducida no es suficientemente visible (no se "
+"distribuye como parte del programa), s精o lo estparcialmente, o no est"
+"actualizada. La 伃tima situaci絜 es la peor de todas. Para los usuarios, las "
+"traducciones anticuadas pueden ser peor que si no existiera la traducci絜, "
+"si describen viejos comportamientos del programa que ya no se usan."
+
+# type: =head2
+#: doc/po4a.7.pod:116
+msgid "The problem to solve"
+msgstr "El problema a solucionar"
+
+# type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:118
+msgid ""
+"Translating documentation is not very difficult in itself. Texts are far "
+"longer than the messages of the program and thus take longer to be achieved, "
+"but no technical skill is really needed to do so. The difficult part comes "
+"when you have to maintain your work. Detecting which parts did change and "
+"need to be updated is very difficult, error-prone and highly unpleasant. I "
+"guess that this explains why so much translated documentation out there are "
+"outdated."
+msgstr ""
+"Traducir documentaci絜 no es muy dif兤il por ssolo. Los textos son "
+"bastante m疽 largos que los mensajes de programa, y por lo tanto, tardan m疽 "
+"en traducirse, pero no se necesitan conocimientos t馗nicos para hacerlo. La "
+"parte dif兤il llega cuando se debe mantener el trabajo. Detectar qupartes "
+"han cambiado y se necesitan actualizar es muy dif兤il, lleva a errores y es "
+"bastante desagradable. Creo que 駸to explica porqutantas de las "
+"traducciones de documentaci絜 que hay por ahest疣 anticuadas."
+
+# type: =head2
+#: doc/po4a.7.pod:126
+msgid "The po4a answers"
+msgstr "Las respuestas de po4a"
+
+# type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:128
+msgid ""
+"So, the whole point of po4a is to make the documentation translation "
+"I<maintainable>. The idea is to reuse the gettext methodology to this new "
+"field. Like in gettext, texts are extracted from their original locations in "
+"order to be presented in a uniform format to the translators. The classical "
+"gettext tools help them updating their works when a new release of the "
+"original comes out. But to the difference of the classical gettext model, "
+"the translations are then re-injected in the structure of the original "
+"document so that they can be processed and distributed just like the English "
+"version."
+msgstr ""
+"Luego, el objetivo de po4a es hacer la traducci絜 de documentaci絜 "
+"I<mantenible>. La idea es reusar la metodolog僘 de gettext en 駸te nuevo "
+"campo. Como en gettext, los textos se extraen de su localizaci絜 original, "
+"para ser presentados en un formato uniforme a los traductores. Las "
+"herramientas cl疽icas de gettext ayudan a actualizar el trabajo cuando "
+"aparece una nueva versi絜 del original. Pero a diferencia del modelo cl疽ico "
+"de gettext, las traducciones son reinyectadas en la estructura del documento "
+"original de forma que pueden ser procesadas y distribuidas igual que la "
+"versi絜 inglesa."
+
+# type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:138
+msgid ""
+"Thanks to this, discovering which parts of the document were changed and "
+"need an update becomes very easy. Another good point is that the tools will "
+"make almost all the work when the structure of the original document gets "
+"fundamentally reorganized and when some chapters are moved around, merged or "
+"split. By extracting the text to translate from the document structure, it "
+"also keeps you away from the text formatting complexity and reduces your "
+"chances to get a broken document (even if it does not completely prevent you "
+"to do so)."
+msgstr ""
+"Gracias a esto, descubrir qupartes del documento han cambiado y se "
+"necesita actualizar se vuelve muy f當il. Otro punto fuerte es que las "
+"herramientas har疣 pr當ticamente toda la faena cuando la estructura del "
+"documento original se reorganice y cuando algunos cap咜ulos se muevan, se "
+"junten o se separen. Al extraer el texto a traducir de la estructura del "
+"documento, tambi駭 le mantiene lejos de la complejidad del formateo de texto "
+"y reduce las oportunidades de dar el documento (aunque no le prevenga "
+"completamente de hacerlo)."
+
+# type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:146
+msgid ""
+"Please also see the L<FAQ> below in this document for a more complete list "
+"of the advantages and disadvantages of this approach."
+msgstr ""
+"Por favor, lea tambi駭 las L<Preguntas Frecuentes> m疽 abajo en 駸te "
+"documento para una lista m疽 completa de ventajas y desventajas de esta "
+"soluci絜."
+
+# type: =head2
+#: doc/po4a.7.pod:149
+msgid "Supported formats"
+msgstr "Formatos soportados"
+
+# type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:151
+msgid ""
+"Currently, this approach has been successfully implemented to several kinds "
+"of text formatting formats:"
+msgstr ""
+"Actualmente se han implementado satisfactoriamente algunos tipos de formatos "
+"de texto:"
+
+# type: =head3
+#: doc/po4a.7.pod:154
+msgid "nroff"
+msgstr "nroff"
+
+# type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:156
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The good old manual pages' format, used by so much programs out there. The "
+"po4a support is very welcome here since this format is somewhat difficult to "
+"use and not really friendly to the newbies. The L<Locale::Po4a::Man(3pm)|"
+"Man> module also supports the mdoc format, used by the BSD man pages (they "
+"are also quite common on Linux)."
+msgstr ""
+"El cl疽ico formato de las p疊inas de manual, usadas por montones de "
+"programas. El soporte de po4a es de agradecer, ya que el formato es algo "
+"dif兤il de usar, y no muy amistoso para los novatos."
+
+# type: =item
+#: doc/po4a.7.pod:162
+msgid "pod"
+msgstr "pod"
+
+# type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:164
+msgid ""
+"This is the Perl Online Documentation format. The language and extensions "
+"themselves are documented that way, as well as most of the existing Perl "
+"scripts. It makes easy to keep the documentation close to the actual code by "
+"embedding them both in the same file. It makes programmer life easier, but "
+"unfortunately, not the translator one."
+msgstr ""
+"Este es el formato de Documentaci絜 Online de Perl. El lenguaje y sus mismas "
+"extensiones est疣 documentadas as igual que la mayor僘 de scripts de Perl. "
+"Hace muy f當il mantener la documentaci絜 cerca del c禔igo al mezclarlos en "
+"el mismo archivo. Facilita la vida del programador, pero por desgracia, no "
+"la del traductor."
+
+# type: =head3
+#: doc/po4a.7.pod:170
+msgid "sgml"
+msgstr "sgml"
+
+# type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:172
+msgid ""
+"Even if somewhat superseded by XML nowadays, this format is still used "
+"rather often for documents which are more than a few screens long. It allows "
+"you to make complete books. Updating the translation of so long documents "
+"can reveal to be a real nightmare. diff reveals often useless when the "
+"original text was re-indented after update. Fortunately, po4a can help you "
+"in that process."
+msgstr ""
+"Aunque hoy en d僘 casi haya sido sustituido por XML, 駸te formato a佖 es "
+"usado habitualmente para documentos m疽 extensos que algunas pantallas. Este "
+"permite hacer libros completos. Actualizar una traducci絜 de documentos tan "
+"largos puede ser realmente un infierno. A menudo diff se vuelve in偀il "
+"cuando se ha reindentado el texto original despu駸 de la actualizaci絜. "
+"Afortunadamente, po4a le puede ayudar en ese proceso."
+
+# type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:179
+msgid ""
+"Currently, only the debiandoc and docbook DTD are supported, but adding "
+"support to a new one is really easy. It is even possible to use po4a on an "
+"unknown sgml dtd without changing the code by providing the needed "
+"information on the command line. See L<Locale::Po4a::Sgml(3pm)> for details."
+msgstr ""
+"Actualmente, s精o est疣 soportados los DTDs de debiandoc y de docbook, pero "
+"adir soporte para uno nuevo es realmente f當il. Incluso es posible usar "
+"po4a en un dtd desconocido de sgml sin cambiar el c禔igo, pasando la "
+"informaci絜 necesaria en la l匤ea de comandos. Consulte L<Locale::Po4a::Sgml"
+"(3pm)> para m疽 detalles."
+
+# type: =head3
+#: doc/po4a.7.pod:184
+msgid "TeX / LaTeX"
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:186
+msgid ""
+"The LaTeX format is a major documentation format used in the Free Software "
+"world and for publications. The L<Locale::Po4a::LaTeX(3pm)|LaTeX> module "
+"was tested with the Python documentation, a book and some presentations."
+msgstr ""
+
+# type: =head3
+#: doc/po4a.7.pod:191
+msgid "texinfo"
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:193
+msgid ""
+"All the GNU documentation is written in this format (that's even one of the "
+"requirement to become an official GNU project). The support for L<Locale::"
+"Po4a::Texinfo(3pm)|Texinfo> in po4a is still at the beginning. Please "
+"report bugs and feature requests."
+msgstr ""
+
+# type: =item
+#: doc/po4a.7.pod:198
+#, fuzzy
+msgid "xml"
+msgstr "poxml"
+
+# type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:200
+msgid "The XML format is a base format for many documentation formats."
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:202
+msgid ""
+"Currently, the docbook DTD is supported by po4a. See L<Locale::Po4a::Docbook"
+"(3pm)> for details."
+msgstr ""
+
+# type: =item
+#: doc/po4a.7.pod:205
+msgid "others"
+msgstr "otros"
+
+# type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:207
+msgid ""
+"Po4a can also handle some more rare or specialized formats, such as the "
+"documentation of compilation options for the 2.4.x kernels or the diagrams "
+"produced by the dia tool. Adding a new one is often very easy and the main "
+"task is to come up with a parser of your target format. See L<Locale::Po4a::"
+"TransTractor(3pm)> for more information about this."
+msgstr ""
+"Po4a tambi駭 puede tratar algunos formatos raros o espec凬icos, tal como la "
+"documentaci絜 de las opciones de compilaci絜 del kernel 2.4.x o los "
+"diagramas producidos por la herramienta dia. Adir uno nuevo acostumbra a "
+"ser una tarea muy f當il y la tarea principal es conseguir un analizador para "
+"su formato. Consulte L<Locale::Po4a::TransTractor(3pm)> para m疽 informaci絜."
+
+# type: =head2
+#: doc/po4a.7.pod:213
+msgid "Unsupported formats"
+msgstr "Formatos no soportados"
+
+# type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:215
+msgid ""
+"Unfortunately, po4a still lacks support for several documentation formats."
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:217
+#, fuzzy
+msgid ""
+"There is a whole bunch of other formats we would like to support in po4a, "
+"and not only documentation ones. Indeed, we aim at plugging all \"market "
+"holes\" left by the classical gettext tools. It encompass package "
+"descriptions (deb and rpm), package installation scripts questions, package "
+"changelogs, and all specialized file formats used by the programs such as "
+"game scenarios or wine resource files."
+msgstr ""
+"A parte de estos dos grandes formatos, hay un mont絜 de otros formatos que "
+"nos gustar僘 soportar en po4a, y no s精o de documentaci絜. De hecho, "
+"queremos cubrir todos los \"agujeros\" dejados por las herramientas cl疽icas "
+"de gettext. Eso incluye la documentaci絜 de python, descripciones de "
+"paquetes (deb y rpm), preguntas de los scripts de instalaci絜 de paquetes, "
+"registros de cambios de los paquetes, y todos los formatos espec凬icos "
+"usados por programas como escenarios de juegos o los ficheros de recursos de "
+"wine."
+
+# type: =head1
+#: doc/po4a.7.pod:225
+msgid "How to use po4a?"
+msgstr "ソC絈o usar po4a?"
+
+# type: =head2
+#: doc/po4a.7.pod:232
+msgid "Graphical overview"
+msgstr "Visi絜 esquem疸ica"
+
+# type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:234
+msgid ""
+"The following schema gives an overview of the process of translating "
+"documentation using po4a. Do not be afraid by its apparent complexity, it "
+"comes from the fact that the I<whole> process is represented here. Once you "
+"converted your project to po4a, only the right part of the graphic is "
+"relevant. Note that sgml is taken as example here, but the same remains true "
+"for all modules. Each part of the picture will be detailed in the next "
+"sections."
+msgstr ""
+"El siguiente esquema le da una visi絜 global del proceso de traducci絜 de "
+"documentaci絜 usando po4a. No se asuste por su aparente complejidad, eso es "
+"debido a que aquse representa el proceso I<completo>. Una vez haya "
+"convertido su proyecto a po4a, s精o es relevante la parte derecha del "
+"gr畴ico. En este ejemplo se habla de sgml, pero es aplicable a todos los "
+"m黻ulos. Cada parte del dibujo se detallaren las pr齪imas secciones."
+
+# type: verbatim
+#: doc/po4a.7.pod:242
+#, no-wrap
+msgid ""
+" fr.sgml original.sgml ---->--------+------>----------->-------+\n"
+" | | | |\n"
+" V V { update of original } |\n"
+" | | | |\n"
+" +--<---<--+ V |\n"
+" | | original.new.sgml----->------->----+\n"
+" V V | |\n"
+" [po4a-gettextize] +--->---->---+ |\n"
+" | | | V |\n"
+" | | | [po4a-updatepo] |\n"
+" | V ^ | V\n"
+" V original.pot | V |\n"
+" | | | fr.po |\n"
+" | | | (fuzzy) |\n"
+" | { translation } | | |\n"
+" | | ^ V V\n"
+" | | | {manual editing} |\n"
+" V V | | |\n"
+" | | | V V\n"
+" | | +--<--- fr.po addendum original.sgml\n"
+" +---->----+---->------->---> (up-to-date) (optional) (up-to-date) \n"
+" | | |\n"
+" v v v\n"
+" +------>-----+------<------+\n"
+" |\n"
+" v\n"
+" [po4a-translate]\n"
+" |\n"
+" V\n"
+" fr.sgml\n"
+" (up-to-date)\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" fr.sgml original.sgml ---->--------+------>----------->-------+\n"
+" | | | |\n"
+" V V { actualizaci絜 del original } |\n"
+" | | | |\n"
+" +--<---<--+ V |\n"
+" | | original.new.sgml----->------->----+\n"
+" V V | |\n"
+" [po4a-gettextize] +--->---->---+ |\n"
+" | | | V |\n"
+" | | | [po4a-updatepo] |\n"
+" | V ^ | V\n"
+" V original.pot | V |\n"
+" | | | fr.po |\n"
+" | | | (difuso) |\n"
+" | { traducci絜 } | | |\n"
+" | | ^ V V\n"
+" | | | {edici絜 manual} |\n"
+" V V | | |\n"
+" | | | V V\n"
+" | | +--<---- fr.po ap駭dice original.sgml\n"
+" +---->----+---->------->---> (al dia) (opcional) (al d僘) \n"
+" | | |\n"
+" v v v\n"
+" +------>-----+------<------+\n"
+" |\n"
+" v\n"
+" [po4a-translate]\n"
+" |\n"
+" V\n"
+" fr.sgml\n"
+" (al dia)\n"
+
+# type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:275
+msgid ""
+"On the left part, the conversion of a translation not using po4a to this "
+"system is shown. On the top of the right part, the action of the original "
+"author is depicted (updating the documentation). The middle of the right "
+"part is where the automatic actions of po4a are depicted. The new material "
+"are extracted, and compared against the exiting translation. Parts which "
+"didn't change are found, and previous translation is used. Parts which where "
+"partially modified are also connected to the previous translation, but with "
+"a specific marker indicating that the translation must be updated. The "
+"bottom of the figure shows how a formatted document is built."
+msgstr ""
+"En la parte izquierda se muestra la conversi絜 de una traducci絜 que no usa "
+"po4a a este sistema. Arriba de la parte derecha se representa la acci絜 del "
+"autor original (actualizar la documentaci絜). En medio de la parte derecha "
+"se simbolizan las acciones autom疸icas de po4a. Se extrae el nuevo material, "
+"y se compara con la traducci絜 existente. Se encuentran las partes que no "
+"han cambiado, y se usa la traducci絜 previa. Las partes parcialmente "
+"modificadas tambi駭 se conectan con la traducci絜 anterior, pero se ade un "
+"marcador indicando que la traducci絜 se debe actualizar. La parte de abajo "
+"de la figura muestra como se construye el documento formateado."
+
+# type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:285
+msgid ""
+"Actually, as a translator, the only manual operation you have to do is the "
+"part marked {manual editing}. Yeah, I'm sorry, but po4a helps you "
+"translate. It does not translate anything for you..."
+msgstr ""
+"Actualmente, como traductor, la 佖ica operaci齊 manual que debe hacer es la "
+"parte marcada como {edici齊 manual}. Si, lo siento, pero po4a le ayuda a "
+"traducir. No traduce nada s鼬o..."
+
+# type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:291
+msgid ""
+"This section presents the needed steps required to begin a new translation "
+"with po4a. The refinements involved in converting an existing project to "
+"this system are detailed in the relevant section."
+msgstr ""
+"Esta secci齊 presenta los pasos necesarios para iniciar una nueva traducci齊 "
+"con po4a. Los refinamientos involucrados en la conversi齊 de un proyecto "
+"existente al este sistema se detallan en la secci齊 pertinente."
+
+# type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:295
+msgid ""
+"To begin a new translation using po4a, you have to do the following steps:"
+msgstr ""
+"Para iniciar una nueva traducci齊 utilizando po4a, debe seguir los "
+"siguientes pasos:"
+
+# type: =item
+#: doc/po4a.7.pod:299 doc/po4a.7.pod:312 doc/po4a.7.pod:440 doc/po4a.7.pod:447
+#: doc/po4a.7.pod:455 doc/po4a.7.pod:461 doc/po4a.7.pod:469 doc/po4a.7.pod:482
+#: doc/po4a.7.pod:490 lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:50
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:54 lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:64
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:69 lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:745
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:749 lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:753
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:789 lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:793
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:798 lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:1062
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:1066 lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:1070
+msgid "-"
+msgstr "-"
+
+# type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:301
+msgid ""
+"Extract the text which have to be translated from the original document into "
+"a new pot file (the gettext format). For that, use the I<po4a-gettextize> "
+"program that way:"
+msgstr ""
+"Extraer el texto que se tiene que traducir del documento original a un nuevo "
+"archivo pot (el formato de gettext). Para hacerlo puede usar el programa "
+"I<po4a-gettextize> as躡"
+
+# type: verbatim
+#: doc/po4a.7.pod:305
+#, no-wrap
+msgid ""
+" $ po4a-gettextize -f <format> -m <master.doc> -p <translation.pot>\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" $ po4a-gettextize -f <formato> -m <principal.doc> -p <traducci絜.pot>\n"
+"\n"
+
+# type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:307
+msgid ""
+"E<lt>formatE<gt> is naturally the format used in the E<lt>master.docE<gt> "
+"document. As expected, the output goes into E<lt>translation.potE<gt>. "
+"Please refer to L<po4a-gettextize(1)> for more details about the existing "
+"options."
+msgstr ""
+"E<lt>formatoE<gt> es naturalmente el formato usado en el documento "
+"E<lt>principal.docE<gt>. Tal como era de esperar, la salida va a "
+"E<lt>traducci絜.potE<gt>. Consulte L<po4a-gettextize(1)> para m疽 detalles "
+"sobre las opciones existentes."
+
+# type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:314
+msgid ""
+"Actually translate what should be translated. For that, you have to rename "
+"the pot file for example to doc.XX.po (where XX is the ISO639 code of the "
+"language you are translating to, e.g. \"fr\" for French), and edit the "
+"resulting file. It is often a good idea to not name the file XX.po to avoid "
+"confusion with the translation of the program messages, but this your call. "
+"Don't forget to update the po file headers, they are important."
+msgstr ""
+"Ahora toca traducir lo que se deba. Para eso, cambie el nombre del fichero "
+"pot a doc.XX.po, por ejemplo (donde XX es el c禔igo ISO639 del idioma al que "
+"esttraduciendo, por ejemplo \"fr\" para el franc駸), y edite el fichero "
+"resultante. A menudo es buena idea no llamar al fichero XX.po para evitar "
+"confusiones con la traducci絜 de los mensajes de programa, pero eso es cosa "
+"suya. No se olvide de actualizar las cabeceras de los ficheros po, son "
+"importantes."
+
+# type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:321
+msgid ""
+"The actual translation can be done using the Emacs po mode or kbabel (KDE "
+"based) or gtranslator (GNOME based), or whichever program you prefer to use "
+"them. A good ol' vi could do the trick too, even if there is no specialized "
+"mode for this task."
+msgstr ""
+"La traducci絜 en smisma se puede hacer con el modo po de Emacs o kbabel "
+"(basado en KDE) o gtranslator (basado en GNOME), o cualquier programa que "
+"prefiera. Incluso el cl疽ico vi puede bastar, aunque no tenga un modo "
+"especializado para esta tarea."
+
+# type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:326
+msgid ""
+"If you wish to learn more about this, you definitively need to refer to the "
+"gettext documentation, available in the B<gettext-doc> package."
+msgstr ""
+"Si quiere aprender m疽, definitivamente debe consultar la documentaci絜 de "
+"gettext, disponible en el paquete B<gettext-doc>."
+
+# type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:333
+msgid ""
+"Once you're done with the translation, you want to get the translated "
+"documentation and distribute it to users along with the original one. For "
+"that, use the L<po4a-translate(1)> program like that (where XX is the "
+"language code):"
+msgstr ""
+"Una vez haya terminado la traducci絜, querrobtener la documentaci絜 "
+"traducida para distribuirla a los usuarios junto con el original. Para eso, "
+"utilice el programa L<po4a-translate(1)> as(donde XX es el c禔igo del "
+"idioma):"
+
+# type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:338
+#, fuzzy, no-wrap
+msgid ""
+" $ po4a-translate -f <format> -m <master.doc> -p <doc.XX.po> -l <XX.doc>\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" $ po4a-translate -f <formato> -m <principal.doc> -p <doc-XX.po> -l <XX.doc>\n"
+"\n"
+
+# type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:340
+msgid ""
+"As before, E<lt>formatE<gt> is the format used in the E<lt>master.docE<gt> "
+"document. But this time, the po file provided with the -p flag is part of "
+"the input. This is your translation. The output goes into E<lt>XX.docE<gt>."
+msgstr ""
+"Igual que antes, E<lt>formatoE<gt> es el formato usado en el documento "
+"E<lt>principal.docE<gt>. Pero esta vez el fichero po pasado con el par疥etro "
+"-p es parte de la entrada. Esta es su traducci絜. La salida va a E<lt>XX."
+"docE<gt>"
+
+# type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:344
+msgid "Please refer to L<po4a-translate(1)> for more details."
+msgstr "Consulte L<po4a-translate(1)> para m疽 detalles."
+
+# type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:348
+msgid ""
+"To update your translation when the original file has changed, use the "
+"L<po4a-updatepo(1)> program like that:"
+msgstr ""
+"Para actualizar su traducci絜 cuando el fichero original cambie, use el "
+"programa L<po4a-updatepo(1)> as"
+
+# type: verbatim
+#: doc/po4a.7.pod:351
+#, no-wrap
+msgid ""
+" $ po4a-updatepo -f <format> -m <new_original.doc> -p <existing.XX.po>\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" $ po4a-updatepo -f <formato> -m <nuevo_original.doc> -p <existente.XX.po>\n"
+"\n"
+
+# type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:353
+msgid "(Please refer to L<po4a-updatepo(1)> for more details)"
+msgstr "(Consulte L<po4a-updatepo(1)> para m疽 detalles)"
+
+# type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:355
+msgid ""
+"Naturally, the new paragraph in the document won't get magically translated "
+"in the C<po> file with this operation, and you'll need to update the C<po> "
+"file manually. Likewise, you may have to rework the translation for "
+"paragraphs which were modified a bit. To make sure you won't miss any of "
+"them, they are marked as \"fuzzy\" during the process and you have to remove "
+"this marker before the translation can be used by po4a-translate. As for "
+"the initial translation, the best is to use your favorite po editor here."
+msgstr ""
+"Naturalmente, los nuevos p疵rafos del documento no se traducir疣 m疊icamente "
+"en el fichero C<po> con esta operaci絜, y necesitaractualizar el fichero "
+"C<po> manualmente. Asimismo, puede tener que rehacer las traducciones de los "
+"p疵rafos que se hayan modificado un poco. Para asegurar que no se olvidar"
+"ninguna, se marcan como \"difusas\" durante el proceso, y deberquitar la "
+"marca manualmente antes que se pueda usar la traducci絜 en po4a-translate. "
+"Igual que para la traducci絜 inicial, aqulo mejor es usar su editor po "
+"favorito."
+
+# type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:364
+msgid ""
+"Once your C<po> file is up-to-date again, without any untranslated or fuzzy "
+"string left, you can generate a translated documentation file, as explained "
+"in the previous section."
+msgstr ""
+"Una vez su fichero C<po> estotra vez actualizado, sin ninguna cadena por "
+"traducir ni cadenas difusas, puede generar el fichero de documentaci絜 "
+"traducido, tal como se ha explicado en la secci絜 anterior."
+
+# type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:371
+msgid ""
+"Often, you used to translate manually the document happily until a major "
+"reorganization of the original document happened. Then, after some "
+"unpleasant tries with diff or similar tools, you want to convert to po4a. "
+"But of course, you don't want to loose your existing translation in the "
+"process. Don't worry, this case is also handled by po4a tools and is called "
+"gettextization."
+msgstr ""
+"Seguramente usted acostumbraba a traducir manualmente el documento "
+"felizmente hasta que lleguna reorganizaci絜 del documento original. "
+"Entonces, despu駸 de algunos intentos fracasados con diff o herramientas "
+"similares, quiere pasarse a po4a. Pero por supuesto, no quiere perder su "
+"proceso de traducci絜. No se preocupe, las herramientas po4a tambi駭 tienen "
+"en cuenta este caso, se llama gettextizaci絜."
+
+# type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:378
+msgid ""
+"The key here is to have the same structure in the translated document and in "
+"the original one so that the tools can match the content accordingly."
+msgstr ""
+"La condici絜 m疽 importante es que tanto el documento traducido como el "
+"original tengan la misma estructura de forma que las herramientas puedan "
+"encajar los contenidos correctamente."
+
+# type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:381
+msgid ""
+"If you are lucky (i.e., if the structures of both documents perfectly "
+"match), it will work seamlessly and you will be set in a few seconds. "
+"Otherwise, you may understand why this process has such an ugly name, and "
+"you'd better be prepared to some grunt work here. In any case, remember that "
+"it is the price to pay to get the comfort of po4a afterward. And the good "
+"point is that you have to do so only once."
+msgstr ""
+"Si estde suerte (es decir, si las estructuras de ambos documentos encajan "
+"a la perfecci絜), todo funcionara la perfecci絜 y habrterminado en unos "
+"segundos. En caso contrario, deberentender porqueste proceso tiene un "
+"nombre tan feo, y deber僘 estar preparado para un poco de faena sucia. De "
+"cualquier forma, recuerde que este es el precio a pagar para conseguir luego "
+"la comodidad de po4a. Y la mejor parte es que solo deberhacer esto una vez."
+
+# type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:388
+msgid ""
+"I cannot emphasis this too much. In order to ease the process, it is thus "
+"important that you find the exact version which were used to do the "
+"translation. The best situation is when you noted down the cvs revision used "
+"for the translation and you didn't modify it in the translation process, so "
+"that you can use it."
+msgstr ""
+"No puedo emfatizarlo m疽. Para facilitar el proceso, es importante encontrar "
+"la versi絜 exacta que se usen la traducci絜. La mejor situaci絜 se da "
+"cuando se anotqurevisi絜 del cvs se uspara la traducci絜 y no se "
+"modificdurante el proceso de traducci絜, de forma que pueda usarla."
+
+# type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:394
+msgid ""
+"It won't work well when you use the updated original text with the old "
+"translation. It remains possible, but is harder and really should be avoided "
+"if possible. In fact, I guess that if you fail to find the original text "
+"again, the best solution is to find someone to do the gettextization for you "
+"(but, please, not me ;)."
+msgstr ""
+"No funcionarbien si usa el texto original actualizado con una traducci絜 "
+"vieja. Es un proceso posible, pero m疽 dif兤il, y realmente se debe evitar "
+"en la medida que sea posible. De hecho, imagino que si no consigue encontrar "
+"el texto original, la mejor soluci絜 es encontrar a alguien que haga la "
+"gettextizaci絜 por usted (pero por favor, que no sea yo ;)."
+
+# type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:400
+msgid ""
+"Maybe I'm too dramatic here. Even when things go wrong, it remains ways "
+"faster than translating everything again. I was able to gettextize the "
+"existing French translation of the Perl documentation in one day, even if "
+"things B<did> went wrong. That was more than two megabytes of text, and a "
+"new translation would have lasted months or more."
+msgstr ""
+"Quizsea demasiado catastr禛ico. Aunque las cosas vayan mal, sigue siendo "
+"mucho m疽 r疳ido que traducirlo todo otra vez. Yo hice la gettextizaci絜 de "
+"la traducci絜 al franc駸 existente de la documentaci絜 de Perl en un d僘, a "
+"pesar de que las cosas B<fueron> mal. Eran m疽 de dos megabytes de texto, y "
+"una traducci絜 nueva hubiera podido durar como m匤imo meses."
+
+# type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:406
+msgid ""
+"Let me explain the basis of the procedure first and I will come back on "
+"hints to achieve it when the process goes wrong. To ease comprehension, the "
+"sgml module is taken as an example once again, but the format used doesn't "
+"really matter."
+msgstr ""
+"Perm咜ame explicar primero las bases del proceso, y luego ya volveremos a "
+"los trucos para conseguirlo cuando el proceso vaya mal. Para facilitar la "
+"comprensi絜, se toma otra vez como ejemplo el m禔ulo sgml, pero no importa "
+"el formato usado:"
+
+# type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:411
+msgid ""
+"Once you have the old original again, the gettextization may be as easy as:"
+msgstr ""
+"Una vez haya conseguido el original viejo, la gettextizaci絜 puede ser tan "
+"f當il como:"
+
+# type: verbatim
+#: doc/po4a.7.pod:413
+#, fuzzy, no-wrap
+msgid ""
+" $ po4a-gettextize -f <format> -m <old.original> -l <old.translation> -p <doc.XX.po>\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" $ po4a-gettextize -f <formato> -m <antiguo.original> -l <antigua.traducci絜> -p <doc-XX.po>\n"
+"\n"
+
+# type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:415
+msgid ""
+"When you're lucky, that's it. You converted your old translation to po4a and "
+"can begin with the updating task right away. Just follow the procedure "
+"explained a few section ago to synchronize your po file with the newest "
+"original document, and update the translation accordingly."
+msgstr ""
+"Si estde suerte, eso es todo. Ha convertido su vieja traducci絜 a po4a y "
+"ya puede empezar con la tarea de actualizaci絜. Simplemente siga el proceso "
+"explicado unas secciones antes para sincronizar su fichero po con el "
+"documento original m疽 nuevo, y actualice la traducci絜 seg佖 convenga."
+
+# type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:420
+msgid ""
+"Please note that even when things seem to work properly, there is still room "
+"for errors in this process. The point is that po4a is unable to understand "
+"the text to make sure that the translation match the original. That's why "
+"all strings are marked as \"fuzzy\" in the process. You should check each of "
+"them carefully before removing those markers."
+msgstr ""
+"Tenga en cuenta que aunque parezca que todo ha ido bien, a佖 queda lugar "
+"para los errores en este proceso. El caso es que po4a no es capaz de "
+"entender el texto para asegurarse de que la traducci絜 se refiere al "
+"original dado. Es por eso que las cadenas se marcan como \"difusas\" durante "
+"el proceso. Debe comprobar cuidadosamente cada cadena antes de eliminar la "
+"marca."
+
+# type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:426
+msgid ""
+"Often the document structures don't match exactly, preventing po4a-"
+"gettextize from doing its job properly. At that point, the whole game is "
+"about editing the files to get their damn structures matching."
+msgstr ""
+"A menudo las estructuras de los documentos no encajan a la perfecci絜, "
+"impidiendo a po4a-gettextize realizar su tarea. Llegados a este punto, todo "
+"el juego se traslada a la edici絜 de los ficheros para hacer encajar sus "
+"malditas estructuras."
+
+# type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:430
+msgid ""
+"It may help to read the section L<Gettextization: how does it work?> below. "
+"Understanding the internal process will help you to make this work. The good "
+"point is that po4a-gettextize is rather verbose about what went wrong when "
+"it happens. First, it pinpoints where in the documents the structures' "
+"discrepancies are. You will learn the strings that don't match, their "
+"positions in the text, and the type of each of them. Moreover, the po file "
+"generated so far will be dumped to gettextization.failed.po."
+msgstr ""
+"Le puede ayudar leer la secci絜 L<Gettextizaci絜: ソC絈o funciona?> de m疽 "
+"abajo. La comprensi絜 del funcionamiento interno del proceso le ayudara "
+"hacerlo funcionar. El punto bueno es que po4a-gettextize da mucha "
+"informaci絜 cuando algo no va bien. Primero, apunta d絜de se encontrla "
+"discrepancia de estructuras en los documentos. Luego le mostrarlas cadenas "
+"que no encajan, su posici絜 en el texto, y el tipo de cada una. Adem疽, el "
+"fichero po generado hasta el momento se guardaren gettextization."
+"failed.po."
+
+# type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:442
+msgid ""
+"Remove all extra parts of the translations, such as the section in which you "
+"give the translator name and thank every people who contributed to the "
+"translation. Addenda, which are described in the next section, will allow "
+"you to re-add them afterward."
+msgstr ""
+"Elimine todas las partes extra de las traducciones, como secciones donde se "
+"especifique el nombre del traductor, o los agradecimientos de gente que "
+"colaborcon la traducci絜. Los ap駭dices, descritos en la siguiente "
+"secci絜, le permitir疣 volver a adir estos contenidos."
+
+# type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:449
+msgid ""
+"Do not hesitate to edit both the original and the translation. The most "
+"important thing is to get the po file. You will be able to update it "
+"afterward. That being said, editing the translation should be preferred when "
+"both are possible since it makes things easier when the gettextization is "
+"done."
+msgstr ""
+"No dude de editar tanto el original como la traducci絜. Lo m疽 importante es "
+"conseguir el fichero po. Ya tendrtiempo de actualizarlo luego. Una vez "
+"dicho esto, es preferible editar la traducci絜 cuando se puedan editar "
+"ambos, ya que esto facilita las cosas una vez se termine la gettextizaci絜."
+
+# type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:457
+msgid ""
+"If needed, kill some parts of the original if they happen to not be "
+"translated. When synchronizing the po with the document afterward, they will "
+"come back from themselves."
+msgstr ""
+"Si es necesario, elimine algunas partes del original si no estaban "
+"traducidas. Cuando m疽 adelante sincronice el po con el documento, volver疣 "
+"por ssolas."
+
+# type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:463
+msgid ""
+"If you changed the structure a bit (to merge two paragraphs, or split "
+"another one), undo those changes. If there is issues in the original, you "
+"should inform the original author. Fixing them in your translation only fix "
+"it for a part of the community. And moreover, it's impossible when using "
+"po4a ;)"
+msgstr ""
+"Si cambiun poco la estructura (para juntar dos p疵rafos, o partir alguno), "
+"deshaga esos cambios. Si se trata de un asunto con el original, debe "
+"informar al autor original del texto. Arreglarlo solo en la traducci絜 solo "
+"ofrece la soluci絜 a una parte de la comunidad. Y adem疽, es imposible "
+"cuando se usa po4a ;)"
+
+# type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:471
+msgid ""
+"Sometimes, the paragraph content does match, but their types don't. Fixing "
+"it is rather format-dependant. In pod and nroff, it often comes from the "
+"fact that one of the two contains a line beginning with a white space where "
+"the other doesn't. In those formats, such paragraph cannot be wrapped and "
+"thus become a different type. Just remove the space and you are fine. It may "
+"also be a typo in the tag name."
+msgstr ""
+"A veces el contenido del p疵rafo encaja, pero su tipo no. Arreglar eso "
+"depende mucho del formato. En pod y nroff, a menudo es culpa de que una de "
+"las dos l匤eas empieza con un espacio y la otra no. En estos formatos, este "
+"p疵rafo no podr僘 justificarse y se volver僘 de un tipo diferente. "
+"Simplemente elimine el espacio y ya est Tambi駭 puede tratarse de un error "
+"tipogr畴ico en el nombre del tag."
+
+# type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:478
+msgid ""
+"Likewise, two paragraphs may get merged together in pod when the separating "
+"line contains some spaces, or when there is no empty line before the =item "
+"line and the content of the item."
+msgstr ""
+"Adem疽, dos p疵rafos pueden juntarse en el pod cuando la l匤ea de separaci絜 "
+"contiene algunos espacios, o cuando no hay una l匤ea de separaci絜 antes de "
+"la l匤ea =item y del contenido del elemento."
+
+# type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:484
+msgid ""
+"Sometimes, there is a desynchronization between the files, and the "
+"translation is attached to the wrong original paragraph. It is the sign that "
+"the real problem was before in the files. Check gettextization.failed."
+"po to see when the desynchronization begins, and fix it there."
+msgstr ""
+"A veces, hay una desincronizaci絜 entre archivos, y la traducci絜 se encaja "
+"con un p疵rafo original equivocado. Este es un signo de que ya hab僘 un "
+"problema antes de juntar los ficheros. Compruebe gettextization.failed."
+"po para ver cuando empieza la desincronizaci絜, y arr馮lelo all"
+
+# type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:492
+msgid ""
+"Sometimes, you get the strong feeling that po4a ate some parts of the text, "
+"either the original or the translation. gettextization.failed.po "
+"indicates that both of them where gently matching, and then the "
+"gettextization fails because it tried to match one paragraph with the one "
+"after (or before) the right one, as if the right one disappeared. Curse po4a "
+"as I did when it first happened to me. Generously."
+msgstr ""
+"A veces le puede dar la impresi絜 que po4a se comialgunas partes del "
+"texto, ya sea del original o de la traducci絜. gettextization.failed.po "
+"indica que ambos encajaban correctamente, y luego fallporque intent"
+"encajar un p疵rafo con el anterior o el posterior al correcto, como si el "
+"correcto hubiera desaparecido. Maldiga po4a como yo hice la primera vez que "
+"me pas Abundantemente."
+
+# type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:499
+msgid ""
+"This unfortunate situation happens when the same paragraph is repeated over "
+"the document. In that case, no new entry is created in the po file, but a "
+"new reference is added to the existing one instead."
+msgstr ""
+"Esta situaci絜 se debe a que el mismo p疵rafo se repite a lo largo del "
+"documento. En ese caso, no se crea una nueva entrada en el fichero po, sino "
+"que se le ade una nueva referencia a la ya existente."
+
+# type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:503
+msgid ""
+"So, when the same paragraph appears twice in the original but are not "
+"translated in the exact same way each time, you will get the feeling that a "
+"paragraph of the original disappeared. Just kill the new translation. If you "
+"prefer to kill the first translation instead when it was actually better, "
+"remove the second one from where it is and put it in place of the first one."
+msgstr ""
+"Por lo tanto, cuando el mismo p疵rafo aparece dos veces en el original pero "
+"no esttraducido exactamente igual cada vez, tendresa sensaci絜 de que "
+"desapareciun p疵rafo del original. Simplemente elimine la nueva "
+"traducci絜. Si cree que la segunda traducci絜 es mejor, qu咜ela de donde "
+"est y sustituya a la primera."
+
+# type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:509
+msgid ""
+"In the contrary, if two similar but different paragraphs were translated in "
+"the exact same way, you will get the feeling that a paragraph of the "
+"translation disappeared. A solution is to add a stupid string to the "
+"original paragraph (such as \"I'm different\"). Don't be afraid, those "
+"things will disappear during the synchronization, and when the added text is "
+"short enough, gettext will match your translation to the existing text "
+"(marking it as fuzzy, but you don't really care since all strings are fuzzy "
+"after gettextization)."
+msgstr ""
+"En el caso contrario, si hay dos p疵rafos parecidos pero diferentes que se "
+"tradujeron de la misma forma, le puede dar la impresi絜 de que desapareci"
+"un p疵rafo de la traducci絜. La soluci絜 es adir una cadena est侊ida al "
+"p疵rafo original (algo como \"soy diferente\") para solucionarlo. No se "
+"asuste. Estas cosas desaparecer疣 durante la sincronizaci絜, y cuando el "
+"texto adido sea suficientemente corto, gettext encajara su traducci絜 con "
+"el texto existente (marc疣dolo como difuso, pero no importa, ya que todas "
+"las cadenas se marcan como difusas durante la gettextizaci絜)."
+
+# type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:519
+msgid ""
+"Hopefully, those tips will help you making your gettextization work and "
+"obtain your precious po file. You are now ready to synchronize your file and "
+"begin your translation. Please note that on large text, it may happen that "
+"the first synchronization takes a long time."
+msgstr ""
+"Con un poco de suerte estos trucos le ayudar疣 a realizar su gettextizaci絜 "
+"y a obtener su preciado fichero po. Ahora estpreparado para sincronizar su "
+"fichero y empezar la traducci絜. Tenga en cuenta que en textos grandes la "
+"primera sincronizaci絜 puede tardar mucho tiempo."
+
+# type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:524
+msgid ""
+"For example, the first po4a-updatepo of the Perl documentation's French "
+"translation (5.5 Mb po file) took about two days full on a 1Ghz G5 "
+"computer. Yes, 48 hours. But the subsequent ones only take a dozen of "
+"seconds on my old laptop. This is because the first time, most of the msgid "
+"of the po file don't match any of the pot file ones. This forces gettext to "
+"search for the closest one using a costly string proximity algorithm."
+msgstr ""
+"Por ejemplo, el primer po4a-updatepo de la traducci絜 al franc駸 de la "
+"documentaci絜 de Perl (un fichero po de 5.5 Mb) tomalrededor de dos dias "
+"enteros en una m痃uina G5 a 1Ghz. Si, 48 horas. Pero las siguientes veces "
+"tan solo tardaba una docena de segundos en mi viejo portatil. Eso es porque "
+"la primera vez, la mayor僘 de msgids del fichero po no encajan con ninguno "
+"de los del fichero pot. Eso obliga a gettext a buscar la cadena m疽 parecida "
+"usando un costoso algoritmo de proximidad de cadenas."
+
+# type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:533
+msgid ""
+"Because of the gettext approach, doing this becomes more difficult in po4a "
+"than it was when simply editing a new file along the original one. But it "
+"remains possible, thanks to the so-called B<addenda>."
+msgstr ""
+"Debido al uso de gettext, esto se vuelve m疽 dif兤il en po4a que antes, que "
+"simplemente se editaba el nuevo fichero paralelamente al original. Pero "
+"sigue siendo posible, gracias a los llamados B<ap駭dices>."
+
+# type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:537
+msgid ""
+"It may help the comprehension to consider addenda as a sort of patches "
+"applied to the localized document after processing. They are rather "
+"different from the usual patches (they have only one line of context, which "
+"can embed perl regular expression, and they can only add new text without "
+"removing any), but the functionalities are the same."
+msgstr ""
+"Para ayudar a la comprensi絜, considere los ap駭dices como unos parches "
+"aplicados al documento traducido despu駸 del proceso. Son bastante "
+"diferentes que los parches habituales (solo tienen una l匤ea de contexto, "
+"que puede incluir una expresi絜 regular de perl, y 佖icamente puede adir "
+"texto, sin eliminar nada), pero las funcionalidades son las mismas."
+
+# type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:543
+msgid ""
+"Their goal is to allow the translator to add extra content to the document "
+"which is not translated from the original document. The most common usage is "
+"to add a section about the translation itself, listing contributors and "
+"explaining how to report bug against the translation."
+msgstr ""
+"Su objetivo es permitir al traductor adir contenido extra al documento, "
+"que no es traducci絜 del documento original. El uso m疽 habitual es adir "
+"una secci絜 sobre la traducci絜 en smisma, listando los colaboradores y "
+"explicando como informar de los errores de la traducci絜."
+
+# type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:548
+msgid ""
+"Addendum must be provided as a separate file. The first line constitutes a "
+"header indicating where in the produced document they should be placed. The "
+"rest of the addendum file will be added verbatim at the determined position "
+"of the resulting document."
+msgstr ""
+"Los ap駭dices se deben proporcionar como ficheros a parte. La primera l匤ea "
+"forma una cabecera que indica el lugar del documento resultante donde se "
+"debe colocar. El resto del fichero de ap駭dice se adirtal cual en la "
+"posici絜 determinada del documento resultante."
+
+# type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:553
+msgid ""
+"The header have a pretty rigid syntax: It must begin with the string \"PO4A-"
+"HEADER:\", followed by a semi-colon (;) separated list of \"key=value\" "
+"fields. White spaces ARE important. Note that you cannot use the semi-colon "
+"char (;) in the value, and that quoting it doesn't help."
+msgstr ""
+"La cabecera tiene una sintaxis muy r刕ida: debe empezar con la cadena \"PO4A-"
+"HEADER:\", seguida por una lista de campos \"llave=valor\" separados por "
+"punto y coma (;). Los espacios en blanco SON importantes. Tenga en cuenta "
+"que no puede usar el caracter punto y coma (;) en los valores, y que las "
+"comillas no ayudan."
+
+# type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:558
+msgid ""
+"Again, it sounds scary, but the examples given below should help you to find "
+"how to write the header line you need. To illustrate the discussion, assume "
+"we want to add a section called \"About this translation\" after the \"About "
+"this document\" one."
+msgstr ""
+"Una vez m疽, suena espantoso, pero los ejemplos de m疽 abajo deber僘n "
+"ayudarle a encontrar la forma de escribir la l匤ea de cabecera que necesita. "
+"Para ilustrar la discusi絜, asuma que quiere adir una secci絜 llamada "
+"\"Sobre esta traducci絜\" despu駸 de la llamada \"Sobre este documento\"."
+
+# type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:563
+msgid "Here are the possible header keys:"
+msgstr "Aquhay las posibles llaves de la cabecera:"
+
+# type: =item
+#: doc/po4a.7.pod:567
+msgid "position (mandatory)"
+msgstr "position (obligatoria)"
+
+# type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:569
+msgid ""
+"a regexp. The addendum will be placed near the line matching this regexp. "
+"Note that we're speaking about the translated document here, not the "
+"original. If more than a line match this expression (or none), the addition "
+"will fail. It is indeed better to report an error than inserting the "
+"addendum at the wrong location."
+msgstr ""
+"una expresi絜 regular. Se colocarel ap駭dice cerca de la l匤ea que encaje "
+"con esta expresi絜 regular. Tenga en cuenta que estamos hablando del "
+"documento traducido, no del original. Si hay m疽 de una linea que encaje (o "
+"ninguna), la adici絜 fallar Siempre es mejor dar un error que insertar el "
+"ap駭dice en el sitio equivocado."
+
+# type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:575
+msgid ""
+"This line is called I<position point> in the following. The point where the "
+"addendum is added is called I<insertion point>. Those two points are near "
+"one from another, but not equal. For example, if you want to insert a new "
+"section, it is easier to put the I<position point> on the title of the "
+"preceding section and explain po4a where the section ends (remember that "
+"I<position point> is given by a regexp which should match a unique line)."
+msgstr ""
+"A continuaci絜, esta l匤ea se llamarI<punto de posici絜>. El punto donde "
+"se insertarel ap駭dice se llamarI<punto de inserci絜>. Estos dos puntos "
+"son muy cercanos, pero no iguales. Por ejemplo, si desea insertar una nueva "
+"secci絜, es m疽 f當il poner el I<punto de posici絜> en el t咜ulo de la "
+"secci絜 anterior, y explicarle a po4a donde termina la secci絜 (recuerde que "
+"el I<punto de posici絜> viene dado por la expresi絜 regular, que debe "
+"encajar una 佖ica linea)."
+
+# type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:582
+msgid ""
+"The localization of the I<insertion point> with regard to the I<position "
+"point> is controlled by the C<mode>, C<beginboundary> and C<endboundary> "
+"fields, as explained below."
+msgstr ""
+"La localizaci絜 del I<punto de inserci絜> respecto al punto de posici絜 est"
+"controlado por los campos C<mode>, C<beginboundary> y C<endboundary> que se "
+"explican a continuaci絜."
+
+# type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:586
+msgid "In our case, we would have:"
+msgstr "En nuestro caso tendr僘mos:"
+
+# type: verbatim
+#: doc/po4a.7.pod:588
+#, no-wrap
+msgid ""
+" position=<title>About this document</title>\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" position=<title>Sobre este documento</title>\n"
+"\n"
+
+# type: =item
+#: doc/po4a.7.pod:591
+msgid "mode (mandatory)"
+msgstr "mode (obligatoria)"
+
+# type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:593
+msgid ""
+"It can be either the string \"before\" or \"after\", specifying the position "
+"of the addendum, relative to the I<position point>."
+msgstr ""
+"Puede valer \"before\" (antes) o \"after\" (despu駸), especificando la "
+"posici絜 del ap駭dice, relativa al I<punto de posici絜>."
+
+# type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:596
+msgid ""
+"Since we want the new section to be placed below the one we are matching, we "
+"have:"
+msgstr ""
+"Como queremos que la nueva secci絜 se situe debajo de la que hemos encajado, "
+"tenemos:"
+
+# type: verbatim
+#: doc/po4a.7.pod:599
+#, no-wrap
+msgid ""
+" mode=after\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" mode=after\n"
+"\n"
+
+# type: =item
+#: doc/po4a.7.pod:601
+msgid "beginboundary (used only when mode=after, and mandatory in that case)"
+msgstr ""
+"beginboundary (usada s精o cuando mode=after, y obligatoria en este caso)"
+
+# type: =item
+#: doc/po4a.7.pod:603
+msgid "endboundary (idem)"
+msgstr "endboundary (冝em)"
+
+# type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:605
+msgid "regexp matching the end of the section after which the addendum goes."
+msgstr ""
+"Expresi絜 regular que encaje el final de la secci絜 despu駸 del que va el "
+"ap駭dice."
+
+# type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:607
+msgid ""
+"When mode=after, the I<insertion point> is after the I<position point>, but "
+"not directly after! It is placed at the end of the section beginning at the "
+"I<position point>, ie after or before the line matched by the C<???boundary> "
+"argument, depending on whether you used C<beginboundary> or C<endboundary>."
+msgstr ""
+"Cuando mode=after, el I<punto de inserci絜> estdespu駸 del I<punto de "
+"posici絜>, pero no justamente despu駸! Estsituado al final de la secci絜 "
+"que empieza en el I<punto de posici絜>, es decir, antes o despu駸 de la "
+"l匤ea encajada por el par疥etro C<???boundary>, dependiendo de si us"
+"C<beginboundary> o C<endboundary>."
+
+# type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:613
+msgid ""
+"In our case, we can choose to indicate the end of the section we match by "
+"adding:"
+msgstr ""
+"En nuestro caso, podemos decidirnos por indicar el final de la secci絜 que "
+"encajamos adiendo:"
+
+# type: verbatim
+#: doc/po4a.7.pod:616
+#, no-wrap
+msgid ""
+" endboundary=</section>\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" endboundary=</section>\n"
+"\n"
+
+# type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:618
+msgid "or to indicate the beginning of the next section by indicating:"
+msgstr "o indicar el principio de la siguiente secci絜 indicando:"
+
+# type: verbatim
+#: doc/po4a.7.pod:620
+#, no-wrap
+msgid ""
+" beginboundary=<section>\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" beginboundary=<section>\n"
+"\n"
+
+# type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:622
+msgid ""
+"In both case, our addendum will be placed after the E<lt>/sectionE<gt> and "
+"before the E<lt>sectionE<gt>. The first one is better since it will work "
+"even if the document gets reorganized."
+msgstr ""
+"En ambos casos, se colocarnuestro ap駭dice despu駸 de E<lt>/sectionE<gt> y "
+"antes de E<lt>sectionE<gt>. La primera opci絜 es mejor porque funcionar"
+"aunque se reorganice el documento."
+
+# type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:626
+msgid ""
+"Both forms exist because documentation formats are different. In some of "
+"them, there is a way to mark the end of a section (just like the C<E<lt>/"
+"sectionE<gt>> we just used), while some other don't explicitly mark the end "
+"of section (like in nroff). In the former case, you want to make a "
+"I<boundary> matching the I<end of a section>, so that the I<insertion point> "
+"comes after it. In the latter case, you want to make a I<boundary> matching "
+"the I<beginning of next section>, so that the I<insertion point> comes just "
+"before it."
+msgstr ""
+"Las dos formas existen debido a que los formatos de documentaci絜 son "
+"diferentes. En algunos de ellos, hay una forma de marcar el final de una "
+"secci絜 (tal como el C<E<lt>/sectionE<gt>> que hemos usado), mientras que "
+"otros no marcan expl兤itamente el final de una secci絜 (como en nroff). En "
+"el primer caso, es preferible encajar un I<boundary> con el I<final de "
+"secci絜>, para que el I<punto de inserci絜> venga despu駸. En el segundo "
+"caso, deberencajar un I<boundary> con el I<principio de la siguiente "
+"secci絜> para que el I<punto de inserci絜> venga justo antes suyo."
+
+# type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:637
+msgid ""
+"This can seem obscure, but hopefully, the next examples will enlighten you."
+msgstr ""
+"Puede parecer oscuro, pero espero que los pr荿imos ejemplos le iluminen."
+
+# type: =item
+#: doc/po4a.7.pod:641
+msgid ""
+"To sum up the example we used so far, in order to add a section called "
+"\"About this translation\" after the \"About this document\" one in a sgml "
+"document, you can use either of those header lines:"
+msgstr ""
+"Para concluir el ejemplo usado hasta el momento, para insertar una secci絜 "
+"llamada \"Sobre esta traducci絜\" despu駸 de la secci絜 \"Sobre este "
+"documento\" en un documento sgml, debe usar una de estas l匤eas de cabecera:"
+
+# type: verbatim
+#: doc/po4a.7.pod:646
+#, no-wrap
+msgid ""
+" PO4A-HEADER: mode=after; position=About this document; endboundary=</section>\n"
+" PO4A-HEADER: mode=after; position=About this document; beginboundary=<section>\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" PO4A-HEADER: mode=after; position=Sobre este documento; endboundary=</section>\n"
+" PO4A-HEADER: mode=after; position=Sobre este documento; beginboundary=<section>\n"
+"\n"
+
+# type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:650
+msgid "If you want to add something after the following nroff section:"
+msgstr "Si quiere adir algo despu駸 de la siguiente secci絜 de nroff:"
+
+# type: verbatim
+#: doc/po4a.7.pod:653
+#, no-wrap
+msgid ""
+" .SH \"AUTHORS\"\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" .SH \"AUTORES\"\n"
+"\n"
+
+# type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:655
+msgid ""
+"you should put a C<position> matching this line, and a C<beginboundary> "
+"matching the beginning of the next section (ie C<^\\.SH>). The addendum will "
+"then be added B<after> the I<position point> and immediately B<before> the "
+"first line matching the C<beginboundary>. That is to say:"
+msgstr ""
+"Debe poner un C<position> que encaje esta linea, y un C<beginboundary> que "
+"encaje el principio de la siguiente secci絜 (es decir C<^\\.SH>). Entonces "
+"el ap駭dice se adirB<despu駸> del I<punto de posici絜> e immediatamente "
+"B<antes> de la primera l匤ea que encaje el C<beginboundary>. Ases:"
+
+# type: verbatim
+#: doc/po4a.7.pod:660
+#, no-wrap
+msgid ""
+" PO4A-HEADER:mode=after;position=AUTHORS;beginboundary=\\.SH\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" PO4A-HEADER:mode=after;position=AUTORES;beginboundary=\\.SH\n"
+"\n"
+
+# type: =item
+#: doc/po4a.7.pod:662
+msgid ""
+"If you want to add something into a section (like after \"Copyright Big Dude"
+"\") instead of adding a whole section, give a C<position> matching this "
+"line, and give a C<beginboundary> matching any line."
+msgstr ""
+"Si desea adir algo dentro de una secci絜 (como despu駸 de \"Copyright Big "
+"Dude\") en vez de adir una secci絜 completa, ponga un C<position> que "
+"encaje con esta l匤ea, y ponga un C<beginboundary> que encaje cualquier "
+"linea."
+
+# type: verbatim
+#: doc/po4a.7.pod:667
+#, no-wrap
+msgid ""
+" PO4A-HEADER:mode=after;position=Copyright Big Dude, 2004;beginboundary=^\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" PO4A-HEADER:mode=after;position=Copyright Big Dude, 2004;beginboundary=^\n"
+"\n"
+
+# type: =item
+#: doc/po4a.7.pod:669
+msgid ""
+"If you want to add something at the end of the document, give a C<position> "
+"matching any line of your document (but only one line. Po4a won't proceed if "
+"it's not unique), and give an C<endboundary> matching nothing. Don't use "
+"simple strings here like \"C<EOF>\", but prefer which have less chance to be "
+"in your document."
+msgstr ""
+"Si desea adir algo al final del documento, especifique un C<position> que "
+"encaje cualquier linea del documento (pero s精o una l匤ea. Po4a no proceder"
+"si no es 佖ica), y ponga un C<endboundary> que no encaje con nada. No "
+"utilice cadenas simples como \"C<EOF>\", sino las que tengan menos "
+"probabilidad de salir en el documento."
+
+# type: verbatim
+#: doc/po4a.7.pod:675
+#, no-wrap
+msgid ""
+" PO4A-HEADER:mode=after;position=<title>About</title>;beginboundary=FakePo4aBoundary\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" PO4A-HEADER:mode=after;position=<title>Acerca de</title>;beginboundary=BoundaryFalsoDePo4a\n"
+"\n"
+
+# type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:679
+msgid ""
+"In any case, remember that these are regexp. For example, if you want to "
+"match the end of a nroff section ending with the line"
+msgstr ""
+"En cualquier caso, recuerde que se trata de expresiones regulares. Por "
+"ejemplo, si desea encajar el final de una secci絜 de nroff que termine con "
+"la l匤ea"
+
+# type: verbatim
+#: doc/po4a.7.pod:682
+#, no-wrap
+msgid ""
+" .fi\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" .fi\n"
+"\n"
+
+# type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:684
+msgid ""
+"don't use C<.fi> as endboundary, because it will match with \"the[ fi]le\", "
+"which is obviously not what you expect. The correct endboundary in that case "
+"is: C<^\\.fi$>."
+msgstr ""
+"no utilice C<.fi> como endboundary, porque esto encajarcon \"el[ fi]chero"
+"\", que obviamente no es lo que esper畸amos. El endboundary correcto en este "
+"caso ser僘: C<^\\.fi$>."
+
+# type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:688
+msgid ""
+"If the addendum doesn't go where you expected, try to pass the -vv argument "
+"to the tools, so that they explain you what they do while placing the "
+"addendum."
+msgstr ""
+"Si el ap駭dice no va donde esperaba, pruebe pasando el par疥etro -vv a las "
+"herramientas, para que le explique quhace al colocar el ap駭dice."
+
+# type: =head3
+#: doc/po4a.7.pod:692
+msgid "More detailed example"
+msgstr "Ejemplo m疽 detallado"
+
+# type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:694
+msgid "Original document (pod formatted):"
+msgstr "Documento original (en formato pod):"
+
+# type: verbatim
+#: doc/po4a.7.pod:696
+#, no-wrap
+msgid ""
+" |=head1 NAME\n"
+" |\n"
+" |dummy - a dummy program\n"
+" |\n"
+" |=head1 AUTHOR\n"
+" |\n"
+" |me\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" |=head1 NAME\n"
+" |\n"
+" |dummy - a dummy program\n"
+" |\n"
+" |=head1 AUTHOR\n"
+" |\n"
+" |me\n"
+"\n"
+
+# type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:704
+msgid ""
+"Then, the following addendum will ensure that a section (in French) about "
+"the translator is added at the end of the file. (in French, \"TRADUCTEUR\" "
+"means \"TRANSLATOR\", and \"moi\" means \"me\")"
+msgstr ""
+"Luego, el siguiente ap駭dice asegurarque se ade una secci絜 (en espal) "
+"sobre el traductor al final del fichero."
+
+# type: verbatim
+#: doc/po4a.7.pod:708
+#, no-wrap
+msgid ""
+" |PO4A-HEADER:mode=after;position=AUTEUR;beginboundary=^=head\n"
+" |\n"
+" |=head1 TRADUCTEUR\n"
+" |\n"
+" |moi\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" |PO4A-HEADER:mode=after;position=AUTOR;beginboundary=^=head\n"
+" |\n"
+" |=head1 TRADUCTOR\n"
+" |\n"
+" |yo\n"
+"\n"
+
+# type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:714
+msgid ""
+"In order to put your addendum before the AUTHOR, use the following header:"
+msgstr "Para poner su ap駭dice antes de AUTHOR, utilice la siguiente cabecera:"
+
+# type: verbatim
+#: doc/po4a.7.pod:716
+#, no-wrap
+msgid ""
+" PO4A-HEADER:mode=after;position=NOM;beginboundary=^=head1\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" PO4A-HEADER:mode=after;position=NOMBRE;beginboundary=^=head1\n"
+"\n"
+
+# type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:718
+msgid ""
+"This works because the next line matching the beginboundary /^=head1/ after "
+"the section \"NAME\" (translated to \"NOM\" in French), is the one declaring "
+"the authors. So, the addendum will be put between both sections."
+msgstr ""
+"Esto funciona porque la siguiente linea que encaja el beginboundary /"
+"^=head1/ despu駸 de la secci絜 \"NAME\" (traducido a \"NOMBRE\" en espal), "
+"es la que declara los autores. Por lo tanto, se colocarel ap駭dice entre "
+"ambas secciones."
+
+# type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:724
+msgid ""
+"The use of po4a proved to be a bit error prone for the users since you have "
+"to call two different programs in the right order (po4a-updatepo and then "
+"po4a-translate), each of them needing more than 3 arguments. Moreover, it "
+"was difficult with this system to use only one po file for all your "
+"documents when more than one format was used."
+msgstr ""
+"El uso de po4a ha demostrado que puede dar lugar a errores ya que se debe "
+"llamar a dos programas diferentes en el orden adecuado (po4a-updatepo y "
+"luego po4a-translate), y cada uno necesita m疽 de 3 par疥etros. Adem疽, era "
+"dif兤il con este sistema usar solo un fichero po para todos los documentos "
+"cuando se usaba m疽 de un formato."
+
+# type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:730
+msgid ""
+"The L<po4a(1)> program was designed to solve those difficulties. Once your "
+"project is converted to the system, you write a simple configuration file "
+"explaining where your translation files are (po and pot), where the original "
+"documents are, their formats and where their translations should be placed."
+msgstr ""
+"El programa L<po4a(1)> se dise體 para solucionar esas dificultades. Una vez "
+"su proyecto se haya convertido al sistema, usted escribe un simple fichero "
+"de configuraci絜 explicando d絜de est疣 los ficheros de traducci絜 (po y "
+"pot), d絜de est疣 los documentos originales, sus formatos, y d絜de se deben "
+"guardar las traducciones."
+
+# type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:735
+msgid ""
+"Then, calling po4a(1) on this file ensure that the po files are synchronized "
+"against the original document, and that the translated document are "
+"generated properly. Of course, you will want to call this program twice: "
+"once before editing the po file to update them and once afterward to get "
+"completely updated translated document. But you only need to remember one "
+"command line."
+msgstr ""
+"Luego, una simple llamada a po4a(1) con este fichero asegura que los "
+"ficheros po se sincronicen con el documento original, y que se generan "
+"correctamente los documentos traducidos. Por supuesto, le interesarllamar "
+"el programa dos veces: una antes de editar el fichero po para actualizarlo, "
+"y otra para actualizar completamente los documentos traducidos. Pero s精o "
+"necesita recordar una l匤ea de comandos."
+
+# type: =head1
+#: doc/po4a.7.pod:742
+msgid "How does it work?"
+msgstr "ソC絈o funciona?"
+
+# type: =head2
+#: doc/po4a.7.pod:749
+msgid "What's the big picture here?"
+msgstr "Visi絜 general"
+
+# type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:751
+msgid ""
+"The po4a architecture is object oriented (in Perl. Isn't that neat?). The "
+"common ancestor to all parser classes is called TransTractor. This strange "
+"name comes from the fact that it is at the same time in charge of "
+"translating document and extracting strings."
+msgstr ""
+"La arquitectura de po4a es orientada a objetos (en Perl. Muy pulcro, no?). "
+"El antecesor de todas las clases analizadoras se llama TransTractor. Este "
+"extra nombre viene del hecho de que al mismo tiempo se encarga de traducir "
+"el documento (translate) y de extraer las cadenas (extract)."
+
+# type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:756
+msgid ""
+"More formally, it takes a document to translate plus a po file containing "
+"the translations to use as input while producing two separate outputs: "
+"Another po file (resulting of the extraction of translatable strings from "
+"the input document), and a translated document (with the same structure than "
+"the input one, but with all translatable strings replaced with content of "
+"the input po). Here is a graphical representation of this:"
+msgstr ""
+"M疽 formalmente, toma un documento a traducir adem疽 del fichero po que "
+"contiene las traducciones a usar para producir dos salidas separadas: Otro "
+"fichero po (resultante de la extracci絜 de las cadenas traducibles del "
+"documento de entrada), y un documento traducido (con la misma estructura que "
+"el de entrada, pero con las cadenas traducibles reemplazadas por el "
+"contenido del po de entrada). Aquhay una representaci絜 gr畴ica:"
+
+# type: verbatim
+#: doc/po4a.7.pod:763
+#, no-wrap
+msgid ""
+" Input document --\\ /---> Output document\n"
+" \\ TransTractor:: / (translated)\n"
+" +-->-- parse() --------+\n"
+" / \\\n"
+" Input po --------/ \\---> Output po\n"
+" (extracted)\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" Documento de entrada -\\ /---> Documento de salida\n"
+" \\ TransTractor:: / (traducido)\n"
+" +-->-- parse() ----+\n"
+" / \\ \n"
+" po de entrada --------/ \\---> po de salida\n"
+" (extra冝o)\n"
+"\n"
+
+# type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:771
+msgid ""
+"This little bone is the core of all the po4a architecture. If you omit the "
+"input po and the output document, you get po4a-gettextize. If you provide "
+"both input and disregard the output po, you get po4a-translate."
+msgstr ""
+"Esta peque estructura es el n昱leo de toda la arquitectura de po4a. Si "
+"omite el po de entrada y el documento de salida, obtiene po4a-gettextize. Si "
+"proporciona ambas entradas y descarta el po de salida, obtiene po4a-"
+"translate."
+
+# type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:775
+msgid ""
+"TransTractor::parse() is a virtual function implemented by each module. Here "
+"is a little example to show you how it works. It parses a list of "
+"paragraphs, each of them beginning with <p>."
+msgstr ""
+"TransTractor::parse() es una funci絜 virtual implementada por cada m禔ulo. "
+"Aquhay un peque ejemplo que muestra como funciona. Analiza una lista de "
+"p疵rafos, cada uno empezando con <p>"
+
+# type: verbatim
+#: doc/po4a.7.pod:779
+#, no-wrap
+msgid ""
+" 1 sub parse {\n"
+" 2 PARAGRAPH: while (1) {\n"
+" 3 $my ($paragraph,$pararef,$line,$lref)=(\"\",\"\",\"\",\"\");\n"
+" 4 $my $first=1;\n"
+" 5 while (($line,$lref)=$document->shiftline() && defined($line)) {\n"
+" 6 if ($line =~ m/<p>/ && !$first--; ) {\n"
+" 7 $document->unshiftline($line,$lref);\n"
+" 8\n"
+" 9 $paragraph =~ s/^<p>//s;\n"
+" 10 $document->pushline(\"<p>\".$document->translate($paragraph,$pararef));\n"
+" 11\n"
+" 12 next PARAGRAPH;\n"
+" 13 } else {\n"
+" 14 $paragraph .= $line;\n"
+" 15 $pararef = $lref unless(length($pararef));\n"
+" 16 }\n"
+" 17 }\n"
+" 18 return; # Did not got a defined line? End of input file.\n"
+" 19 }\n"
+" 20 } \n"
+"\n"
+msgstr ""
+" 1 sub parse {\n"
+" 2 PARRAFO: while (1) {\n"
+" 3 $my ($parrafo,$parraref,$linea,$lref)=(\"\",\"\",\"\",\"\");\n"
+" 4 $my $primera=1;\n"
+" 5 while (($linea,$lref)=$document->shiftline() && defined($linea)) {\n"
+" 6 if ($line =~ m/<p>/ && !$primera--; ) {\n"
+" 7 $document->unshiftline($linea,$lref);\n"
+" 8\n"
+" 9 $parrafo =~ s/^<p>//s;\n"
+" 10 $document->pushline(\"<p>\".$document->translate($parrafo,$parraref));\n"
+" 11\n"
+" 12 next PARRAFO;\n"
+" 13 } else {\n"
+" 14 $parrafo .= $linea;\n"
+" 15 $parraref = $lref unless(length($parraref));\n"
+" 16 }\n"
+" 17 }\n"
+" 18 return; # No tenemos la l匤ea definida? Final del archivo de entrada.\n"
+" 19 }\n"
+" 20 } \n"
+"\n"
+
+# type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:800
+msgid ""
+"On line 6, we encounter E<lt>pE<gt> for the second time. That's the signal "
+"of the next paragraph. We should thus put the just obtained line back into "
+"the original document (line 7) and push the paragraph built so far into the "
+"outputs. After removing the leading E<lt>pE<gt> of it on line 9, we push the "
+"concatenation of this tag with the translation of the rest of the paragraph."
+msgstr ""
+"En la l匤ea 6, encontramos E<lt>pE<gt> por segunda vez. Esta es la sel de "
+"que hemos encontrado el siguiente p疵rafo. Entonces debemos devolver la "
+"l匤ea obtenida de vuelta al documento (l匤ea 7) y enviar el p疵rafo que "
+"hemos construido hacia la salida. Despu駸 de eliminar el E<lt>pE<gt> "
+"inicial, en la l匤ea 9, insertamos la concatenaci絜 del tag con la "
+"traducci絜 del resto del p疵rafo."
+
+# type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:806
+msgid ""
+"This translate() function is very cool. It pushes its argument into the "
+"output po file (extraction) and returns its translation as found in the "
+"input po file (translation). Since it's used as part of the argument of "
+"pushline(), this translation lands into the output document."
+msgstr ""
+"Esta funci絜 translate() estmuy bien. Env僘 su par疥etro hacia el fichero "
+"po de salida (extracci絜) y devuelve su traducci絜 como se encuentre en el "
+"fichero po de entrada (traducci絜). Como es usada como parte del par疥etro "
+"de pushline(), esta traducci絜 pasa hacia el documento de salida."
+
+# type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:811
+msgid ""
+"Isn't that cool? It is possible to build a complete po4a module in less than "
+"20 lines when the format is simple enough..."
+msgstr ""
+"Como mola, no? Es posible construir un m禔ulo completo de po4a en menos de "
+"20 l匤eas si el formato es suficientemente simple..."
+
+# type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:814
+msgid ""
+"You can learn more about this in L<Locale::Po4a::TransTractor(3pm)|Locale::"
+"Po4a::TransTractor(3pm)>."
+msgstr ""
+"Encontrarm疽 sobre esto en L<Locale::Po4a::TransTractor(3pm)|Locale::Po4a::"
+"TransTractor(3pm)>."
+
+# type: =head2
+#: doc/po4a.7.pod:817
+msgid "Gettextization: how does it work?"
+msgstr "Gettextizaci絜: ソC絈o funciona?"
+
+# type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:819
+msgid ""
+"The idea here is to take the original document and its translation, and to "
+"say that the Nth extracted string from the translation is the translation of "
+"the Nth extracted string from the original. In order to work, both files "
+"must share exactly the same structure. For example, if the files have the "
+"following structure, it is very unlikely that the 4th string in translation "
+"(of type 'chapter') is the translation of the 4th string in original (of "
+"type 'paragraph')."
+msgstr ""
+"La idea aques tomar el documento original y su traducci絜, y considerar "
+"que la en駸ima cadena extraida de la traducci絜 es la traducci絜 de la "
+"en駸ima cadena extraida del original. Para que funcione, ambos ficheros "
+"deben compartir exactamente la misma estructura. Por ejemplo, si los "
+"ficheros tienen la siguiente estructura, es muy poco probable que la cuarta "
+"cadena de la traducci絜 (de tipo 'cap咜ulo') sea la traducci絜 de la cuarta "
+"cadena del original (de tipo 'p疵rafo')."
+
+# type: verbatim
+#: doc/po4a.7.pod:827
+#, no-wrap
+msgid ""
+" Original Translation\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" Original Traducci絜\n"
+"\n"
+
+# type: verbatim
+#: doc/po4a.7.pod:829
+#, no-wrap
+msgid ""
+" chapter chapter\n"
+" paragraph paragraph\n"
+" paragraph paragraph\n"
+" paragraph chapter\n"
+" chapter paragraph\n"
+" paragraph paragraph\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" cap咜ulo cap咜ulo\n"
+" p疵rafo p疵rafo\n"
+" p疵rafo p疵rafo\n"
+" p疵rafo cap咜ulo\n"
+" cap咜ulo p疵rafo\n"
+" p疵rafo p疵rafo\n"
+"\n"
+
+# type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:836
+msgid ""
+"For that, po4a parsers are used on both the original and the translation "
+"files to extract po files, and then a third po file is built from them "
+"taking strings from the second as translation of strings from the first. In "
+"order to check that the strings we put together are actually the "
+"translations of each other, document parsers in po4a should put information "
+"about the syntactical type of extracted strings in the document (all "
+"existing ones do so, yours should also). Then, this information is used to "
+"make sure that both documents have the same syntax. In the previous example, "
+"it would allow us to detect that string 4 is a paragraph in one case, and a "
+"chapter title in another case and to report the problem."
+msgstr ""
+"Para eso, los analizadores de po4a se utilizan tanto para el fichero "
+"original como para el traducido para extraer los ficheros po, y luego se "
+"construye un tercer fichero po a partir de ellos tomando las cadenas del "
+"segundo como traducciones de las del primero. Para comprobar que las cadenas "
+"que juntamos se correspondan, los analizadores de documentos de po4a deben "
+"dar informaci絜 sobre el tipo sint當tico de las cadenas extra冝as en el "
+"documento (todos los que hay lo hacen, el suyo tambi駭 lo tiene que hacer). "
+"Luego se utiliza esa informaci絜 para asegurar que ambos documentos tienen "
+"la misma sintaxis. En el ejemplo anterior, nos permitir僘 detectar que la "
+"cuarta cadena es un p疵rafo en un caso, y un t咜ulo de cap咜ulo en el otro, "
+"y tratarlo como un error."
+
+# type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:847
+msgid ""
+"In theory, it would be possible to detect the problem, and resynchronize the "
+"files afterward (just like diff does). But what we should do of the few "
+"strings before desynchronizations is not clear, and it would produce bad "
+"results some times. That's why the current implementation don't try to "
+"resynchronize anything and verbosely fail when something goes wrong, "
+"requiring manual modification of files to fix the problem."
+msgstr ""
+"En teoria, la detecci絜 de este problema ser僘 posible, y se resincronizan "
+"los ficheros luego (igual que hace diff). Pero no estclaro qudeber僘mos "
+"hacer con las cadenas antes de las desincronizaciones, y podr僘 producir "
+"malos resultados a veces. Es por eso que la implementaci絜 actual no intenta "
+"resincronizar nada, e informa extensamente del fallo cuando algo va mal, "
+"requiriendo la modificaci絜 manual de los ficheros para arreglar el problema."
+
+# type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:854
+msgid ""
+"Even with these precautions, things can go wrong very easily here. That's "
+"why all translations guessed this way are marked fuzzy to make sure that the "
+"translator review and check them."
+msgstr ""
+"Incluso con estas precauciones, las cosas se pueden estropear muy "
+"f當ilmente. Es por eso que todas las traducciones encontradas asse marcan "
+"como difusas, para asegurar que el traductor las repase y las corrija."
+
+# type: =head2
+#: doc/po4a.7.pod:858
+msgid "Addendum: How does it work?"
+msgstr "Ap駭dices: ソC絈o funcionan?"
+
+# type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:860
+msgid ""
+"Well, that's pretty easy here. The translated document is not written "
+"directly to disk, but kept in memory until all the addenda are applied. The "
+"algorithms involved here are rather straightforward. We look for a line "
+"matching the position regexp, and insert the addendum before it if we're in "
+"mode=before. If not, we search for the next line matching the boundary and "
+"insert the addendum after this line if it's an C<endboundary> or before this "
+"line if it's a C<beginboundary>."
+msgstr ""
+"Bien, esto es muy simple. El documento traducido no se escribe directamente "
+"al disco, sino que se mantiene en memoria hasta que se aplican todos los "
+"ap駭dices. Los algoritmos involucrados son sencillos. Buscamos una l匤ea que "
+"encaje con la expresi絜 regular de posici絜, e insertamos el ap駭dice antes "
+"si estaba en mode=before. Sino, buscamos la siguiente linea que encaje en el "
+"rango e insertamos el ap駭dice despu駸 de esta l匤ea si es un C<endboundary> "
+"o antes de esta l匤ea si es un C<beginboundary>."
+
+# type: =head1
+#: doc/po4a.7.pod:868
+msgid "FAQ"
+msgstr "Preguntas Frecuentes"
+
+# type: =head2
+#: doc/po4a.7.pod:877
+msgid "Why to translate each paragraph separately?"
+msgstr "ソPorqutraducir cada p疵rafo por separado?"
+
+# type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:879
+msgid ""
+"Yes, in po4a, each paragraph is translated separately (in fact, each module "
+"decides this, but all existing modules do so, and yours should also). There "
+"are two main advantages to this approach:"
+msgstr ""
+"Si, en po4a, cada p疵rafo se traduce por separado (de hecho, cada m禔ulo lo "
+"decide, pero todos los existentes lo hacen, y los suyos deben hacerlo "
+"tambi駭). Hay dos ventajas principales al hacerlo as"
+
+# type: =item
+#: doc/po4a.7.pod:885 doc/po4a.7.pod:891 doc/po4a.7.pod:905 doc/po4a.7.pod:911
+#: doc/po4a.7.pod:920 doc/po4a.7.pod:1098 doc/po4a.7.pod:1103
+#: doc/po4a.7.pod:1109 doc/po4a.7.pod:1116 doc/po4a.7.pod:1122
+#: doc/po4a.7.pod:1127 doc/po4a.7.pod:1143 doc/po4a.7.pod:1147
+#: doc/po4a.7.pod:1153 lib/Locale/Po4a/Man.pm:317 lib/Locale/Po4a/Man.pm:322
+#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:327 lib/Locale/Po4a/Man.pm:332
+#: lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:132 lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:149
+#: lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:158 lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:172
+msgid "*"
+msgstr "*"
+
+# type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:887
+msgid ""
+"When the technical parts of the document are hidden from the scene, the "
+"translator can't mess with them. The fewer markers we present to the "
+"translator the less error he can do."
+msgstr ""
+"Cuando las partes t馗nicas del documento se esconden, el traductor no se "
+"puede confundir con ellas. Como menos marcas presentemos al traductor, menos "
+"errores podrhacer."
+
+# type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:893
+msgid ""
+"Cutting the document helps in isolating the changes to the original "
+"document. When the original is modified, finding what parts of the "
+"translation need to be updated is eased by this process."
+msgstr ""
+"El hecho de cortar el documento ayuda a aislar los cambios en el documento "
+"original. Cuando se modifica el original, es f當il encontrar qupartes de "
+"la traducci絜 se necesita actualizar con este proceso."
+
+# type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:899
+msgid ""
+"Even with these advantages, some people don't like the idea of translating "
+"each paragraph separately. Here are some of the answers I can give to their "
+"fear:"
+msgstr ""
+"Incluso con estas ventajas, a alguna gente no le gusta la idea de traducir "
+"cada p疵rafo por separado. Aquhay algunas respuestas que les puedo dar:"
+
+# type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:907
+msgid ""
+"This approach proved successfully in the KDE project and allows people there "
+"to produce the biggest corpus of translated and up to date documentation I "
+"know."
+msgstr ""
+"Esta idea ha mostrado resultados satisfactorios en el proyecto KDE y permite "
+"a la gente producir la cantidad m疽 grande de documentaci絜 traducida y "
+"actualizada que conozco."
+
+# type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:913
+msgid ""
+"The translators can still use the context to translate, since the strings in "
+"the po file are in the same order than in the original document. Translating "
+"sequentially is thus rather comparable whether you use po4a or not. And in "
+"any case, the best way to get the context remains to convert the document to "
+"a printable format since the text formatting ones are not really readable, "
+"IMHO."
+msgstr ""
+"Los traductores a佖 pueden usar el contexto para traducir, ya que las "
+"cadenas del fichero po est疣 en el mismo orden que las del documento "
+"original. Traducir secuencialmente es comparable a usar po4a o no. Y en "
+"cualquier caso, la mejor forma de obtener el contexto sigue siendo el "
+"convertir el documento a un formato imprimible, ya que los textos "
+"formateados no son le兊les, en mi opini絜."
+
+# type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:922
+msgid ""
+"This approach is the one used by professional translators. I agree, that "
+"they have somewhat different goals than open-source translators. The "
+"maintenance is for example often less critical to them since the content "
+"changes rarely."
+msgstr ""
+"Los traductores profesionales utilizan esta aproximaci絜. Estoy de acuerdo "
+"en que ellos tienen diferentes objetivos que los traductores de c禔igo "
+"abierto. Por ejemplo, el mantenimiento les es a menudo menos cr咜ico, ya que "
+"el contenido cambia muy poco."
+
+# type: =head2
+#: doc/po4a.7.pod:929
+msgid "Why not to split on sentence level (or smaller)?"
+msgstr "ソPorquno realizar las divisiones a nivel de frases (o menores)?"
+
+# type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:931
+msgid ""
+"Professional translator tools sometimes split the document at the sentence "
+"level in order to maximize the reusability of previous translations and "
+"speed up their process. The problem is that the same sentence may have "
+"several translations, depending on the context."
+msgstr ""
+"A veces las herramientas de traducci絜 profesionales parten los documentos a "
+"nivel de frases para maximizar la reusabilidad de las traducciones previas, "
+"y acelerar el proceso. El problema es que la misma frase puede tener varias "
+"traducciones, dependiendo del contexto."
+
+# type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:936
+msgid ""
+"Paragraphs are by definition longer than sentences. It will hopefully ensure "
+"that having the same paragraph in two documents will have the same meaning "
+"(and translation), regardless of the context in each case."
+msgstr ""
+"Los p疵rafos son por definici絜 m疽 largos que las frases. Con un poco de "
+"suerte se podrasegurar que si se tiene el mismo p疵rafo en dos documentos, "
+"tendr疣 el mismo significado (y traducci絜), sin importar el contexto de "
+"cada caso."
+
+# type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:940
+msgid ""
+"Splitting on smaller parts than the sentence would be B<very bad>. It would "
+"be a bit long to explain why here, but interested reader can refer to the "
+"L<Locale::Maketext::TPJ13(3pm)|Locale::Maketext::TPJ13(3pm)> man page (which "
+"comes with the Perl documentation), for example. To make short, each "
+"language has its specific syntactic rules, and there is no way to build "
+"sentences by aggregating parts of sentences working for all existing "
+"languages (or even for the 5 of the 10 most spoken ones, or even less)."
+msgstr ""
+"Partirlo en partes m疽 peques que frases ser僘 B<muy malo>. Podr僘 tomar "
+"mucho tiempo explicar el motivo aqu pero si le interesa puede consultar la "
+"p疊ina de manual de L<Locale::Maketext::TPJ13(3pm)|Locale::Maketext::TPJ13"
+"(3pm)> (que viene con la documentaci絜 de Perl), por ejemplo. Brevemente, "
+"cada idioma tiene sus reglas de sintaxis espec凬icas, y no hay forma de "
+"construir frases encajando partes de frases para todos los idiomas "
+"existentes (incluso para 5 de los 10 idiomas m疽 hablados, o incluso menos)."
+
+# type: =head2
+#: doc/po4a.7.pod:948
+msgid ""
+"Why not put the original as comment along with translation (or other way)?"
+msgstr ""
+"ソPorquno se pone el original como comentario junto con la traducci絜 (o de "
+"otra forma)?"
+
+# type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:950
+msgid ""
+"At the first glance, gettext don't seem to be adapted to all kind of "
+"translations. For example, it didn't seemed adapted to debconf, the "
+"interface all Debian packages use for their interaction with the user during "
+"installation. In that case, the texts to translate were pretty short (a "
+"dozen of line for each package), and it was difficult to put the translation "
+"in a specialized file since it has to be available before the package "
+"installation."
+msgstr ""
+"A simple vista, gettext no parece estar adaptado a todos los tipos de "
+"traducciones. Por ejemplo, no parec僘 adaptado a debconf, la interfaz que "
+"usan todos los paquetes de Debian para sus interacciones con el usuario "
+"durante la instalaci絜. En ese caso, los textos a traducir eran muy cortos "
+"(una docena de lineas para cada paquete), y era muy dif兤il poner las "
+"traducciones en un fichero espec凬ico ya que tiene que estar disponible "
+"antes de la instalaci絜 del paquete."
+
+# type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:958
+msgid ""
+"That's why the debconf developer decided to implement another solution, "
+"where translations are be placed in the same file than the original. This is "
+"rather appealing. One would even want to do this for xml, for example. It "
+"would look like that:"
+msgstr ""
+"Es por eso que los desarrolladores de debconf decidieron implementar otra "
+"soluci絜, donde las traducciones estuvieran situadas en el mismo fichero que "
+"el original. Es bastante atractivo. Se podr僘 querer hacerlo en xml, por "
+"ejemplo. Tendr僘 esta pinta:"
+
+# type: verbatim
+#: doc/po4a.7.pod:963
+#, no-wrap
+msgid ""
+" <section>\n"
+" <title lang=\"en\">My title</title>\n"
+" <title lang=\"fr\">Mon titre</title>\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" <section>\n"
+" <title lang=\"en\">My title</title>\n"
+" <title lang=\"fr\">Mon titre</title>\n"
+"\n"
+
+# type: verbatim
+#: doc/po4a.7.pod:967
+#, no-wrap
+msgid ""
+" <para>\n"
+" <text lang=\"en\">My text.</text>\n"
+" <text lang=\"fr\">Mon texte.</text>\n"
+" </para>\n"
+" </section>\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" <para>\n"
+" <text lang=\"en\">My text.</text>\n"
+" <text lang=\"fr\">Mon texte.</text>\n"
+" </para>\n"
+" </section>\n"
+"\n"
+
+# type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:973
+msgid ""
+"But it was so problematic that a po-based approach is now used. Only the "
+"original can be edited in the file, and the translations must take place in "
+"po files extracted from the master template (and placed back at package "
+"compilation time). The old system was deprecated because of several issues:"
+msgstr ""
+"Pero fue tan problem疸ico que se terminusando una implementaci絜 basada en "
+"po. Solo se puede editar el original en el archivo, y las traducciones se "
+"deben hacer en los ficheros po extra冝os del patr絜 principal (y vueltos al "
+"paquete en tiempo de compilaci絜). El sistema antiguo se considerobsoleto "
+"debido a varios problemas:"
+
+# type: =item
+#: doc/po4a.7.pod:980
+msgid "* maintenance problems"
+msgstr "* problemas de mantenimiento"
+
+# type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:982
+msgid ""
+"If several translators provide a patch at the same time, it gets hard to "
+"merge them together."
+msgstr ""
+"Si varios traductores env僘n un parches a la vez, es dif兤il de juntarlos."
+
+# type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:985
+msgid ""
+"How will you detect changes to the original, which need to be applied to the "
+"translations? In order to use diff, you have to note which version of the "
+"original you translated. I.e., you need a po file in your file ;)"
+msgstr ""
+"ソComo detectarlos cambios en el original, que se deban aplicar a las "
+"traducciones? Para poder usar diff, se debe tener en cuenta quversion del "
+"original se tradujo. Es decir, se necesita un fichero po en su fichero ;)"
+
+# type: =item
+#: doc/po4a.7.pod:989
+msgid "* encoding problems"
+msgstr "* problemas de codificaci絜"
+
+# type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:991
+msgid ""
+"This solution is viable when only European languages are involved, but the "
+"introduction of Korean, Russian and/or Arab really complicate the picture. "
+"UTF could be a solution, but there are still some problems with it."
+msgstr ""
+"La soluci絜 es viable cuando solo se utilizan idiomas europeos, pero la "
+"introducci絜 del Koreano, Ruso y/o Arabe complica realmente la cosa. La "
+"soluci絜 ser僘 UTF, pero a佖 hay algunos problemas con 駘."
+
+# type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:995
+msgid ""
+"Moreover, such problems are hard to detect (i.e., only Korean readers will "
+"detect that the encoding of Korean is broken [because of the Russian "
+"translator])"
+msgstr ""
+"Adem疽, estos problemas son dif兤iles de detectar (es decir, solo los "
+"lectores Koreanos detectar疣 que falla la codificaci絜 del Koreano [por "
+"culpa del traductor ruso])"
+
+# type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:1001
+msgid "gettext solves all those problems together."
+msgstr "gettext soluciona todos estos problemas a la vez."
+
+# type: =head2
+#: doc/po4a.7.pod:1003
+msgid "But gettext wasn't designed for that use!"
+msgstr "。Pero gettext no se dise體 para este uso!"
+
+# type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:1005
+msgid ""
+"That's true, but until now nobody came with a better solution. The only "
+"known alternative is manual translation, will all the maintenance issues."
+msgstr ""
+"Es cierto, pero hasta el momento nadie ha propuesto una soluci絜 mejor. La "
+"佖ica alternativa conocida es la traducci絜 manual, con todos los problemas "
+"de mantenimiento."
+
+# type: =head2
+#: doc/po4a.7.pod:1008
+msgid "What about the other translation tools for documentation using gettext?"
+msgstr ""
+"ソQuhay de las otras herramientas de traducci絜 de documentaci絜 que usan "
+"gettext?"
+
+# type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:1011
+msgid "As far as I know, there are only two of them:"
+msgstr "Hasta donde yo s s精o hay dos de ellas:"
+
+# type: =item
+#: doc/po4a.7.pod:1015
+msgid "poxml"
+msgstr "poxml"
+
+# type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:1017
+msgid ""
+"This is the tool developed by KDE people to handle DocBook XML. AFAIK, it "
+"was the first program to extract strings to translate from documentation to "
+"po files, and inject them back after translation."
+msgstr ""
+"Esta es la herramienta desarrollada por la gente de KDE para tratar DocBook "
+"XML. Me parecec que este fue el primer programa a extraer cadenas de texto a "
+"traducir desde la documentacion a los ficheros po, e inyectarlas de vuelta "
+"despu駸 de la traducci絜."
+
+# type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:1021
+msgid ""
+"It can only handle XML, and only a particular DTD. I'm quite unhappy with "
+"the handling of lists, which end in one big msgid. When the list become big, "
+"the chunk becomes harder to shallow."
+msgstr ""
+"Unicamente puede tratar XML, y solo un DTD particular. Estoy bastante "
+"insatisfecho con el trato que hacen de las listas, que terminan en un 佖ico "
+"msgid. Cuando la lista crece, el bloque se hace dif兤il de tratar."
+
+# type: =item
+#: doc/po4a.7.pod:1025
+msgid "po-debiandoc"
+msgstr "po-debiandoc"
+
+# type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:1027
+msgid ""
+"This program done by Denis Barbier is a sort of precursor of the po4a sgml "
+"module, which more or less deprecates it. As the name says, it handles only "
+"the debiandoc dtd, which is more or less a deprecated dtd."
+msgstr ""
+"Este programa hecho por Denis Barbier es un tipo de precursor del m禔ulo "
+"sgml de po4a, que m疽 o menos lo deja obsoleto. Como su nombre indica, "
+"佖icamente trata el dtd de debiandoc, que adem疽 es un dtd anticuado."
+
+# type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:1033
+msgid ""
+"The main advantages of po4a over them are the ease of extra content addition "
+"(which is even worse there) and the ability to achieve gettextization."
+msgstr ""
+"Las principales ventajas de po4a sobre ellos son la facilidad de adici絜 de "
+"contenidos extra (que es a佖 peor all y la habilidad de realizar la "
+"gettextizaci絜."
+
+# type: =head2
+#: doc/po4a.7.pod:1036
+msgid "Educating developers about translation"
+msgstr "Educando a los desarrolladores sobre las traducciones"
+
+# type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:1038
+#, fuzzy
+msgid ""
+"When you try to translate documentation or programs, you face three kinds of "
+"problems; linguistics (not everybody speaks two languages), technical "
+"(that's why po4a exists) and relational/human. Not all developers understand "
+"the necessity of translating stuff. Even when good willed, they may ignore "
+"how to ease the work of translators. To help with that, po4a comes with lot "
+"of documentation which can be referred to."
+msgstr ""
+"Al intentar traducir documentaci絜 o programas, se puede encontrar con tres "
+"tipos de problemas; lingsticos (no todo el mundo habla dos lenguas), "
+"t馗nicos (por eso existe po4a) y relacionales/humanos. No todos los "
+"desarrolladores entienden la necesidad de traducir las cosas. Incluso los "
+"concienciados ignoran como facilitar el trabajo de los traductores. Para "
+"ayudar en este tema, po4a trae bastante documentaci絜 a la que se puede "
+"acudir."
+
+# type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:1045
+msgid ""
+"Another important point is that each translated file begins with a short "
+"comment indicating what the file is, how to use it. This should help the "
+"poor developers flooded with tons of files in different languages they "
+"hardly speak, and help them dealing correctly with it."
+msgstr ""
+"Otro punto importante es que cada fichero traducido empieza con un breve "
+"comentario indicando ques el fichero, y como usarlo. Esto deber僘 ayudar a "
+"los pobres desarrolladores avalanchados con montones de ficheros en "
+"diferentes idiomas que no entienden, y ayudarles a tratarlos correctamente."
+
+# type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:1050
+#, fuzzy
+msgid ""
+"In the po4a project, translated documents are not source files anymore. "
+"Since sgml files are habitually source files, it's an easy mistake. That's "
+"why all files present this header:"
+msgstr ""
+"En el proyecto po4a, la documentaci齊 traducida ya no se considera como "
+"ficheros de fuentes. Como los ficheros sgml habitualmente son ficheros de "
+"fuentes, es un fallo habitual. Es por eso que todos los ficheros presentan "
+"esta cabecera:"
+
+# type: verbatim
+#: doc/po4a.7.pod:1055
+#, fuzzy, no-wrap
+msgid ""
+" | *****************************************************\n"
+" | * GENERATED FILE, DO NOT EDIT * \n"
+" | * THIS IS NO SOURCE FILE, BUT RESULT OF COMPILATION *\n"
+" | *****************************************************\n"
+" |\n"
+" | This file was generated by po4a-translate(1). Do not store it (in cvs,\n"
+" | for example), but store the po file used as source file by po4a-translate. \n"
+" |\n"
+" | In fact, consider this as a binary, and the po file as a regular source file:\n"
+" | If the po gets lost, keeping this translation up-to-date will be harder ;)\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" | *****************************************************\n"
+" | * GENERATED FILE, DO NOT EDIT * \n"
+" | * THIS IS NO SOURCE FILE, BUT RESULT OF COMPILATION *\n"
+" | *****************************************************\n"
+" |\n"
+" | This file was generated by po4a-translate(1). Do not store it (in cvs,\n"
+" | for example), but store the po file used as source file by po4a-translate. \n"
+" |\n"
+" | In fact, consider this as a binary, and the po file as a regular source file:\n"
+" | If the po get lost, keeping this translation up-to-date will be harder ;)\n"
+"\n"
+
+# type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:1066
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Likewise, gettext's regular po files only need to be copied to the po/ "
+"directory. But B<this is not the case of the ones manipulated by po4a>. The "
+"major risk here is that a developer erases the existing translation of his "
+"program with the translation of his documentation. (Both of them can't be "
+"stored in the same po file, because the program needs to install its "
+"translation as an mo file while the documentation only uses its translation "
+"at compile time). That's why the po files produced by the po-debiandoc "
+"module contain the following header:"
+msgstr ""
+"Asimismo, los ficheros po regulares de gettext solo necesitan ser copiados "
+"al directorio po/. Pero B<駸te no es el caso de los manejados por po4a>. "
+"Aquel mayor riesgo es que el desarrollador elimine las traducciones "
+"existentes del programa con la traducci齊 de su documentaci齊. (ambos no se "
+"pueden almacenar en el mismo fichero po, porque el programa necesita "
+"instalar su traducci齊 en un fichero mo, mientras que la documentaci齊 solo "
+"utiliza su traducci齊 en tiempo de compilaci齊). Es por eso que los ficheros "
+"po producidos por el m黻ulo po-debiandoc contienen la siguiente cabecera:"
+
+# type: verbatim
+#: doc/po4a.7.pod:1075
+#, no-wrap
+msgid ""
+" #\n"
+" # ADVISES TO DEVELOPERS:\n"
+" # - you do not need to manually edit POT or PO files.\n"
+" # - this file contains the translation of your debconf templates.\n"
+" # Do not replace the translation of your program with this !!\n"
+" # (or your translators will get very upset)\n"
+" #\n"
+" # ADVISES TO TRANSLATORS:\n"
+" # If you are not familiar with the PO format, gettext documentation \n"
+" # is worth reading, especially sections dedicated to this format.\n"
+" # For example, run:\n"
+" # info -n '(gettext)PO Files'\n"
+" # info -n '(gettext)Header Entry'\n"
+" #\n"
+" # Some information specific to po-debconf are available at\n"
+" # /usr/share/doc/po-debconf/README-trans\n"
+" # or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans\n"
+" #\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" #\n"
+" # ADVISES TO DEVELOPERS:\n"
+" # - you do not need to manually edit POT or PO files.\n"
+" # - this file contains the translation of your debconf templates.\n"
+" # Do not replace the translation of your program with this !!\n"
+" # (or your translators will get very upset)\n"
+" #\n"
+" # ADVISES TO TRANSLATORS:\n"
+" # If you are not familiar with the PO format, gettext documentation \n"
+" # is worth reading, especially sections dedicated to this format.\n"
+" # For example, run:\n"
+" # info -n '(gettext)PO Files'\n"
+" # info -n '(gettext)Header Entry'\n"
+" #\n"
+" # Some information specific to po-debconf are available at\n"
+" # /usr/share/doc/po-debconf/README-trans\n"
+" # or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans\n"
+" #\n"
+"\n"
+
+# type: =head2
+#: doc/po4a.7.pod:1094
+msgid "SUMMARY of the advantages of the gettext based approach"
+msgstr "RESUMEN de las ventajas de la aproximaci絜 basada en gettext"
+
+# type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:1100
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The translations are not stored along with the original, which makes it "
+"possible to detect if translations become out of date."
+msgstr ""
+"Las traducciones no se guardan en el original, lo que hace posible la "
+"detecci絜 de traducciones anticuadas."
+
+# type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:1105
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The translations are stored in separate files from each other, which "
+"prevents translators of different languages from interfering, both when "
+"submitting their patch and at the file encoding level."
+msgstr ""
+"Las traducciones se guardan en ficheros separados, lo que impide que "
+"traductores de diferentes idiomas interfieran en su trabajo. Tanto al enviar "
+"parches como al nivel de codificaci絜 de archivos."
+
+# type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:1111
+msgid ""
+"It is based internally on C<gettext> (but C<po4a> offers a very simple "
+"interface so that you don't need to understand the internals to use it). "
+"That way, we don't have to re-implement the wheel, and because of their wide "
+"use, we can think that these tools are more or less bug free."
+msgstr ""
+"Estbasado internamente en C<gettext> (pero C<po4a> ofrece una interfaz muy "
+"simple de forma que no se necesita entender el funcionamiento interno para "
+"usarlo). De esa forma no tenemos que reinventar la rueda, y debido a su "
+"extenso uso, podemos imaginar que esas erramientas est疣 m疽 o menos libres "
+"de fallos."
+
+# type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:1118
+msgid ""
+"Nothing changed for the end-user (beside the fact translations will "
+"hopefully be better maintained :). The resulting documentation file "
+"distributed is exactly the same."
+msgstr ""
+"No ha cambiado nada para el usuario final (a parte de que probablemente las "
+"traducciones estar疣 mejor mantenidas :). El fichero de documentaci絜 "
+"resultante es exactamente el mismo. "
+
+# type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:1124
+msgid ""
+"No need for translators to learn a new file syntax and their favorite po "
+"file editor (like emacs' po mode, kbabel or gtranslator) will work just fine."
+msgstr ""
+"No hace falta que los traductores aprendan una nueva sintaxis de fichero, y "
+"sus editores favoritos de ficheros po (como el modo po de emacs, kbabel o "
+"gtranslator) servir疣 a la perfecci絜."
+
+# type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:1129
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Gettext offers a simple way to get statistics about what is done, what "
+"should be reviewed and updated, and what is still to do. Some example can be "
+"found at those addresses:"
+msgstr ""
+"Gettext ofrece una forma simple de conseguir estad﨎ticas sobre quest"
+"hecho, qudebe ser repasado y actualizado, y ququeda por hacer. En estas "
+"direcciones puede encontrar algunos ejemplos:"
+
+# type: verbatim
+#: doc/po4a.7.pod:1133
+#, no-wrap
+msgid ""
+" - http://kbabel.kde.org/img/previewKonq.png\n"
+" - http://www.debian.org/intl/l10n/\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" - http://kbabel.kde.org/img/previewKonq.png\n"
+" - http://www.debian.org/intl/l10n/\n"
+"\n"
+
+# type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:1138
+msgid ""
+"But everything isn't green, and this approach also has some disadvantages we "
+"have to deal with."
+msgstr ""
+"Pero no todo es bonito, y esta aproximaci絜 tambi駭 tiene algunas "
+"desventajas con las que debemos cargar."
+
+# type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:1145
+msgid "Addenda are... strange at the first glance."
+msgstr "Los ap駭dices son... extras a primera vista."
+
+# type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:1149
+msgid ""
+"You can't adapt the translated text to your preferences, like splitting a "
+"paragraph here, and joining two other ones there. But in some sense, if "
+"there is an issue with the original, it should be reported as a bug anyway."
+msgstr ""
+"No puede adaptar el texto traducido a su gusto, como partir p疵rafos por "
+"aqu y juntar esos dos all Pero seg佖 como, si esten desacuerdo con el "
+"original, deber僘 informarlo como un bug, de todas formas."
+
+# type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:1155
+msgid ""
+"Even with an easy interface, it remains a new tool people have to learn."
+msgstr ""
+"Incluso con una interfaz f當il, sigue siendo una nueva herramienta que la "
+"gente debe aprender."
+
+# type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:1157
+msgid ""
+"One of my dreams would be to integrate somehow po4a to gtranslator or "
+"kbabel. When an sgml file is opened, the strings are automatically "
+"extracted. When it's saved a translated sgml file can be written to disk. "
+"If we manage to do an MS Word (TM) module (or at least RTF) professional "
+"translators may even use it."
+msgstr ""
+"Uno de mis sues es integrar de alguna forma po4a con gtranslator o kbabel. "
+"Cuando se abra un archivo sgml, se extraen las cadenas autom疸icamente. Al "
+"guardar se guarda un fichero sgml traducido en el disco. Si consigui駻amos "
+"hacer un m禔ulo para MS Word (TM) (o al menos para RTF) incluso podr僘n "
+"usarlo traductores profesionales."
+
+# type: =head1
+#: doc/po4a.7.pod:1165
+msgid "Known bugs and feature requests"
+msgstr "Fallos conocidos y caracter﨎ticas solicitadas"
+
+# type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:1167
+msgid ""
+"The biggest issue (besides missing modules) is the encoding handling. Adding "
+"a UTF8 perl pragma and then recoding the strings on output is the way to go, "
+"but it's not done yet."
+msgstr ""
+"El asunto m疽 importante (a parte de los m禔ulos faltantes) es el trato de "
+"las codificaciones. La forma de hacerlo es adiendo el pragma UTF8 de perl "
+"y recodificando las cadenas en la salida, pero a佖 no esthecho."
+
+# type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:1171
+#, fuzzy
+msgid ""
+"We would also like to factorise some code (about file insertion) of the sgml "
+"module back into the TransTractor so that all modules can benefit from this, "
+"but this is not user visible."
+msgstr ""
+"Tambi駭 nos gustar僘 mover algo de c黻igo (sobre la inserci齊 de ficheros) "
+"del m黻ulo sgml al TransTractor, de forma que todos los m黻ulos puedan "
+"beneficiarse de ello, pero esto no es visible para el usuario"
+
+# type: =head1
+#: doc/po4a.7.pod:1175 lib/Locale/Po4a/BibTeX.pm:141
+#: lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:130 lib/Locale/Po4a/Common.pm:213
+#: lib/Locale/Po4a/Dia.pm:65 lib/Locale/Po4a/Docbook.pm:60
+#: lib/Locale/Po4a/Guide.pm:57 lib/Locale/Po4a/Ini.pm:106
+#: lib/Locale/Po4a/KernelHelp.pm:160 lib/Locale/Po4a/LaTeX.pm:50
+#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:345 lib/Locale/Po4a/Po.pm:1359
+#: lib/Locale/Po4a/Pod.pm:294 lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:1218
+#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1692 lib/Locale/Po4a/Texinfo.pm:51
+#: lib/Locale/Po4a/Text.pm:227 lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:1083
+#: lib/Locale/Po4a/Xhtml.pm:79 lib/Locale/Po4a/Xml.pm:1551 po4a:331
+#: po4a-gettextize:122 po4a-normalize:72 po4a-translate:137 po4a-updatepo:106
+#: scripts/msguntypot:103
+msgid "AUTHORS"
+msgstr "AUTORES"
+
+# type: verbatim
+#: doc/po4a.7.pod:1177
+#, no-wrap
+msgid ""
+" Denis Barbier <barbier,linuxfr.org>\n"
+" Martin Quinson (mquinson#debian.org)\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" Denis Barbier <barbier,linuxfr.org>\n"
+" Martin Quinson (mquinson#debian.org)\n"
+"\n"
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/BibTeX.pm:26
+#, fuzzy
+msgid "Locale::Po4a::BibTeX - Convert BibTeX documents from/to PO files"
+msgstr "Locale::Po4a::Html - Convierte documentos html desde/a archivos PO"
+
+# type: =head1
+#: lib/Locale/Po4a/BibTeX.pm:28 lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:89
+#: lib/Locale/Po4a/Common.pm:15 lib/Locale/Po4a/Dia.pm:33
+#: lib/Locale/Po4a/Docbook.pm:33 lib/Locale/Po4a/Guide.pm:33
+#: lib/Locale/Po4a/Ini.pm:90 lib/Locale/Po4a/KernelHelp.pm:141
+#: lib/Locale/Po4a/LaTeX.pm:28 lib/Locale/Po4a/Man.pm:7
+#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:33 lib/Locale/Po4a/Pod.pm:187
+#: lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:36 lib/Locale/Po4a/TeX.pm:29
+#: lib/Locale/Po4a/Texinfo.pm:28 lib/Locale/Po4a/Text.pm:28
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:36 lib/Locale/Po4a/Xhtml.pm:33
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:34 po4a:21 po4a-gettextize:23 po4a-normalize:21
+#: po4a-translate:23 po4a-updatepo:23 scripts/msguntypot:26
+#: scripts/po4aman-display-po.1:14
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "DESCRIPCION"
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/BibTeX.pm:34
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Locale::Po4a::BibTeX is a module to help the translation of bibliographies "
+"in the BibTeX format into other [human] languages."
+msgstr ""
+"Locale::Po4a::Dia es un m禔ulo para ayudar en la traducci絜 de diagramas en "
+"el formato de Dia descomprimido a otros lenguajes [humanos]."
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/BibTeX.pm:37
+msgid "Fields values are extracted and proposed for translation."
+msgstr ""
+
+# type: =head1
+#: lib/Locale/Po4a/BibTeX.pm:39 lib/Locale/Po4a/Man.pm:106
+#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:49 lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:45
+#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:57 lib/Locale/Po4a/Text.pm:59
+#: lib/Locale/Po4a/Xhtml.pm:46 lib/Locale/Po4a/Xml.pm:187
+msgid "OPTIONS ACCEPTED BY THIS MODULE"
+msgstr "OPCIONES ACEPTADAS POR ESTE MODULO"
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/BibTeX.pm:41
+msgid "NONE."
+msgstr "NINGUNA."
+
+# type: =head1
+#: lib/Locale/Po4a/BibTeX.pm:43 lib/Locale/Po4a/Dia.pm:54
+#: lib/Locale/Po4a/Docbook.pm:46 lib/Locale/Po4a/Guide.pm:44
+#: lib/Locale/Po4a/KernelHelp.pm:147 lib/Locale/Po4a/Man.pm:309
+#: lib/Locale/Po4a/Pod.pm:193 lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:125
+#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1649 lib/Locale/Po4a/Texinfo.pm:40
+#: lib/Locale/Po4a/Text.pm:223 lib/Locale/Po4a/Xhtml.pm:64
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:1523
+msgid "STATUS OF THIS MODULE"
+msgstr "ESTADO DE ESTE MODULO"
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/BibTeX.pm:45
+msgid "It is a very simple module, but still young."
+msgstr ""
+
+# type: verbatim
+#: lib/Locale/Po4a/BibTeX.pm:143 lib/Locale/Po4a/LaTeX.pm:52
+#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1694 lib/Locale/Po4a/Texinfo.pm:53
+#: lib/Locale/Po4a/Text.pm:229
+#, no-wrap
+msgid ""
+" Nicolas Fran輟is <nicolas.francois@xxxxxxxxxxxxxxx>\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" Nicolas Fran輟is <nicolas.francois@xxxxxxxxxxxxxxx>\n"
+"\n"
+
+# type: =head1
+#: lib/Locale/Po4a/BibTeX.pm:145 lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:135
+#: lib/Locale/Po4a/Common.pm:217 lib/Locale/Po4a/Dia.pm:69
+#: lib/Locale/Po4a/Docbook.pm:64 lib/Locale/Po4a/Guide.pm:61
+#: lib/Locale/Po4a/Ini.pm:111 lib/Locale/Po4a/KernelHelp.pm:165
+#: lib/Locale/Po4a/LaTeX.pm:54 lib/Locale/Po4a/Man.pm:351
+#: lib/Locale/Po4a/Pod.pm:299 lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:1230
+#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1696 lib/Locale/Po4a/Texinfo.pm:55
+#: lib/Locale/Po4a/Text.pm:231 lib/Locale/Po4a/Xhtml.pm:84
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:1555 po4a:336 po4a-gettextize:127 po4a-normalize:77
+#: po4a-translate:142 po4a-updatepo:111 scripts/msguntypot:107
+msgid "COPYRIGHT AND LICENSE"
+msgstr "DERECHO DE COPIA Y LICENCIA"
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/BibTeX.pm:147
+#, fuzzy, no-wrap
+msgid ""
+" Copyright 2006 by Nicolas FRANヌOIS <nicolas.francois@xxxxxxxxxxxxxxx>.\n"
+"\n"
+msgstr "Copyright 2004, 2005 por Nicolas FRANヌOIS <nicolas.francois@xxxxxxxxxxxxxxx>."
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/BibTeX.pm:149 lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:139
+#: lib/Locale/Po4a/Common.pm:221 lib/Locale/Po4a/Dia.pm:73
+#: lib/Locale/Po4a/Docbook.pm:68 lib/Locale/Po4a/Guide.pm:65
+#: lib/Locale/Po4a/Ini.pm:115 lib/Locale/Po4a/KernelHelp.pm:169
+#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:355 lib/Locale/Po4a/Pod.pm:303
+#: lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:1235 lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1700
+#: lib/Locale/Po4a/Text.pm:235 lib/Locale/Po4a/Xhtml.pm:88
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:1559 po4a:340 po4a-gettextize:131 po4a-normalize:81
+#: po4a-translate:146 po4a-updatepo:115 scripts/msguntypot:111
+msgid ""
+"This program is free software; you may redistribute it and/or modify it "
+"under the terms of GPL (see the COPYING file)."
+msgstr ""
+"Esto es software libre; puedes redistribuirlo y/o modificarlo bajo las "
+"condiciones de la GPL (ver el archivo COPYING)."
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:87
+msgid "Locale::Po4a::Chooser - Manage po4a modules"
+msgstr "Locale::Po4a::Chooser - Manipula m禔ulos de po4a"
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:91
+msgid ""
+"Locale::Po4a::Chooser is a module to manage po4a modules. Before, all po4a "
+"binaries used to know all po4a modules (pod, man, sgml, etc). This made the "
+"add of a new module boring, to make sure the documentation is synchronized "
+"in all modules, and that each of them can access the new module."
+msgstr ""
+"Locale::Po4a::Chooser es un m禔ulo para manipular los m禔ulos de po4a. "
+"Antes, todos los binarios de po4a ten僘n toda la informaci絜 de todos los "
+"m禔ulos (pod, man, sgml, etc). Esto hac僘 que la adici絜 de un nuevo m禔ulo "
+"fuera una tarea aburrida, para asegurarse de que la documentaci絜 estuviera "
+"sincronizada en todos los m禔ulos, y que todos pudieran acceder al nuevo "
+"m禔ulo."
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:96
+msgid ""
+"Now, you just have to call the Locale::Po4a::Chooser::new() function, "
+"passing the name of module as argument."
+msgstr ""
+"Ahora, solamente tienes que llamar la funci絜 Locale::Po4a::Chooser::new(), "
+"pasando el nombre del m禔ulo como par疥etro."
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:99
+msgid ""
+"You also have the Locale::Po4a::Chooser::list() function which lists the "
+"available format and exits on the value passed as argument."
+msgstr ""
+"Tambi駭 tienes la funci絜 Locale::Po4a::Chooser::list(), la cual lista los "
+"formatos disponibles y sale con el valor pasado como par疥etro."
+
+# type: =head1
+#: lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:102 lib/Locale/Po4a/Dia.pm:61
+#: lib/Locale/Po4a/Docbook.pm:56 lib/Locale/Po4a/Guide.pm:53
+#: lib/Locale/Po4a/Ini.pm:102 lib/Locale/Po4a/KernelHelp.pm:154
+#: lib/Locale/Po4a/LaTeX.pm:44 lib/Locale/Po4a/Man.pm:340
+#: lib/Locale/Po4a/Pod.pm:289 lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1686
+#: lib/Locale/Po4a/Texinfo.pm:45 lib/Locale/Po4a/Xhtml.pm:75
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:1547 po4a:327 po4a-gettextize:118 po4a-normalize:68
+#: po4a-translate:132 po4a-updatepo:102 scripts/msguntypot:95
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "VER TAMBIEN"
+
+# type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:106
+msgid "About po4a:"
+msgstr "Sobre po4a:"
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:108
+msgid ""
+"L<po4a(7)|po4a.7>, L<Locale::Po4a::TransTractor(3pm)>, L<Locale::Po4a::Po"
+"(3pm)>"
+msgstr ""
+"L<po4a(7)|po4a.7>, L<Locale::Po4a::TransTractor(3pm)>, L<Locale::Po4a::Po"
+"(3pm)>"
+
+# type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:112
+msgid "About modules:"
+msgstr "Sobre los m禔ulos:"
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:114
+#, fuzzy
+msgid ""
+"L<Locale::Po4a::Dia(3pm)>, L<Locale::Po4a::Docbook(3pm)>, L<Locale::Po4a::"
+"Guide(3pm)>, L<Locale::Po4a::Ini(3pm)>, L<Locale::Po4a::KernelHelp(3pm)>, "
+"L<Locale::Po4a::LaTeX(3pm)>, L<Locale::Po4a::Man(3pm)>, L<Locale::Po4a::Pod"
+"(3pm)>, L<Locale::Po4a::Sgml(3pm)>, L<Locale::Po4a::Texinfo(3pm)>, L<Locale::"
+"Po4a::Text(3pm)>, L<Locale::Po4a::Xhtml(3pm)>, L<Locale::Po4a::Xml(3pm)>."
+msgstr ""
+"L<Locale::Po4a::KernelHelp(3pm)>, L<Locale::Po4a::Man(3pm)>, L<Locale::Po4a::"
+"Pod(3pm)>, L<Locale::Po4a::Sgml(3pm)>, L<Locale::Po4a::Html(3pm)>, L<Locale::"
+"Po4a::Dia(3pm)>, L<Locale::Po4a::LateX(3pm)>."
+
+# type: verbatim
+#: lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:132 lib/Locale/Po4a/KernelHelp.pm:162
+#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:1361 lib/Locale/Po4a/Pod.pm:296
+#: lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:1227 po4a:333 po4a-gettextize:124 po4a-normalize:74
+#: po4a-translate:139 po4a-updatepo:108
+#, no-wrap
+msgid ""
+" Denis Barbier <barbier@xxxxxxxxxxx>\n"
+" Martin Quinson (mquinson#debian.org)\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" Denis Barbier <barbier@xxxxxxxxxxx>\n"
+" Martin Quinson (mquinson#debian.org)\n"
+"\n"
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:137
+msgid "Copyright 2002,2003,2004,2005 by SPI, inc."
+msgstr "Copyright 2002,2003,2004,2005 por SPI, inc."
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Common.pm:13
+msgid "Locale::Po4a::Common - Common parts of the po4a scripts and utils"
+msgstr ""
+"Locale::Po4a::Common - Partes comunes de los scripts de po4a y utilidades"
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Common.pm:17
+msgid ""
+"Locale::Po4a::Common contains common parts of the po4a scripts and some "
+"useful functions used along the other modules."
+msgstr ""
+"Locale::Po4a::Common contiene partes comunes de los scripts de po4a y "
+"algunas funciones 偀iles usadas por los otros m禔ulos."
+
+# type: =head1
+#: lib/Locale/Po4a/Common.pm:63
+msgid "FUNCTIONS"
+msgstr "FUNCIONES"
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Common.pm:65
+msgid "Showing output messages"
+msgstr "Mostrando mensajes de salida"
+
+# type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/Common.pm:71
+msgid "show_version($)"
+msgstr "show_version($)"
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Common.pm:73
+msgid ""
+"Shows the current version of the script, and a short copyright message. It "
+"takes the name of the script as an argument."
+msgstr ""
+"Muestra la versi絜 actual del script, y un breve mensaje de copyright. Toma "
+"el nombre del script como par疥etro."
+
+# type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/Common.pm:93
+msgid "wrap_msg($@)"
+msgstr "wrap_msg($@)"
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Common.pm:95
+msgid ""
+"This function displays a message the same way than sprintf() does, but wraps "
+"the result so that they look nice on the terminal."
+msgstr ""
+
+# type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/Common.pm:109
+msgid "wrap_mod($$@)"
+msgstr "wrap_mod($$@)"
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Common.pm:111
+msgid ""
+"This function works like wrap_msg(), but it takes a module name as the first "
+"argument, and leaves a space at the left of the message."
+msgstr ""
+"Esta funci絜 funciona como wrap_msg(), pero toma un nombre de m禔ulo como "
+"primer par疥etro, y deja un espacio a la izquierda del mensaje."
+
+# type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/Common.pm:127
+msgid "wrap_ref_mod($$$@)"
+msgstr "wrap_ref_mod($$$@)"
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Common.pm:129
+msgid ""
+"This function works like wrap_msg(), but it takes a file:line reference as "
+"the first argument, a module name as the second one, and leaves a space at "
+"the left of the message."
+msgstr ""
+"Esta funci絜 funciona como wrap_msg(), pero toma una referencia fichero:"
+"linea como primer par疥etro, un nombre de m黻ulo como segundo, y deja un "
+"espacio a la izquierda del mensaje."
+
+# type: =head2
+#: lib/Locale/Po4a/Common.pm:152
+msgid "Wrappers for other modules"
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Common.pm:158
+msgid "Locale::Gettext"
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Common.pm:160
+msgid ""
+"When the Locale::Gettext module cannot be loaded, this module provide dummy "
+"(empty) implementation of the following functions. In that case, po4a "
+"messages won't get translated but the program will continue to work."
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Common.pm:164
+msgid ""
+"If Locale::gettext is present, this wrapper also calls setlocale"
+"(LC_MESSAGES, \"\") so callers don't depend on the POSIX module either."
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Common.pm:172
+msgid "bindtextdomain($$)"
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Common.pm:176
+msgid "textdomain($)"
+msgstr ""
+
+# type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/Common.pm:180
+#, fuzzy
+msgid "gettext($)"
+msgstr "gettext($%)"
+
+# type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/Common.pm:184
+#, fuzzy
+msgid "dgettext($$)"
+msgstr "gettext($%)"
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Common.pm:215 lib/Locale/Po4a/Dia.pm:67
+#: lib/Locale/Po4a/Docbook.pm:62 lib/Locale/Po4a/Guide.pm:59
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:1553
+#, no-wrap
+msgid ""
+" Jordi Vilalta <jvprat@xxxxxxxxx>\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" Jordi Vilalta <jvprat@xxxxxxxxx>\n"
+"\n"
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Common.pm:219 scripts/msguntypot:109
+msgid "Copyright 2005 by SPI, inc."
+msgstr "Copyright 2005 por SPI, inc."
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Dia.pm:31
+msgid "Locale::Po4a::Dia - Convert uncompressed Dia diagrams from/to PO files"
+msgstr ""
+"Locale::Po4a::Dia - Convertir diagramas descomprimidos de Dia desde/a "
+"archivos PO"
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Dia.pm:39
+msgid ""
+"Locale::Po4a::Dia is a module to help the translation of diagrams in the "
+"uncompressed Dia format into other [human] languages."
+msgstr ""
+"Locale::Po4a::Dia es un m禔ulo para ayudar en la traducci絜 de diagramas en "
+"el formato de Dia descomprimido a otros lenguajes [humanos]."
+
+# type: verbatim
+#: lib/Locale/Po4a/Dia.pm:42
+#, no-wrap
+msgid ""
+"You can get Dia (the graphical editor for these diagrams) from:\n"
+" http://www.gnome.org/projects/dia/\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Puedes obtener Dia (el editor gr畴ico para 駸tos diagramas) de:\n"
+" http://www.gnome.org/projects/dia/\n"
+"\n"
+
+# type: =head1
+#: lib/Locale/Po4a/Dia.pm:45
+msgid "TRANSLATING WITH PO4A::DIA"
+msgstr "TRADUCIENDO CON PO4A::DIA"
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Dia.pm:47
+msgid ""
+"This module only translates uncompressed Dia diagrams. You can save your "
+"uncompressed diagrams with Dia itself, unchecking the \"Compress diagram "
+"files\" at the \"Save Diagram\" dialog."
+msgstr ""
+"Este m禔ulo s精o traduce diagramas de Dia descomprimidos. Puede guardar sus "
+"diagramas descomprimidos directamente con Dia, desmarcando la opci絜 "
+"\"Comprimir archivos del diagrama\" en el di疝ogo \"Guardar diagrama\"."
+
+# type: verbatim
+#: lib/Locale/Po4a/Dia.pm:51
+#, no-wrap
+msgid ""
+"Another way is to uncompress the dia files from command line with:\n"
+" gunzip < original.dia > uncompressed.dia\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Otra manera es descomprimir los archivos dia desde la l匤ea de comandos con:\n"
+" gunzip < original.dia > descomprimido.dia\n"
+"\n"
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Dia.pm:56
+msgid ""
+"This module is fully functional, as it relies in the L<Locale::Po4a::Xml> "
+"module. This only defines the translatable tags (E<lt>dia:stringE<gt>), and "
+"filters the internal strings (the content of the E<lt>dia:diagramdataE<gt> "
+"tag), not interesting for translation."
+msgstr ""
+"Este m禔ulo es completamente funcional, ya que se basa en el m禔ulo "
+"L<Locale::Po4a::Xml>. Unicamente define los tags traducibles (E<lt>dia:"
+"stringE<gt>), y filtra las cadenas internas (el contenido del tag E<lt>dia:"
+"diagramdataE<gt>), que no interesa traducir."
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Dia.pm:63 lib/Locale/Po4a/Docbook.pm:58
+#: lib/Locale/Po4a/Guide.pm:55 lib/Locale/Po4a/Xhtml.pm:77
+msgid ""
+"L<po4a(7)|po4a.7>, L<Locale::Po4a::TransTractor(3pm)>, L<Locale::Po4a::Xml"
+"(3pm)>."
+msgstr ""
+"L<po4a(7)|po4a.7>, L<Locale::Po4a::TransTractor(3pm)>, L<Locale::Po4a::Xml"
+"(3pm)>."
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Dia.pm:71 lib/Locale/Po4a/Docbook.pm:66
+#: lib/Locale/Po4a/Guide.pm:63
+msgid "Copyright (c) 2004 by Jordi Vilalta <jvprat@xxxxxxxxx>"
+msgstr "Copyright (c) 2004 por Jordi Vilalta <jvprat@xxxxxxxxx>"
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Docbook.pm:31
+msgid "Locale::Po4a::Docbook - Convert Docbook XML documents from/to PO files"
+msgstr ""
+"Locale::Po4a::Docbook - Convierte documentos Docbook XML desde/a archivos PO"
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Docbook.pm:39
+msgid ""
+"Locale::Po4a::Docbook is a module to help the translation of DocBook XML "
+"documents into other [human] languages."
+msgstr ""
+"Locale::Po4a::Docbook es un m禔ulo para ayudar en la traducci絜 de "
+"documentaci絜 en el formato DocBook XML a otros lenguajes [humanos]."
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Docbook.pm:42
+msgid ""
+"Please note that this module is still under heavy development, and not "
+"distributed in official po4a release since we don't feel it to be mature "
+"enough. If you insist on trying, check the CVS out."
+msgstr ""
+"Tenga en cuenta que este m禔ulo a佖 esten desarrollo, y no se distribuye "
+"en los lanzamientos oficiales de po4a porque a佖 no lo consideramos "
+"suficientemente maduro. Si desea probarlo de todas formas, obt駭galo del CVS."
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Docbook.pm:48 lib/Locale/Po4a/Guide.pm:46
+#: lib/Locale/Po4a/Xhtml.pm:66
+msgid ""
+"This module is fully functional, as it relies in the L<Locale::Po4a::Xml> "
+"module. This only defines the translatable tags and attributes."
+msgstr ""
+"Este m禔ulo es completamente funcional, ya que se basa en el m禔ulo "
+"L<Locale::Po4a::Xml>. Unicamente define los tags y atributos a traducir."
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Docbook.pm:51
+msgid ""
+"The only known issue is that it doesn't handle entities yet, and this "
+"includes the file inclusion entities, but you can translate most of those "
+"files alone (except the typical entities files), and it's usually better to "
+"maintain them separated."
+msgstr ""
+"El 佖ico problema conocido es que a佖 no trata las entidades, y eso incluye "
+"a las entidades de inclusi絜 de ficheros, pero en la mayor僘 de casos puede "
+"traducir esos ficheros por separado (excepto los t厓icos ficheros de "
+"entidades), y habitualmente es mejor mantenerlos separados."
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Guide.pm:31
+msgid "Locale::Po4a::Guide - Convert Guide XML documents from/to PO files"
+msgstr ""
+"Locale::Po4a::Guide - Convierte documentos Guide XML desde/a archivos PO"
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Guide.pm:39
+msgid ""
+"Locale::Po4a::Guide is a module to help in the translation of the Gentoo "
+"Linux documentation in the Guide XML format into other [human] languages."
+msgstr ""
+"Locale::Po4a::Guide es un m禔ulo para ayudar en la traducci絜 de la "
+"documentaci絜 de Gentoo Linux en el formato Guide XML a otros lenguajes "
+"[humanos]."
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Guide.pm:42
+msgid ""
+"This format is documented here: http://www.gentoo.org/doc/en/xml-guide.xml"
+msgstr ""
+"Este formato estdocumentado aqu http://www.gentoo.org/doc/en/xml-guide."
+"xml"
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Guide.pm:49
+msgid ""
+"The only known issue is that it doesn't include files with the <include href="
+"\"...\"> tag, but you can translate all those files alone, and it's usually "
+"better to have them separated."
+msgstr ""
+"El 佖ico problema conocido es que no incluye ficheros con el tag <include "
+"href=\"...\">, pero puede traducir esos ficheros por separado, y "
+"habitualmente es mejor mantenerlos separados."
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Ini.pm:88
+#, fuzzy
+msgid "Locale::Po4a::Ini - Convert ini files from/to PO files"
+msgstr "Locale::Po4a::Man - Convertir p疊inas de manual desde/a archivos PO"
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Ini.pm:92
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Locale::Po4a::Ini is a module to help the translation of INI files into "
+"other [human] languages."
+msgstr ""
+"Locale::Po4a::Docbook es un m黻ulo para ayudar en la traducci齊 de "
+"documentaci齊 en el formato DocBook XML a otros lenguajes [humanos]."
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Ini.pm:95
+msgid ""
+"The module searches for lines of the following format and extracts the "
+"quoted text:"
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Ini.pm:98
+msgid "identificator=\"text than can be translated\""
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Ini.pm:100
+msgid "NOTE: If the text is not quoted, it will be ignored."
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Ini.pm:104
+#, fuzzy
+msgid "L<po4a(7)|po4a.7>, L<Locale::Po4a::TransTractor(3pm)>."
+msgstr ""
+"L<po4a(7)|po4a.7>, L<Locale::Po4a::TransTractor(3pm)>, L<Locale::Po4a::Xml"
+"(3pm)>."
+
+# type: verbatim
+#: lib/Locale/Po4a/Ini.pm:108
+#, no-wrap
+msgid ""
+" Razvan Rusu <rrusu@xxxxxxxxxxxxxxx>\n"
+" Costin Stroie <cstroie@xxxxxxxxxxxxxxx>\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Ini.pm:113
+#, fuzzy
+msgid "Copyright 2006 by BitDefender"
+msgstr "Copyright 2005 por SPI, inc."
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/KernelHelp.pm:139
+msgid ""
+"Locale::Po4a::KernelHelp - Convert kernel configuration help from/to PO files"
+msgstr ""
+"Locale::Po4a::KernelHelp - Convierte la ayuda de configuraci齊 del kernel "
+"desde/a archivos PO"
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/KernelHelp.pm:143
+msgid ""
+"Locale::Po4a::KernelHelp is a module to help the translation of "
+"documentation for the Linux kernel configuration options into other [human] "
+"languages."
+msgstr ""
+"Locale::Po4a::KernelHelp es un m黻ulo para ayudar en la traducci齊 de la "
+"documentaci齊 de las opciones de configuraci齊 del kernel de linux a otros "
+"lenguajes [humanos]."
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/KernelHelp.pm:149
+msgid ""
+"This module is just written, and needs more tests. Most of the needed work "
+"will concern the tools used to parse this file (and configure the kernel), "
+"so that they accept to read the documentation from another (translated) "
+"file."
+msgstr ""
+"Este m禔ulo fue escrito recientemente y necesita m疽 pruebas. El trabajo m疽 "
+"necesario tiene que ver con las herramientas que se utilizan para analizar "
+"estos archivos (y configurar el kernel), de forma que acepten la lectura de "
+"la documentaci絜 de otros archivos (traducidos)."
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/KernelHelp.pm:156
+msgid ""
+"L<Pod::Parser>, L<po4a(7)|po4a.7>, L<Locale::Po4a::TransTractor(3pm)>, "
+"L<Locale::Po4a::Man(3pm)>, L<Locale::Po4a::Pod(3pm)>,"
+msgstr ""
+"L<Pod::Parser>, L<po4a(7)|po4a.7>, L<Locale::Po4a::TransTractor(3pm)>, "
+"L<Locale::Po4a::Man(3pm)>, L<Locale::Po4a::Pod(3pm)>,"
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/KernelHelp.pm:167 lib/Locale/Po4a/Pod.pm:301
+msgid "Copyright 2002 by SPI, inc."
+msgstr "Copyright 2002 por SPI, inc."
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/LaTeX.pm:26
+msgid ""
+"Locale::Po4a::LaTeX - Convert LaTeX documents and derivates from/to PO files"
+msgstr ""
+"Locale::Po4a::LaTeX - Convierte documentos LaTeX y derivados desde/a "
+"archivos PO"
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/LaTeX.pm:34
+msgid ""
+"Locale::Po4a::LaTeX is a module to help the translation of LaTeX documents "
+"into other [human] languages. It can also be used as a base to build modules "
+"for LaTeX-based documents."
+msgstr ""
+"Locale::Po4a::LaTeX es un m禔ulo para ayudar en la traducci絜 de documentos "
+"LaTeX a otros lenguajes [humanos]. Tambi駭 se puede usar como base para "
+"construir m禔ulos para documentos basados en LaTeX."
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/LaTeX.pm:38
+msgid ""
+"This module contains the definitions of common LaTeX commands and "
+"environments."
+msgstr ""
+"Este m禔ulo contiene las definiciones de los comandos y los entornos m疽 "
+"habituales de LaTeX."
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/LaTeX.pm:41
+msgid ""
+"See the L<Locale::Po4a::TeX(3pm)|Locale::Po4a::TeX> manpage for the list of "
+"recognized options."
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/LaTeX.pm:46 lib/Locale/Po4a/Texinfo.pm:47
+msgid ""
+"L<po4a(7)|po4a.7>, L<Locale::Po4a::TransTractor(3pm)|Locale::Po4a::"
+"TransTractor>, L<Locale::Po4a::TeX(3pm)|Locale::Po4a::TeX>."
+msgstr ""
+"L<po4a(7)|po4a.7>, L<Locale::Po4a::TransTractor(3pm)|Locale::Po4a::"
+"TransTractor>, L<Locale::Po4a::TeX(3pm)|Locale::Po4a::TeX>."
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/LaTeX.pm:56 lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1698
+#: lib/Locale/Po4a/Texinfo.pm:57
+msgid ""
+"Copyright 2004, 2005 by Nicolas FRANヌOIS <nicolas.francois@xxxxxxxxxxxxxxx>."
+msgstr ""
+"Copyright 2004, 2005 por Nicolas FRANヌOIS <nicolas.francois@xxxxxxxxxxxxxxx>."
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/LaTeX.pm:58 lib/Locale/Po4a/Texinfo.pm:59
+msgid ""
+"This program is free software; you may redistribute it and/or modify it "
+"under the terms of GPL (see COPYING file)."
+msgstr ""
+"Esto es software libre; puedes redistribuirlo y/o modificarlo bajo las "
+"condiciones de la GPL (ver el archivo COPYING)."
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:5
+msgid "Locale::Po4a::Man - Convert manual pages from/to PO files"
+msgstr "Locale::Po4a::Man - Convertir p疊inas de manual desde/a archivos PO"
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:13
+msgid ""
+"Locale::Po4a::Man is a module to help the translation of documentation in "
+"the nroff format (the language of manual pages) into other [human] languages."
+msgstr ""
+"Locale::Po4a::Man es un m禔ulo para ayudar en la traducci絜 de documentaci絜 "
+"en el formato nroff (el lenguaje de las p疊inas de manual) a otros lenguajes "
+"[humanos]."
+
+# type: =head1
+#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:17
+msgid "TRANSLATING WITH PO4A::MAN"
+msgstr "TRADUCIENDO CON PO4A::MAN"
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:19
+msgid ""
+"This module tries pretty hard to make translator's life easier. For that, "
+"the text presented to translators isn't a verbatim copy of the text found in "
+"the man page. Indeed, the cruder parts of the nroff format are hidden, so "
+"that translators can't mess up with them."
+msgstr ""
+"Este m禔ulo intenta facilitar la vida de los traductores. Para ello, el "
+"texto presentado a los traductores no es una copia exacta del texto "
+"encontrado en la p疊ina de manual. De hecho, las partes m疽 crudas del "
+"formato nroff se ocultan, de forma que los traductores no se l冾n con ellas."
+
+# type: =head2
+#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:24
+msgid "Text wrapping"
+msgstr "Justificaci絜 de texto"
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:26
+msgid ""
+"Unindented paragraphs are automatically rewrapped for the translator. This "
+"can lead to some minor difference in the generated output, since the "
+"rewrapping rules used by groff aren't very clear. For example, two spaces "
+"after a parenthesis are sometimes preserved, while typographic rules only "
+"ask to preserve the two spaces after the period sign (ok, I'm not native "
+"speaker, and I'm not sure of that. If you have any other information, you're "
+"welcome)."
+msgstr ""
+"Los p疵rafos indentados se justifican autom疸icamente para el traductor. "
+"Esto puede llevar a peques diferencias en la salida generada, ya que las "
+"reglas de justificaci絜 usadas pro groff no son muy claras. Por ejemplo, dos "
+"espacios despu駸 de un par駭tesis se mantienen a veces, mientras que las "
+"reglas tipogr畴icas solamente piden preservar dos espacios despu駸 de punto "
+"(vale, no soy un hablante nativo, y no estoy seguro de eso. Si tiene otra "
+"informaci絜 serbienvenida)."
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:34
+msgid ""
+"Anyway, the difference will only be about the position of the extra spaces "
+"in wrapped paragraph, and I think it's worth."
+msgstr ""
+"De todas formas, la diferencia s精o sersobre la posici絜 de los espacios "
+"extrra en el p疵rafo justificado, y pienso que vale la pena."
+
+# type: =head2
+#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:37
+msgid "Font specification"
+msgstr "Especificaci絜 de fuentes"
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:39
+msgid ""
+"The first change is about font change specifications. In nroff, there are "
+"several ways to specify if a given word should be written in small, bold or "
+"italics. In the text to translate, there is only one way, borrowed from the "
+"pod (perl online documentation) format:"
+msgstr ""
+"El primer cambio es sobre la especificaci絜 de los cambios de fuente. En "
+"nroff, hay varias formas de especificar si una palabra dada debe ser "
+"escribida en peque, negrita o cursiva. En el texto a traducir hay solo una "
+"forma, tomada del formato pod (documentaci絜 en l匤ea de perl):"
+
+# type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:46
+msgid "IE<lt>textE<gt> -- italic text"
+msgstr "IE<lt>textoE<gt> -- texto en cursiva"
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:48
+msgid "equivalent to \\fItext\\fP or \".I text\""
+msgstr "equivalente a \\fItexto\\fP o \".I text\""
+
+# type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:50
+msgid "BE<lt>textE<gt> -- bold text"
+msgstr "BE<lt>textoE<gt> -- texto en negrita"
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:52
+msgid "equivalent to \\fBtext\\fP or \".B text\""
+msgstr "equivalente a \\fBtexto\\fP o \".B texto\""
+
+# type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:54
+msgid "RE<lt>textE<gt> -- roman text"
+msgstr "RE<lt>textoE<gt> -- texto est疣dar"
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:56
+msgid "equivalent to \\fRtext\\fP"
+msgstr "equivalente a \\fRtext\\fP"
+
+# type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:58
+msgid "CWE<lt>textE<gt> -- constant width text"
+msgstr "CWE<lt>textoE<gt> -- texto con ancho constante"
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:60
+msgid "equivalent to \\f(CWtext\\fP or \".CW text\""
+msgstr "equivalente a \\f(CWtexto\\fP o \".CW texto\""
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:64
+msgid ""
+"Remark: The CW face is not available for all groff devices. It is not "
+"recommended to use it. It is provided for your convenience."
+msgstr ""
+"Comentario: La fuente CW no estdisponible en todos los dispositivos groff. "
+"Se recomienda no usarla. Se proporciona para su comodidad."
+
+# type: =head2
+#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:67
+msgid "Automatic characters transliteration"
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:69
+msgid ""
+"Po4a automatically transliterate some characters to ease the translation or "
+"the review of the translation. Here is the list of the transliterations:"
+msgstr ""
+
+# type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:75
+msgid "hyphens"
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:77
+msgid ""
+"Hyphens (-) and minus signs (\\-) in man pages are all transliterated as "
+"simple dashes (-) in the PO file. Then all dash are transliterated into "
+"roff minus signs (\\-) when the translation is inserted into the output "
+"document."
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:82
+msgid ""
+"Translators can force an hyphen by using the roff glyph '\\[hy]' in their "
+"translations."
+msgstr ""
+
+# type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:85
+#, fuzzy
+msgid "non-breaking spaces"
+msgstr "B<with-non_breaking_spaces> (booleano)"
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:87
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Translators can use non-breaking spaces in their translations. These non-"
+"breaking spaces (0xA0 in latin1) will be transliterated into a roff non-"
+"breaking space ('\\ ')."
+msgstr ""
+"De todos modos, los usuarios pueden usar espacios no-rompedores en el "
+"fichero PO y siempre se convierten al espacio no-rompedor de roff ('\\ ')."
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:91
+#, fuzzy
+msgid "quotes transliterations"
+msgstr "la traducci齊."
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:93
+msgid "`` and '' are respectively tranliterated into \\*(lq and \\*(rq."
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:95
+msgid ""
+"To avoid these transliterations, translators can insert a zero width roff "
+"character (i.e., using `\\&` or '\\&' respectively)."
+msgstr ""
+
+# type: =head2
+#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:100
+msgid "Putting 'E<lt>' and 'E<gt>' in translations"
+msgstr "Poniendo 'E<lt>' y 'E<gt>' en las traducciones"
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:102
+msgid ""
+"Since these chars are used to delimit parts under font modification, you "
+"can't use them verbatim. Use EE<lt>ltE<gt> and EE<lt>gtE<gt> instead (as in "
+"pod, one more time)."
+msgstr ""
+"Como estos caracteres son usados para delimitar los modificadores de fuente, "
+"no puede usarlos en verbatim. Use EE<lt>ltE<gt> y EE<lt>gtE<gt> en su lugar "
+"(una vez m疽, tal como en pod)."
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:108 lib/Locale/Po4a/TeX.pm:59
+#: lib/Locale/Po4a/Text.pm:61 lib/Locale/Po4a/Xhtml.pm:48
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:192
+msgid "These are this module's particular options:"
+msgstr "Estas son las opciones particulares de este m黻ulo:"
+
+# type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:112
+msgid "B<debug>"
+msgstr "B<debug>"
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:114 lib/Locale/Po4a/TeX.pm:128
+msgid ""
+"Activate debugging for some internal mechanisms of this module. Use the "
+"source to see which parts can be debugged."
+msgstr ""
+"Activa la depuraci齊 de algunos mecanismos internos del m黻ulo. Use el "
+"c黻igo fuente para ver qupartes se pueden depurar."
+
+# type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:117
+#, fuzzy
+msgid "B<verbose>"
+msgstr "verbose"
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:119
+#, fuzzy
+msgid "Increase verbosity."
+msgstr "Ajusta el nivel de informaci齊 extra."
+
+# type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:121
+msgid "B<groff_code>"
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:123
+msgid ""
+"This option permits to change the behavior of the module when it encounter "
+"a .de, .ie or .if section. It can take the following values:"
+msgstr ""
+
+# type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:128 lib/Locale/Po4a/Xml.pm:226
+msgid "I<fail>"
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:130
+msgid ""
+"This is the default value. The module will fail when a .de, .ie or .if "
+"section is encountered."
+msgstr ""
+
+# type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:133
+#, fuzzy
+msgid "I<verbatim>"
+msgstr "verbatim"
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:135
+msgid ""
+"Indicates that the .de, .ie or .if sections must be copied as is from the "
+"original to the translated document."
+msgstr ""
+
+# type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:138
+#, fuzzy
+msgid "I<translate>"
+msgstr "translate"
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:140
+msgid ""
+"Indicates that the .de, .ie or .if sections will be proposed for the "
+"translation. You should only use this option if a translatable string is "
+"contained in one of these section. Otherwise, I<verbatim> should be "
+"preferred."
+msgstr ""
+
+# type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:148
+#, fuzzy
+msgid "B<generated>"
+msgstr "untranslated"
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:150
+msgid ""
+"This option specifies that the file was generated, and that po4a should not "
+"try to detect if the man pages was generated from another format. This "
+"permits to use po4a on generated man pages. This option does not take any "
+"argument."
+msgstr ""
+
+# type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:155
+msgid "B<mdoc>"
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:157
+msgid "This option is only useful for mdoc pages."
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:159
+msgid ""
+"It selects a stricter support of the mdoc format by telling po4a not to "
+"translate the 'NAME' section. mdoc pages whose 'NAME' section is translated "
+"won't generate any header of footer."
+msgstr ""
+
+# type: verbatim
+#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:164
+#, no-wrap
+msgid ""
+"According to the groff_mdoc page, the NAME, SYNOPSIS and DESCRIPTION\n"
+"sections are mandatory.\n"
+"There are no known issues with translated SYNOPSIS or DESCRIPTION section,\n"
+"but you can also specify these sections this way:\n"
+" -o mdoc=NAME,SYNOPSIS,DESCRIPTION\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+# type: verbatim
+#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:170
+#, no-wrap
+msgid ""
+"This mdoc issue can also be solved with an addendum like this one:\n"
+" PO4A-HEADER:mode=before;position=^.Dd\n"
+" .TH DOCUMENT_TITLE 1 \"Month day, year\" OS \"Section Name\"\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:177
+msgid ""
+"The following options permit to specify the behavior of a new macro (defined "
+"with a .de request), or of a macro not supported by po4a. They take in "
+"argument a coma separated list of macros. For example:"
+msgstr ""
+
+# type: verbatim
+#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:182
+#, no-wrap
+msgid ""
+" -o noarg=FO,OB,AR -o translate_joined=BA,ZQ,UX\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:184
+msgid ""
+"Note: if a macro is not supported by po4a and if you consider that it is a "
+"standard roff macro, you should submit it to the po4a development team."
+msgstr ""
+
+# type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:189
+#, fuzzy
+msgid "B<untranslated>"
+msgstr "untranslated"
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:191
+msgid ""
+"B<untranslated> indicates that this macro (at its arguments) don't have to "
+"be translated."
+msgstr ""
+
+# type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:194
+msgid "B<noarg>"
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:196
+msgid ""
+"B<noarg> is like B<untranslated>, except that po4a will verify that no "
+"argument is added to this macro."
+msgstr ""
+
+# type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:199
+#, fuzzy
+msgid "B<translate_joined>"
+msgstr "translate_joined"
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:201
+msgid ""
+"B<translate_joined> indicates that po4a must propose to translate the "
+"arguments of the macro."
+msgstr ""
+
+# type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:204
+#, fuzzy
+msgid "B<translate_each>"
+msgstr "translate"
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:206
+msgid ""
+"With B<translate_each>, the arguments will also be proposed for the "
+"translation, except that each one will be translated separately."
+msgstr ""
+
+# type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:209
+#, fuzzy
+msgid "B<no_wrap>"
+msgstr "no_wrap"
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:211
+msgid ""
+"This option takes in argument a list of coma-separated couples I<begin>:"
+"I<end>, where I<begin> and I<end> are commands that delimit the begin and "
+"end of a section that should not be rewrapped."
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:215
+msgid ""
+"Note: no test is done to ensure that an I<end> command matches its I<begin> "
+"command; any ending command stop the no_wrap mode. If you have a I<begin> "
+"(respectively I<end>) macro that has no I<end> (respectively I<begin>), you "
+"can specify an existing I<end> (like fi) or I<begin> (like nf) as a "
+"counterpart. These macros (and their arguments) wont be translated."
+msgstr ""
+
+# type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:222
+#, fuzzy
+msgid "B<inline>"
+msgstr "inline"
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:224
+msgid ""
+"This option specifies a list of coma-separated macros that must not split "
+"the current paragraph. The string to translate will then contain I<foo E<lt>."
+"bar baz quxE<gt> quux>, where I<bar> is the command that should be inlined, "
+"and I<baz qux> its arguments."
+msgstr ""
+
+# type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:229
+msgid "B<unknown_macros>"
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:231
+msgid ""
+"This option indicates how po4a should behave when an unknown macro is "
+"found. By default, po4a fails with a warning. It can take the following "
+"values: I<failed> (the default value), I<untranslated>, I<noarg>, "
+"I<translate_joined>, I<translate_each>."
+msgstr ""
+
+# type: =head1
+#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:238
+msgid "AUTHORING MAN PAGES COMPLIANT WITH PO4A::MAN"
+msgstr "ESCRIBIENDO PAGINAS DE MANUAL COMPATIBLES CON PO4A::MAN"
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:240
+msgid ""
+"This module is still very limited, and will always be, because it's not a "
+"real nroff interpreter. It would be possible to do a real nroff interpreter, "
+"to allow authors to use all the existing macros, or even to define new ones "
+"in their pages, but we didn't want to. It would be too difficult, and we "
+"thought it wasn't necessary. We do think that if manpages' authors want to "
+"see their productions translated, they may have to adapt to ease the work of "
+"translators."
+msgstr ""
+"Este m禔ulo es muy limitado, y siempre lo ser debido a que no es un "
+"int駻prete real de nroff. Ser僘 posible hacer un int駻prete real de nroff, "
+"para permitir a los autores usar las macros existentes, o incluso definir "
+"macros nuevas en sus p疊inas, pero no quisimos. Ser僘 demasiado dif兤il, y "
+"no pensamos que fuera necesario. Pensamos que si los autores de las p疊inas "
+"de manual quieren ver su producci絜 traducida, deben adaptarse para "
+"facilitar el trabajo de los traductores."
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:248
+msgid ""
+"So, the man parser implemented in po4a have some known limitations we are "
+"not really inclined to correct, and which will constitute some pitfalls "
+"you'll have to avoid if you want to see translators taking care of your "
+"documentation."
+msgstr ""
+"Por lo tanto, el analizador de man implementado en po4a tiene algunas "
+"limitaciones conocidas que no tenemos en mente de corregir, y que "
+"representan unos puntos d饕iles que deberevitar si quiere que los "
+"traductores se interesen por su documentaci絜."
+
+# type: =head2
+#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:253
+msgid "Don't program in nroff"
+msgstr "No programe en nroff"
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:255
+msgid ""
+"nroff is a complete programming language, with macro definition, "
+"conditionals and so on. Since this parser isn't a fully featured nroff "
+"interpreter, it will fail on pages using these facilities (There are about "
+"200 such pages on my box)."
+msgstr ""
+"nroff es un lenguaje de programaci絜 completo, con definiciones de macros, "
+"condicionales y todo eso. Como este analizador no es un analizador de nroff "
+"completo, fallaren p疊inas que utilicen esas partes (hay unas 200 p疊inas "
+"asen mi m痃uina)."
+
+# type: =head2
+#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:260
+msgid "Use the plain macro set"
+msgstr "Utilice el juego de macros simples"
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:262
+msgid ""
+"There are still some macros which are not supported by po4a::man. This is "
+"only because I failed to find any documentation about them. Here is the list "
+"of unsupported macros used on my box. Note that this list isn't exhaustive "
+"since the program fails on the first encountered unsupported macro. If you "
+"have any information about some of these macros, I'll happily add support "
+"for them. Because of these macros, about 250 pages on my box are "
+"inaccessible to po4a::man."
+msgstr ""
+"Hay a佖 algunas macros no soportadas por po4a::man. Esto es porque no he "
+"conseguido encontrar documentaci絜 sobre ellas. Aquhay una lista de las "
+"macros no soportadas usadas en mi m痃uina. Tenga en cuenta que la lista no "
+"es exhaustiva ya que el programa falla en la primera macro no soportada que "
+"encuentra. Si tiene alguna informaci絜 sobre alguna de estas macros, "
+"intentaradirle soporte. Debido a estas macros, hay unas 250 p疊inas en "
+"mi m痃uina no accesibles a po4a::man."
+
+# type: verbatim
+#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:270
+#, no-wrap
+msgid ""
+" .. .\" .AT .b .bank\n"
+" .BE ..br .Bu .BUGS .BY\n"
+" .ce .dbmmanage .do .En\n"
+" .EP .EX .Fi .hw .i\n"
+" .Id .l .LO .mf \n"
+" .N .na .NF .nh .nl\n"
+" .Nm .ns .NXR .OPTIONS .PB\n"
+" .pp .PR .PRE .PU .REq\n"
+" .RH .rn .S< .sh .SI\n"
+" .splitfont .Sx .T .TF .The\n"
+" .TT .UC .ul .Vb .zZ\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" .. .\" .AT .b .bank\n"
+" .BE ..br .Bu .BUGS .BY\n"
+" .ce .dbmmanage .do .En\n"
+" .EP .EX .Fi .hw .i\n"
+" .Id .l .LO .mf \n"
+" .N .na .NF .nh .nl\n"
+" .Nm .ns .NXR .OPTIONS .PB\n"
+" .pp .PR .PRE .PU .REq\n"
+" .RH .rn .S< .sh .SI\n"
+" .splitfont .Sx .T .TF .The\n"
+" .TT .UC .ul .Vb .zZ\n"
+"\n"
+
+# type: =head2
+#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:282
+msgid "Conclusion"
+msgstr "Conclusi絜"
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:284
+msgid ""
+"To summarise this section, keep simple, and don't try to be clever while "
+"authoring your man pages. A lot of things are possible in nroff, and not "
+"supported by this parser. For example, don't try to mess with \\c to "
+"interrupt the text processing (like 40 pages on my box do). Or, be sure to "
+"put the macro arguments on the same line that the macro itself. I know that "
+"it's valid in nroff, but would complicate too much the parser to be handled."
+msgstr ""
+"Para resumir esta secci絜, mant駭gase en lo simple, e intente no ser "
+"demasiado listo mientras escriba sus p疊inas de manual. nroff le permite "
+"hacer un mont絜 de cosas que no est疣 soportadas por este analizador. Por "
+"ejemplo, intente no trabajar con \\c para interrumpir el procesado de texto "
+"(como hacen 40 p疊inas en my m痃uina). O aseg侔ese de poner los par疥etros "
+"de las macros en la misma l匤ea que la macro en s Ya sque nroff lo "
+"acepta, pero el tratarlo complicar僘 mucho el analizador."
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:292
+msgid ""
+"Of course, another possibility is to use another format, more translator "
+"friendly (like pod using po4a::pod, or one of the xml familly like sgml), "
+"but thanks to po4a::man it isn't needed anymore. That being said, if the "
+"source format of your documentation is pod, or xml, it may be clever to "
+"translate the source format and not this generated one. In most cases, po4a::"
+"man will detect generated pages and issue a warning. It will even refuse to "
+"process Pod generated pages, because those pages are perfectly handled by "
+"po4a::pod, and because their nroff counterpart defines a lot of new macros I "
+"didn't want to write support for. On my box, 1432 of the 4323 pages are "
+"generated from pod and will be ignored by po4a::man."
+msgstr ""
+"Por supuesto, otra posibilidad es usar otro formato, m疽 amigable a los "
+"traductores (como pod usando po4a::pod, o uno de la familia de xml, como "
+"sgml), pero gracias a po4a::man ya no los nececsita m疽. Una vez dicho esto, "
+"si el formato fuente de su documentaci絜 es pod, o xml, deber僘 interesarle "
+"m疽 traducir el formato fuente y no el generado. En muchos casos, po4a::man "
+"detectarlas p疊inas generadas y le informar Incluso rechazarprocesar "
+"las p疊inas generadas desde Pod, ya que esas p疊inas se tratan a la "
+"perfecci絜 con po4a::pod, y porque la versi絜 nroff define un mont絜 de "
+"macros para las que no quer僘 escribir el soporte. En mi m痃uina, 1432 de "
+"las 4323 p疊inas son generadas a partir de pod, y son ignoradas por po4a::"
+"man."
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:303
+msgid ""
+"In most cases, po4a::man will detect the problem and refuse to process the "
+"page, issuing an adapted message. In some rare cases, the program will "
+"complete without warning, but the output will be wrong. Such cases are "
+"called \"bugs\" ;) If you encounter such case, be sure to report this, along "
+"with a fix when possible..."
+msgstr ""
+"En la mayor僘 de casos, po4a::man detectarel problema y se negara "
+"procesar la p疊ina, mostrando un mensaje adaptado. En algunos casos "
+"extras, el programa terminarsin ning佖 aviso, pero la salida sermala. "
+"Estos casos los llamamos \"bugs\" ;) Si te encuentras con algun caso de "
+"estos, asegurate de comunicarlo, adem疽 de enviar un arreglo cuando sea "
+"posible..."
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:311
+msgid "This module can be used for most of the existing man pages."
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:313
+msgid "Some tests are regularly run on Linux boxes:"
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:319
+msgid ""
+"one third of the pages are refused because they were generated from another "
+"format supported by po4a (e.g. pod or SGML)."
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:324
+msgid ""
+"10% of the remaining pages are rejected with an error (e.g. a groff macro is "
+"not supported)."
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:329
+msgid ""
+"Then, less than 1% of the pages are accepted silently by po4a, but with "
+"significant issues (i.e. missing words, or new words inserted)"
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:334
+msgid ""
+"The other pages are usually handled without differences more important than "
+"spacing differences or line rewrapped (font issues in less than 10% of the "
+"processed pages)."
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:342
+msgid ""
+"L<po4a(7)|po4a.7>, L<Locale::Po4a::TransTractor(3pm)>, L<Locale::Po4a::Pod"
+"(3pm)>."
+msgstr ""
+"L<po4a(7)|po4a.7>, L<Locale::Po4a::TransTractor(3pm)>, L<Locale::Po4a::Pod"
+"(3pm)>."
+
+# type: verbatim
+#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:347
+#, no-wrap
+msgid ""
+" Denis Barbier <barbier@xxxxxxxxxxx>\n"
+" Nicolas Fran輟is <nicolas.francois@xxxxxxxxxxxxxxx>\n"
+" Martin Quinson (mquinson#debian.org)\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" Denis Barbier <barbier@xxxxxxxxxxx>\n"
+" Nicolas Fran輟is <nicolas.francois@xxxxxxxxxxxxxxx>\n"
+" Martin Quinson (mquinson#debian.org)\n"
+"\n"
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:353
+#, fuzzy
+msgid "Copyright 2002, 2003, 2004, 2005, 2006 by SPI, inc."
+msgstr "Copyright 2002, 2003, 2004, 2005 por SPI, inc."
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:13
+msgid "Locale::Po4a::Po - po file manipulation module"
+msgstr "Locale::Po4a::Po - m黻ulo para manipulaci齊 de archivos po"
+
+# type: =head1
+#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:15 lib/Locale/Po4a/Pod.pm:176
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:117 po4a:17 po4a-gettextize:17
+#: po4a-normalize:17 po4a-translate:17 po4a-updatepo:17 scripts/msguntypot:22
+#: scripts/po4aman-display-po.1:5
+#, no-wrap
+msgid "SYNOPSIS"
+msgstr "SINOPSIS"
+
+# type: verbatim
+#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:17
+#, no-wrap
+msgid ""
+" use Locale::Po4a::Po;\n"
+" my $pofile=Locale::Po4a::Po->new();\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" use Locale::Po4a::Po;\n"
+" my $archivopo=Locale::Po4a::Po->new();\n"
+"\n"
+
+# type: verbatim
+#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:20
+#, fuzzy, no-wrap
+msgid ""
+" # Read po file\n"
+" $pofile->read('file.po');\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" # Leer el archivo po\n"
+" $archivopo->load('archivo.po');\n"
+"\n"
+
+# type: verbatim
+#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:23
+#, no-wrap
+msgid ""
+" # Add an entry\n"
+" $pofile->push('msgid' => 'Hello', 'msgstr' => 'bonjour', \n"
+" 'flags' => \"wrap\", 'reference'=>'file.c:46');\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" # A驕dir una entrada\n"
+" $archivopo->push('msgid' => 'Hello', 'msgstr' => 'Hola', \n"
+" 'flags' => \"wrap\", 'reference'=>'archivo.c:46');\n"
+"\n"
+
+# type: verbatim
+#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:27
+#, no-wrap
+msgid ""
+" # Extract a translation\n"
+" $pofile->gettext(\"Hello\"); # returns 'bonjour'\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" # Extraer una traducci齊\n"
+" $archivopo->gettext(\"Hello\"); # devuelve 'Hola'\n"
+"\n"
+
+# type: verbatim
+#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:30
+#, no-wrap
+msgid ""
+" # Write back to a file\n"
+" $pofile->write('otherfile.po');\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" # Escribir el resultado en un archivo\n"
+" $archivopo->write('otroarchivo.po');\n"
+"\n"
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:35
+msgid ""
+"Locale::Po4a::Po is a module that allows you to manipulate message catalogs. "
+"You can load and write from/to a file (which extension is often I<po>), you "
+"can build new entries on the fly or request for the translation of a string."
+msgstr ""
+"Locale::Po4a::Po es un m禔ulo que permite manejar cat疝ogos de mensajes. Con "
+"駘 puedes leer y escribir desde/a un archivo (cuya extensi絜 es a menudo "
+"I<po>), puedes crear nuevas entradas sobre la marcha o pedir la traducci絜 "
+"de una cadena."
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:40
+msgid ""
+"For a more complete description of message catalogs in the po format and "
+"their use, please refer to the documentation of the gettext program."
+msgstr ""
+"Para una descripci絜 m疽 completa de los cat疝ogos de mensajes de los "
+"archivos po y su uso, consulta la documentaci絜 del programa gettext."
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:43
+msgid ""
+"This module is part of the PO4A project, which objective is to use po files "
+"(designed at origin to ease the translation of program messages) to "
+"translate everything, including documentation (man page, info manual), "
+"package description, debconf templates, and everything which may benefit "
+"from this."
+msgstr ""
+"Este m禔ulo es parte del proyecto PO4A, cuyo objetivo es usar archivos po "
+"(disedos originalmente para facilitar la traducci絜 de mensajes de "
+"programa) para traducir de todo, incluyendo documentaci絜 (p疊inas de "
+"manual, manuales info), descripciones de paquetes, plantillas debconf, y "
+"cualquier cosa que se pueda beneficiar de esto."
+
+# type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:53
+msgid "porefs"
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:55
+msgid ""
+"This specifies the reference format. It can be one of 'none' to not produce "
+"any reference, 'noline' to not specify the line number, and 'full' to "
+"include complete references."
+msgstr ""
+
+# type: =head1
+#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:102
+msgid "Functions about whole message catalogs"
+msgstr "Funciones sobre el cat疝ogo de mensajes entero"
+
+# type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:106
+msgid "new()"
+msgstr "new()"
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:108
+msgid ""
+"Creates a new message catalog. If an argument is provided, it's the name of "
+"a po file we should load."
+msgstr ""
+"Crea un nuevo cat疝ogo de mensajes. Si se proporciona un par疥etro, este "
+"serel nombre del archivo po a cargar."
+
+# type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:193 lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:378
+msgid "read($)"
+msgstr "read($)"
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:195
+msgid ""
+"Reads a po file (which name is given as argument). Previously existing "
+"entries in self are not removed, the new ones are added to the end of the "
+"catalog."
+msgstr ""
+"Lee un archivo po (cuyo nombre se pasa como par疥etro). Las entradas "
+"anteriormente existentes no se eliminan, las nuevas se aden al final del "
+"cat疝ogo."
+
+# type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:266 lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:421
+msgid "write($)"
+msgstr "write($)"
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:268
+msgid "Writes the current catalog to the given file."
+msgstr "Escribe el cat疝ogo actual al archivo dado."
+
+# type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:349
+msgid "write_if_needed($$)"
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:351
+msgid ""
+"Like write, but if the PO or POT file already exists, the object will be "
+"written in a temporary file which will be compared with the existing file to "
+"check that the update is needed (this avoids to change a POT just to update "
+"a line reference or the POT-Creation-Date field)."
+msgstr ""
+
+# type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:407
+msgid "gettextize($$)"
+msgstr "gettextize($$)"
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:409
+msgid ""
+"This function produces one translated message catalog from two catalogs, an "
+"original and a translation. This process is described in L<po4a(7)|po4a.7>, "
+"section I<Gettextization: how does it work?>."
+msgstr ""
+"Esta funci絜 produce un cat疝ogo de mensajes traducido desde dos cat疝ogos, "
+"uno original y otro, su traducci絜. Este proceso se describe en la secci絜 "
+"I<Gettextizaci絜: c絈o funciona?> de L<po4a(7)|po4a.7>."
+
+# type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:519
+msgid "filter($)"
+msgstr "filter($)"
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:521
+msgid ""
+"This function extracts a catalog from an existing one. Only the entries "
+"having a reference in the given file will be placed in the resulting catalog."
+msgstr ""
+"Esta funci絜 extrae un cat疝ogo desde uno existente. S精o se colocan en el "
+"cat疝ogo resultante las entradas que tengan una referencia en el fichero "
+"dado."
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:524
+msgid ""
+"This function parses its argument, converts it to a perl function "
+"definition, eval this definition and filter the fields for which this "
+"function returns true."
+msgstr ""
+"Esta funci絜 analiza su par疥etro, lo convierte en una definici絜 de una "
+"funci絜 de perl, la evalua y filtra los campos por los que esta funci絜 "
+"devuelve cierto."
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:528
+msgid "I love perl sometimes ;)"
+msgstr "A veces me encanta perl :)"
+
+# type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:734
+msgid "to_utf8()"
+msgstr "to_utf8()"
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:736
+msgid ""
+"Recodes to utf-8 the po's msgstrs. Does nothing if the charset is not "
+"specified in the po file (\"CHARSET\" value), or if it's already utf-8 or "
+"ascii."
+msgstr ""
+"Recodifica los msgtrs del po a utf-8. No hace nada si el juego de caracteres "
+"no estespecificado en el fichero po (valor \"CHARSET\"), o si ya esten "
+"utf-8 o ascii."
+
+# type: =head1
+#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:758
+msgid "Functions to use a message catalog for translations"
+msgstr "Funciones para usar un cat疝ogo de mensajes para traducciones"
+
+# type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:762
+msgid "gettext($%)"
+msgstr "gettext($%)"
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:764
+msgid ""
+"Request the translation of the string given as argument in the current "
+"catalog. The function returns the original (untranslated) string if the "
+"string was not found."
+msgstr ""
+"Solicita la traducci絜 de la cadena dada como par疥etro en el cat疝ogo "
+"actual. La funci絜 devuelve la cadena original (sin traducir) si no se ha "
+"encontrado la cadena."
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:768
+msgid ""
+"After the string to translate, you can pass a hash of extra arguments. Here "
+"are the valid entries:"
+msgstr ""
+"Despu駸 de la cadena a traducir, puedes pasar un hash de par疥etros extra. "
+"Aquhay las entradas v疝idas:"
+
+# type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:773 lib/Locale/Po4a/Po.pm:934
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:769 lib/Locale/Po4a/Xml.pm:200
+msgid "wrap"
+msgstr "wrap"
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:775
+msgid ""
+"boolean indicating whether we can consider that whitespaces in string are "
+"not important. If yes, the function canonizes the string before looking for "
+"a translation, and wraps the result."
+msgstr ""
+"booleano que indica si se puede considerar que los espacios blancos de la "
+"cadena son irrelevantes. Si es cierto, la funci絜 canoniza la cadena antes "
+"de buscar su traducci絜, y justifica el resultado."
+
+# type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:779 lib/Locale/Po4a/Po.pm:941
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:775
+msgid "wrapcol"
+msgstr "wrapcol"
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:781 lib/Locale/Po4a/Po.pm:943
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:777
+msgid "The column at which we should wrap (default: 76)."
+msgstr "La columna en la que se debe hacer el salto de l匤ea (defecto: 76)."
+
+# type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:835
+msgid "stats_get()"
+msgstr "stats_get()"
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:837
+msgid ""
+"Returns statistics about the hit ratio of gettext since the last time that "
+"stats_clear() was called. Please note that it's not the same statistics than "
+"the one printed by msgfmt --statistic. Here, it's statistics about recent "
+"usage of the po file, while msgfmt reports the status of the file. Example "
+"of use:"
+msgstr ""
+"Devuelve estad﨎ticas sobre la tasa de aciertos de gettext desde la 伃tima "
+"vez que se llamstats_clear(). Cabe destacar que 駸tas no son las mismas "
+"estad﨎ticas que muestra msgfmt --statistic. Estas son sobre el uso reciente "
+"del archivo po, mientras que msgfmt informa del estado del archivo. Ejemplo "
+"de uso:"
+
+# type: verbatim
+#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:843
+#, no-wrap
+msgid ""
+" [some use of the po file to translate stuff]\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" [alg佖 uso del archivo po para traducir cosas]\n"
+"\n"
+
+# type: verbatim
+#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:845
+#, no-wrap
+msgid ""
+" ($percent,$hit,$queries) = $pofile->stats_get();\n"
+" print \"So far, we found translations for $percent\\% ($hit of $queries) of strings.\\n\";\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" ($porcentaje,$aciertos,$solicitudes) = $archivopo->stats_get();\n"
+" print \"Hasta el momento hemos encontrado traducciones para el $porcentaje\\% ($aciertos de $solicitudes) de cadenas.\\n\";\n"
+"\n"
+
+# type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:861
+msgid "stats_clear()"
+msgstr "stats_clear()"
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:863
+msgid "Clears the statistics about gettext hits."
+msgstr "Limplia las estad﨎ticas sobre aciertos de gettext."
+
+# type: =head1
+#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:875
+msgid "Functions to build a message catalog"
+msgstr "Funciones para construir un cat疝ogo de mensajes"
+
+# type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:879
+msgid "push(%)"
+msgstr "push(%)"
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:881
+msgid ""
+"Push a new entry at the end of the current catalog. The arguments should "
+"form a hash table. The valid keys are:"
+msgstr ""
+"Insertar una nueva entrada al final del cat疝ogo actual. Los par疥etros "
+"deben formar una tabla de hash. Las claves v疝idas son:"
+
+# type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:886
+msgid "msgid"
+msgstr "msgid"
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:888
+msgid "the string in original language."
+msgstr "la cadena en el idioma original."
+
+# type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:890
+msgid "msgstr"
+msgstr "msgstr"
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:892
+msgid "the translation."
+msgstr "la traducci絜."
+
+# type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:894
+msgid "reference"
+msgstr "reference"
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:896
+msgid ""
+"an indication of where this string was found. Example: file.c:46 (meaning in "
+"'file.c' at line 46). It can be a space-separated list in case of multiple "
+"occurrences."
+msgstr ""
+"una indicaci絜 de d絜de se encontrla cadena. Ejemplo: archivo.c:46 "
+"(significado en 'archivo.c' en la l匤ea 46). Puede ser una lista separada "
+"por espacios en caso de m伃tiples ocurrencias."
+
+# type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:900 lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:779
+msgid "comment"
+msgstr "comment"
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:902
+msgid ""
+"a comment added here manually (by the translators). The format here is free."
+msgstr ""
+"un comentario adido aqumanualmente (por los traductores). El formato "
+"aques libre"
+
+# type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:904
+msgid "automatic"
+msgstr "automatic"
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:906
+msgid ""
+"a comment which was automatically added by the string extraction program. "
+"See the I<--add-comments> option of the B<xgettext> program for more "
+"information."
+msgstr ""
+"un comentario que adiautom疸icamente el programa de extracci絜 de "
+"cadenas. Ver la opci絜 I<--add-comments> del programa B<xgettext> para m疽 "
+"informaci絜."
+
+# type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:910
+msgid "flags"
+msgstr "flags"
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:912
+msgid "space-separated list of all defined flags for this entry."
+msgstr ""
+"lista de todos los flags definidos para 駸ta entrada separados por espacios."
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:914
+msgid ""
+"Valid flags are: c-text, python-text, lisp-text, elisp-text, librep-text, "
+"smalltalk-text, java-text, awk-text, object-pascal-text, ycp-text, tcl-text, "
+"wrap, no-wrap and fuzzy."
+msgstr ""
+"Los flags v疝idos son: c-text, python-text, lisp-text, elisp-text, librep-"
+"text, smalltalk-text, java-text, awk-text, object-pascal-text, ycp-text, tcl-"
+"text, wrap, no-wrap y fuzzy."
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:918
+msgid "See the gettext documentation for their meaning."
+msgstr "Ver la documentaci絜 de gettext para conocer sus significados."
+
+# type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:920
+msgid "type"
+msgstr "type"
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:922
+msgid ""
+"This is mostly an internal argument: it is used while gettextizing "
+"documents. The idea here is to parse both the original and the translation "
+"into a po object, and merge them, using one's msgid as msgid and the other's "
+"msgid as msgstr. To make sure that things get ok, each msgid in po objects "
+"are given a type, based on their structure (like \"chapt\", \"sect1\", \"p\" "
+"and so on in docbook). If the types of strings are not the same, that means "
+"that both files do not share the same structure, and the process reports an "
+"error."
+msgstr ""
+"Este es principalmente un par疥etro interno: es usado mientras se "
+"gettextizan un documentos. La idea aques analizar el original y la "
+"traducci絜 en un objeto po, y mezclarlos, usando el msgid de uno como msgid "
+"y el msgid del otro como msgstr. Para asegurarnos que todo va bien, a cada "
+"msgid de los objetos po se le da un tipo, basado en su estructura (como "
+"\"chapt\", \"sect1\", \"p\" y dem疽 en docbook). Si los tipos de las cadenas "
+"no coinciden, significa que ambos archivos no tienen la misma estructura, y "
+"el proceso comunica un error."
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:931
+msgid ""
+"This information is written as automatic comment in the po file since this "
+"gives to translators some context about the strings to translate."
+msgstr ""
+"Esta informaci絜 se escribe como un comentario autom疸ico en el archivo po, "
+"ya que informa al traductor del contexto de la cadena a traducir."
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:936
+msgid ""
+"boolean indicating whether whitespaces can be mangled in cosmetic "
+"reformattings. If true, the string is canonized before use."
+msgstr ""
+"booleano que indica si los espacios en blanco se pueden manipular en "
+"reformateos cosm騁icos. Si es cierto, la cadena es canonizada antes de usar."
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:939
+msgid ""
+"This information is written to the po file using the 'wrap' or 'no-wrap' "
+"flag."
+msgstr ""
+"Esta informaci絜 se escribe en el archivo po usando los flags 'wrap' o 'no-"
+"wrap'."
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:945
+msgid "This information is not written to the po file."
+msgstr "Esta informaci絜 no se escribe en el archivo po."
+
+# type: =head1
+#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:1089
+msgid "Miscellaneous functions"
+msgstr "Funciones varias"
+
+# type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:1093
+msgid "count_entries()"
+msgstr "count_entries()"
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:1095
+msgid "Returns the number of entries in the catalog (without the header)."
+msgstr "Devuelve el n伹ero de entradas del cat疝ogo (sin la cabecera)"
+
+# type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:1104
+#, fuzzy
+msgid "count_entries_doc()"
+msgstr "count_entries()"
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:1106
+msgid ""
+"Returns the number of entries in document. If a string appears multiple "
+"times in the document, it will be counted multiple times"
+msgstr ""
+
+# type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:1116
+msgid "msgid($)"
+msgstr "msgid($)"
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:1118
+msgid "Returns the msgid of the given number."
+msgstr "Devuelve el msgid del n伹ero dado."
+
+# type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:1132
+#, fuzzy
+msgid "msgid_doc($)"
+msgstr "msgid($)"
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:1134
+#, fuzzy
+msgid "Returns the msgid with the given position in the document."
+msgstr "Devuelve el msgid del n伹ero dado."
+
+# type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:1150
+msgid "get_charset()"
+msgstr "get_charset()"
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:1152
+msgid ""
+"Returns the character set specified in the po header. If it hasn't been set, "
+"it will return \"CHARSET\"."
+msgstr ""
+"Esto devuelve el juego de caracteres especificado en la cabecera po. Si no "
+"se le ha dado valor, devuelve \"CHARSET\"."
+
+# type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:1163
+msgid "set_charset($)"
+msgstr "set_charset($)"
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:1165
+msgid ""
+"This sets the character set of the po header to the value specified in its "
+"first argument. If you never call this function (and no file with a "
+"specified character set is read), the default value is left to \"CHARSET\". "
+"This value doesn't change the behavior of this module, it's just used to "
+"fill that field in the header, and to return it in get_charset()."
+msgstr ""
+"Esto ajusta el juego de caracteres de la cabecera po al valor especificado "
+"en su primer par疥etro. Si nunca se le da valor (y no se carga ning佖 "
+"fichero con un juego de caracteres especificado), el valor por defecto se "
+"deja en \"CHARSET\". Este valor no cambia el comportamiento del m黻ulo, "
+"simplemente se usa para llenar el campo de la cabecera, y para devolverlo en "
+"get_charset()."
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Pod.pm:174
+msgid "Locale::Po4a::Pod - Convert POD data from/to PO files"
+msgstr "Locale::Po4a::Pod - Convierte datos POD desde/a archivos PO"
+
+# type: verbatim
+#: lib/Locale/Po4a/Pod.pm:178
+#, no-wrap
+msgid ""
+" use Locale::Po4a::Pod;\n"
+" my $parser = Locale::Po4a::Pod->new (sentence => 0, width => 78);\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" use Locale::Po4a::Pod;\n"
+" my $parser = Locale::Po4a::Pod->new (sentence => 0, width => 78);\n"
+"\n"
+
+# type: verbatim
+#: lib/Locale/Po4a/Pod.pm:181
+#, no-wrap
+msgid ""
+" # Read POD from STDIN and write to STDOUT.\n"
+" $parser->parse_from_filehandle;\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" # Leer el POD de STDIN y escribir en STDOUT.\n"
+" $parser->parse_from_filehandle;\n"
+"\n"
+
+# type: verbatim
+#: lib/Locale/Po4a/Pod.pm:184
+#, no-wrap
+msgid ""
+" # Read POD from file.pod and write to file.txt.\n"
+" $parser->parse_from_file ('file.pod', 'file.txt');\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" # Leer el POD de archivo.pod y escribir en archivo.txt.\n"
+" $parser->parse_from_file ('archivo.pod', 'archivo.txt');\n"
+"\n"
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Pod.pm:189
+msgid ""
+"Locale::Po4a::Pod is a module to help the translation of documentation in "
+"the POD format (the preferred language for documenting Perl) into other "
+"[human] languages."
+msgstr ""
+"Locale::Po4a::Pod es un m黻ulo para ayudar en la traducci齊 de documentaci齊 "
+"en el formato POD (el lenguaje preferido para documentar Perl) a otros "
+"lenguajes [humanos]."
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Pod.pm:195
+msgid ""
+"I think that this module is rock stable, and there is only one known bug:"
+msgstr ""
+"Me parece que este m黻ulo es muy estable, y s鼬o hay un fallo conocido:"
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Pod.pm:197
+msgid ""
+"I have another problem with /usr/lib/perl5/Tk/MainWindow.pod (and some other "
+"pages, see below) which contains:"
+msgstr ""
+"Tengo otro problema con /usr/lib/perl5/Tk/MainWindow.pod (y algunas otras "
+"p疊inas, ver abajo) que contiene:"
+
+# type: verbatim
+#: lib/Locale/Po4a/Pod.pm:200
+#, no-wrap
+msgid ""
+" CE<lt>\" #n\"E<gt>\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" CE<lt>\" #n\"E<gt>\n"
+"\n"
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Pod.pm:202
+msgid ""
+"Lack of luck, in the po4a version, this was splited on the space by the "
+"wrapping. As result, in the original version, the man contain"
+msgstr ""
+"Por mala suerte, en la versi絜 de po4a, esto se ha separado en el espacio "
+"por el justificado. Como resultado, en la versi絜 original, el man contiene"
+
+# type: verbatim
+#: lib/Locale/Po4a/Pod.pm:205
+#, no-wrap
+msgid ""
+" \" #n\"\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" \" #n\"\n"
+"\n"
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Pod.pm:207
+msgid "and mine contain"
+msgstr "y el mio contiene"
+
+# type: verbatim
+#: lib/Locale/Po4a/Pod.pm:209
+#, no-wrap
+msgid ""
+" \"\" #n\"\"\n"
+" \n"
+msgstr ""
+" \"\" #n\"\"\n"
+" \n"
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Pod.pm:211
+msgid "which is logic since C<foobar> is rewritten \"foobar\""
+msgstr "lo cual es l竑ico ya que C<foobar> se reescribe como \"foobar\""
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Pod.pm:213
+msgid ""
+"Complete list of pages having this problem on my box (from 564 pages ; note "
+"that it depends on the chosen wrapping column): /usr/lib/perl5/Tk/MainWindow."
+"pod /usr/share/perl/5.8.0/overload.pod /usr/share/perl/5.8.0/pod/perlapi."
+"pod /usr/share/perl/5.8.0/pod/perldelta.pod /usr/share/perl/5.8.0/pod/"
+"perlfaq5.pod /usr/share/perl/5.8.0/pod/perlpod.pod /usr/share/perl/5.8.0/pod/"
+"perlre.pod /usr/share/perl/5.8.0/pod/perlretut.pod"
+msgstr ""
+"La lista completa de las p疊inas que dan este problema en mi m痃uina (de 564 "
+"p疊inas ; date cuenta de que esto depende de la puntuaci絜 elegida para el "
+"justificado): /usr/lib/perl5/Tk/MainWindow.pod /usr/share/perl/5.8.0/"
+"overload.pod /usr/share/perl/5.8.0/pod/perlapi.pod /usr/share/perl/5.8.0/pod/"
+"perldelta.pod /usr/share/perl/5.8.0/pod/perlfaq5.pod /usr/share/perl/5.8.0/"
+"pod/perlpod.pod /usr/share/perl/5.8.0/pod/perlre.pod /usr/share/perl/5.8.0/"
+"pod/perlretut.pod"
+
+# type: =head1
+#: lib/Locale/Po4a/Pod.pm:226
+msgid "INTERNALS"
+msgstr "FUNCIONAMIENTO INTERNO"
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Pod.pm:228
+msgid ""
+"As a derived class from Pod::Parser, Locale::Po4a::Pod supports the same "
+"methods and interfaces. See L<Pod::Parser> for all the details; briefly, "
+"one creates a new parser with C<< Locale::Po4a::Pod->new() >> and then calls "
+"either parse_from_filehandle() or parse_from_file()."
+msgstr ""
+"Como clase derivada de Pod::Parser, Locale::Po4a::Pod soporta los mismos "
+"m騁odos e interfaces. Consulte L<Pod::Parser> para m疽 detalles; "
+"brevemente, uno crea un nuevo analizador con C<< Locale::Po4a::Pod->new() >> "
+"y luego llama parse_from_filehandle() o bien parse_from_file()."
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Pod.pm:233
+msgid ""
+"new() can take options, in the form of key/value pairs, that control the "
+"behavior of the parser. The recognized options common to all Pod::Parser "
+"children are:"
+msgstr ""
+"new() puede tomar opciones, en forma de pares llave/valor, que controlan el "
+"comportamiento del analizador. Las opciones comunes reconocidas por todos "
+"los hijos de Pod::Parser son:"
+
+# type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/Pod.pm:239
+msgid "alt"
+msgstr "alt"
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Pod.pm:241
+msgid ""
+"If set to a true value, selects an alternate output format that, among other "
+"things, uses a different heading style and marks C<=item> entries with a "
+"colon in the left margin. Defaults to false."
+msgstr ""
+"Si se pone su valor a cierto, selecciona un formato alternativo de salida "
+"que, entre otras cosas, utiliza un estilo de cabecera diferente y marca las "
+"entradas C<=item> con dos puntos en el margen izquierdo. Por defecto vale "
+"falso."
+
+# type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/Pod.pm:245
+msgid "code"
+msgstr "code"
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Pod.pm:247
+msgid ""
+"If set to a true value, the non-POD parts of the input file will be included "
+"in the output. Useful for viewing code documented with POD blocks with the "
+"POD rendered and the code left intact."
+msgstr ""
+"Si toma valor cierto, las partes no-POD de la entrada se incluir疣 en la "
+"salida. Esto es util para visualizar c禔igo documentado con bloques POD, "
+"con el POD tratado y el c禔igo dejado intacto."
+
+# type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/Pod.pm:251 lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:67
+msgid "indent"
+msgstr "indent"
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Pod.pm:253
+msgid ""
+"The number of spaces to indent regular text, and the default indentation for "
+"C<=over> blocks. Defaults to 4."
+msgstr ""
+"El n伹ero de espacios para indentar texto regular, y la indentaci絜 por "
+"defecto de los bloques C<=over>. Por defecto vale 4."
+
+# type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/Pod.pm:256
+msgid "loose"
+msgstr "loose"
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Pod.pm:258
+msgid ""
+"If set to a true value, a blank line is printed after a C<=head1> heading. "
+"If set to false (the default), no blank line is printed after C<=head1>, "
+"although one is still printed after C<=head2>. This is the default because "
+"it's the expected formatting for manual pages; if you're formatting "
+"arbitrary text documents, setting this to true may result in more pleasing "
+"output."
+msgstr ""
+"Si toma valor cierto, se imprime una l匤ea en blanco despu駸 de las "
+"cabeceras C<=head1>. Si se pone a falso (por defecto), no se imprimen "
+"l匤eas en blanco despu駸 de C<=head1>, pero sdespu駸 de C<=head2>. Este "
+"es el comportamiento por defecto porque 駸te es el formateo esperado para "
+"las p疊inas de manual; si estformateando documentos de texto arbitrario, "
+"poniendo 駸ta opci絜 puede resultar en una salida m疽 agradable."
+
+# type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/Pod.pm:265
+msgid "quotes"
+msgstr "quotes"
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Pod.pm:267
+msgid ""
+"Sets the quote marks used to surround CE<lt>> text. If the value is a "
+"single character, it is used as both the left and right quote; if it is two "
+"characters, the first character is used as the left quote and the second as "
+"the right quoted; and if it is four characters, the first two are used as "
+"the left quote and the second two as the right quote."
+msgstr ""
+"Ajusta las marcas de cita CE<lt>> alrededor de texto. Si el valor es un "
+"佖ico car當ter, se utilizarpara las marcas izquierda y derecha; si son dos "
+"car當teres, se utilizarel primero para la marca izquierda, y el segundo "
+"para la derecha; y si son cuatro car當teres, los dos primeros se utilizar疣 "
+"como marca izquierda, y los dos 伃timos como marca derecha."
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Pod.pm:273
+msgid ""
+"This may also be set to the special value C<none>, in which case no quote "
+"marks are added around CE<lt>> text."
+msgstr ""
+"Tambi駭 se le puede dar el valor especial C<none>, en cuyo caso no se "
+"adir疣 comillas alrededor del texto CE<lt>>."
+
+# type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/Pod.pm:276
+msgid "sentence"
+msgstr "sentence"
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Pod.pm:278
+msgid ""
+"If set to a true value, Locale::Po4a::Pod will assume that each sentence "
+"ends in two spaces, and will try to preserve that spacing. If set to false, "
+"all consecutive whitespace in non-verbatim paragraphs is compressed into a "
+"single space. Defaults to true."
+msgstr ""
+"Si toma el valor cierto, Locale::Po4a::Pod asumirque cada frase termina "
+"con dos espacios, e intentarpreservar 駸te espaciado. Si se pone a falso, "
+"todos los espacios consecutivos encontrados en un p疵rafo que no se deba "
+"mantener tal cual, ser疣 comprimidos a un 佖ico espacio. Por defecto vale "
+"cierto."
+
+# type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/Pod.pm:283
+msgid "width"
+msgstr "width"
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Pod.pm:285
+msgid ""
+"The column at which to wrap text on the right-hand side. Defaults to 76."
+msgstr ""
+"La columna a la cual se justifica el texto en el lado derecho. Por defecto "
+"vale 76."
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Pod.pm:291
+msgid ""
+"L<Pod::Parser>, L<po4a(7)|po4a.7>, L<Locale::Po4a::TransTractor(3pm)>, "
+"L<Locale::Po4a::Man(3pm)>,"
+msgstr ""
+"L<Pod::Parser>, L<po4a(7)|po4a.7>, L<Locale::Po4a::TransTractor(3pm)>, "
+"L<Locale::Po4a::Man(3pm)>,"
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:34
+msgid "Locale::Po4a::Sgml - Convert sgml documents from/to PO files"
+msgstr "Locale::Po4a::Sgml - Convierte documentos sgml desde/a archivos PO"
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:42
+msgid ""
+"Locale::Po4a::Sgml is a module to help the translation of documentation in "
+"the SGML format into other [human] languages."
+msgstr ""
+"Locale::Po4a::Sgml es un m禔ulo para ayudar en la traducci絜 de "
+"documentaci絜 en el formato SGML a otros lenguajes [humanos]."
+
+# type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:49 lib/Locale/Po4a/TeX.pm:126
+msgid "debug"
+msgstr "debug"
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:51
+msgid ""
+"Space separated list of keywords indicating which part you want to debug. "
+"Possible values are: tag, generic, entities and refs."
+msgstr ""
+"Es una lista de palabras clave separadas por espacios que indican qupartes "
+"se quieren debugar. Posibles valores son: tag, generic, entities y refs."
+
+# type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:53
+msgid "verbose"
+msgstr "verbose"
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:55
+msgid "Give more information about what's going on."
+msgstr "Da m疽 informaci絜 sobre questpasando,"
+
+# type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:57 lib/Locale/Po4a/TeX.pm:370
+msgid "translate"
+msgstr "translate"
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:59
+msgid ""
+"Space separated list of extra tags (beside the dtd provided ones) whose "
+"content should form an extra msgid."
+msgstr ""
+"Lista de los tags extra (a parte de los proporcionados por el dtd) cuyo "
+"contenido debe generar un msgid extra, separados por espacios."
+
+# type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:62
+msgid "section"
+msgstr "section"
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:64
+msgid ""
+"Space separated list of extra tags (beside the dtd provided ones) "
+"containing other tags, some of them being of category 'translate'."
+msgstr ""
+"Lista separada por espacios de los tags extra (a parte de los proporcionados "
+"por el dtd) que pueden contener otros tags, algunos de los cuales pueden ser "
+"de la categor僘 'translate'."
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:69
+#, fuzzy
+msgid "Space separated list of tags which increase the indentation level."
+msgstr ""
+"lista de todos los flags definidos para 駸ta entrada separados por espacios."
+
+# type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:71 lib/Locale/Po4a/TeX.pm:153
+msgid "verbatim"
+msgstr "verbatim"
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:73
+msgid ""
+"The layout within those tags should not be changed. The paragraph won't get "
+"wrapped, and no extra indentation space or new line will be added for "
+"cosmetic purpose."
+msgstr ""
+"La organizaci絜 del contenido de estos tags no se debe cambiar. El p疵rafo "
+"no se justificarni se adir疣 espacios de indentaci絜 ni saltos de l匤ea "
+"para prop罇itos est騁icos."
+
+# type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:77
+msgid "empty"
+msgstr "empty"
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:79
+msgid "Tags not needing to be closed."
+msgstr "Tags que no se necesita cerrar."
+
+# type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:81
+msgid "ignore"
+msgstr "ignore"
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:83
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Tags ignored and considered as plain char data by po4a. That is to say that "
+"they can be part of an msgid. For example, E<lt>bE<gt> is a good candidate "
+"for this category since putting it in the translate section would create "
+"msgids not being whole sentences, which is bad."
+msgstr ""
+"Son tags ignorados y considerados por po4a como datos de caracteres planos. "
+"A pesar de todo, pueden ser parte de un msgid. Por ejemplo, E<lt>bE<gt> es "
+"un buen candidato para esta categor僘 ya que adirlo en la categor僘 "
+"translate crear僘 msgids que no ser僘n la frase completa, lo cual no es "
+"recomendable."
+
+# type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:88 lib/Locale/Po4a/Xml.pm:268
+msgid "attributes"
+msgstr "attributes"
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:90
+#, fuzzy
+msgid ""
+"A space separated list of attributes that need to be translated. You can "
+"specify the attributes by their name (for example, \"lang\"), but you can "
+"also prefix it with a tag hierarchy, to specify that this attribute will "
+"only be translated when it is into the specified tag. For example: "
+"E<lt>bbbE<gt>E<lt>aaaE<gt>lang specifies that the lang attribute will only "
+"be translated if it is in an E<lt>aaaE<gt> tag, which is in a E<lt>bbbE<gt> "
+"tag. The tag names are actually regular expressions so you can also write "
+"things like E<lt>aaa|bbbbE<gt>lang to only translate lang attributes that "
+"are in an E<lt>aaaE<gt> or a E<lt>bbbE<gt> tag."
+msgstr ""
+"Lista separada por espacios de los atributos de tags que quiere traducir. "
+"Puede especificar los atributos por su nombre (por ejemplo, \"lang\"), pero "
+"puede adirle como prefijo una jerarqu僘 de tags, para especificar que este "
+"tag s精o se debe traducir cuando estdentro del tag especificado. Por "
+"ejemplo: E<lt>bbbE<gt>E<lt>aaaE<gt>lang indica que el atributo lang s精o se "
+"traducircuando estdentro del tag E<lt>aaaE<gt>, y este estdentro de un "
+"tag E<lt>bbbE<gt>."
+
+# type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:100
+msgid "qualify"
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:102
+msgid ""
+"A space separated list of attributes for which the translation must be "
+"qualified by the attribute name. Note that this setting automatically adds "
+"the given attribute into the 'attributes' list too."
+msgstr ""
+
+# type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:106
+msgid "force"
+msgstr "force"
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:108
+msgid "Proceed even if the DTD is unknown."
+msgstr "Proceder aunque se desconozca el DTD."
+
+# type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:110
+msgid "include-all"
+msgstr "include-all"
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:112
+msgid ""
+"By default, msgids containing only one entity (like '&version;') are skipped "
+"for the translator comfort. Activating this option prevents this "
+"optimisation. It can be useful if the document contains a construction like "
+"\"<title>Á</title>\", even if I doubt such things to ever happen..."
+msgstr ""
+"Por defecto, los msgid que contienen solamente una entidad (por ejemplo "
+"'&version;') se saltan, para comodidad de los traductores. Activando 駸ta "
+"opci絜, se evita 駸ta optimizaci絜. Puede ser 偀il si el documento contiene "
+"una construcci絜 como \"<title>Á</title>\", aunque dudo que nunca "
+"pase algo as.."
+
+# type: =head2
+#: lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:117
+#, fuzzy
+msgid "ignore-inclusion"
+msgstr "Conclusi絜"
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:119
+msgid ""
+"Space separated list of entities that won't be inlined. Use this option "
+"with caution: it may cause nsgmls (used internally) to add tags and render "
+"the output document invalid."
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:127
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The result is perfect. I.e., the generated documents are exactly the same. "
+"But there are still some problems:"
+msgstr ""
+"El resultado es perfecto. Es decir, los documentos generados son id駭ticos. "
+"A pesar de todo a佖 hay algunos problemas:"
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:134
+msgid ""
+"the error output of nsgmls is redirected to /dev/null, which is clearly bad. "
+"I don't know how to avoid that."
+msgstr ""
+"la salida de error de nsgmls es redirigida a /dev/null, lo cual es "
+"ciertamente malo. No scomo evitarlo."
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:137
+msgid ""
+"The problem is that I have to \"protect\" the conditional inclusions (ie, "
+"the C<E<lt>! [ %foo [> and C<]]E<gt>> stuff) from nsgmls. Otherwise nsgmls "
+"eats them, and I don't know how to restore them in the final document. To "
+"prevent that, I rewrite them to C<{PO4A-beg-foo}> and C<{PO4A-end}>."
+msgstr ""
+"El problema es que debo \"proteger\" la inclusi絜 condicional (p.e., las "
+"cosas como C<E<lt>! [ %blah [> y C<]]E<gt>>) de nsgml, porque sino, nsgmls "
+"se lo come, y no scomo restaurarlo en el documento final. Para evitarlo, "
+"lo reescribo como C<{PO4A-beg-blah}> y C<{PO4A-end}>."
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:143
+msgid ""
+"The problem with this is that the C<{PO4A-end}> and such I add are valid in "
+"the document (not in a E<lt>pE<gt> tag or so)."
+msgstr ""
+"El problema con esto es que C<{PO4A-end}> y otros que ado son v疝idos en "
+"el documento (pero no en un tag E<lt>pE<gt> o parecido)."
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:146
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Everything works well with nsgmls's output redirected that way, but it will "
+"prevent us from detecting that the document is badly formatted."
+msgstr ""
+"Con la salida de nsgmls redirigida astodo funciona bien, pero esto nos "
+"impide detectar si el documento estmal formateado."
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:151
+msgid ""
+"It does work only with the debiandoc and docbook dtd. Adding support for a "
+"new dtd should be very easy. The mechanism is the same for every dtd, you "
+"just have to give a list of the existing tags and some of their "
+"characteristics."
+msgstr ""
+"Esto s精o funciona con debiandoc y el dtd de docbook. Adir soporte para un "
+"nuevo dtd deber僘 ser muy f當il. El mecanismo es com佖 para todos los dtd, "
+"s精o tienes que dar una lista de los tags existentes y algunas de sus "
+"caracter﨎ticas."
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:155
+msgid ""
+"I agree, this needs some more documentation, but it is still considered as "
+"beta, and I hate to document stuff which may/will change."
+msgstr ""
+"Estoy de acuerdo, esto necesita un poco m疽 de documentaci絜, pero a佖 se "
+"considera beta, y odio documentar cosas que probablemente cambiar疣."
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:160
+msgid ""
+"Warning, support for dtds is quite experimental. I did not read any "
+"reference manual to find the definition of every tag. I did add tag "
+"definition to the module 'till it works for some documents I found on the "
+"net. If your document use more tags than mine, it won't work. But as I said "
+"above, fixing that should be quite easy."
+msgstr ""
+"Atenci絜, el soporte para dtds es a佖 experimental. No lening佖 manual de "
+"referencia para mirar la definici絜 de todos los tags. Fui adiendo "
+"definiciones de tags al m禔ulo hasta que funcionaba para varios documentos "
+"que encontren la red. Si tu documento utiliza m疽 tags que el m卲, no "
+"funcionar Pero tal como he dicho, arreglar esto debe ser muy f當il."
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:166
+msgid ""
+"I did test docbook against the SAG (System Administrator Guide) only, but "
+"this document is quite big, and should use most of the docbook specificities."
+msgstr ""
+"S精o probdocbook con SAG (System Administrator Guide, Guia del "
+"administrador de sistemas), pero este documento es muy grande, y debe usar "
+"la mayoria de caracter﨎ticas espec凬icas de docbook."
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:170
+msgid ""
+"For debiandoc, I tested some of the manuals from the DDP, but not all yet."
+msgstr ""
+"Para debiandoc, he probado algunos de los manuales de DDP, pero no todos a佖."
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:174
+msgid ""
+"In case of file inclusion, string reference of messages in po files (ie, "
+"lines like C<#: en/titletoc.sgml:9460>) will be wrong."
+msgstr ""
+"En el caso de inclusi絜 de archivos, la cadena de referencia del mensaje del "
+"archivo po (p.e., l匤eas como C<#: en/titletoc.sgml:9460>) ser疣 incorrectas."
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:177
+msgid ""
+"This is because I preprocess the file to protect the conditional inclusion "
+"(ie, the C<E<lt>! [ %foo [> and C<]]E<gt>> stuff) and some entities (like "
+"&version;) from nsgmls because I want them verbatim to the generated "
+"document. For that, I make a temp copy of the input file and do all the "
+"changes I want to this before passing it to nsgmls for parsing."
+msgstr ""
+"Esto es debido a que proceso el archivo para proteger la inclusi絜 "
+"condicional (p.e., las cosas como C<E<lt>! [ %blah [> y C<]]E<gt>>) y "
+"algunas entidades (como &version;) de nsgmls porque lo quiero igual en el "
+"documento generado. Por eso hago una copia temporal del archivo de entrada y "
+"hago todos los cambios que quiero en 駸te antes de pasarlo por nsgmls para "
+"analizarlo."
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:183
+#, fuzzy
+msgid ""
+"So that it works, I replace the entities asking for a file inclusion by the "
+"content of the given file (so that I can protect what needs to in subfile "
+"also). But nothing is done so far to correct the references (i.e., filename "
+"and line number) afterward. I'm not sure what the best thing to do is."
+msgstr ""
+"Para que esto funcione, reemplazo las entidades que incluyen un archivo por "
+"el contenido del archivo dado (de forma que puedo protejer lo que convenga "
+"del sub-archivo tambi駭). Pero no se hace nada por ahora para correjir las "
+"referencias (p.e., nombre de archivo y n伹ero de l匤ea) despu駸. No estoy "
+"seguro de cu疝 es la mejor soluci絜."
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:1220
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This module is an adapted version of sgmlspl (SGML postprocessor for the "
+"SGMLS and NSGMLS parsers) which was:"
+msgstr ""
+"Este m禔ulo es una versi絜 adaptada de sgmlspl (postprocesador SGML para los "
+"analizadores SGMLS y NSGMLS) que hizo:"
+
+# type: verbatim
+#: lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:1223
+#, fuzzy, no-wrap
+msgid ""
+" Copyright (c) 1995 by David Megginson <dmeggins@xxxxxxxxxxxxxxx>\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" Copyright (c) 1995 by David Megginson <dmeggins@xxxxxxxxxxxxxxx>\n"
+" \n"
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:1225
+msgid "The adaptation for po4a was done by:"
+msgstr "La adaptaci絜 para po4a la hicieron:"
+
+# type: verbatim
+#: lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:1232
+#, no-wrap
+msgid ""
+" Copyright (c) 1995 by David Megginson <dmeggins@xxxxxxxxxxxxxxx>\n"
+" Copyright 2002, 2003, 2004, 2005 by SPI, inc.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" Copyright (c) 1995 por David Megginson <dmeggins@xxxxxxxxxxxxxxx>\n"
+" Copyright 2002, 2003, 2004, 2005 por SPI, inc.\n"
+"\n"
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:27
+msgid ""
+"Locale::Po4a::TeX - Convert TeX documents and derivates from/to PO files"
+msgstr ""
+"Locale::Po4a::TeX - Convierte documentos TeX y derivados desde/a archivos PO"
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:35
+msgid ""
+"Locale::Po4a::TeX is a module to help the translation of TeX documents into "
+"other [human] languages. It can also be used as a base to build modules for "
+"TeX-based documents."
+msgstr ""
+"Locale::Po4a::TeX es un m禔ulo para ayudar en la traducci絜 de documentos "
+"TeX a otros lenguajes [humanos]. Tambi駭 se puede usar como base para "
+"construir m禔ulos para documentos basados en TeX."
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:39
+msgid ""
+"Users should probably use the LaTeX module, which inherite from the TeX "
+"module and contains the definitions of common LaTeX commands."
+msgstr ""
+"Probablemente los usuarios deber僘n usar el m禔ulo LaTeX, que hereda del "
+"m禔ulo TeX y contiene las definiciones de los comandos m疽 comunes de LaTeX."
+
+# type: =head1
+#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:42
+msgid "TRANSLATING WITH PO4A::TEX"
+msgstr "TRADUCIENDO CON PO4A::TEX"
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:44
+msgid ""
+"This module can be used directly to handle generic TeX documents. This will "
+"split your document in smaller blocks (paragraphs, verbatim blocks, or even "
+"smaller like titles or indexes)."
+msgstr ""
+"Este m禔ulo puede usarse directamente para tratar documentos TeX gen駻icos. "
+"Esto partirel documento en bloques m疽 peques (p疵rafos, bloques "
+"literales, o incluso m疽 peques, como t咜ulos o 匤dices)."
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:48 lib/Locale/Po4a/Xml.pm:162
+msgid ""
+"There are some options (described in the next section) that can customize "
+"this behavior. If this doesn't fit to your document format you're "
+"encouraged to write your own module derived from this, to describe your "
+"format's details. See the section \"Writing derivate modules\" below, for "
+"the process description."
+msgstr ""
+"Hay algunas opciones (descritas en la siguiente secci絜) que pueden "
+"personalizar este comportamiento. Si eso no es suficiente para su formato de "
+"documento, le animo a que escriba su propio m禔ulo derivado de 駸te, para "
+"describir los detalles de su formato. Consulte la secci絜 \"Escribiendo "
+"m禔ulos derivados\" de m疽 abajo, para una descripci齊 del proceso."
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:53
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This module can also be customized by lines starting with \"% po4a:\" in the "
+"TeX file. These customizations are described in the B<INLINE CUSTOMIZATION> "
+"section."
+msgstr ""
+"Este m黻ulo se puede personalizar con lineas que empiecen con \"% po4a:\" en "
+"el archivo TeX. Esta personalizaci齊 se describe en la secci齊 "
+"B<PERSONALIZACION INCRUSTADA>."
+
+# type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:131
+msgid "no_wrap"
+msgstr "no_wrap"
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:133
+msgid "Coma-separated list of environments which should not be re-wrapped."
+msgstr "Lista separada por comas de los entornos que no se deben justificar."
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:135
+msgid ""
+"Note that there is a difference between verbatim and no_wrap environments. "
+"There is no command and comments analysis in verbatim blocks."
+msgstr ""
+"Tened en cuenta que los entornos verbatim y no_wrap son diferentes. En los "
+"bloques verbatim no se analizan los comandos ni los comentarios."
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:138 lib/Locale/Po4a/TeX.pm:157
+#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:277
+msgid ""
+"If this environment was not already registered, po4a will consider that this "
+"environment does not take any parameters."
+msgstr ""
+
+# type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:141
+msgid "exclude_include"
+msgstr "exclude_include"
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:143
+msgid ""
+"Colon-separated list of files that should not be included by \\input and "
+"\\include."
+msgstr ""
+"Lista separada por dos puntos de los archivos que no se deben incluir "
+"mediante \\input y \\include."
+
+# type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:146
+#, fuzzy
+msgid "definitions"
+msgstr "parse_definition_file"
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:148
+msgid ""
+"The name of a file containing definitions for po4a, as defined in the "
+"B<INLINE CUSTOMIZATION> section. You can use this option if it is not "
+"possible to put the definitions in the document being translated."
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:155
+#, fuzzy
+msgid "Coma-separated list of environments which should be taken as verbatim."
+msgstr "Lista separada por comas de los entornos que no se deben justificar."
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:162
+msgid ""
+"Using these options permits to override the behaviour of the commands "
+"defined in the default lists."
+msgstr ""
+"Utilizando estas opciones se puede modificar el comportamiento de los "
+"comandos definidos en las listas por defecto."
+
+# type: =head1
+#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:165
+msgid "INLINE CUSTOMIZATION"
+msgstr "PERSONALIZACION INCRUSTADA"
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:167
+msgid ""
+"The TeX module can be customized with lines starting by \"% po4a:\". These "
+"lines are interpreted as commands to the parser. The following commands are "
+"recognized:"
+msgstr ""
+"El m禔ulo TeX se puede personalizar mediante lineas que empiecen con \"% "
+"po4a:\". Estas lineas se interpretan como comandos para el analizador. Se "
+"reconocen los siguientes comandos:"
+
+# type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:173
+msgid "% po4a: command I<command1> alias I<command2>"
+msgstr "% po4a: command I<comando1> alias I<comando2>"
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:175
+msgid ""
+"Indicates that the arguments of the I<command1> command should be treated as "
+"the arguments of the I<command2> command."
+msgstr ""
+"Indica que los par疥etros del comando I<comando1> se deben tratar como los "
+"par疥etros del comando I<comando2>."
+
+# type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:178
+#, fuzzy
+msgid "% po4a: command I<command1> I<parameters>"
+msgstr "% po4a: command I<comando1> I<funci齊1>"
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:180
+msgid ""
+"This permit to describe in detail the parameters of the I<command1> "
+"command. This information will be used to check the number of arguments and "
+"their types."
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:185
+msgid "You can precede the I<command1> command by"
+msgstr ""
+
+# type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:189
+msgid "an asterisk (*)"
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:191
+msgid ""
+"po4a will extract this command from paragraphs (if it is located at the "
+"beginning or the end of a paragraph). The translators will then have to "
+"translate the parameters that are marked as translatable."
+msgstr ""
+
+# type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:196
+msgid "a plus (+)"
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:198
+msgid ""
+"As for an asterisk, the command will be extracted if it appear at an "
+"extremity of a block, but the parameters won't be translated separately. "
+"The translator will have to translate the command concatenated to all its "
+"parameters. This permits to keep more context, and is usefull for commands "
+"with small words in parameter, which can have multiple meanings (and "
+"translations)."
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:205
+msgid ""
+"Note: In this case you don't have to specify which parameters are "
+"translatable, but po4a must know the type and number of parameters."
+msgstr ""
+
+# type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:208
+msgid "a minus (-)"
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:210
+msgid ""
+"In this case, the command won't be extracted from any block. But if it "
+"appear alone on a bloc, then only the parameters marked as translatable will "
+"be presented to the translator. This is usefull for font command. These "
+"commands should generally not be separated from their paragraph (to keep the "
+"context), but there is no reason to annoy the translator with them if a "
+"whole string is enclosed in such a command."
+msgstr ""
+
+# type: verbatim
+#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:220
+#, no-wrap
+msgid ""
+"The I<parameters> argument is a set of [] (to indicate an optional\n"
+"argument) or {} (to indicate a mandatory argument).\n"
+"You can place an underscore (_) between these brackets to indicate that\n"
+"the parameter must be translated. For example:\n"
+" % po4a: command *chapter [_]{_}\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+# type: verbatim
+#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:226
+#, no-wrap
+msgid ""
+"This indicates that the chapter command has two parameters: an optional\n"
+"(short title) and a mandatory one, which must both be translated.\n"
+"If you want to specify that the href command has two mandatory parameters,\n"
+"that you don't want to translate the URL (first parameter), and that you\n"
+"don't want this command to be separated from its paragraph (which allow\n"
+"the translator to move the link in the sentence), you can use:\n"
+" % po4a: command -href {}{_}\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:234
+msgid ""
+"In this case, the information indicating which arguments must be translated "
+"is only used if a paragraph is only composed of this href command."
+msgstr ""
+
+# type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:238
+#, fuzzy
+msgid "% po4a: environment I<env> I<parameters>"
+msgstr "% po4a: environment <ent1> <funci齊1>"
+
+# type: verbatim
+#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:240
+#, no-wrap
+msgid ""
+"This permits to define the parameters accepted by the I<env> environment.\n"
+"This information is latter used to check the number of arguments of the\n"
+"\\begin command, and permit to specify which one must be translated.\n"
+"The syntax of the I<parameters> argument is the same as described for the\n"
+"commands.\n"
+"The first parameter of the \\begin command is the name of the environment.\n"
+"This parameter must not be specified in the list of parameters. Here are\n"
+"some examples:\n"
+" % po4a: environment multicols {}\n"
+" % po4a: environment equation\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:251
+msgid ""
+"As for the commands, I<env> can be preceded by a plus (+) to indicate that "
+"the \\begin command must be translated with all its arguments."
+msgstr ""
+
+# type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:254
+msgid "% po4a: separator I<env> \"I<regex>\""
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:256
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Indicates that an environment should be split according to the given regular "
+"expression."
+msgstr "Indica que e'entorno I<ent1> se debe tratar con la I<funci齊1>."
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:259
+msgid ""
+"The regular expression is delimited by quotes. It should not create any "
+"backreference. You should use (?:) if you need a group. It may also need "
+"some escapes."
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:264
+msgid ""
+"For example, the LaTeX module uses the \"(?:&|\\\\\\\\)\" regular expression "
+"to translate separately each cell of a table (lines are separated by '\\\\' "
+"and cells by '&')."
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:268
+msgid ""
+"The notion of environment is expended to the type displayed in the PO file. "
+"This can be used to split on \"\\\\\\\\\" in the first mandatory argument of "
+"the title command. In this case, the environment is title{#1}."
+msgstr ""
+
+# type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:272
+#, fuzzy
+msgid "% po4a: verbatim environment I<env>"
+msgstr "% po4a: environment <ent1> <funci絜1>"
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:274
+msgid ""
+"Indicate that I<env> is a verbatim environment. Comments and commands will "
+"be ignored in this environment."
+msgstr ""
+
+# type: =head1
+#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:307 lib/Locale/Po4a/Xml.pm:342
+msgid "WRITING DERIVATE MODULES"
+msgstr "ESCRIBIENDO MODULOS DERIVADOS"
+
+# type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:311
+msgid "pre_trans"
+msgstr "pre_trans"
+
+# type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:339
+msgid "post_trans"
+msgstr "post_trans"
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:372
+msgid ""
+"Wrapper around Transtractor's translate, with pre- and post-processing "
+"filters."
+msgstr ""
+"Llama el translate del Transtractor, con filtros de pre- y post-proceso."
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:375
+msgid ""
+"Comments of a paragraph are inserted as a PO comment for the first "
+"translated string of this paragraph."
+msgstr ""
+"Los comentarios de un p疵rafo se insertan como comentarios del PO en la "
+"primera cadena traducida del p疵rafo."
+
+# type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:429
+msgid "get_leading_command($buffer)"
+msgstr "get_leading_command($buffer)"
+
+# type: =head2
+#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:431
+msgid "This function returns:"
+msgstr "Esta funci絜 devuelve:"
+
+# type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:435 lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1207
+msgid "A command name"
+msgstr "El nombre del comando"
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:437
+#, fuzzy
+msgid ""
+"If no command is found at the beginning of the given buffer, this string "
+"will be empty. Only commands that can be separated are considered. The %"
+"separated_command hash contains the list of these commands."
+msgstr ""
+"Si no se encuentra ning佖 comando al principio del buffer, esta cadena "
+"estarvac僘. S精o se consideran los comandos que se pueden separar. La "
+"variable $separated_commands contiene la lista separada por espacios de "
+"estos comandos."
+
+# type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:441 lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1209
+msgid "A variant"
+msgstr "Una variante"
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:443
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This indicate if a variant is used. For example, an asterisk (*) can be "
+"added at the end of sections command to specify that they should not be "
+"numbered. In this case, this field will contain \"*\". If there is no "
+"variant, the field is an empty string."
+msgstr ""
+"Indica si se utiliza una variante. Por ejemplo, se puede adir un "
+"asterisco (*) al final del comando de secciones para especificar que no se "
+"deben enumerar. En ese caso, este campo contendr僘 \"*\". Si no hay "
+"ninguna variante, el campo contiene una cadena vac僘."
+
+# type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:448
+#, fuzzy
+msgid "An array of tuples (type of argument, argument)"
+msgstr "Un array con los par疥etros opcionales"
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:450
+msgid ""
+"The type of argument can be either '{' (for mandatory arguments) or '[' (for "
+"optional arguments)."
+msgstr ""
+
+# type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:453
+msgid "The remaining buffer"
+msgstr "El resto del buffer"
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:455
+msgid ""
+"The rest of the buffer after the removal of this leading command and its "
+"arguments. If no command is found, the original buffer is not touched and "
+"returned in this field."
+msgstr ""
+"El resto del buffer despu駸 de la eliminaci絜 del comando inicial y sus "
+"par疥etros. Si no se encuentra ning佖 comando, se devuelve en este campo el "
+"buffer original intacto."
+
+# type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:540
+msgid "get_trailing_command($buffer)"
+msgstr "get_trailing_command($buffer)"
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:542
+msgid ""
+"The same as get_leading_command, but for commands at the end of a buffer."
+msgstr ""
+"Lo mismo que get_leading_command, pero con los comandos del final del buffer."
+
+# type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:624
+msgid "translate_buffer"
+msgstr "translate_buffer"
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:626
+msgid ""
+"Recursively translate a buffer by separating leading and trailing commands "
+"(those which should be translated separately) from the buffer."
+msgstr ""
+"Traduce recursivamente un buffer separando del buffer el comando inicial y "
+"el final (los que deben ser traducidos por separado)."
+
+# type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:875
+msgid "read"
+msgstr "read"
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:877
+msgid "Overload Transtractor's read"
+msgstr "Sobrecarga el read del Transtractor"
+
+# type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:891
+msgid "read_file"
+msgstr "read_file"
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:893
+msgid ""
+"Recursively read a file, appending included files which are not listed in "
+"the @exclude_include array. Included files are searched in the directory of "
+"the input document or in a directory listed in the TEXINPUTS environment "
+"variable."
+msgstr ""
+"Lee recursivamente un archivo, adiendo los archivos incluidos que no est疣 "
+"listados en el vector @exclude_include. Los archivos incluidos se buscan en "
+"el directorio del documento de entrada o en los directorios listados en la "
+"variable de entorno TEXINPUTS."
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:897
+msgid ""
+"Except from the file inclusion part, it is a cut and paste from "
+"Transtractor's read."
+msgstr ""
+"Excepto la parte de inclusi絜 de archivos, es una copia del read del "
+"Transtractor."
+
+# type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:992
+msgid "parse_definition_file"
+msgstr "parse_definition_file"
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:994
+msgid ""
+"Subroutine for parsing a file with po4a directive (definitions for "
+"newcommands)."
+msgstr ""
+"Subrutina para analizar un fichero con directivas po4a (definiciones de "
+"nuevos comandos)."
+
+# type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1031
+msgid "parse_definition_line"
+msgstr "parse_definition_line"
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1033
+msgid "Parse a definition line of the form \"% po4a: \"."
+msgstr "Analiza una linea de definici絜 de la forma \"% po4a: \"."
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1035
+msgid "See the INLINE CUSTOMIZATION section for more details."
+msgstr "Consultad la secci絜 PERSONALIZACION INCRUSTADA para m疽 detalles."
+
+# type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1083
+msgid "is_closed"
+msgstr "is_closed"
+
+# type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1184
+#, fuzzy
+msgid "docheader"
+msgstr "docheader()"
+
+# type: =head1
+#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1200 lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:690
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:727
+msgid "INTERNAL FUNCTIONS used to write derivated parsers"
+msgstr "FUNCIONES INTERNAS utilizadas para escribir analizadores derivados"
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1202
+msgid ""
+"Command and environment functions take the following arguments (in addition "
+"to the $self object):"
+msgstr ""
+"Las funciones de comando y entorno toman los siguientes par疥etros (adem疽 "
+"del objeto $self):"
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1211
+#, fuzzy
+msgid "An array of (type, argument) tuples"
+msgstr "Un vector con los par疥etros obligatorios"
+
+# type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1213
+msgid "The current environment"
+msgstr "El entorno actual"
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1217
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The first 3 arguments are extracted by get_leading_command or "
+"get_trailing_command."
+msgstr ""
+"Los primeros 4 par疥etros se extraen con get_leading_command o "
+"get_trailing_command."
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1220
+msgid ""
+"Command and environment functions return the translation of the command with "
+"its arguments and a new environment."
+msgstr ""
+"Las funciones de comando y de entorno devuelven la traducci絜 del comando "
+"con sus par疥etros y un nuevo entorno."
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1223
+msgid ""
+"Environment functions are called when a \\begin command is found. They are "
+"called with the \\begin command and its arguments."
+msgstr ""
+"Las funciones de entorno se llaman cuando se encuentra un comando \\begin. "
+"Se llaman con el comando \\begin y sus par疥etros."
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1226
+msgid ""
+"The TeX module only proposes one command function and one environment "
+"function: generic_command and generic_environment."
+msgstr ""
+
+# type: verbatim
+#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1229
+#, no-wrap
+msgid ""
+"generic_command uses the information specified by\n"
+"register_generic_command or by adding definition to the TeX file:\n"
+" % po4a: command I<command1> I<parameters>\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+# type: verbatim
+#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1233
+#, no-wrap
+msgid ""
+"generic_environment uses the information specified by\n"
+"register_generic_environment or by adding definition to the TeX file:\n"
+" % po4a: environment I<env> I<parameters>\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1237
+msgid ""
+"Both functions will only translate the parameters that were specified as "
+"translatable (with a '_'). generic_environment will append the name of the "
+"environment to the environment stack and generic_command will append the "
+"name of the command followed by an identifier of the parameter (like {#7} or "
+"[#2])."
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1651
+msgid "This module needs more tests."
+msgstr "Este m禔ulo necesita m疽 pruebas."
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1653
+msgid "It was tested on a book and with the Python documentation."
+msgstr "Se ha probado con un libro y con la documentaci齊 de Python."
+
+# type: =head1
+#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1655 lib/Locale/Po4a/Xml.pm:1531
+msgid "TODO LIST"
+msgstr "LISTA DE TAREAS PENDIENTES"
+
+# type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1659
+msgid "Automatic detection of new commands"
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1661
+msgid ""
+"The TeX module could parse the newcommand arguments and try to guess the "
+"number of arguments, their type and whether or not they should be translated."
+msgstr ""
+
+# type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1665
+msgid "Tranlation of the environment separator"
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1667
+msgid ""
+"When \\item is used as an environment separator, the item argument is "
+"attached to the following string."
+msgstr ""
+
+# type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1670
+msgid "Some commands should be added to the environment stack"
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1672
+msgid ""
+"These commands should be specified by couples. This could allow to specify "
+"commands beginning or ending a verbatim environment."
+msgstr ""
+
+# type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1676
+msgid "Others"
+msgstr "Otros"
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1678
+msgid "Various other points are tagged TODO in the source."
+msgstr "Hay varios puntos marcados TODO en el c黻igo."
+
+# type: =head1
+#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1682
+msgid "KNOWN BUGS"
+msgstr "BUGS CONOCIDOS"
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1684
+#, fuzzy
+msgid "Various points are tagged FIXME in the source."
+msgstr "Varios puntos marcados con FIXME en el c黻igo."
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1688
+#, fuzzy
+msgid ""
+"L<po4a(7)|po4a.7>, L<Locale::Po4a::TransTractor(3pm)|Locale::Po4a::"
+"TransTractor>, L<Locale::Po4a::LaTeX(3pm)|Locale::Po4a::LaTeX>."
+msgstr ""
+"L<po4a(7)|po4a.7>, L<Locale::Po4a::TransTractor(3pm)|Locale::Po4a::"
+"TransTractor>, L<Locale::Po4a::TeX(3pm)|Locale::Po4a::TeX>."
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Texinfo.pm:26
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Locale::Po4a::Texinfo - Convert Texinfo documents and derivates from/to PO "
+"files"
+msgstr ""
+"Locale::Po4a::TeX - Convierte documentos TeX y derivados desde/a archivos PO"
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Texinfo.pm:34
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Locale::Po4a::Texinfo is a module to help the translation of Texinfo "
+"documents into other [human] languages."
+msgstr ""
+"Locale::Po4a::Docbook es un m禔ulo para ayudar en la traducci絜 de "
+"documentaci絜 en el formato DocBook XML a otros lenguajes [humanos]."
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Texinfo.pm:37
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This module contains the definitions of common Texinfo commands and "
+"environments."
+msgstr ""
+"Este m禔ulo contiene las definiciones de los comandos y los entornos m疽 "
+"habituales de LaTeX."
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Texinfo.pm:42
+msgid "This module is still beta. Please send feedback and feature requests."
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Text.pm:26
+#, fuzzy
+msgid "Locale::Po4a::Text - Convert text documents from/to PO files"
+msgstr "Locale::Po4a::Html - Convierte documentos html desde/a archivos PO"
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Text.pm:34
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Locale::Po4a::Text is a module to help the translation of text documents "
+"into other [human] languages."
+msgstr ""
+"Locale::Po4a::Docbook es un m禔ulo para ayudar en la traducci絜 de "
+"documentaci絜 en el formato DocBook XML a otros lenguajes [humanos]."
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Text.pm:37
+msgid ""
+"Paragraphs are splitted on empty lines (or lines containing only spaces or "
+"tabulations)."
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Text.pm:40
+msgid ""
+"If a paragraph contains a line starting by a space (or tabulation), this "
+"paragraph won't be rewrapped."
+msgstr ""
+
+# type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/Text.pm:65
+#, fuzzy
+msgid "B<nobullet>"
+msgstr "inline"
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Text.pm:67
+msgid "Deactivate detection of bullets."
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Text.pm:69
+msgid ""
+"By default, when a bullet is detected, the bullet paragraph is not "
+"considered as a verbatim paragraph (with the no-wrap flag in the PO file), "
+"but the module rewrap this paragraph in the generated PO file and in the "
+"translation."
+msgstr ""
+
+# type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/Text.pm:77
+msgid "B<debianchangelog>"
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Text.pm:79
+msgid ""
+"Handle the header and footer of released versions, which only contain non "
+"translatable informations."
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Text.pm:225
+msgid "Tested successfully on simple text files and NEWS.Debian files."
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Text.pm:233
+#, fuzzy, no-wrap
+msgid ""
+" Copyright 2005,2007 by Nicolas FRANヌOIS <nicolas.francois@xxxxxxxxxxxxxxx>.\n"
+"\n"
+msgstr "Copyright 2004, 2005 por Nicolas FRANヌOIS <nicolas.francois@xxxxxxxxxxxxxxx>."
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:34
+msgid "Po4a TransTractor - Generic trans(lator ex)tractor."
+msgstr ""
+"Po4a TransTractor - Trans(lator ex)tractor gen駻ico (traductor extractor)."
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:42
+msgid ""
+"This class is the ancestor of every po4a parsers used to parse a document to "
+"search translatable strings, extract them to a po file and replace them by "
+"their translation in the output document."
+msgstr ""
+"Esta clase es la antecesora de todos los analizadores de po4a usados para "
+"analizar un documento buscando cadenas traducibles, extraerlas a un archivo "
+"po y reemplazarlas por su traducci絜 en el documento de salida."
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:46
+msgid "More formally, it takes the following arguments as input:"
+msgstr "M疽 formalmente, toma los siguientes par疥etros como entrada:"
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:52
+msgid "a document to translate ;"
+msgstr "un documento a traducir ;"
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:56
+msgid "a po file containing the translations to use."
+msgstr "un archivo po que contiene las traducciones a usar."
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:60
+msgid "As output, it produces:"
+msgstr "Como salida produce:"
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:66
+msgid ""
+"another po file, resulting of the extraction of translatable strings from "
+"the input document ;"
+msgstr ""
+"otro archivo po, resultante de la extracci絜 de las cadenas traducibles del "
+"documento de entrada ;"
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:71
+msgid ""
+"a translated document, with the same structure than the one in input, but "
+"with all translatable strings replaced with the translations found in the po "
+"file provided in input."
+msgstr ""
+"un documento traducido, con la misma estructura que el de la entrada, pero "
+"con todas las cadenas traducibles reemplazadas por las traducciones "
+"encontradas en el archivo po suministrado en la entrada."
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:77
+msgid "Here is a graphical representation of this:"
+msgstr "Aquhay una representaci絜 gr畴ica de 駸to:"
+
+# type: verbatim
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:79
+#, no-wrap
+msgid ""
+" Input document --\\ /---> Output document\n"
+" \\ / (translated)\n"
+" +-> parse() function -----+\n"
+" / \\\n"
+" Input po --------/ \\---> Output po\n"
+" (extracted)\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" Documento de entrada -\\ /---> Documento de salida\n"
+" \\ / (traducido)\n"
+" +-> funci絜 parse() --+\n"
+" / \\\n"
+" po de entrada --------/ \\---> po de salida\n"
+" (extra冝o)\n"
+"\n"
+
+# type: =head1
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:86
+msgid "FUNCTIONS YOUR PARSER SHOULD OVERRIDE"
+msgstr "FUNCIONES QUE TU ANALIZADOR DEBE IMPLEMENTAR"
+
+# type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:90
+msgid "parse()"
+msgstr "parse()"
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:92
+msgid ""
+"This is where all the work takes place: the parsing of input documents, the "
+"generation of output, and the extraction of the translatable strings. This "
+"is pretty simple using the provided functions presented in the section "
+"\"INTERNAL FUNCTIONS\" below. See also the synopsis, which present an "
+"example."
+msgstr ""
+"Aques d絜de se hace todo el trabajo: el an疝isis de los documentos de "
+"entrada, la generaci絜 de la salida, y la extracci絜 de las cadenas "
+"traducibles. Es realmente simple usando las funciones presentadas en la "
+"secci絜 \"FUNCIONES INTERNAS\" m疽 abajo. V饌se la sinopsis, que presenta un "
+"ejemplo."
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:98
+msgid ""
+"This function is called by the process() function bellow, but if you choose "
+"to use the new() function, and to add content manually to your document, you "
+"will have to call this function yourself."
+msgstr ""
+"Esta funci絜 se llama desde la funci絜 process() de abajo, pero si elijes "
+"usar la funci絜 new(), y adir contenido manualmente a tu documento, "
+"deber疽 llamar 駸ta funci絜 manualmente."
+
+# type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:102
+msgid "docheader()"
+msgstr "docheader()"
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:104
+msgid ""
+"This function returns the header we should add to the produced document, "
+"quoted properly to be a comment in the target language. See the section "
+"\"Educating developers about translations\", from L<po4a(7)|po4a.7>, for "
+"what it is good for."
+msgstr ""
+"Esta funci絜 devuelve la cabecera que debemos adir al documento creado, "
+"tratada de forma que sea un comentario para el lenguaje destino Para ver "
+"las ventajas de esto, ver la secci絜 \"Educando a los programadores sobre "
+"las traducciones\", de L<po4a(7)|po4a.7>."
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:119
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The following example parses a list of paragraphs beginning with \"<p>\". "
+"For the sake of simplicity, we assume that the document is well formatted, i."
+"e. that '<p>' tags are the only tags present, and that this tag is at the "
+"very beginning of each paragraph."
+msgstr ""
+"El siguiente ejemplo analiza una lista de p疵rafos que empiezan con \"<p>\". "
+"Para simplificar, asumimos que el documento estformateado correctamente, "
+"es decir, que s精o hay presentes tags '<p>', y que 駸te tag estjusto al "
+"principio de cada p疵rafo."
+
+# type: verbatim
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:124
+#, no-wrap
+msgid ""
+" sub parse {\n"
+" my $self = shift;\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" sub parse {\n"
+" my $self = shift;\n"
+"\n"
+
+# type: verbatim
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:127
+#, no-wrap
+msgid ""
+" PARAGRAPH: while (1) {\n"
+" my ($paragraph,$pararef)=(\"\",\"\");\n"
+" my $first=1;\n"
+" my ($line,$lref)=$self->shiftline();\n"
+" while (defined($line)) {\n"
+"\t if ($line =~ m/<p>/ && !$first--; ) {\n"
+"\t # Not the first time we see <p>. \n"
+"\t # Reput the current line in input,\n"
+"\t # and put the built paragraph to output\n"
+"\t $self->unshiftline($line,$lref);\n"
+"\t \n"
+msgstr ""
+" PARRAFO: while (1) {\n"
+" $my ($parrafo,$parraref)=(\"\",\"\");\n"
+" $my $primera=1;\n"
+" my ($linea,$lref)=$self->shiftline();\n"
+" while (defined($linea)) {\n"
+"\t if ($linea =~ m/<p>/ && !$primera--; ) {\n"
+"\t # No es la primera vez que vemos <p>. \n"
+"\t # Reinsertar la l匤ea actual en la entrada,\n"
+"\t # y poner el p疵rafo construido en la salida\n"
+"\t $self->unshiftline($linea,$lref);\n"
+"\t \n"
+
+# type: verbatim
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:138
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\t # Now that the document is formed, translate it:\n"
+"\t # - Remove the leading tag\n"
+"\t $paragraph =~ s/^<p>//s;\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\t # Ahora que tenemos el documento creado, lo traducimos:\n"
+"\t # - Eliminamos el tag principal\n"
+"\t $parrafo =~ s/^<p>//s;\n"
+"\n"
+
+# type: verbatim
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:142
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\t # - push to output the leading tag (untranslated) and the\n"
+"\t # rest of the paragraph (translated)\n"
+"\t $self->pushline( \"<p>\"\n"
+" . $document->translate($paragraph,$pararef)\n"
+" );\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\t # - ponemos en la salida el tag inicial (sin traducir) y el resto\n"
+"\t # del p疵rafo (traducido)\n"
+"\t $documento->pushline( \"<p>\"\n"
+" . $documento->translate($parrafo,$parraref)\n"
+" );\n"
+"\n"
+
+# type: verbatim
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:148
+#, no-wrap
+msgid ""
+" \t next PARAGRAPH;\n"
+"\t } else {\n"
+"\t # Append to the paragraph\n"
+"\t $paragraph .= $line;\n"
+"\t $pararef = $lref unless(length($pararef));\n"
+"\t }\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" \t next PARRAFO;\n"
+"\t } else {\n"
+"\t # Adimos al p疵rafo\n"
+"\t $parrafo .= $linea;\n"
+"\t $parraref = $lref unless(length($parraref));\n"
+"\t }\n"
+"\n"
+
+# type: verbatim
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:155
+#, fuzzy, no-wrap
+msgid ""
+" # Reinit the loop\n"
+" ($line,$lref)=$self->shiftline();\n"
+" }\n"
+" # Did not get a defined line? End of input file.\n"
+" return;\n"
+" }\n"
+" } \n"
+"\n"
+msgstr ""
+" # Reiniciar el bucle\n"
+" ($linea,$lref)=$self->shiftline();\n"
+" }\n"
+" # No tenemos una l匤ea definida? Final del archivo de entrada.\n"
+" return;\n"
+" }\n"
+" } \n"
+"\n"
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:163
+msgid ""
+"Once you've implemented the parse function, you can use your document class, "
+"using the public interface presented in the next section."
+msgstr ""
+"Una vez hayas implementado la funcion parse, ya puedes usar tu clase de "
+"documento, usando la interf兤ie presentada en la siguiente secci絜."
+
+# type: =head1
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:166
+msgid "PUBLIC INTERFACE for scripts using your parser"
+msgstr "INTERFICIE PUBLICA para scripts que usen tu analizador"
+
+# type: =head2
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:168
+msgid "Constructor"
+msgstr "Constructor"
+
+# type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:172
+msgid "process(%)"
+msgstr "process(%)"
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:174
+msgid ""
+"This function can do all you need to do with a po4a document in one "
+"invocation. Its arguments must be packed as a hash. ACTIONS:"
+msgstr ""
+"Esta funci絜 puede hacer todo lo que quiera hacer con un documento po4a en "
+"una invocaci絜:. Sus par疥etros deben estar empaquetados como un hash. "
+"ACCIONES:"
+
+# type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:179
+msgid "a."
+msgstr "a."
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:181
+msgid "Reads all the po files specified in po_in_name"
+msgstr "Lee todos los archivos po especificados en po_in_name"
+
+# type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:183
+msgid "b."
+msgstr "b."
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:185
+msgid "Reads all original documents specified in file_in_name"
+msgstr "Lee el documento original especificado en file_in_name"
+
+# type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:187
+msgid "c."
+msgstr "c."
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:189
+msgid "Parses the document"
+msgstr "Analiza el documento"
+
+# type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:191
+msgid "d."
+msgstr "d."
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:193
+msgid "Reads and applies all the addenda specified"
+msgstr "Lee y aplica todos los ap駭dices especificados"
+
+# type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:195
+msgid "e."
+msgstr "e."
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:197
+msgid "Writes the translated document to file_out_name (if given)"
+msgstr "Escribe el documento traducido en file_out_name (si se da)"
+
+# type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:199
+msgid "f."
+msgstr "f."
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:201
+msgid "Writes the extracted po file to po_out_name (if given)"
+msgstr "Escribe el archivo po extraido en po_out_name (si se da)"
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:205
+msgid "ARGUMENTS, beside the ones accepted by new() (with expected type):"
+msgstr "PARAMETROS, a parte de los aceptados por new() (con el tipo esperado):"
+
+# type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:209
+msgid "file_in_name (@)"
+msgstr "file_in_name (@)"
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:211
+msgid "List of filenames where we should read the input document."
+msgstr ""
+"Lista de los nombres de archivos de los que se debe leer el documento de "
+"entrada."
+
+# type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:213
+msgid "file_in_charset ($)"
+msgstr "file_in_charset ($)"
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:215
+msgid ""
+"Charset used in the input document (if it isn't specified, it will try to "
+"detect it from the input document)."
+msgstr ""
+"Juego de caracteres usado en el documento de entrada (si no se especifica, "
+"se intentardetectarlo del documento de entrada)"
+
+# type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:218
+msgid "file_out_name ($)"
+msgstr "file_out_name ($)"
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:220
+msgid "Filename where we should write the output document."
+msgstr "Nombre del archivo donde se debe grabar el documento de salida."
+
+# type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:222
+msgid "file_out_charset ($)"
+msgstr "file_out_charset ($)"
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:224
+msgid ""
+"Charset used in the output document (if it isn't specified, it will use the "
+"po file charset)."
+msgstr ""
+"Juego de caracteres usado en el documento de salida (si no se especifica, se "
+"usarel juego de caracteres del fichero po)."
+
+# type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:227
+msgid "po_in_name (@)"
+msgstr "po_in_name (@)"
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:229
+msgid ""
+"List of filenames where we should read the input po files from, containing "
+"the translation which will be used to translate the document."
+msgstr ""
+"Lista de los nombres de ficheros de los que se deben leer los archivos po de "
+"entrada, los cuales contienen la traducci絜 que se va a usar para traducir "
+"el documento."
+
+# type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:232
+msgid "po_out_name ($)"
+msgstr "po_out_name ($)"
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:234
+msgid ""
+"Filename where we should write the output po file, containing the strings "
+"extracted from the input document."
+msgstr ""
+"Nombre de archivo en el que se debe escribir el archivo po de salida, el "
+"cual contendrlas cadenas extra冝as del documento de entrada."
+
+# type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:237
+msgid "addendum (@)"
+msgstr "addendum (@)"
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:239
+#, fuzzy
+msgid "List of filenames where we should read the addenda from."
+msgstr ""
+"lista de los nombres de los archivos de los que se deben leer los ap駭dices."
+
+# type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:241
+msgid "addendum_charset ($)"
+msgstr "addendum_charset ($)"
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:243
+msgid "Charset for the addenda."
+msgstr "Juego de caracteres del ap駭dice."
+
+# type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:247
+msgid "new(%)"
+msgstr "new(%)"
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:249
+msgid "Create a new Po4a document. Accepted options (but be in a hash):"
+msgstr ""
+"Crea un nuevo documento Po4a. Las opciones aceptadas (que deben estar en un "
+"hash):"
+
+# type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:253
+msgid "verbose ($)"
+msgstr "verbose ($)"
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:255
+msgid "Sets the verbosity."
+msgstr "Ajusta el nivel de informaci絜 extra."
+
+# type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:257
+msgid "debug ($)"
+msgstr "debug ($)"
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:259
+msgid "Sets the debugging."
+msgstr "Ajusta la depuraci絜."
+
+# type: =head2
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:374
+msgid "Manipulating document files"
+msgstr "manipulando archivos de documento"
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:380
+msgid ""
+"Add another input document at the end of the existing one. The argument is "
+"the filename to read."
+msgstr ""
+"Ade otro documento de entrada al final del existente actualmente. El "
+"par疥etro es el nombre del archivo a leer."
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:383
+msgid ""
+"Please note that it does not parse anything. You should use the parse() "
+"function when you're done with packing input files into the document."
+msgstr ""
+"Cabe destacar que esto no analiza nada. Debes usar la funci絜 parse() cuando "
+"hayas terminado de cargar los archivos de entrada en el documento."
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:423
+msgid "Write the translated document to the given filename."
+msgstr "Escribe el documento traducido al fichero dado."
+
+# type: =head2
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:459
+msgid "Manipulating po files"
+msgstr "Manipulando archivos po"
+
+# type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:463
+msgid "readpo($)"
+msgstr "readpo($)"
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:465
+msgid ""
+"Add the content of a file (which name is passed in argument) to the existing "
+"input po. The old content is not discarded."
+msgstr ""
+"Ade el contenido del archivo (cuyo nombre es pasado como par疥etro) al po "
+"de entrada existente. El contenido anterior no se desecha."
+
+# type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:468
+msgid "writepo($)"
+msgstr "writepo($)"
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:470
+msgid "Write the extracted po file to the given filename."
+msgstr "Escribe el archivo po extraido al nombre de archivo dado."
+
+# type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:472
+msgid "stats()"
+msgstr "stats()"
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:474
+msgid ""
+"Returns some statistics about the translation done so far. Please note that "
+"it's not the same statistics than the one printed by msgfmt --statistic. "
+"Here, it's stats about recent usage of the po file, while msgfmt reports the "
+"status of the file. It is a wrapper to the Locale::Po4a::Po::stats_get "
+"function applied to the input po file. Example of use:"
+msgstr ""
+"Devuelve algunas estad﨎ticas sobre la traducci絜 hecha hasta ahora. Estas "
+"no son las mismas estad﨎ticas que las que muestra msgfmt --statistic. Aqu"
+"las estad﨎ticas son sobre el uso reciente del archivo po, mientras que "
+"msgfmt informa del estado del archivo. Esto es una envoltura de la funci絜 "
+"Locale::Po4a::Po::stats_get aplicada al archivo po de entrada. Ejemplo de "
+"uso:"
+
+# type: verbatim
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:481
+#, no-wrap
+msgid ""
+" [normal use of the po4a document...]\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" [uso normal del documento po4a...]\n"
+"\n"
+
+# type: verbatim
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:483
+#, no-wrap
+msgid ""
+" ($percent,$hit,$queries) = $document->stats();\n"
+" print \"We found translations for $percent\\% ($hit from $queries) of strings.\\n\";\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" ($porcentaje,$aciertos,$solicitudes) = $documento->stats();\n"
+" print \"Se han encontrado traducciones para el $porcentaje\\% ($aciertos de $solicitudes) de cadenas.\\n\";\n"
+"\n"
+
+# type: =head2
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:508
+msgid "Manipulating addenda"
+msgstr "Manipulando ap駭dices"
+
+# type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:512
+msgid "addendum($)"
+msgstr "addendum($)"
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:514
+msgid ""
+"Please refer to L<po4a(7)|po4a.7> for more information on what addenda are, "
+"and how translators should write them. To apply an addendum to the "
+"translated document, simply pass its filename to this function and you are "
+"done ;)"
+msgstr ""
+"Consulte L<po4a(7)|po4a.7> para m疽 informaci絜 sobre quson los ap駭dices, "
+"y c絈o los traductores deben escribirlos. Para aplicar un ap駭dice a un "
+"documento traducido, simplemente pasa su nombre de archivo a 駸ta funci絜 y "
+"ya est;)"
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:518
+msgid "This function returns a non-null integer on error."
+msgstr "Esta funci絜 devuelve un entero no nulo en caso de error."
+
+# type: =head2
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:692
+msgid "Getting input, providing output"
+msgstr "Obteniendo entrada, proporcionando salida"
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:694
+msgid ""
+"Four functions are provided to get input and return output. They are very "
+"similar to shift/unshift and push/pop. The first pair is about input, while "
+"the second is about output. Mnemonic: in input, you are interested in the "
+"first line, what shift gives, and in output you want to add your result at "
+"the end, like push does."
+msgstr ""
+"Para obtener la entrada y devolver la salida se proporcionan cuatro "
+"funciones. Son muy parecidas a shift/unshift y push/pop. El primer par trata "
+"la entrada, mientras que el segunro trata la salida. Mnem絜ica: en la "
+"entrada, est疽 interesado en la primera l匤ea, lo que obtiene shift, y en la "
+"salida se quiere insertar el resultado al final, como hace push."
+
+# type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:702
+msgid "shiftline()"
+msgstr "shiftline()"
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:704
+msgid ""
+"This function returns the next line of the doc_in to be parsed and its "
+"reference (packed as an array)."
+msgstr ""
+"Esta funci絜 devuelve la pr荿ima l匤ea de doc_in para ser analizada, y su "
+"referencia (empaquetado como un array)."
+
+# type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:707
+msgid "unshiftline($$)"
+msgstr "unshiftline($$)"
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:709
+msgid "Unshifts a line of the input document and its reference."
+msgstr "Devuelve una l匤ea del documento de entrada y su referencia."
+
+# type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:711
+msgid "pushline($)"
+msgstr "pushline($)"
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:713
+msgid "Push a new line to the doc_out."
+msgstr "Inserta una nueva l匤ea al doc_out."
+
+# type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:715
+msgid "popline()"
+msgstr "popline()"
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:717
+msgid "Pop the last pushed line from the doc_out."
+msgstr "Extrae la 伃tima linea insertada al doc_out."
+
+# type: =head2
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:733
+msgid "Marking strings as translatable"
+msgstr "Marcando cadenas como traducibles"
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:735
+msgid "One function is provided to handle the text which should be translated."
+msgstr ""
+"Se proporcionan una funci絜 para tratar el texto que debe ser traducido."
+
+# type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:739
+msgid "translate($$$)"
+msgstr "translate($$$)"
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:741
+msgid "Mandatory arguments:"
+msgstr "Par疥etros obligatorios:"
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:747
+msgid "A string to translate"
+msgstr "Una cadena a traducir"
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:751
+msgid "The reference of this string (ie, position in inputfile)"
+msgstr ""
+"La referencia a esa cadena (p.e., la posici絜 en el archivo de entrada)"
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:755
+msgid ""
+"The type of this string (ie, the textual description of its structural "
+"role ; used in Locale::Po4a::Po::gettextization() ; see also L<po4a(7)|"
+"po4a.7>, section I<Gettextization: how does it work?>)"
+msgstr ""
+"El tipo de 駸ta cadena (p.e., la descripci絜 textual de la estructura ; "
+"utilizada en Locale::Po4a::Po::gettextization() ; ver tambi駭 la secci絜 "
+"I<Gettextizaci絜: c絈o funciona?>) en L<po4a(7)|po4a.7>."
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:761
+msgid ""
+"This function can also take some extra arguments. They must be organized as "
+"a hash. For example:"
+msgstr ""
+"Esta funci絜 tambi駭 puede tomar algunos par疥etros extra. Estos deben estar "
+"en un hash. Por ejemplo:"
+
+# type: verbatim
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:764
+#, no-wrap
+msgid ""
+" $self->translate(\"string\",\"ref\",\"type\",\n"
+"\t\t 'wrap' => 1);\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" $self->translate(\"cadena\",\"referencia\",\"tipo\",\n"
+"\t\t 'wrap' => 1);\n"
+"\n"
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:771
+msgid ""
+"boolean indicating whether we can consider that whitespaces in string are "
+"not important. If yes, the function canonizes the string before looking for "
+"a translation or extracting it, and wraps the translation."
+msgstr ""
+"booleano indicando si podemos considerar que los espacios en blanco de la "
+"cadena son despreciables. En ese caso, la funci齊 canoniza la cadena antes "
+"de buscar su traducci齊 o extraerla, y justifica la traducci齊."
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:781
+msgid "An extra comment to add to the entry."
+msgstr "Un comentario extra para a驕dir a la entrada."
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:785
+msgid "Actions:"
+msgstr "Acciones:"
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:791
+msgid "Pushes the string, reference and type to po_out."
+msgstr "Inserta la cadena, referencia y tipo a po_out."
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:795
+msgid ""
+"Returns the translation of the string (as found in po_in) so that the parser "
+"can build the doc_out."
+msgstr ""
+"Devuelve la traducci齊 de la cadena (encontrada en po_in) de forma que el "
+"analizador pueda construir doc_out."
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:800
+msgid ""
+"Handles the charsets to recode the strings before sending them to po_out and "
+"before returning the translations."
+msgstr ""
+"Trata los juegos de caracteres para recodificar las cadenas antes de "
+"enviarlas a po_out y antes de devolver las traducciones."
+
+# type: =head2
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:900
+msgid "Misc functions"
+msgstr "Funciones varias"
+
+# type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:904
+msgid "verbose()"
+msgstr "verbose()"
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:906
+msgid ""
+"Returns if the verbose option was passed during the creation of the "
+"TransTractor."
+msgstr ""
+"Devuelve si se pasla opci齊 verbose durante la creaci齊 del TransTractor."
+
+# type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:919
+msgid "debug()"
+msgstr "debug()"
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:921
+msgid ""
+"Returns if the debug option was passed during the creation of the "
+"TransTractor."
+msgstr ""
+"Devuelve si se pasla opci齊 debug durante la creaci齊 del TransTractor."
+
+# type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:930
+msgid "detected_charset($)"
+msgstr "detected_charset($)"
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:932
+msgid ""
+"This tells TransTractor that a new charset (the first argument) has been "
+"detected from the input document. It can usually be read from the document "
+"header. Only the first charset will remain, coming either from the process() "
+"arguments or detected from the document."
+msgstr ""
+"Esto informa al TransTractor que se ha detectado un nuevo juego de "
+"caracteres (el primer par疥etro) en el documento de entrada. Habitualmente "
+"se puede encontrar en la cabecera del documento. Solo permanecerel primer "
+"juego de car當teres, ya venga de los par疥etros de process() o sea detectado "
+"del documento."
+
+# type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:956
+msgid "get_out_charset()"
+msgstr "get_out_charset()"
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:958
+msgid ""
+"This function will return the charset that should be used in the output "
+"document (usually useful to substitute the input document's detected charset "
+"where it has been found)."
+msgstr ""
+"Esta funci絜 devuelve el juego de caracteres que se debe usar en el "
+"documento de salida (normalmente es util para sustituir el juego de "
+"caracteres detectado en el documento de entrada donde se haya encontrado)."
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:962
+msgid ""
+"It will use the output charset specified in the command line. If it wasn't "
+"specified, it will use the input po's charset, and if the input po has the "
+"default \"CHARSET\", it will return the input document's charset, so that no "
+"encoding is performed."
+msgstr ""
+"Utilizarel juego de caracteres especificado en la linea de comandos. Si no "
+"se ha especificado, utilizarel juego de caracteres del po de entrada, y si "
+"el po de entrada a佖 tiene el \"CHARSET\" por defecto, devolverel juego de "
+"caracteres del documento de entrada, para que no se realice ninguna "
+"codificaci絜."
+
+# type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:993
+msgid "recode_skipped_text($)"
+msgstr "recode_skipped_text($)"
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:995
+msgid ""
+"This function returns the recoded text passed as argument, from the input "
+"document's charset to the output document's one. This isn't needed when "
+"translating a string (translate() recodes everything itself), but it is when "
+"you skip a string from the input document and you want the output document "
+"to be consistent with the global encoding."
+msgstr ""
+"Esta funci絜 devuelve el texto pasado como par疥etro recodificado, desde el "
+"juego de caracteres del documento de entrada al del documento de salida. No "
+"es nececsario cuando se traduzca una cadena (translate() ya lo recodifica "
+"por su cuenta), pero slo es cuando se salta alguna cadena del documento de "
+"entrada y quiere mantener la consistencia del documento de salida con la "
+"codificaci絜 global."
+
+# type: =head1
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:1052
+msgid "FUTURE DIRECTIONS"
+msgstr "DIRECCIONES FUTURAS"
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:1054
+msgid ""
+"One shortcoming of the current TransTractor is that it can't handle "
+"translated document containing all languages, like debconf templates, or ."
+"desktop files."
+msgstr ""
+"Una deficiencia del TransTractor actual es que no puede tratar documentos "
+"traducidos que contengan todos los idiomas, como las plantillas de debconf, "
+"o los archivos .desktop."
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:1058
+msgid "To address this problem, the only interface changes needed are:"
+msgstr ""
+"Para tratar este problema, los 佖icos cambios necesarios en la interf兤ie "
+"son:"
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:1064
+#, fuzzy
+msgid "take a hash as po_in_name (a list per language)"
+msgstr "tomar un hash como po_in_name (una lista por idioma)"
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:1068
+msgid "add an argument to translate to indicate the target language"
+msgstr "adir un par疥etro a translate para indicar el idioma destino"
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:1072
+msgid ""
+"make a pushline_all function, which would make pushline of its content for "
+"all language, using a map-like syntax:"
+msgstr ""
+"hacer una funci絜 pushline_all, que har僘 un pushline de su contenido para "
+"todos los idiomas, usando una sintaxi parecida al map:"
+
+# type: verbatim
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:1075
+#, no-wrap
+msgid ""
+" $self->pushline_all({ \"Description[\".$langcode.\"]=\".\n"
+"\t\t\t $self->translate($line,$ref,$langcode) \n"
+"\t\t });\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" $self->pushline_all({ \"Description[\".$langcode.\"]=\".\n"
+"\t\t\t $self->translate($linea,$ref,$langcode) \n"
+"\t\t });\n"
+"\n"
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:1081
+msgid "Will see if it's enough ;)"
+msgstr "Ya veremos si es suficiente ;)"
+
+# type: verbatim
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:1085
+#, no-wrap
+msgid ""
+" Denis Barbier <barbier@xxxxxxxxxxx>\n"
+" Martin Quinson (mquinson#debian.org)\n"
+" Jordi Vilalta <jvprat@xxxxxxxxx>\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" Denis Barbier <barbier@xxxxxxxxxxx>\n"
+" Martin Quinson (mquinson#debian.org)\n"
+" Jordi Vilalta <jvprat@xxxxxxxxx>\n"
+"\n"
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Xhtml.pm:31
+#, fuzzy
+msgid "Locale::Po4a::Xhtml - Convert Xhtml documents from/to PO files"
+msgstr "Locale::Po4a::Html - Convierte documentos html desde/a archivos PO"
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Xhtml.pm:35
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The goal of the po4a (po for anything) project is to ease translations (and "
+"more interestingly, the maintenance of translations) using gettext tools on "
+"areas where they were not originally expected like documentation."
+msgstr ""
+"El objetivo del proyecto po4a (po para todo) es facilitar la traducci絜 (y "
+"m疽 interesante, el mantenimiento de las traducciones) usando las "
+"herramientas de gettext en 疵eas d絜de no eran de esperar, como en la "
+"documentaci絜."
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Xhtml.pm:39
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Locale::Po4a::Xhtml is a module to help the translation of Xhtml documents "
+"into other [human] languages."
+msgstr ""
+"Locale::Po4a::Docbook es un m禔ulo para ayudar en la traducci絜 de "
+"documentaci絜 en el formato DocBook XML a otros lenguajes [humanos]."
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Xhtml.pm:42
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Please note that this module is still experimental. It is not distributed in "
+"the official po4a releases since we don't feel it to be mature enough. If "
+"you insist on trying, check the CVS out."
+msgstr ""
+"Tenga en cuenta que este m禔ulo a佖 esten desarrollo, y no se distribuye "
+"en los lanzamientos oficiales de po4a porque a佖 no lo consideramos "
+"suficientemente maduro. Si desea probarlo de todas formas, obt駭galo del CVS."
+
+# type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/Xhtml.pm:52
+msgid "B<includessi>[=I<rootpath>]"
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Xhtml.pm:54
+msgid ""
+"Include files specified by an include SSI (Server Side Includes) element (e."
+"g. <!--#include virtual=\"/foo/bar.html\" -->)."
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Xhtml.pm:57
+msgid "B<Note:> You should use it only for static files."
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Xhtml.pm:59
+msgid ""
+"An additional I<rootpath> parameter can be specified. It specifies the root "
+"path to find files included by a B<virtual> attribute."
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Xhtml.pm:69
+msgid "It is derived from Jordi's DocBook module."
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Xhtml.pm:71
+msgid ""
+"\"It works for me\", which means I use it successfully on my personal Web "
+"site. However, YMMV: please let me know if something doesn't work for you. "
+"In particular, tables are getting no testing whatsoever, as we don't use "
+"them."
+msgstr ""
+
+# type: verbatim
+#: lib/Locale/Po4a/Xhtml.pm:81
+#, fuzzy, no-wrap
+msgid ""
+" Yves Rschl<po4a@xxxxxxxxxxxx>\n"
+" Nicolas Fran輟is <nicolas.francois@xxxxxxxxxxxxxxx>\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" Nicolas Fran輟is <nicolas.francois@xxxxxxxxxxxxxxx>\n"
+"\n"
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Xhtml.pm:86
+msgid "Copyright (c) 2004 by Yves Rschl<po4a@xxxxxxxxxxxx>"
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:32
+msgid ""
+"Locale::Po4a::Xml - Convert XML documents and derivates from/to PO files"
+msgstr ""
+"Locale::Po4a::Xml - Convierte documentos XML y derivados desde/a archivos PO"
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:40
+msgid ""
+"Locale::Po4a::Xml is a module to help the translation of XML documents into "
+"other [human] languages. It can also be used as a base to build modules for "
+"XML-based documents."
+msgstr ""
+"Locale::Po4a::Xml es un m禔ulo para ayudar en la traducci絜 de documentaci絜 "
+"en el formato XML a otros lenguajes [humanos]. Tambi駭 se puede usar como "
+"base para construir m禔ulos para documentos basados en XML."
+
+# type: =head1
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:156
+msgid "TRANSLATING WITH PO4A::XML"
+msgstr "TRADUCIENDO CON PO4A::XML"
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:158
+msgid ""
+"This module can be used directly to handle generic XML documents. This will "
+"extract all tag's content, and no attributes, since it's where the text is "
+"written in most XML based documents."
+msgstr ""
+"Este m禔ulo puede usarse directamente para tratar documentos XML gen駻icos. "
+"Esto extraerel contenido de todos los tags, y ning佖 atributo, ya que ah"
+"es donde se escribe el texto en la mayor僘 de documentos basados en XML."
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:189
+msgid ""
+"The global debug option causes this module to show the excluded strings, in "
+"order to see if it skips something important."
+msgstr ""
+"La opci絜 debug global provoca que este m禔ulo muestre las cadenas "
+"excluidas, para ver si se salta algo importante."
+
+# type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:196
+msgid "nostrip"
+msgstr "nostrip"
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:198
+msgid "Prevents it to strip the spaces around the extracted strings."
+msgstr "Evita que se quiten los espacios alrededor de las cadenas extra冝as."
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:202
+msgid ""
+"Canonizes the string to translate, considering that whitespaces are not "
+"important, and wraps the translated document. This option can be overridden "
+"by custom tag options. See the \"tags\" option below."
+msgstr ""
+"Canoniza las cadenas a traducir, considerando que los espacios en blanco no "
+"son importantes, y justifica el documento traducido. Tienen preferencia "
+"sobre esta, las opciones personalizadas de cada tag. Consulte la opci絜 "
+"\"tags\" de m疽 abajo."
+
+# type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:206
+msgid "caseinsensitive"
+msgstr "caseinsensitive"
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:208
+msgid ""
+"It makes the tags and attributes searching to work in a case insensitive "
+"way. If it's defined, it will treat E<lt>BooKE<gt>laNG and "
+"E<lt>BOOKE<gt>Lang as E<lt>bookE<gt>lang."
+msgstr ""
+"Realiza las b俍quedas de tags y atributos sin tener en cuenta may俍culas y "
+"min俍culas. Si estdefinido, tratarE<lt>BooKE<gt>laNG y "
+"E<lt>BOOKE<gt>Lang como E<lt>bookE<gt>lang."
+
+# type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:211
+#, fuzzy
+msgid "includeexternal"
+msgstr "include-all"
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:213
+msgid ""
+"When defined, external entities are included in the generated (translated) "
+"document, and for the extraction of strings. If it's not defined, you will "
+"have to translate external entities separately as independent documents."
+msgstr ""
+
+# type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:218
+msgid "ontagerror"
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:220
+msgid ""
+"This option defines the behavior of the module when it encounter a invalid "
+"closing tag (a tag is closed, which does not match the last opening tag). "
+"It can take the following values:"
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:228
+msgid "This is the default value. The module will exit with an error."
+msgstr ""
+
+# type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:231
+msgid "I<warn>"
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:233
+msgid "The module will continue, and will issue a warning."
+msgstr ""
+
+# type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:235
+msgid "I<silent>"
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:237
+msgid "The module will continue without any warnings."
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:241
+msgid ""
+"Be careful when using this option. It is generally recommended to fix the "
+"input file."
+msgstr ""
+
+# type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:244
+msgid "tagsonly"
+msgstr "tagsonly"
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:246
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Extracts only the specified tags in the \"tags\" option. Otherwise, it will "
+"extract all the tags except the ones specified."
+msgstr ""
+"Extrae 佖icamente los tags especificados en la opci絜 \"translate\". En caso "
+"contrario, extraertodos los tags excepto los especificados."
+
+# type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:249
+msgid "doctype"
+msgstr "doctype"
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:251
+msgid ""
+"String that will try to match with the first line of the document's doctype "
+"(if defined). If it doesn't, the document will be considered of a bad type."
+msgstr ""
+"Cadena que intentarencajar con la primera l匤ea del doctype del documento "
+"(si estdefinida). Si no encaja, se considerarque el documento es de un "
+"tipo equivocado."
+
+# type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:254
+msgid "tags"
+msgstr "tags"
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:256
+msgid ""
+"Space-separated list of the tags you want to translate or skip. By default, "
+"the specified tags will be excluded, but if you use the \"tagsonly\" option, "
+"the specified tags will be the only ones included. The tags must be in the "
+"form E<lt>aaaE<gt>, but you can join some (E<lt>bbbE<gt>E<lt>aaaE<gt>) to "
+"say that the content of the tag E<lt>aaaE<gt> will only be translated when "
+"it's into a E<lt>bbbE<gt> tag."
+msgstr ""
+"Lista separada por espacios de los tags que desea traducir o omitir. Por "
+"defecto, los tags especificados ser疣 excluidos, pero si utiliza la opci絜 "
+"\"tagsonly\", los tags especificados ser疣 los 佖icos incluidos. Los tags "
+"deben estar en la forma E<lt>aaaE<gt>, pero puede juntar algunos "
+"(E<lt>bbbE<gt>E<lt>aaaE<gt>) para indicar que el contenido del tag "
+"E<lt>aaaE<gt> s精o se debe traducir cuando estdentro del tag E<lt>bbbE<gt>."
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:262
+msgid ""
+"You can also specify some tag options putting some characters in front of "
+"the tag hierarchy. For example, you can put 'w' (wrap) or 'W' (don't wrap) "
+"to override the default behavior specified by the global \"wrap\" option."
+msgstr ""
+"Tambi駭 puede especificar algunas opciones de tags poniendo algunos "
+"caracteres delante de la jerarqu僘 de tags. Por ejemplo, puede poner "
+"'w' (justificar) o 'W' (no justificar) para hacer caso omiso del "
+"comportamiento por defecto especificaco por la opci絜 global \"wrap\"."
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:266
+msgid "Example: WE<lt>chapterE<gt>E<lt>titleE<gt>"
+msgstr "Ejemplo: WE<lt>chapterE<gt>E<lt>titleE<gt>"
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:270
+msgid ""
+"Space-separated list of the tag's attributes you want to translate. You can "
+"specify the attributes by their name (for example, \"lang\"), but you can "
+"prefix it with a tag hierarchy, to specify that this attribute will only be "
+"translated when it's into the specified tag. For example: "
+"E<lt>bbbE<gt>E<lt>aaaE<gt>lang specifies that the lang attribute will only "
+"be translated if it's into an E<lt>aaaE<gt> tag, and it's into a "
+"E<lt>bbbE<gt> tag."
+msgstr ""
+"Lista separada por espacios de los atributos de tags que quiere traducir. "
+"Puede especificar los atributos por su nombre (por ejemplo, \"lang\"), pero "
+"puede adirle como prefijo una jerarqu僘 de tags, para especificar que este "
+"tag s精o se debe traducir cuando estdentro del tag especificado. Por "
+"ejemplo: E<lt>bbbE<gt>E<lt>aaaE<gt>lang indica que el atributo lang s精o se "
+"traducircuando estdentro del tag E<lt>aaaE<gt>, y este estdentro de un "
+"tag E<lt>bbbE<gt>."
+
+# type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:277
+msgid "inline"
+msgstr "inline"
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:279
+msgid ""
+"Space-separated list of the tags you want to treat as inline. By default, "
+"all tags break the sequence. This follows the same syntax as the tags "
+"option."
+msgstr ""
+"Lista separada por espacios de los tags que quiere tratar como inline (que "
+"no rompen la secuencia). Por defecto, todos los tags rompen la secuencia. "
+"Sigue la misma sintaxis que la opci絜 tags."
+
+# type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:282
+msgid "nodefault"
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:284
+msgid ""
+"Space separated list of tags that the module should not try to set by "
+"default in the \"tags\" or \"inline\" category."
+msgstr ""
+
+# type: =head2
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:344
+msgid "DEFINE WHAT TAGS AND ATTRIBUTES TO TRANSLATE"
+msgstr "DEFINIR QUE TAGS Y ATRIBUTOS TRADUCIR"
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:346
+msgid ""
+"The simplest customization is to define which tags and attributes you want "
+"the parser to translate. This should be done in the initialize function. "
+"First you should call the main initialize, to get the command-line options, "
+"and then, append your custom definitions to the options hash. If you want "
+"to treat some new options from command line, you should define them before "
+"calling the main initialize:"
+msgstr ""
+"La personalizaci絜 m疽 simple es definir qutags y atributos quiere que el "
+"analizador traduzca. Esto se debe hacer en la funci絜 initialize. Primero "
+"debe llamar a la inicializaci絜 principal, para obtener las opciones de "
+"l匤ea de comandos, y luego, adir sus definiciones personalizadas al hash "
+"de opciones. Si quiere tratar nuevas opciones de la l匤ea de comandos, debe "
+"definirlas antes de llamar a la funci絜 initialize principal:"
+
+# type: verbatim
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:353
+#, no-wrap
+msgid ""
+" $self->{options}{'new_option'}='';\n"
+" $self->SUPER::initialize(%options);\n"
+" $self->{options}{'tags'}.=' <p> <head><title>';\n"
+" $self->{options}{'attributes'}.=' <p>lang id';\n"
+" $self->{options}{'inline'}.=' <br>';\n"
+" $self->treat_options;\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" $self->{options}{'nueva_opcion'}='';\n"
+" $self->SUPER::initialize(%options);\n"
+" $self->{options}{'tags'}.=' <p> <head><title>';\n"
+" $self->{options}{'attributes'}.=' <p>lang id';\n"
+" $self->{options}{'inline'}.=' <br>';\n"
+" $self->treat_options;\n"
+"\n"
+
+# type: =head2
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:360
+msgid "OVERRIDING THE found_string FUNCTION"
+msgstr "REDEFINIENDO LA FUNCION found_string"
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:362
+msgid ""
+"Another simple step is to override the function \"found_string\", which "
+"receives the extracted strings from the parser, in order to translate them. "
+"There you can control which strings you want to translate, and perform "
+"transformations to them before or after the translation itself."
+msgstr ""
+"Otro paso simple es redefinir la funci絜 \"found_string\", que recibe las "
+"cadenas extra冝as por el analizador, para traducirlas. Ahpuede controlar "
+"qucadenas quiere traducir, y realizar peques traducciones anyes o "
+"despu駸 de la traducci絜 misma."
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:367
+msgid ""
+"It receives the extracted text, the reference on where it was, and a hash "
+"that contains extra information to control what strings to translate, how to "
+"translate them and to generate the comment."
+msgstr ""
+"Recibe el texto extra冝o, la referencia de d絜de est y un hash que "
+"contiene informaci絜 extra para controlar qucadenas traducir, c絈o "
+"traducirlas y generar el comentario."
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:371
+msgid ""
+"The content of these options depends on the kind of string it is (specified "
+"in an entry of this hash):"
+msgstr ""
+"El contenido de las opciones depende del tipo de cadena que sea "
+"(especificado en una entrada del hash):"
+
+# type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:376
+msgid "type=\"tag\""
+msgstr "type=\"tag\""
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:378
+msgid ""
+"The found string is the content of a translatable tag. The entry "
+"\"tag_options\" contains the option characters in front of the tag hierarchy "
+"in the module \"tags\" option."
+msgstr ""
+"La cadena encontrada es el contenido de un tag traducible. La entrada "
+"\"tag_options\" contiene los caracteres de opciones que hubiera delante de "
+"la jerarqu僘 de tags en la opci絜 \"tags\" del m禔ulo."
+
+# type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:382
+msgid "type=\"attribute\""
+msgstr "type=\"attribute\""
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:384
+msgid ""
+"Means that the found string is the value of a translatable attribute. The "
+"entry \"attribute\" has the name of the attribute."
+msgstr ""
+"Significa que la cadena encontrada es el valor de un atributo traducible. La "
+"entrada \"attribute\" contiene el nombre del atributo."
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:389
+msgid ""
+"It must return the text that will replace the original in the translated "
+"document. Here's a basic example of this function:"
+msgstr ""
+"Debe devolver el texto que reemplazaral original en el documento "
+"traducido. Aquhay un ejemplo b疽ico de 駸ta funci絜:"
+
+# type: verbatim
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:392
+#, no-wrap
+msgid ""
+" sub found_string {\n"
+" my ($self,$text,$ref,$options)=@_;\n"
+" $text = $self->translate($text,$ref,\"type \".$options->{'type'},\n"
+" 'wrap'=>$self->{options}{'wrap'});\n"
+" return $text;\n"
+" }\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" sub found_string {\n"
+" my ($self,$texto,$ref,$opciones)=@_;\n"
+" $texto = $self->translate($texto,$ref,\"tipo \".$opciones->{'type'},\n"
+" 'wrap'=>$self->{options}{'wrap'});\n"
+" return $texto;\n"
+" }\n"
+"\n"
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:399
+msgid ""
+"There's another simple example in the new Dia module, which only filters "
+"some strings."
+msgstr ""
+"Hay otro ejemplo simple en el nuevo m禔ulo de Dia, que s精o filtra algunas "
+"cadenas."
+
+# type: =head2
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:431
+msgid "MODIFYING TAG TYPES (TODO)"
+msgstr "MODIFICANDO LOS TIPOS DE TAGS"
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:433
+msgid ""
+"This is a more complex one, but it enables a (almost) total customization. "
+"It's based in a list of hashes, each one defining a tag type's behavior. The "
+"list should be sorted so that the most general tags are after the most "
+"concrete ones (sorted first by the beginning and then by the end keys). To "
+"define a tag type you'll have to make a hash with the following keys:"
+msgstr ""
+"Esta personalizaci絜 es m疽 compleja, pero le permite (pr當ticamente) una "
+"personalizaci絜 total. Estbasada en una lista de hashes, cada uno de los "
+"cuales define el comportamiento de un tipo de tags. La lista debe estar "
+"ordenada para que los tags m疽 generales est駭 despu駸 de los m疽 concretos "
+"(ordenado primero por la llave beginning y luego por la end). Para definir "
+"un tipo de tag debe construir un hash con las siguientes llaves:"
+
+# type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:441
+msgid "beginning"
+msgstr "beginning"
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:443
+msgid "Specifies the beginning of the tag, after the \"E<lt>\"."
+msgstr "Especifica el principio del tag, despu駸 del \"E<lt>\"."
+
+# type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:445
+msgid "end"
+msgstr "end"
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:447
+msgid "Specifies the end of the tag, before the \"E<gt>\"."
+msgstr "Especifica el final del tag, antes de \"E<gt>\"."
+
+# type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:449
+msgid "breaking"
+msgstr "breaking"
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:451
+msgid ""
+"It says if this is a breaking tag class. A non-breaking (inline) tag is one "
+"that can be taken as part of the content of another tag. It can take the "
+"values false (0), true (1) or undefined. If you leave this undefined, "
+"you'll have to define the f_breaking function that will say whether a "
+"concrete tag of this class is a breaking tag or not."
+msgstr ""
+"Indica si esta clase de tags rompe la secuencia. Un tag no rompedor "
+"(inline) es uno que puede tomarse como parte del contenido de otro tag. "
+"Puede tomar valores falso (0), cierto (1) o indefinido. Si se deja "
+"indefinido, deeberdefinir la funci絜 f_breaking que indicarsi un tag "
+"concreto de esta clase es rompedor o no."
+
+# type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:457
+msgid "f_breaking"
+msgstr "f_breaking"
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:459
+msgid ""
+"It's a function that will tell if the next tag is a breaking one or not. It "
+"should be defined if the \"breaking\" option is not."
+msgstr ""
+"Es una funci絜 que dirsi el siguiente tag es rompedor o no. Debe "
+"definirla si deja la opci絜 \"breaking\" indefinida."
+
+# type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:462
+msgid "f_extract"
+msgstr "f_extract"
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:464
+msgid ""
+"If you leave this key undefined, the generic extraction function will have "
+"to extract the tag itself. It's useful for tags that can have other tags or "
+"special structures in them, so that the main parser doesn't get mad. This "
+"function receives a boolean that says if the tag should be removed from the "
+"input stream or not."
+msgstr ""
+"Si deja esta llave indefinida, la funci絜 de extracci絜 gen駻ica deber"
+"extraer el tag por si misma. Es interesante para tags que pueden que pueden "
+"contener otros tags o estructuras especiales dentro, y que puedeen confundir "
+"al analizador principal. Esta funci絜 recibe un booleano que indica si el "
+"tag se debe eliminar del documento de entrada o no."
+
+# type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:470
+msgid "f_translate"
+msgstr "f_translate"
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:472
+msgid ""
+"This function receives the tag (in the get_string_until() format) and "
+"returns the translated tag (translated attributes or all needed "
+"transformations) as a single string."
+msgstr ""
+"Esta funci絜 devuelve el tag (en el formato de get_string_until()) y "
+"devuelve el tag traducido (atributos y toda la informaci絜 necesaria "
+"traducidos) como una 佖ica cadena."
+
+# type: =head2
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:729
+msgid "WORKING WITH TAGS"
+msgstr "TRABAJANDO CON TAGS"
+
+# type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:733
+msgid "get_path()"
+msgstr "get_path()"
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:735
+msgid ""
+"This function returns the path to the current tag from the document's root, "
+"in the form E<lt>htmlE<gt>E<lt>bodyE<gt>E<lt>pE<gt>."
+msgstr ""
+"Esta funci絜 devuelve la ruta hasta el tag actual desde la ra坥 del "
+"documento, de la forma E<lt>htmlE<gt>E<lt>bodyE<gt>E<lt>pE<gt>."
+
+# type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:749
+msgid "tag_type()"
+msgstr "tag_type()"
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:751
+msgid ""
+"This function returns the index from the tag_types list that fits to the "
+"next tag in the input stream, or -1 if it's at the end of the input file."
+msgstr ""
+"Esta funci絜 devuelve el 匤dice de la lista tag_types que encaja con el "
+"siguiente tag en el documento de entrada, o -1 si se estal final del "
+"fichero."
+
+# type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:796
+msgid "extract_tag($$)"
+msgstr "extract_tag($$)"
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:798
+msgid ""
+"This function returns the next tag from the input stream without the "
+"beginning and end, in an array form, to maintain the references from the "
+"input file. It has two parameters: the type of the tag (as returned by "
+"tag_type) and a boolean, that indicates if it should be removed from the "
+"input stream."
+msgstr ""
+"Esta funci絜 devuelve el pr荿imo tag del documento de entrada sin el "
+"principio ni el final, en forma de array, para mantener las referencias del "
+"fichero de entrada. Tiene dos par疥etros: el tipo del tag (tal como devuelve "
+"tag_type) y un booleano, que indica si se debe eliminar del fichero de "
+"entrada."
+
+# type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:821
+msgid "get_tag_name(@)"
+msgstr "get_tag_name(@)"
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:823
+msgid ""
+"This function returns the name of the tag passed as an argument, in the "
+"array form returned by extract_tag."
+msgstr ""
+"Esta funci絜 devuelve el nombre del tag pasado como par疥etro, en la forma "
+"de array devuelta por extract_tag."
+
+# type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:834
+msgid "breaking_tag()"
+msgstr "breaking_tag()"
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:836
+msgid ""
+"This function returns a boolean that says if the next tag in the input "
+"stream is a breaking tag or not (inline tag). It leaves the input stream "
+"intact."
+msgstr ""
+"Esta funci絜 devuelve un booleano que indica si el siguiente tag del "
+"documento de entrada es un tag \"rompedor\" o no (es un tag inline). Esto "
+"deja el documento de entrada intacto."
+
+# type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:859
+msgid "treat_tag()"
+msgstr "treat_tag()"
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:861
+msgid ""
+"This function translates the next tag from the input stream. Using each tag "
+"type's custom translation functions."
+msgstr ""
+"Esta funci絜 traduce el siguiente tag del documento de entrada. Usa las "
+"funciones de traducci絜 personalizadas de cada tipo de tag."
+
+# type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:887
+msgid "tag_in_list($@)"
+msgstr "tag_in_list($@)"
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:889
+msgid ""
+"This function returns a string value that says if the first argument (a tag "
+"hierarchy) matches any of the tags from the second argument (a list of tags "
+"or tag hierarchies). If it doesn't match, it returns 0. Else, it returns the "
+"matched tag's options (the characters in front of the tag) or 1 (if that tag "
+"doesn't have options)."
+msgstr ""
+"Esta funci絜 devuelve una cadena que dice si el primer par疥etro (una "
+"gerarqu僘 de tags) encaja con alguno de los tags del segundo par疥etro (una "
+"lista de tags o jerarqu僘s de tags). Si no encaja, devuelve 0. Sin "
+"devuelve las opciones del tag encajado (los caracteres delante del tag) o 1 "
+"(si el tag no tiene opciones)."
+
+# type: =head2
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:933
+msgid "WORKING WITH ATTRIBUTES"
+msgstr "TRABAJANDO CON ATRIBUTOS"
+
+# type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:937
+msgid "treat_attributes(@)"
+msgstr "treat_attributes(@)"
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:939
+msgid ""
+"This function handles the translation of the tags' attributes. It receives "
+"the tag without the beginning / end marks, and then it finds the attributes, "
+"and it translates the translatable ones (specified by the module option "
+"\"attributes\"). This returns a plain string with the translated tag."
+msgstr ""
+"Esta funci絜 trata la traducci絜 de los atributos de los tags. Recibe un tag "
+"sin las marcas de principio / final, y luego busca los atributos, y traduce "
+"los traducibles (especificados por la opci絜 \"attributes\" del m禔ulo). "
+"Devuelve una cadena con el tag traducido."
+
+# type: =head2
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:1332
+msgid "WORKING WITH THE MODULE OPTIONS"
+msgstr "TRABAJANDO CON LAS OPCIONES DEL MODULO"
+
+# type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:1336
+msgid "treat_options()"
+msgstr "treat_options()"
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:1338
+msgid ""
+"This function fills the internal structures that contain the tags, "
+"attributes and inline data with the options of the module (specified in the "
+"command-line or in the initialize function)."
+msgstr ""
+"Esta funci絜 llena las estructuras internas que contienen los datos tags, "
+"atributos e \"inline\" con las opciones del m禔ulo (especificadas en la "
+"l匤ea de comandos o en la funci絜 de inicializaci絜)."
+
+# type: =head2
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:1381
+msgid "GETTING TEXT FROM THE INPUT DOCUMENT"
+msgstr "OBTENIENDO EL TEXTO DEL DOCUMENTO DE ENTRADA"
+
+# type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:1385
+msgid "get_string_until($%)"
+msgstr "get_string_until($%)"
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:1387
+msgid ""
+"This function returns an array with the lines (and references) from the "
+"input document until it finds the first argument. The second argument is an "
+"options hash. Value 0 means disabled (the default) and 1, enabled."
+msgstr ""
+"Esta funci絜 devuelve una lista con las lineas (y referencias) del documento "
+"de entrada hasta que encuentra el primer par疥etro. El segundo par疥etro es "
+"un hash de opciones. El valor 0 significa desactivado (por defecto) y 1, "
+"activado."
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:1391
+msgid "The valid options are:"
+msgstr "Las opciones v疝idas son:"
+
+# type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:1395
+msgid "include"
+msgstr "include"
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:1397
+msgid "This makes the returned array to contain the searched text"
+msgstr "Esto hace que el array de retorno contenga la cadena buscada"
+
+# type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:1399
+msgid "remove"
+msgstr "remove"
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:1401
+msgid "This removes the returned stream from the input"
+msgstr "Esto elimina de la entrada la cadena"
+
+# type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:1403
+msgid "unquoted"
+msgstr "unquoted"
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:1405
+msgid "This ensures that the searched text is outside any quotes"
+msgstr ""
+"Esto asegura que el texto buscado se encuentra fuera de fragmentos "
+"encomillados"
+
+# type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:1477
+msgid "skip_spaces(\\@)"
+msgstr "skip_spaces(\\@)"
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:1479
+msgid ""
+"This function receives as argument the reference to a paragraph (in the "
+"format returned by get_string_until), skips his heading spaces and returns "
+"them as a simple string."
+msgstr ""
+"Esta funci絜 recibe como par疥etro la referencia a un p疵rafo (en el formato "
+"devuelto por get_string_until), salta los espacios del principio y los "
+"devuelve como una cadena simple."
+
+# type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:1503
+msgid "join_lines(@)"
+msgstr "join_lines(@)"
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:1505
+msgid ""
+"This function returns a simple string with the text from the argument array "
+"(discarding the references)."
+msgstr ""
+"Esta funci絜 devuelve una simple cadena con el texto del array del par疥etro "
+"(descartando las referencias)."
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:1525
+msgid "This module can translate tags and attributes."
+msgstr "Este m禔ulo puede traducir tags y atributos."
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:1527
+msgid "Support for entities and included files is in the TODO list."
+msgstr ""
+"El soporte para entidades y inclusi絜 de ficheros esten la lista de tareas "
+"pendientes."
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:1529
+msgid "The writing of derivate modules is rather limited."
+msgstr "La escritura de m禔ulos derivados es a佖 muy limitada."
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:1533
+msgid "DOCTYPE (ENTITIES)"
+msgstr "DOCTYPE (ENTIDADES)"
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:1535
+msgid ""
+"There is a minimal support for the translation of entities. They are "
+"translated as a whole, and tags are not taken into account. Multilines "
+"entities are not supported and entities are always rewrapped during the "
+"translation."
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:1540
+msgid "INCLUDED FILES"
+msgstr "FICHEROS INCLUIDOS"
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:1542
+msgid ""
+"MODIFY TAG TYPES FROM INHERITED MODULES (move the tag_types structure inside "
+"the $self hash?)"
+msgstr ""
+"\"MODIFICAR LOS TIPOS DE TAGS DESDE LOS MODULOS HERENCIADOS (mover la "
+"estructura tag_types dentro del hash $self?)"
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:1545
+msgid "breaking tag inside non-breaking tag (possible?) causes ugly comments"
+msgstr ""
+"un tag rompedor dentro de un tag no-rompedor (posible?) provoca comentarios "
+"muy feos"
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:1549
+msgid ""
+"L<po4a(7)|po4a.7>, L<Locale::Po4a::TransTractor(3pm)|Locale::Po4a::"
+"TransTractor>."
+msgstr ""
+"L<po4a(7)|po4a.7>, L<Locale::Po4a::TransTractor(3pm)>, L<Locale::Po4a::Pod"
+"(3pm)>."
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:1557
+msgid "Copyright (c) 2004 by Jordi Vilalta E<lt>jvprat@xxxxxxxxxx<gt>"
+msgstr "Copyright (c) 2004 por Jordi Vilalta E<lt>jvprat@xxxxxxxxxx<gt>"
+
+# type: textblock
+#: po4a:15
+msgid "po4a - update both the po files and translated documents in one shot"
+msgstr "po4a - actualiza los archivos po y los documentos traducidos a la vez"
+
+# type: textblock
+#: po4a:19
+msgid "po4a [-dhvV] E<lt>config_fileE<gt>"
+msgstr "po4a [-dhvV] E<lt>archivo_de_configuracionE<gt>"
+
+# type: textblock
+#: po4a:27
+msgid ""
+"The C<po4a> program is in charge of updating both the po files (to sync them "
+"to the original documents) and the translated documents (to sync them to the "
+"po files). The main point is to make the use of po4a easier without having "
+"to remember of the command line options."
+msgstr ""
+"El programa C<po4a> se encarga de actualizar los ficheros po (para "
+"sincronizarlos a los documentos originales) y los documentos traducidos "
+"(para sincronizarlos a los ficheros po). El objetivo es simplificar el uso "
+"de po4a sin tener que recordar las opciones de l匤ea de comandos."
+
+# type: textblock
+#: po4a:32
+msgid ""
+"It also allows you to mix documents having different formats into the same "
+"pot file so that you can have only one such file per project."
+msgstr ""
+"De esta forma puede mezclar documentos en diferentes formatos en el mismo "
+"fichero pot, de manera que puede tener un solo fichero por proyecto."
+
+# type: textblock
+#: po4a:35
+msgid ""
+"This behaviour can be mimicked by the other tools of the po4a suite (for "
+"example with makefiles), but it is rather difficult to do, and exhausting to "
+"redo the same complicated makefiles for each project using po4a."
+msgstr ""
+"Este comportamiento se puede imitar con las otras herramientas del paquete "
+"po4a (por ejemplo con makefiles), pero es bastante dif兤il y agotador el "
+"tener que rehacer los mismos makefiles para cada proyecto que utilice po4a."
+
+# type: textblock
+#: po4a:39
+msgid ""
+"The dataflow can be summarized as follow. Any changes to the master document "
+"will be reflected in the po files, and all changes to the po files (either "
+"manual or caused by previous step) will be reflected in translation "
+"documents."
+msgstr ""
+
+# type: verbatim
+#: po4a:44
+#, no-wrap
+msgid ""
+" master document --> po files --> translations\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: po4a:46
+msgid ""
+"The dataflow cannot be inversed in this tool, and changes in translations "
+"are overwritten by the content of the po files. As a matter of fact, this "
+"tool cannot be used to convert existing translations to the po4a system. For "
+"that task, please refer to L<po4a-gettextize(1)>."
+msgstr ""
+
+# type: =head1
+#: po4a:51
+msgid "CONFIGURATION FILE SYNTAX"
+msgstr "SINTAXIS DEL ARCHIVO DE CONFIGURACION"
+
+# type: textblock
+#: po4a:53
+msgid ""
+"The (mandatory) argument is the path to the configuration file to use. Its "
+"syntax aims at being simple and close to the configuration files used by the "
+"intl-tools projects."
+msgstr ""
+"El par疥etro (obligatorio) es la ruta al fichero de configuraci絜 a usar. "
+"Su sintaxis intenta ser simple y parecida a la de los ficheros de "
+"configuraci絜 usados por los proyectos de intl-tools."
+
+# type: textblock
+#: po4a:57
+msgid ""
+"Comments in this files are noted by the char '#'. It comments everything "
+"until the end of the line. Lines can be continued by escaping the end of "
+"line. All non blank lines must begin with a [] command, followed by its "
+"arguments. (sound difficult said that way, but it is rather easy, I hope ;)"
+msgstr ""
+"Los comentarios en estos ficheros se indican con el car當ter '#'. Esto lo "
+"comenta todo hasta el final de l匤ea. Las l匤eas se pueden continuar "
+"escapando el final de l匤ea. Todas las l匤eas con contenido deben empezar "
+"con un comando [], seguido por sus par疥etros. (suena dif兤il dicho as "
+"pero me parece que es bastante f當il ;)"
+
+# type: =head2
+#: po4a:62
+msgid "Specifying the template languages"
+msgstr "Especificando las plantillas de idiomas"
+
+# type: textblock
+#: po4a:64
+msgid ""
+"This is an optional command that can simplify the whole config file, and "
+"will make it more scalable. You have to specify a list of the languages in "
+"which you want to translate the documents. This is as simple as:"
+msgstr ""
+"Este es un comando opcional que puede simplificar todo el fichero de "
+"configuraci絜, y lo harm疽 escalable. Debeis especificar una lista de los "
+"idiomas a los que quer駟s traducir los documentos. Es asde simple:"
+
+# type: verbatim
+#: po4a:68
+#, no-wrap
+msgid ""
+" [po4a_langs] fr de\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" [po4a_langs] fr de\n"
+"\n"
+
+# type: textblock
+#: po4a:70
+msgid ""
+"This will enable you to expand $lang to all the specified languages in the "
+"rest of the config file."
+msgstr ""
+"Esto os permitirexpandir $lang a todos los idiomas especificados en el "
+"resto del fichero de configuraci絜."
+
+# type: =head2
+#: po4a:73
+msgid "Specifying the paths to translator inputs"
+msgstr "Especificando las rutas a las entradas del traductor"
+
+# type: textblock
+#: po4a:75
+msgid ""
+"First, you have to specify where the translator input files (ie, the files "
+"used by translators to do their job) are located. It can be done by such a "
+"line:"
+msgstr ""
+"Primero debe especificar d絜de est疣 los ficheros de entrada del traductor "
+"(es decir, los ficheros que utilizan los traductores para hacer su faena). "
+"Esto se hace con una l匤ea as"
+
+# type: verbatim
+#: po4a:78
+#, no-wrap
+msgid ""
+" [po4a_paths] doc/l10n/project.doc.pot fr:doc/l10n/fr.po de:doc/l10n/de.po\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" [po4a_paths] doc/l10n/proyecto.doc.pot fr:doc/l10n/fr.po de:doc/l10n/de.po\n"
+"\n"
+
+# type: textblock
+#: po4a:80
+msgid ""
+"The command is thus 'po4a_paths'. The first argument is the path to the pot "
+"file to use. All subsequent arguments are of the self-explanationary form:"
+msgstr ""
+"Por lo tanto, el comando es 'po4a_paths'. El primer par疥etro es la ruta al "
+"fichero pot a usar. Todos los par疥etros posteriores son de la siguiente "
+"forma autoexplicativa:"
+
+# type: verbatim
+#: po4a:83
+#, no-wrap
+msgid ""
+" <lang>:<path to the po file for this lang>\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" <idioma>:<ruta al fichero po de este idioma>\n"
+"\n"
+
+# type: textblock
+#: po4a:85 po4a:115
+msgid ""
+"If you've defined the template languages, you can rewrite the line above "
+"this way:"
+msgstr ""
+"Si hab駟s definido la plantilla de idiomas, pod駟s reescribir la linea "
+"anterior as"
+
+# type: verbatim
+#: po4a:88
+#, no-wrap
+msgid ""
+" [po4a_paths] doc/l10n/project.doc.pot $lang:doc/l10n/$lang.po\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" [po4a_paths] doc/l10n/proyecto.doc.pot $lang:doc/l10n/$lang.po\n"
+"\n"
+
+# type: textblock
+#: po4a:90
+msgid ""
+"You can also use $master to refer to the document basename. In this case, "
+"po4a will use a splitted mode: one POT and one PO (for each language) will "
+"be created for each document specified in the po4a configuration file. See "
+"the B<Splitted mode> section."
+msgstr ""
+
+# type: verbatim
+#: po4a:95
+#, fuzzy, no-wrap
+msgid ""
+" [po4a_paths] doc/$master/$master.pot $lang:doc/$master/$lang.po\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" [po4a_paths] doc/l10n/proyecto.doc.pot $lang:doc/l10n/$lang.po\n"
+"\n"
+
+# type: textblock
+#: po4a:97
+msgid "Specifying the documents to translate"
+msgstr "Especificando los documentos a traducir"
+
+# type: textblock
+#: po4a:99
+msgid ""
+"You now naturally have to specify which documents are translated, their "
+"format, and where to put the translations. It can be made by such lines:"
+msgstr ""
+"Debe especificar naturalmente los documentos a traducir, su formato, y d絜de "
+"guardar sus traducciones. Se puede hacer con l匤eas como las siguientes:"
+
+# type: verbatim
+#: po4a:102
+#, fuzzy, no-wrap
+msgid ""
+" [type: sgml] doc/my_stuff.sgml fr:doc/fr/mon_truc.sgml \\\n"
+" de:doc/de/mein_cram.sgml\n"
+" [type: pod] script fr:doc/fr/script.1 de:doc/de/script.1 \\\n"
+" add_fr:doc/l10n/script.fr.add\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" [type: sgml] doc/my_stuff.sgml fr:doc/fr/mon_truc.sgml de:doc/de/mein_cram.sgml\n"
+" [type: pod] script fr:doc/fr/script.1 de:doc/de/script.1 \\\n"
+" add_fr:doc/l10n/script.fr.add\n"
+"\n"
+
+# type: textblock
+#: po4a:107
+msgid ""
+"This should be rather self-explanatory also. Note that in the second case, "
+"doc/l10n/script.fr.add is an addendum to add to the French version of this "
+"document. Please refer to po4a(7) for more information about the addenda."
+msgstr ""
+"Esto tambi駭 deber僘 ser bastante autoexplicativo. Tenga en cuenta que en el "
+"segundo caso, doc/l10n/script.fr.add es un ap駭dice a adir a la versi絜 "
+"francesa del documento. Consulte po4a(7) para m疽 informaci絜 sobre los "
+"ap駭dices."
+
+# type: textblock
+#: po4a:111
+msgid "More formally, the format is:"
+msgstr "M疽 formalmente, el formato es:"
+
+# type: verbatim
+#: po4a:113
+#, no-wrap
+msgid ""
+" [type: <format>] <master_doc> <lang>:<localized_doc>* add_<lang>:<addendum>*\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" [type: <formato>] <doc_principal> <idioma>:<doc_traducido>* add_<idioma>:<ap駭dice>*\n"
+"\n"
+
+# type: verbatim
+#: po4a:118
+#, fuzzy, no-wrap
+msgid ""
+" [type: pod] script $lang:doc/$lang/script.1 \\\n"
+" add_fr:doc/l10n/script.fr.add\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" [type: pod] script $lang:doc/$lang/script.1 add_fr:doc/l10n/script.fr.add\n"
+"\n"
+
+# type: textblock
+#: po4a:121
+msgid ""
+"If all the languages had addenda with similar paths, you could also write "
+"something like:"
+msgstr ""
+"Si todos los idiomas tienen ap駭dices con caminos similares, tambi駭 pod駟s "
+"escribir algo as"
+
+# type: verbatim
+#: po4a:124
+#, fuzzy, no-wrap
+msgid ""
+" [type: pod] script $lang:doc/$lang/script.1 \\\n"
+" add_$lang:doc/l10n/script.$lang.add\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" [type: pod] script $lang:doc/$lang/script.1 add_$lang:doc/l10n/script.$lang.add\n"
+"\n"
+
+# type: =item
+#: po4a:127
+#, fuzzy
+msgid "Specifying options for the modules"
+msgstr "5 Notas espec凬icas de los m黻ulos"
+
+# type: textblock
+#: po4a:129
+msgid ""
+"po4a accepts options that will be passed to the module. These options are "
+"module specific and are specified with the -o switch."
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: po4a:132
+msgid ""
+"If you need a specific option for one of the document you want to translate, "
+"you can also specify it in the configuration file. Options are introduced by "
+"the I<opt> keyword. The argument of the I<opt> keyword must be quoted with "
+"double quotes if it contains a space (e.g. if you specify multiple options, "
+"or an option with an argument). You can also specify options that will only "
+"apply to a specific language by using the opt_I<lang> keyword."
+msgstr ""
+
+# type: verbatim
+#: po4a:140
+#, no-wrap
+msgid ""
+"Here is an example:\n"
+" [type:man] data-05/test2_man.1 $lang:tmp/test2_man.$lang.1 \\\n"
+" opt:\"-k 75\" opt_it:\"-L UTF-8\" opt_fr:-v\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+# type: verbatim
+#: po4a:144
+#, no-wrap
+msgid ""
+"Arguments may contain spaces if you use single quotes or escaped double\n"
+"quotes:\n"
+" [po4a_alias:man] man opt:\"-o \\\"mdoc=NAME,SEE ALSO\\\" -k 20\"\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: po4a:148
+msgid ""
+"If you want to specify the same options for many documents, you may want to "
+"use an alias (see the B<Specifying aliases> section below)."
+msgstr ""
+
+# type: verbatim
+#: po4a:151
+#, no-wrap
+msgid ""
+"You can also set options for all the documents specified in the\n"
+"configuration file:\n"
+" [options] opt:\"...\" opt_fr:\"...\"\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+# type: =head2
+#: po4a:155
+#, fuzzy
+msgid "Specifying aliases"
+msgstr "Especificando las plantillas de idiomas"
+
+# type: textblock
+#: po4a:157
+msgid ""
+"If you must specify the same options for multiple files, you may be "
+"interested in defining a module alias. This can be done this way:"
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: po4a:160
+msgid "[po4a_alias:test] man opt:\"-k 21\" opt_es:\"-o debug=splitargs\""
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: po4a:162
+msgid ""
+"This define a module alias named I<test>, based on the I<man> module, with "
+"the I<-k 21> apply to all the languages and with I<-o debug=splitargs> "
+"applied to the Spanish translation."
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: po4a:166
+msgid "This module alias can then be use like a regular module:"
+msgstr ""
+
+# type: verbatim
+#: po4a:168
+#, no-wrap
+msgid ""
+"[type:test] data-05/test2_man.1 $lang:tmp/test2_man.$lang.1 \\\n"
+" opt_it:\"-L UTF-8\" opt_fr:-v\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: po4a:171
+msgid "Note that you can specify additional options on a per file basis."
+msgstr ""
+
+# type: =head2
+#: po4a:173
+msgid "Splitted mode"
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: po4a:175
+msgid ""
+"The splitted mode is used when $master is used in the [po4a_paths] line."
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: po4a:177
+msgid ""
+"When the splitted mode is used, a temporary big POT and temporary big POs "
+"are used. This permits to share the translations between all the POs."
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: po4a:180
+msgid ""
+"If two POs have different translations for the same string, po4a will mark "
+"this string as fuzzy and will submit both translations in all the POs which "
+"contain this string. Then, when a translator updates the translation and "
+"removes the fuzzy tag in one PO, the translation of this string will be "
+"updated in every POs automatically."
+msgstr ""
+
+# type: =head1
+#: po4a:186 po4a-gettextize:57 po4a-normalize:35 po4a-translate:34
+#: scripts/po4aman-display-po.1:18
+#, no-wrap
+msgid "OPTIONS"
+msgstr "OPCIONES"
+
+# type: =item
+#: po4a:190 po4a-translate:81
+msgid "-k, --keep"
+msgstr "-k, --keep"
+
+# type: textblock
+#: po4a:192 po4a-translate:83
+msgid ""
+"Minimal threshold for translation percentage to keep (ie, write) the "
+"resulting file (default: 80). Ie, by default, files have to be translated at "
+"at least 80% to get written."
+msgstr ""
+"Umbral m匤imo del porcentaje de traducci絜 para mantener (es decir, "
+"escribir) el archivo resultante (defecto: 80). Es decir, por defecto, los "
+"ficheros deben estar traducidos como m匤imo en un 80% para que se escriba el "
+"resultado."
+
+# type: =item
+#: po4a:196 po4a-gettextize:96 po4a-normalize:45 po4a-translate:91
+#: po4a-updatepo:80
+msgid "-h, --help"
+msgstr "-h, --help"
+
+# type: textblock
+#: po4a:198 po4a-gettextize:98 po4a-normalize:47 po4a-translate:93
+#: po4a-updatepo:82
+msgid "Show a short help message."
+msgstr "Muestra un mensaje corto de ayuda."
+
+# type: =item
+#: po4a:200 po4a-gettextize:71 po4a-normalize:58 po4a-translate:59
+#: po4a-updatepo:55
+msgid "-M, --master-charset"
+msgstr "-M, --master-charset"
+
+# type: textblock
+#: po4a:202
+msgid ""
+"Charset of the files containing the documents to translate. Note that all "
+"master documents must use the same charset for now. This is a known "
+"limitation, and we are working on solving this."
+msgstr ""
+"Juego de caracteres de los ficheros que contienen los documentos a traducir. "
+"Tenga en cuenta que todos los documentos principales deben usar el mismo "
+"juego de caracteres por ahora. Esta es una limitaci絜 conocida, y estamos "
+"trabajando para solucionarla."
+
+# type: =item
+#: po4a:206 po4a-gettextize:81 po4a-translate:67
+msgid "-L, --localized-charset"
+msgstr "-L, --localized-charset"
+
+# type: textblock
+#: po4a:208
+msgid ""
+"Charset of the files containing the localized documents. Note that all "
+"translated documents will use the same charset for now. This is a known "
+"limitation, and we are working on solving this."
+msgstr ""
+"Juego de caracteres de los ficheros que contienen los documentos traducidos. "
+"Tenga en cuenta que todos los documentos traducidos deben usar el mismo "
+"juego de caracteres por ahora. Esta es una limitaci絜 conocida, y estamos "
+"trabajando para solucionarla."
+
+# type: =item
+#: po4a:212 po4a-translate:50
+msgid "-A, --addendum-charset"
+msgstr "-A, --addendum-charset"
+
+# type: textblock
+#: po4a:214 po4a-translate:52
+msgid ""
+"Charset of the addenda. Note that all the addenda should be in the same "
+"charset."
+msgstr ""
+"Juego de caracteres del ap駭dice. Todos los ap駭dices deben estar en el "
+"mismo juego de caracteres."
+
+# type: =item
+#: po4a:217 po4a-gettextize:104 po4a-normalize:62 po4a-translate:99
+#: po4a-updatepo:88
+msgid "-V, --version"
+msgstr "-V, --version"
+
+# type: textblock
+#: po4a:219 po4a-gettextize:106 po4a-normalize:64 po4a-translate:101
+#: po4a-updatepo:90
+msgid "Display the version of the script and exit."
+msgstr "Muestra la versi齊 del script y termina."
+
+# type: =item
+#: po4a:221 po4a-gettextize:108 po4a-translate:103 po4a-updatepo:92
+msgid "-v, --verbose"
+msgstr "-v, --verbose"
+
+# type: textblock
+#: po4a:223 po4a-gettextize:110 po4a-translate:105 po4a-updatepo:94
+msgid "Increase the verbosity of the program."
+msgstr "Aumenta la cantidad de mensajes informativos del programa."
+
+# type: =item
+#: po4a:225
+msgid "-q, --quiet"
+msgstr "-q, --quiet"
+
+# type: textblock
+#: po4a:227
+msgid "Decrease the verbosity of the program."
+msgstr "Disminuye la cantidad de mensajes informativos del programa."
+
+# type: =item
+#: po4a:229 po4a-gettextize:112 po4a-translate:107 po4a-updatepo:96
+msgid "-d, --debug"
+msgstr "-d, --debug"
+
+# type: textblock
+#: po4a:231 po4a-gettextize:114 po4a-translate:109 po4a-updatepo:98
+msgid "Output some debugging information."
+msgstr "Muestra informaci齊 de depuraci齊."
+
+# type: =item
+#: po4a:233
+#, fuzzy
+msgid "-f, --force"
+msgstr "-f, --format"
+
+# type: textblock
+#: po4a:235
+msgid ""
+"Always generate the POT and PO files, even if po4a considers it is not "
+"necessary."
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: po4a:238
+msgid "The default behavior (when --force is not specified) is the following:"
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: po4a:242
+msgid ""
+"If the POT file already exists, it is regenerated if a master document or "
+"the configuration file is more recent. The POT file is also written in a "
+"temporary document and po4a verifies that the changes are really needed."
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: po4a:247
+msgid ""
+"Also, a translation is regenerated only if its master document, the PO file, "
+"one of its addenda or the configuration file is more recent. To avoid "
+"trying to regenerate translations which do not pass the threshold test (see "
+"B<--keep>), a file with the '.po4a-stamp' extension can be created (see B<--"
+"stamp>)."
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: po4a:255
+msgid ""
+"If a master document includes files, you should use the B<--force> flag "
+"because the modification time of these included files are not taken into "
+"account."
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: po4a:259
+msgid ""
+"The PO files are always re-generated based on the POT with B<msgmerge -U>."
+msgstr ""
+
+# type: =item
+#: po4a:261
+msgid "--stamp"
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: po4a:263
+msgid ""
+"Tells po4a to create stamp files when a translation is not generated because "
+"it it does not reach the threshold. These stamp files are named according to "
+"the expected translated document, with the I<.po4a-stamp> extension."
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: po4a:268
+msgid ""
+"Note: This only activates the creation of the I<.po4a-stamp> files. The "
+"stamp files are always used if they exist, and they are removed with B<--rm-"
+"translations> or when the file is finally translated."
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: po4a:272
+#, fuzzy
+msgid "--no-translations"
+msgstr "la traducci齊."
+
+# type: textblock
+#: po4a:274
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Do not generate the translated documents, only update the POT and PO files."
+msgstr "Escribe el documento traducido al fichero dado."
+
+# type: textblock
+#: po4a:276
+#, fuzzy
+msgid "--rm-translations"
+msgstr "la traducci齊."
+
+# type: textblock
+#: po4a:278
+msgid "Remove the translated files (implies --no-translations)."
+msgstr ""
+
+# type: =item
+#: po4a:280
+msgid "--no-backups"
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: po4a:282
+msgid "Do not generate the .po~ backup files."
+msgstr ""
+
+# type: =item
+#: po4a:284
+msgid "--rm-backups"
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: po4a:286
+msgid "Remove the .po~ backup files (implies --no-backups)."
+msgstr ""
+
+# type: =item
+#: po4a:288
+msgid "--variable I<var>=I<value>"
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: po4a:290
+msgid ""
+"Define a variable that will be expanded in the po4a configuration file. "
+"Every occurrence of I<$(var)> will be replaced by I<value>. This option can "
+"be used multiple times."
+msgstr ""
+
+# type: =item
+#: po4a:294
+msgid "--msgid-bugs-address email@address"
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: po4a:296
+msgid ""
+"Set the report address for msgid bugs. By default, the created POT files "
+"have no Report-Msgid-Bugs-To fields."
+msgstr ""
+
+# type: =item
+#: po4a:299
+msgid "--copyright-holder string"
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: po4a:301
+msgid ""
+"Set the copyright holder in the POT header. The default value is \"Free "
+"Software Foundation, Inc.\""
+msgstr ""
+
+# type: =item
+#: po4a:304 po4a-updatepo:76
+msgid "--msgmerge-opt options"
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: po4a:306 po4a-updatepo:78
+msgid "Extra options for msgmerge."
+msgstr ""
+
+# type: =item
+#: po4a:308 po4a-updatepo:71
+msgid "--previous"
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: po4a:310 po4a-updatepo:73
+msgid ""
+"This option adds '--previous' to the options passed to msgmerge. It "
+"requires gettext 0.16 or later."
+msgstr ""
+
+# type: =head1
+#: po4a:315
+msgid "SHORTCOMINGS"
+msgstr "DEFICIENCIAS"
+
+# type: textblock
+#: po4a:321
+msgid "Duplicates some code with the po4a-* programs."
+msgstr "Hay c禔igo duplicado con algunos de los programas po4a-*."
+
+# type: textblock
+#: po4a:325
+msgid "Patch welcome ;)"
+msgstr "Los parches ser疣 bienvenidos ;)"
+
+# type: textblock
+#: po4a:329
+msgid ""
+"L<po4a(7)>, L<po4a-gettextize(1)>, L<po4a-updatepo(1)>, L<po4a-translate(1)"
+">, L<po4a-normalize(1)>."
+msgstr ""
+"L<po4a(7)>, L<po4a-gettextize(1)>, L<po4a-updatepo(1)>, L<po4a-translate(1)"
+">, L<po4a-normalize(1)>."
+
+# type: textblock
+#: po4a:338 po4a-gettextize:129 po4a-normalize:79 po4a-translate:144
+msgid "Copyright 2002, 2003, 2004 by SPI, inc."
+msgstr "Copyright 2002, 2003, 2004 por SPI, inc."
+
+# type: textblock
+#: po4a-gettextize:15
+msgid ""
+"po4a-gettextize - convert an original file (and its translation) to a po file"
+msgstr ""
+"po4a-gettextize - convierte un archivo original (y su traducci絜) a un "
+"archivo po"
+
+# type: textblock
+#: po4a-gettextize:19
+msgid ""
+"po4a-gettextize -f E<lt>fmtE<gt> -m E<lt>master.docE<gt> [-l E<lt>XX."
+"docE<gt>] -p E<lt>XX.poE<gt>"
+msgstr ""
+"po4a-gettextize -f E<lt>formatoE<gt> -m E<lt>principal.docE<gt> [-l E<lt>XX."
+"docE<gt>] -p E<lt>XX.poE<gt>"
+
+# type: textblock
+#: po4a-gettextize:21
+msgid "(XX.po is the output, all others are inputs)"
+msgstr "(XX.po es la salida, todos los otros son entrada)"
+
+# type: textblock
+#: po4a-gettextize:29
+msgid ""
+"The C<po4a-gettextize> script is in charge of converting documentation files "
+"to po files. If you start a new translation, C<po4a-gettextize> will "
+"extract the translatable strings from the documentation file and write a pot "
+"file from it."
+msgstr ""
+"El script C<po4a-gettextize> tiene a su cargo la conversi絜 de los archivos "
+"de documentaci絜 en archivos po. Si empiezas una nueva traducci絜, C<po4a-"
+"gettextize> extraerlas cadenas traducibles del archivo de documentaci絜 y "
+"escribirun archivo pot con ello."
+
+# type: textblock
+#: po4a-gettextize:34
+msgid ""
+"If you already have a translated file, C<po4a-gettextize> will try to "
+"extract the translations it contains and put them in place in the written po "
+"file. Be warned that very few intelligence is used in this process: the Nth "
+"string of the translated file is supposed to be the translation of the Nth "
+"string in the original. If it's not the case, you're dead. That's why it is "
+"very important that both files share exactly the same structure."
+msgstr ""
+"Si ya tienes un archivo traducido, C<po4a-gettextize> intentarextraer las "
+"traducciones que contiene y ponerlas en su sitio en el archivo po de salida. "
+"Ten en cuenta que este proceso es muy poco inteligente: la en駸ima cadena "
+"del archivo traducido se supone que serla traducci絜 de la en駸ima cadena "
+"del original. Si no es el caso, est疽 muerto. Es por eso que es muy "
+"importante que ambos archivos compartan la misma estructura."
+
+# type: textblock
+#: po4a-gettextize:41
+msgid ""
+"However, C<po4a-gettextize> will diagnose your death by detecting any "
+"desynchronisation between files, and reporting where they occur. In that "
+"case, you should edit manually the files to solve the reported disparity. "
+"Even if no error were reported, you should check carefully that the "
+"generated po file is correct (ie, that each msgstr is the translation of the "
+"associated msgid, and not the one before or after)."
+msgstr ""
+"A pesar de todo, C<po4a-gettextize> diagnosticartu muerte detectando "
+"cualquier desincron僘 entre archivos e inform疣dote de d絜de se producen. En "
+"ese caso, deber疽 editar manualmente los archivos para solucionar la "
+"disparidad mostrada. Aunque no se informe de ning佖 error, comprueba "
+"detalladamente que el archivo po generado es correcto (p.e., que cada msgstr "
+"es la traducci絜 del msgid asociado, y no del anterior o el siguiente)."
+
+# type: textblock
+#: po4a-gettextize:48
+msgid ""
+"Even if the script manages to do its job without any apparent problem, it "
+"still marks all extracted translations as fuzzy, to make sure that the "
+"translator will have a look at them, and detect any remaining problem."
+msgstr ""
+"Aunque el script parezca que haga su faena sin problemas aparentes, este "
+"marcarlas traducciones extra冝as como inacabadas, para asegurarse que el "
+"traductor le echa un vistazo, y pueda detectar cualquier problema residual."
+
+# type: textblock
+#: po4a-gettextize:52
+msgid ""
+"If the master document has non-ascii characters, the new generated po file "
+"will be in utf-8, in order to allow non-standard characters in a culture "
+"independent way. Else (if the master document is completely in ascii), the "
+"generated po will use the encoding of the translated input document."
+msgstr ""
+"Si el documento original contiene caracteres no-ascii, el fichero po "
+"generado estaren utf-8, para permitir los caracteres no estandar de una "
+"forma independiente de la cultura. Sin(si el documento original est"
+"completamente en ascii), el fichero po generado utilizarla codificaci絜 "
+"del documento traducido de entrada."
+
+# type: =item
+#: po4a-gettextize:61 po4a-normalize:53 po4a-translate:38 po4a-updatepo:46
+msgid "-f, --format"
+msgstr "-f, --format"
+
+# type: textblock
+#: po4a-gettextize:63 po4a-normalize:55 po4a-translate:40 po4a-updatepo:48
+msgid ""
+"Format of the documentation you want to handle. Use the --help-format option "
+"to see the list of available formats."
+msgstr ""
+"Tipo de formato de la documentaci絜 que quieres tratar. Usa la opci絜 --help-"
+"format para ver la lista de los formatos disponibles."
+
+# type: =item
+#: po4a-gettextize:66 po4a-translate:55 po4a-updatepo:51
+msgid "-m, --master"
+msgstr "-m, --master"
+
+# type: textblock
+#: po4a-gettextize:68
+msgid ""
+"File containing the master document to translate. You can use this option "
+"multiple times if you want to gettextize multiple documents."
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: po4a-gettextize:73 po4a-normalize:60 po4a-translate:61
+msgid "Charset of the file containing the document to translate."
+msgstr ""
+"Juego de car當teres del archivo que contiene el documento principal a "
+"traducir."
+
+# type: =item
+#: po4a-gettextize:75 po4a-translate:63
+msgid "-l, --localized"
+msgstr "-l, --localized"
+
+# type: textblock
+#: po4a-gettextize:77
+msgid ""
+"File containing the localized (translated) document. If you provided "
+"multiple master files, you may wish to provide multiple localized file by "
+"using this option more than once."
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: po4a-gettextize:83 po4a-translate:69
+msgid "Charset of the file containing the localized document."
+msgstr ""
+"Juego de car當teres del archivo que contiene la versi絜 localizada del "
+"documento."
+
+# type: =item
+#: po4a-gettextize:85 po4a-translate:71 po4a-updatepo:60
+msgid "-p, --po"
+msgstr "-p, --po"
+
+# type: textblock
+#: po4a-gettextize:87
+msgid ""
+"File where the message catalog should be written. If not given, the message "
+"catalog will be written to the standard output."
+msgstr ""
+"Archivo d絜de se debergrabar el cat疝ogo de mensajes. Si no se "
+"proporciona, el cat疝ogo de mensajes se escribirpor la salida est疣dar."
+
+# type: =item
+#: po4a-gettextize:90 po4a-normalize:39 po4a-translate:75 po4a-updatepo:65
+msgid "-o, --option"
+msgstr "-o, --option"
+
+# type: textblock
+#: po4a-gettextize:92 po4a-normalize:41 po4a-translate:77
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Extra option(s) to pass to the format plugin. Specify each option in the "
+"'name=value' format. See the documentation of each plugin for more "
+"information about the valid options and their meanings."
+msgstr ""
+"Pasar una opci絜 extra al plugin del formato. Mira la documentaci絜 de cada "
+"plugin para m疽 informaci絜 sobre las opciones v疝idas y sus significados."
+
+# type: =item
+#: po4a-gettextize:100 po4a-normalize:49 po4a-translate:95 po4a-updatepo:84
+msgid "--help-format"
+msgstr "--help-format"
+
+# type: textblock
+#: po4a-gettextize:102 po4a-normalize:51 po4a-translate:97
+msgid "List the documentation format understood by po4a."
+msgstr "Lista los formatos de documentos reconocidos por po4a."
+
+# type: textblock
+#: po4a-gettextize:120
+msgid ""
+"L<po4a(7)>, L<po4a-updatepo(1)>, L<po4a-translate(1)>, L<po4a-normalize(1)>."
+msgstr ""
+"L<po4a(7)>, L<po4a-updatepo(1)>, L<po4a-translate(1)>, L<po4a-normalize(1)>."
+
+# type: textblock
+#: po4a-normalize:15
+msgid ""
+"po4a-normalize - normalize a documentation file by parsing it in po4a, and "
+"writing it back"
+msgstr ""
+"po4a-normalize - normaliza un archivo de documentaci絜 analiz疣dolo con "
+"po4a, y volvi駭dolo a escribir"
+
+# type: textblock
+#: po4a-normalize:19
+msgid "po4a-normalize -f E<lt>fmtE<gt> E<lt>master.docE<gt>"
+msgstr "po4a-normalize -f E<lt>formatoE<gt> E<lt>principal.docE<gt>"
+
+# type: textblock
+#: po4a-normalize:27
+msgid ""
+"The C<po4a-normalize> script is a debugging tool used to make sure that po4a "
+"don't change the document when it's not supposed to. Only use it if you're "
+"developing a new module, or if you doubt the sanity of the tools."
+msgstr ""
+"El script C<po4a-normalize> es una herramienta de depurado usada para "
+"comprobar que po4a no cambia el documento cuando no debe. S精o debes usarlo "
+"si est疽 desarrollando un nuevo m黻ulo, o si dudas de la correcci齊 de las "
+"herramientas."
+
+# type: textblock
+#: po4a-normalize:31
+msgid ""
+"The generated document will be written to po4a-normalize.output while the "
+"generated po file will be written to po4a-normalize.po. No way to change "
+"that ;)"
+msgstr ""
+"El documento generado se escribiren po4a-normalize.output mientras que el "
+"archivo po generado se escribiren po4a-normalize.po. No hay forma de "
+"cambiarlo ;)"
+
+# type: textblock
+#: po4a-normalize:70
+msgid ""
+"L<po4a(7)>, L<po4a-updatepo(1)>, L<po4a-translate(1)>, L<po4a-gettextize(1)>."
+msgstr ""
+"L<po4a(7)>, L<po4a-updatepo(1)>, L<po4a-translate(1)>, L<po4a-gettextize(1)>."
+
+# type: textblock
+#: po4a-translate:15
+msgid "po4a-translate - convert a po file back to documentation format"
+msgstr "po4a-translate - convierte un archivo po al formato de documentaci齊"
+
+# type: textblock
+#: po4a-translate:19
+msgid ""
+"po4a-translate -f E<lt>fmtE<gt> -m E<lt>master.docE<gt> -p E<lt>XX.poE<gt> -"
+"l E<lt>XX.docE<gt>"
+msgstr ""
+"po4a-translate -f E<lt>formatoE<gt> -m E<lt>principal.docE<gt> -p E<lt>XX."
+"poE<gt> -l E<lt>XX.docE<gt>"
+
+# type: textblock
+#: po4a-translate:21
+msgid "(XX.doc is the output, all others are inputs)"
+msgstr "(XX.doc es la salida, todos los otros son entrada)"
+
+# type: textblock
+#: po4a-translate:29
+msgid ""
+"The C<po4a-translate> script is in charge of converting the translation "
+"(which was done in a po file) under the documentation format back. The "
+"provided C<po> file should be the translation of the C<pot> file which were "
+"produced by po4a-gettextize(1)."
+msgstr ""
+"El script C<po4a-translate> se encarga de convertir la traducci齊 (que se se "
+"hizo en un archivo po) de vuelta al formato de documentaci齊. El archivo "
+"C<po> proporcionado debe ser la traducci齊 del archivo C<pot> que de produjo "
+"con po4a-gettextize(1)."
+
+# type: =item
+#: po4a-translate:43
+msgid "-a, --addendum"
+msgstr "-a, --addendum"
+
+# type: textblock
+#: po4a-translate:45
+msgid ""
+"Add a file to the resulting file (to put translator's name or a section "
+"\"About this translation\", for example). The first line of the file to "
+"insert should be a PO4A header indicating where it should be added (see "
+"section I<HOWTO add extra text to translations> in po4a(7))."
+msgstr ""
+"Ade un archivo al archivo resultante (para poner el nombre del traductor o "
+"una secci絜 \"Acerca de esta traducci絜\", por ejemplo). La primera l匤ea "
+"del archivo a insertar debe ser la cabecera PO4A indicando d絜de se debe "
+"insertar (ver secci絜 I<C絈o adir cosas que no son traducciones> en po4a"
+"(7))."
+
+# type: textblock
+#: po4a-translate:57
+msgid "File containing the master document to translate."
+msgstr "Archivo que contiene el documento principal a traducir."
+
+# type: textblock
+#: po4a-translate:65
+msgid "File where the localized (translated) document should be written."
+msgstr "Archivo donde se debe escribir el documento localizado (traducido)."
+
+# type: textblock
+#: po4a-translate:73
+msgid "File from which the message catalog should be read."
+msgstr "Archivo del que se debe leer el cat疝ogo de mensajes."
+
+# type: =item
+#: po4a-translate:87
+msgid "-w, --width"
+msgstr "-w, --width"
+
+# type: textblock
+#: po4a-translate:89
+msgid "Column at which we should wrap the resulting file."
+msgstr "Columna a la que se debe justificar el archivo resultante."
+
+# type: =head1
+#: po4a-translate:113
+msgid "Adding content (beside translations) to generated files"
+msgstr ""
+"Adiendo contenido (a parte de las traducciones) a los archivos generados"
+
+# type: textblock
+#: po4a-translate:115
+msgid ""
+"To add some extra content to the generated document beside what you "
+"translated (like the name of the translator, or a \"about this translation\" "
+"section), you should use the C<--addendum> option."
+msgstr ""
+"Para adir algun contenido extra al documento generado a parte de lo "
+"traducido (como el nombre del traductor, o una secci絜 \"Sobre 駸ta "
+"traducci絜\"), debes usar la opci絜 C<--addendum>."
+
+# type: textblock
+#: po4a-translate:119
+msgid ""
+"The first line of the addendum must be a header indicating where to put it "
+"in the document (it can be before or after a given part of the document). "
+"The rest of the file will be added verbatim to the resulting file without "
+"further processing."
+msgstr ""
+"La primera l匤ea de un ap駭dice debe ser una cabecera indicando en quparte "
+"del documento se debe insertar (puede ser antes o despu駸 de una parte del "
+"documento). El resto del archivo va a ser insertado tal cual al archivo "
+"resultante sin ning佖 proceso."
+
+# type: textblock
+#: po4a-translate:124
+msgid ""
+"Note that if po4a-translate fails to add one of the given files, it discards "
+"the whole translation (because the missing file could be the one indicating "
+"the author, what would prevent the users to contact him to report bugs in "
+"the translation)."
+msgstr ""
+"Tenga en cuenta que si po4a-translate no puede adir uno de los archivos "
+"dados, descarta la traducci絜 entera (porque el archivo que falta puede ser "
+"el que conten僘 los datos del autor, lo que impedir僘 a los usuarios que "
+"contactaran con 駘 para informarle de errores en la traducci絜)."
+
+# type: textblock
+#: po4a-translate:129
+msgid ""
+"The header has a pretty rigid syntax. For more information on how to use "
+"this feature and how it works, please refer to the po4a(7) man page."
+msgstr ""
+"La cabecera tiene una sintaxis bastante r刕ida. Para m疽 informaci絜 sobre "
+"c絈o usar esta caracter﨎tica y c絈o funciona, mira la p疊ina de manual de "
+"po4a(7)."
+
+# type: textblock
+#: po4a-translate:134
+msgid ""
+"L<po4a(7)>, L<po4a-gettextize(1)>, L<po4a-updatepo(1)>, L<po4a-normalize(1)>."
+msgstr ""
+"L<po4a(7)>, L<po4a-gettextize(1)>, L<po4a-updatepo(1)>, L<po4a-normalize(1)>."
+
+# type: textblock
+#: po4a-updatepo:15
+msgid "po4a-updatepo - update the translation (in po format) of documentation"
+msgstr ""
+"po4a-updatepo - actualiza la traducci絜 (en formato po) de la documentaci絜"
+
+# type: textblock
+#: po4a-updatepo:19
+msgid ""
+"po4a-updatepo -f E<lt>fmtE<gt> (-m E<lt>master.docE<gt>)+ (-p E<lt>XX."
+"poE<gt>)+"
+msgstr ""
+"po4a-updatepo -f E<lt>formatoE<gt> (-m E<lt>principal.docE<gt>)+ (-p E<lt>XX."
+"poE<gt>)+"
+
+# type: textblock
+#: po4a-updatepo:21
+msgid "(XX.po are the outputs, all others are inputs)"
+msgstr "(XX.po son la salida, todos los otros son entrada)"
+
+# type: textblock
+#: po4a-updatepo:29
+msgid ""
+"The C<po4a-updatepo> script is in charge of updating po files to make them "
+"reflect the changes made to the original documentation file. For that, it "
+"converts the documentation file to a pot file, and call L<msgmerge(1)> on "
+"this new pot and on the provided po files."
+msgstr ""
+"El script C<po4a-updatepo> se encarga de la actualizaci絜 de los archivos po "
+"para que reflejen los cambios realizados en los archivos de documentaci絜 "
+"originales. Para eso, convierte el archivo de documentaci絜 a un archivo "
+"pot, y llama L<msgmerge(1)> sobre este nuevo pot y los archivos po "
+"proporcionados."
+
+# type: textblock
+#: po4a-updatepo:34
+msgid ""
+"It is possible to give more than one po file (if you want to update several "
+"languages at once), and several documentation files (if you want to store "
+"the translations of several documents in the same po file)."
+msgstr ""
+"Es posible proporcionar m疽 de un archivo po (si quieres actualizar varios "
+"idiomas a la vez), y varios archivos de documentaci絜 (si quieres guardar la "
+"traducci絜 de varios documentos en los mismos archivos po)."
+
+# type: textblock
+#: po4a-updatepo:38
+msgid ""
+"If the master document has non-ascii characters, it will convert the po "
+"files to utf-8 (if they weren't already), in order to allow non-standard "
+"characters in a culture independent way."
+msgstr ""
+"Si el documento original contiene caracteres no-ascii, convertirlos "
+"ficheros po a utf-8 (si no lo usaban ya), para permitir caracteres no "
+"estandar de una forma independiente de la cultura."
+
+# type: =head1
+#: po4a-updatepo:42
+msgid "COMMAND-LINE OPTIONS"
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: po4a-updatepo:53
+msgid "File(s) containing the master document to translate."
+msgstr "Archivo(s) que contienen el documento principal a traducir."
+
+# type: textblock
+#: po4a-updatepo:57
+msgid ""
+"Charset of the files containing the document to translate. Note that all "
+"files must have the same charset."
+msgstr ""
+"Juego de caracteres de los archivos que contienen el documento a traducir. "
+"Todos los archivos deben tener el mismo juego de caracteres."
+
+# type: textblock
+#: po4a-updatepo:62
+msgid ""
+"Po file(s) to update. If these files do not exist, they are created by "
+"C<po4a-updatepo>."
+msgstr ""
+"Archivo(s) po a actualizar. Si no existen los archivos, son creados por "
+"C<po4a-updatepo>."
+
+# type: textblock
+#: po4a-updatepo:67
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Extra option(s) to pass to the format plugin and other po4a internal "
+"module. Specify each option in the 'name=value' format. See the "
+"documentation of each plugin for more information about the valid options "
+"and their meanings."
+msgstr ""
+"Pasar una opci絜 extra al plugin del formato. Mira la documentaci絜 de cada "
+"plugin para m疽 informaci絜 sobre las opciones v疝idas y sus significados."
+
+# type: textblock
+#: po4a-updatepo:86
+#, fuzzy
+msgid "List the documentation format handled by po4a."
+msgstr "Lista los formatos de documentos reconocidos por po4a."
+
+# type: textblock
+#: po4a-updatepo:104
+msgid ""
+"L<po4a(7)>, L<po4a-gettextize(1)>, L<po4a-translate(1)>, L<po4a-normalize(1)"
+">."
+msgstr ""
+"L<po4a(7)>, L<po4a-gettextize(1)>, L<po4a-translate(1)>, L<po4a-normalize(1)"
+">."
+
+# type: textblock
+#: po4a-updatepo:113
+msgid "Copyright 2002, 2003, 2004, 2005 by SPI, inc."
+msgstr "Copyright 2002, 2003, 2004, 2005 por SPI, inc."
+
+# type: textblock
+#: scripts/msguntypot:20
+msgid "msguntypot - update po files when a typo is fixed in pot file"
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: scripts/msguntypot:24
+msgid "msguntypot -o E<lt>old_potE<gt> -n E<lt>new_potE<gt> pofiles..."
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: scripts/msguntypot:28
+msgid ""
+"When you fix a trivial error which surely doesn't affect translations (e.g. "
+"a typo) in a .pot file, you should unfuzzy the corresponding msgstr in the "
+"translated .po files to avoid so extra work to the translators."
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: scripts/msguntypot:32
+msgid ""
+"This task is difficult and error prone when done manually, and this tool is "
+"there to help doing so correctly. You just need to provide the two versions "
+"of the pot file: before the edition and after as marked in the above "
+"synopsis, and it all becomes automatic."
+msgstr ""
+
+# type: =head1
+#: scripts/msguntypot:37
+msgid "HOW TO USE IT"
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: scripts/msguntypot:39
+msgid ""
+"In short, when you discover a typo in one of your [english] message, do the "
+"following:"
+msgstr ""
+
+# type: =item
+#: scripts/msguntypot:44 scripts/msguntypot:65
+msgid "- Regenerate your pot and po files."
+msgstr ""
+
+# type: verbatim
+#: scripts/msguntypot:46
+#, no-wrap
+msgid ""
+" make -C po/ update-po # for message program translations\n"
+" debconf-updatepo # for debconf translations\n"
+" po4a po4a.conf # for po4a based documentation translations\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: scripts/msguntypot:50
+msgid ""
+"or something else, depending on your project's building settings. You know "
+"how to make sure your pot an po files are uptodate, don't you??"
+msgstr ""
+
+# type: =item
+#: scripts/msguntypot:53
+msgid "- Make a copy of your pot file."
+msgstr ""
+
+# type: verbatim
+#: scripts/msguntypot:55
+#, no-wrap
+msgid ""
+" cp myfile.pot myfile.pot.orig\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+# type: =item
+#: scripts/msguntypot:57
+msgid "- Make a copy of all your files."
+msgstr ""
+
+# type: verbatim
+#: scripts/msguntypot:59
+#, no-wrap
+msgid ""
+" mkdir po_fridge; cp *.po po_fridge\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+# type: =item
+#: scripts/msguntypot:61
+msgid "- Fix your typo"
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: scripts/msguntypot:63
+msgid "$EDITOR the_file_in_which_there_is_a_typo"
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: scripts/msguntypot:67
+msgid "See above."
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: scripts/msguntypot:71
+msgid ""
+"At this point, the typo fix fuzzied all the translations, and this "
+"unfortunate change is the only one between the po files of your main "
+"directory and the one from the fridge. Here is how to solve this."
+msgstr ""
+
+# type: =item
+#: scripts/msguntypot:77
+msgid "- Discard fuzzy translation, restore the ones from the fridge."
+msgstr ""
+
+# type: verbatim
+#: scripts/msguntypot:79
+#, no-wrap
+msgid ""
+" cp po_fridge/*.po .\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+# type: =item
+#: scripts/msguntypot:81
+msgid ""
+"- Manually merge the po files with the new pot file, but taking the useless "
+"fuzzy into account"
+msgstr ""
+
+# type: verbatim
+#: scripts/msguntypot:83
+#, no-wrap
+msgid ""
+" msguntypot -o myfile.pot.orig -n myfile.pot *.po\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+# type: =item
+#: scripts/msguntypot:85
+msgid "- Cleanups."
+msgstr ""
+
+# type: verbatim
+#: scripts/msguntypot:87
+#, no-wrap
+msgid ""
+" rm -rf myfile.pot.orig po_fridge\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: scripts/msguntypot:91
+msgid ""
+"You're done. The typo was eradicated from msgstr of both your pot and po "
+"files, and the po files were not fuzzyied in the process. Your translators "
+"love you already."
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: scripts/msguntypot:97
+msgid ""
+"Despite its name, this tool is not part of the gettext tool suite. It is "
+"instead part of po4a. More precisely, it's a random perl script using the "
+"fine po4a modules. For more information about po4a, please see:"
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: scripts/msguntypot:101
+msgid "L<po4a(7)>."
+msgstr ""
+
+# type: verbatim
+#: scripts/msguntypot:105
+#, fuzzy, no-wrap
+msgid ""
+" Martin Quinson (mquinson#debian,org)\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" Martin Quinson (mquinson#debian.org)\n"
+"\n"
+
+# type: TH
+#: scripts/po4aman-display-po.1:1
+#, no-wrap
+msgid "PO4AMAN-DISPLAY-PO"
+msgstr ""
+
+# type: TH
+#: scripts/po4aman-display-po.1:1
+#, no-wrap
+msgid "2006-04-08"
+msgstr ""
+
+# type: TH
+#: scripts/po4aman-display-po.1:1
+#, no-wrap
+msgid "Po4a Tools"
+msgstr ""
+
+# type: Plain text
+#: scripts/po4aman-display-po.1:4
+msgid "po4aman-display-po - display a translated man page according to a PO"
+msgstr ""
+
+# type: Plain text
+#: scripts/po4aman-display-po.1:13
+msgid ""
+"B<po4aman-display-po> B<-p> I<PO_FILE> [B<-m> I<MASTER_FILE>] [B<-o> "
+"I<PO4A_OPT>]"
+msgstr ""
+
+# type: Plain text
+#: scripts/po4aman-display-po.1:17
+msgid ""
+"B<po4aman-display-po> can be used by a translator who wants to check how the "
+"man page being translated in a PO will be displayed."
+msgstr ""
+
+# type: TP
+#: scripts/po4aman-display-po.1:19
+#, no-wrap
+msgid "B<-p >I<PO_FILE>"
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: scripts/po4aman-display-po.1:22
+#, fuzzy
+msgid "The PO file containing the translations."
+msgstr "un archivo po que contiene las traducciones a usar."
+
+# type: TP
+#: scripts/po4aman-display-po.1:22
+#, no-wrap
+msgid "B<-m >I<MASTER_FILE>"
+msgstr ""
+
+# type: Plain text
+#: scripts/po4aman-display-po.1:28
+msgid ""
+"The original man page. It can be the absolute or relative path to the "
+"original man page (gzipped or not), the name the man page or the name and "
+"section of the man page (using the man.section format)."
+msgstr ""
+
+# type: Plain text
+#: scripts/po4aman-display-po.1:32
+msgid ""
+"When the master document is not provided with the B<-m> option, B<po4aman-"
+"display-po> tries to find the original man page based on the line reference "
+"of the first string in the PO."
+msgstr ""
+
+# type: TP
+#: scripts/po4aman-display-po.1:32
+#, no-wrap
+msgid "B<-o >I<PO4A_OPT>"
+msgstr ""
+
+# type: Plain text
+#: scripts/po4aman-display-po.1:35
+msgid "Some options to pass to B<po4a-translate>."
+msgstr ""
+
+# type: =head1
+#: scripts/po4aman-display-po.1:36
+#, fuzzy, no-wrap
+msgid "AUTHOR"
+msgstr "AUTORES"
+
+# type: Plain text
+#: scripts/po4aman-display-po.1:37
+msgid "Thomas Huriaux"
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#~ msgid "Locale::Po4a::Debconf - Convert debconf templates from/to PO files"
+#~ msgstr ""
+#~ "Locale::Po4a::Debconf - Convertir plantillas de debconf desde/a archivos "
+#~ "PO"
+
+# type: textblock
+#~ msgid ""
+#~ "Locale::Po4a::Debconf is a module to help the translation of the debconf "
+#~ "templates into other [human] languages."
+#~ msgstr ""
+#~ "Locale::Po4a::Debconf es un m禔ulo para ayudar en la traducci絜 de "
+#~ "plantillas de debconf a otros lenguajes [humanos]."
+
+# type: textblock
+#~ msgid "Not tested."
+#~ msgstr "No se ha probado."
+
+# type: textblock
+#~ msgid ""
+#~ "DO NOT USE THIS MODULE TO PRODUCE TEMPLATES. It's only good to extract "
+#~ "data."
+#~ msgstr ""
+#~ "NO USE ESTE MODULO PARA PRODUCIR PLANTILLAS. Solo va bien para extraer "
+#~ "datos."
+
+# type: textblock
+#~ msgid ""
+#~ "This module is loosely inspired from both po-debconf and debconf code. "
+#~ "The adaptation for po4a was done by:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Este m禔ulo estvagamente inspirado en el c禔igo de po-debconf y "
+#~ "debconf. La adaptaci絜 para po4a es obra de:"
+
+# type: verbatim
+#~ msgid ""
+#~ " Martin Quinson (mquinson#debian.org)\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " Martin Quinson (mquinson#debian.org)\n"
+#~ "\n"
+
+# type: textblock
+#~ msgid ""
+#~ " Copyright 2005 by SPI, inc.\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " Copyright 2005 por SPI, inc.\n"
+#~ "\n"
+
+# type: textblock
+#~ msgid "Locale::Po4a::Html - Convert html documents from/to PO files"
+#~ msgstr "Locale::Po4a::Html - Convierte documentos html desde/a archivos PO"
+
+# type: textblock
+#~ msgid ""
+#~ "Locale::Po4a::Html is a module to help the translation of documentation "
+#~ "in the HTML format into other [human] languages."
+#~ msgstr ""
+#~ "Locale::Po4a::Html es un m禔ulo para ayudar en la traducci絜 de "
+#~ "documentaci絜 en el formato HTML a otros lenguajes [humanos]."
+
+# type: textblock
+#~ msgid ""
+#~ "Please note that this module is not distributed with the main po4a "
+#~ "archive because we don't feel it mature enough for that. If you insist on "
+#~ "using it anyway, check it from the CVS out."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tenga en cuenta que este m禔ulo no se distribuye con el archivo principal "
+#~ "de po4a porque no lo vemos suficientemente maduro. Si desea usarlo de "
+#~ "todas formas, obt駭galo del CVS."
+
+# type: textblock
+#~ msgid ""
+#~ " Laurent Hausermann <laurent@xxxxxxxxxxxxxx>\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " Laurent Hausermann <laurent@xxxxxxxxxxxxxx>\n"
+#~ "\n"
+
+# type: textblock
+#~ msgid "Laurent Hausermann <laurent@xxxxxxxxxxxxxx>"
+#~ msgstr "Laurent Hausermann <laurent@xxxxxxxxxxxxxx>"
+
+# type: textblock
+#~ msgid ""
+#~ "Locale::Po4a::NewsDebian - Convert NEWS.Debian documents from/to PO files"
+#~ msgstr ""
+#~ "Locale::Po4a::NewsDebian - Convierte documentos NEWS.Debian desde/a "
+#~ "archivos PO"
+
+# type: textblock
+#~ msgid ""
+#~ "Locale::Po4a::NewsDebian is a module to help the translation of the NEWS."
+#~ "Debian files into other [human] languages. Those files are where "
+#~ "maintainer are supposed to write the important news about their package."
+#~ msgstr ""
+#~ "Locale::Po4a::NewsDebian es un m禔ulo para ayudar en la traducci絜 de "
+#~ "documentos NEWS.Debian a otros lenguajes [humanos]. En esos ficheros es "
+#~ "donde supuestamente los mantenedor escriben las noticias importantes de "
+#~ "los paquetes."
+
+# type: textblock
+#~ msgid ""
+#~ "A finer split of the entries may be preferable (search for /^ */, for "
+#~ "example), but this version is more robust and NEWS.Debian entries are not "
+#~ "supposed to change that often."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ser僘 preferible mejorar la partici絜 de las entradas (buscando /^ */, "
+#~ "por ejemplo), pero esta versi絜 es m疽 robusta, y las entradas de NEWS."
+#~ "Debian no deber僘n cambiar mucho."
+
+# type: textblock
+#~ msgid ""
+#~ "This module is loosely inspired from /usr/lib/dpkg/parsechangelog/debian, "
+#~ "which is:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Este m禔ulo estvagamente inspirado en /usr/lib/dpkg/parsechangelog/"
+#~ "debian, que es:"
+
+# type: verbatim
+#~ msgid ""
+#~ " Copyright (C) 1996 Ian Jackson. This is free software; see the GNU\n"
+#~ " General Public Licence version 2 or later for copying conditions. "
+#~ "There\n"
+#~ " is NO warranty.\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " Copyright (C) 1996 Ian Jackson. Esto es software libre; consultad la "
+#~ "Licencia\n"
+#~ " P炻lica General de GNU versi絜 2 o superior para las condiciones de "
+#~ "copia.\n"
+#~ " No hay NINGUNA garant僘.\n"
+#~ "\n"
+
+# type: verbatim
+#~ msgid ""
+#~ " Copyright (c) 1996 by Ian Jackson.\n"
+#~ " Copyright 2005 by SPI, inc.\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " Copyright (c) 1996 por Ian Jackson.\n"
+#~ " Copyright 2005 por SPI, inc.\n"
+#~ "\n"
+
+# type: textblock
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Locale::Po4a::Wml - Convert wml (web markup language) documents from/to "
+#~ "PO files"
+#~ msgstr "Locale::Po4a::Html - Convierte documentos html desde/a archivos PO"
+
+# type: textblock
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Locale::Po4a::Wml is a module to help the translation of wml documents "
+#~ "into other [human] languages. Do not mixup the WML we are speaking about "
+#~ "here (web markup language) and the WAP crap used on cell phones."
+#~ msgstr ""
+#~ "Locale::Po4a::Xml es un m禔ulo para ayudar en la traducci絜 de "
+#~ "documentaci絜 en el formato XML a otros lenguajes [humanos]. Tambi駭 se "
+#~ "puede usar como base para construir m禔ulos para documentos basados en "
+#~ "XML."
+
+# type: =head1
+#, fuzzy
+#~ msgid "TODO"
+#~ msgstr "LISTA DE TAREAS PENDIENTES"
+
+# type: =head2
+#~ msgid "Don't use the mdoc macro set"
+#~ msgstr "No utilice el juego de macros de mdoc"
+
+# type: textblock
+#~ msgid ""
+#~ "The macro set described in mdoc(7) (and widely used under BSD, IIRC) "
+#~ "isn't supported at all by po4a, and won't be. It would need a completely "
+#~ "separate parser for this, and I'm not inclined to do so. On my machine, "
+#~ "there are only 63 pages based on mdoc, from 4323 pages. If someone "
+#~ "implements the mdoc support, I'll happily include this, though."
+#~ msgstr ""
+#~ "El juego de macros descrito en mdoc(7) (y usado ampliamente por BSD, si "
+#~ "mal no recuerdo) no est疣 soportadas del todo por po4a, ni lo estar疣. "
+#~ "Necesitar僘 un m禔ulo completamente separado para analizar esto, y "
+#~ "prefiero no hacerlo. En mi m痃uina hay solo 63 p疊inas basadas en mdoc, "
+#~ "de 4323 p疊inas. A pesar de todo, si alguien implementa el soporte para "
+#~ "mdoc, serun placer incluirlo."
+
+# type: =head2
+#~ msgid "Avoid file inclusion when possible"
+#~ msgstr "Evite la inclusi絜 de ficheros cuando sea posible"
+
+# type: textblock
+#~ msgid ""
+#~ "The '.so' groff macro used to include another file in the current one is "
+#~ "supported, but from my own experience, it makes harder to manipulate the "
+#~ "man page, since all files have to be installed in the right location so "
+#~ "that you can see the result (ie, it breaks somehow the '-l' option of "
+#~ "man)."
+#~ msgstr ""
+#~ "La macro '.so' de groff usada para incluir otros ficheros en el actual "
+#~ "estsoportada, pero desde mi experiencia peronal, se complica mucho la "
+#~ "manipulaci絜 de estas p疊inas de manual, ya que todos los ficheros se "
+#~ "deben instalar en la localizaci絜 correcta para poder ver el resultado "
+#~ "(es decir, rompe de alguna forma la opci絜 '-l' de man)."
+
+# type: textblock
+#~ msgid ""
+#~ "TeXinfo is the other big miss of po4a at that time. All the GNU "
+#~ "documentation is written in this format (that's even one of the "
+#~ "requirement to become an official GNU project). The lack of support in "
+#~ "po4a thus leave all pure GNU translators on their own against the "
+#~ "adversity of the world. We would like to come up with a solution here, "
+#~ "but this format is so powerful/complex that it does not goes as fast as "
+#~ "we would like. If you want to help, your help is naturally welcome ;)"
+#~ msgstr ""
+#~ "TeXinfo es otro de los formatos que hoy en d僘 se echan en falta en po4a. "
+#~ "Toda la documentaci絜 de GNU estescrita en 駸te formato (incluso es un "
+#~ "requisito para llegar a ser un proyecto oficial de GNU). La falta de "
+#~ "soporte en po4a deja solos a los traductores de GNU ante las adversidades "
+#~ "del mundo. Nos gustar僘 conseguir una soluci絜, pero este formato es tan "
+#~ "potente/complejo que no vamos tan de prisa como nos gustar僘. Si quiere "
+#~ "ayudar, su ayuda sernaturalmente bienvenida ;)"
+
+# type: textblock
+#~ msgid ""
+#~ "I think that this module is still beta, but could be used for most of the "
+#~ "existing man pages. I ran some test, processing all pages of my box and "
+#~ "diff'ing between the original and the version processed trough po4a. The "
+#~ "results are the following:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Creo que este m禔ulo a佖 esten fase beta, pero se puede usar para la "
+#~ "mayor僘 de p疊inas de manual existentes. He hecho algunas pruebas, "
+#~ "procesando todas las p疊inas de mi m痃uina y mirando las diferencias "
+#~ "entre los originales y las versiones procesadas con po4a. A continuaci絜 "
+#~ "hay los resultados:"
+
+# type: verbatim
+#~ msgid ""
+#~ " # of pages : 5060\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " # de p疊inas : 5060\n"
+#~ "\n"
+
+# type: verbatim
+#~ msgid ""
+#~ " Ignored pages : 1742 (34%)\n"
+#~ " parser fails : 530 (12% of all; 18% of unignored)\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " P疊inas ignoradas : 1742 (34%)\n"
+#~ " fallos del analizador : 530 (12% del total; 18% de las no ignoradas)\n"
+#~ "\n"
+
+# type: verbatim
+#~ msgid ""
+#~ " works perfectly : 1947 (39% of all; 59% of unignored; 70% of "
+#~ "processed)\n"
+#~ " change wrapping : 409 ( 8% of all; 12% of unignored; 15% of "
+#~ "processed)\n"
+#~ " change wrapping\n"
+#~ " and/or font : 364 ( 7% of all; 11% of unignored; 13% of "
+#~ "processed)\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " funciona a la perfecci絜: 1947 (39% del total; 59% de las no ignoradas; "
+#~ "70% de las procesadas)\n"
+#~ " cambio de justificado : 409 ( 8% del total; 12% de las no ignoradas; "
+#~ "15% de las procesadas)\n"
+#~ " cambio de justificado\n"
+#~ " y/o fuente : 364 ( 7% del total; 11% de las no ignoradas; "
+#~ "13% de las procesadas)\n"
+#~ "\n"
+
+# type: verbatim
+#~ msgid ""
+#~ " undetected problems: 68 ( 1% of all; 2% of unignored; 2% of "
+#~ "processed)\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " problemas no detectados : 68 ( 1% del total; 2% de las no ignoradas; "
+#~ "2% de las procesadas)\n"
+#~ "\n"
+
+# type: textblock
+#~ msgid ""
+#~ "Ignored pages are so, because they are not the source files. They are for "
+#~ "example generated from POD or SGML. In that case, you should translate "
+#~ "the [real] source file with the relevant po4a module instead of the "
+#~ "generated man page."
+#~ msgstr ""
+#~ "Las p疊inas ignoradas se descartan porque no son ficheros fuente. Por "
+#~ "ejemplo son generadas a partir de POD o SGML. En ese caso, deber"
+#~ "traducir los ficheros fuente [reales] con el m禔ulo adecuado de po4a en "
+#~ "vez de la p疊ina de manual generada."
+
+# type: textblock
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Parser fails on pages based on mdoc(7), pages using conditionals with ."
+#~ "if, defining new macros with .de, using non standard fonts, and more "
+#~ "generally, not following the advices of the previous section."
+#~ msgstr ""
+#~ "El analizador falla en p疊inas basadas en mdoc(7), p疊inas que utilizan "
+#~ "condicionales con .if, definiendo nuevas macros con .de, usando fuentes "
+#~ "no est疣dares, y m疽 generalmente, cuando no se siguen las advertencias "
+#~ "de la secci絜 anterior."
+
+# type: textblock
+#~ msgid ""
+#~ "Pages with undetected problems are processed without complain by po4a::"
+#~ "man, but the generated output is different from the original one (some "
+#~ "strings are present in the original page and not in the one normalized by "
+#~ "po4a, or the contrary). All of them are bugs, but most of the time this "
+#~ "exhibit issues in the original page."
+#~ msgstr ""
+#~ "Las p疊inas que tienen problemas no detectados son procesadas sin quejas "
+#~ "por po4a::man, pero la salida generada es diferente de la original "
+#~ "(algunas cadenas de la p疊ina original desaparecen con la normalizaci絜 "
+#~ "de po4a, o el contrario). Todo esto son fallos, pero la mayor僘 de veces "
+#~ "sacan a la luz problemas con la p疊ina original."
+
+# type: textblock
+#~ msgid ""
+#~ "Most of the pages in the \"change wrapping and/or font\" category will "
+#~ "only have their wrapping changed (but it was too difficult to figure this "
+#~ "out automatically), or have other more serious formatting change (ie, "
+#~ "which chars are italics, which ones are bold, etc.)."
+#~ msgstr ""
+#~ "La mayor僘 de p疊inas de la categor僘 \"cambio de justificado y/o fuente"
+#~ "\" 佖icamente tendr疣 el justificado cambiado (pero era demasiado dif兤il "
+#~ "averiguarlo autom疸icamente), o tienen alg佖 cambio de formato m疽 serio "
+#~ "(por ejemplo, qucaracteres est疣 en cursiva, y cuales en negrita, etc.)."
+
+# type: textblock
+#~ msgid ""
+#~ "So, it seems like since ignored pages are translatable with po4a::pod and "
+#~ "since wrapping changes are acceptable in most cases, the current version "
+#~ "of po4a can translate 80% of the man pages on my machine. Moreover, most "
+#~ "of the untranslatable pages could be fixed with some simple tricks given "
+#~ "above. Isn't that coooool?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Por lo tanto, parece que como las p疊inas ignoradas son traducibles con "
+#~ "po4a::pod y puesto que los cambios de justificado son aceptables en la "
+#~ "mayor僘 de casos, la versi絜 actual de po4a puede traducir el 80% de las "
+#~ "p疊inas de manual de mi m痃uina. Adem疽, la mayor僘 de las p疊inas no "
+#~ "traducibles se pueden arreglar con algunos de los trucos vistos arriba. "
+#~ "ソC絈o mola, no?"
+
+# type: textblock
+#~ msgid ""
+#~ "Unfortunately, po4a still lacks support for several major documentation "
+#~ "formats. The more preeminent may be XML, since this becomes more and more "
+#~ "used in open-source documentation. The sgml module can provide some "
+#~ "limited support to it (mainly working when you don't actually use xml "
+#~ "specificities in your document ;). We are currently working on a better "
+#~ "support here, and thing may change in a near future. In the meanwhile, if "
+#~ "po4a really don't fulfill your needs, you may want to check the poxml "
+#~ "project. It is similar to po4a and deals rather decently with docbook xml "
+#~ "documentation. Unfortunately, it cannot deal with any other format for "
+#~ "now. And of course it is ways less cool than po4a ;)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Por desgracia, po4a a佖 carece de soporte para algunos de los formatos de "
+#~ "documentaci絜 m疽 importantes. El m疽 destacable puede ser XML, ya que "
+#~ "cada vez se usa m疽 y m疽 en la documentaci絜 de proyectos de c禔igo "
+#~ "abierto. El m禔ulo sgml contiene un soporte limitado para ello "
+#~ "(principalmente cuando su documento no usa sintaxis espec凬ica de XML ;). "
+#~ "Estamos trabajando en un mejor soporte, y las cosas pueden cambiar en un "
+#~ "futuro pr荿imo. Mientras tanto, si po4a no cubre sus necesidades, puede "
+#~ "probar el proyecto poxml. Es similar a po4a y trata decentemente la "
+#~ "documentaci絜 en docbook xml. Por desgracia, no puede tratar con ning佖 "
+#~ "otro formato por ahora. Y por supuesto, no mola tanto como po4a ;)"
+
+# type: textblock
+#~ msgid "Does not allow to pass any options to the modules."
+#~ msgstr "No permite pasar opciones a los m禔ulos."
+
+# type: textblock
+#~ msgid "File containing the localized (translated) document."
+#~ msgstr ""
+#~ "Archivo que contiene la versi絜 localizada (traducida) del documento."
+
+# type: textblock
+#~ msgid ""
+#~ "This function wraps a message handling the parameters like sprintf does."
+#~ msgstr ""
+#~ "Esta funci絜 justifica un mensaje tratando los par疥etros tal como hace "
+#~ "sprintf."
+
+# type: textblock
+#~ msgid ""
+#~ "Coma-separated list of commands whose arguments have to be proposed for "
+#~ "translation. This list is appended to the default list containing "
+#~ "chapter, section, subsection, subsubsection and index."
+#~ msgstr ""
+#~ "Lista separada por comas de los comandos cuyos par疥etros deben ser "
+#~ "propuestos para traducir. Esta lista se ade a la lista por defecto, "
+#~ "que contiene chapter, section, subsection, subsubsection y index."
+
+# type: textblock
+#~ msgid ""
+#~ "Coma-separated list of commands whose arguments shoud not be translated. "
+#~ "This list is appended to the default list containing vspace, hspace and "
+#~ "label."
+#~ msgstr ""
+#~ "Lista separada por comas de los comandos cuyos par疥etros no se deben "
+#~ "traducir. Esta lista se ade a la lista por defecto, que contiene "
+#~ "vspace, hspace y label."
+
+# type: textblock
+#~ msgid ""
+#~ "Note: currently, the behaviour of commands specified in the TeX files "
+#~ "(see the B<INLINE CUSTOMIZATION> section) cannot be overriden with these "
+#~ "options."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nota: actualmente, el comportamiento de los comandos especificados en los "
+#~ "archivos TeX (vea la secci絜 B<PERSONALIZACION INCRUSTADA>) no se puede "
+#~ "modificar mediante estas opciones."
+
+# type: verbatim
+#~ msgid ""
+#~ "If you don't want to translate the chapters and sections, then you can "
+#~ "specify:\n"
+#~ " -o untranslated=chapter,section\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Si no quereis traducir los cap咜ulos y las secciones, podeis "
+#~ "especificar:\n"
+#~ " -o untranslated=chapter,section\n"
+#~ "\n"
+
+# type: textblock
+#~ msgid ""
+#~ "Indicates that the I<command1> command should be handled by I<function1>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Indica que el comando I<comando1> se debe tratar con la funci絜 "
+#~ "I<funci絜1>."
+
+# type: =item
+#~ msgid "% po4a: command <command1> x,y,z,t"
+#~ msgstr "% po4a: command <comando1> x,y,z,t"
+
+# type: textblock
+#~ msgid ""
+#~ "This permits a better control of the translated arguments and some "
+#~ "verifications of the number of arguments."
+#~ msgstr ""
+#~ "Esto permite un mejor control de los par疥etros a traducir, y algunas "
+#~ "verificaciones sobre el n伹ero de par疥etros."
+
+# type: verbatim
+#~ msgid ""
+#~ "The meaning of the x, y, z and t is the following:\n"
+#~ " * x is the number of optional arguments (between [])\n"
+#~ " 0 - no optional argument\n"
+#~ " -1 - variable\n"
+#~ " n - maximum number of optional arguments\n"
+#~ " * y is the number of arguments\n"
+#~ " maybe x and y are not needed\n"
+#~ " * z indexes of the optional arguments that have to be translated\n"
+#~ " -1 - all optional argument should be translated\n"
+#~ " 0 - none\n"
+#~ " 1 3 7 - the 1st, 3rd and 7th arguments should be translated\n"
+#~ " * t indexes of the arguments that have to be translated\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "El significado de x, y, z y t es el siguiente:\n"
+#~ " * x es el n伹ero de par疥etros opcionales (entre [])\n"
+#~ " 0 - sin par疥etros opcionales\n"
+#~ " -1 - variable\n"
+#~ " n - m痊imo n伹ero de par疥etros opcionales\n"
+#~ " * y es el n伹ero de par疥etros\n"
+#~ " puede que x e y no sean necesarios\n"
+#~ " * z 匤dices de los par疥etros opcionales que se deben traducir\n"
+#~ " -1 - todos los par疥etros opcionales se deben traducir\n"
+#~ " 0 - ninguno\n"
+#~ " 1 3 7 - de deben traducir el 1コ, 3コ y 7コ par疥etros\n"
+#~ " * t 匤dices de los par疥etros que se deben traducir\n"
+#~ "\n"
+
+# type: textblock
+#~ msgid ""
+#~ "It could be useful to define commands without argument as \"0,0,,\" "
+#~ "instead of either translated or untranslated."
+#~ msgstr ""
+#~ "Puede ser 偀il definir comandos sin par疥etros como \"0,0,,\" en vez de "
+#~ "translated o untranslated."
+
+# type: textblock
+#~ msgid ""
+#~ "Indicates that the I<env1> environment should be handled by I<function1>."
+#~ msgstr "Indica que e'entorno I<ent1> se debe tratar con la I<funci絜1>."
+
+# type: textblock
+#~ msgid ""
+#~ "See the B<INTERNAL FUNCTIONS> section for the list of function which "
+#~ "could be used for commands or environments."
+#~ msgstr ""
+#~ "Consulte la secci絜 B<PERSONALIZACION INCRUSTADA> para la lista de "
+#~ "funciones que se pueden usar para comandos y entornos."
+
+# type: =head2
+#~ msgid "Command functions"
+#~ msgstr "Funciones de comandos"
+
+# type: textblock
+#~ msgid ""
+#~ "Every argument of the command is translated separately, and the command "
+#~ "is reassembled with its arguments in the output document."
+#~ msgstr ""
+#~ "Todos los par疥etros del comando se traducen por separado, y el comando "
+#~ "se reconstruye con sus par疥etros en el documento de salida."
+
+# type: textblock
+#~ msgid ""
+#~ "No argument of the command is proposed for translation. The command is "
+#~ "reassembled with its arguments in the output document."
+#~ msgstr ""
+#~ "No se propone ning佖 par疥etro del comando para traducir. El comando se "
+#~ "reconstruye con sus par疥etros en el documento de salida."
+
+# type: =head2
+#~ msgid "Environment functions"
+#~ msgstr "Funciones de entorno"
+
+# type: =item
+#~ msgid "push_environment"
+#~ msgstr "push_environment"
+
+# type: textblock
+#~ msgid ""
+#~ "This function push the environment name in a stack, and push the \\begin "
+#~ "command untranslated in the output document. This stack of environments "
+#~ "is then used to change the behaviour of the parser (e.g. blocks are not "
+#~ "re-wrapped in the verbatim environment). The type of PO strings is "
+#~ "either set to the last environment of this stack or to the name of the "
+#~ "command (if the string is part of a command argument)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Esta funci絜 ade el nombre de entorno a una pila y ade el comando "
+#~ "\\begin sin traducir al documento de salida. Esta pila de entornos se "
+#~ "utiliza luego para cambiar el comportamiento del analizador (por ejemplo, "
+#~ "los bloques no se justifican en el entorno verbatim). El tipo de las "
+#~ "cadenas PO es el 伃timo entorno de la pila o el nombre del comando (si la "
+#~ "cadena forma parte de un par疥etro de comando)."
+
+# type: =item
+#~ msgid "environments"
+#~ msgstr "entornos"
+
+# type: textblock
+#~ msgid ""
+#~ "Arguments of the begin command are never translated. There is currently "
+#~ "only one environment function. More functions should come in future "
+#~ "releases."
+#~ msgstr ""
+#~ "Los par疥etros del comando begin no se traducen nunca. S精o hay una "
+#~ "funci絜 de entorno. En futuras versiones habrm疽 funciones."
+
+# type: =item
+#~ msgid "commands"
+#~ msgstr "comandos"
+
+# type: textblock
+#~ msgid ""
+#~ "The parser assumes every command is followed by optional arguments "
+#~ "(enclosed in []) and then by mandatory arguments (enclosed in {})."
+#~ msgstr ""
+#~ "El analizador supone que cada comando va seguido por los par疥etros "
+#~ "opcionales (encerrados en []) y luego por los par疥etros obligatorios "
+#~ "(encerrados en {})."
+
+# type: textblock
+#~ msgid ""
+#~ "Allow po4a to generate non breaking spaces in the PO file (when needed)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Permite a po4a generar espacios no-rompedores en el fichero PO (cuando "
+#~ "sea necesario)."
+
+# type: textblock
+#~ msgid ""
+#~ "This option is disabled by default because non breaking spaces are not "
+#~ "present in all character set."
+#~ msgstr ""
+#~ "Esta opci絜 estdesactivada por defecto porque los espacios no-"
+#~ "rompedores no est疣 disponibles en todos los juegos de caracteres."
+
+# type: =item
+#~ msgid "B<with-hyphen_to_minus> (boolean)"
+#~ msgstr "B<with-hyphen_to_minus> (booleano)"
+
+# type: textblock
+#~ msgid ""
+#~ "Allow the automatic convertion of hyphens (in roff: '-') to minus signs "
+#~ "('\\-'). When enable, translators will only see/use '-' instead of '\\"
+#~ "\\-' in their PO files."
+#~ msgstr ""
+#~ "Permite la conversi絜 autom疸ica de guiones (en roff: '-') a signos menos "
+#~ "('\\-'). Cuando estactiva, los traductores ver疣/usar疣 '-' en vez de "
+#~ "'\\\\-' en sus ficheros PO."
+
+# type: textblock
+#~ msgid ""
+#~ "This option is enabled by default, because man pages autors and "
+#~ "translators always forget to use '\\-' instead of '-' (and it doesn't "
+#~ "harm to have a minus sign instead of an hyphen)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Esta opci絜 estactivada por defecto, porque los autores de las p疊inas "
+#~ "de manual y los traductores siempre se olvidan de usar '\\-' en vez de "
+#~ "'-' (y nadie se muere por usar un signo menos en vez de un gui絜)."
+
+# type: =item
+#~ msgid "tabular environment"
+#~ msgstr "entornos tabulados"
+
+# type: textblock
+#~ msgid "A tabular environment would have to translate every cell separately."
+#~ msgstr "Un entorno tabulado deber僘 traducir cada celda por separado."
Added: po4a/po/pod/fr.po
===================================================================
--- po4a/po/pod/fr.po (rev 0)
+++ po4a/po/pod/fr.po 2007-11-14 06:12:04 UTC (rev 495)
@@ -0,0 +1,10464 @@
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE
+# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: po4a 0.20\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-08-17 14:03+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-09-09 20:56+0200\n"
+"Last-Translator: Nicolas Fran輟is <nicolas.francois@xxxxxxxxxxxxxxx>\n"
+"Language-Team: french <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#: doc/po4a.7.pod:1 lib/Locale/Po4a/BibTeX.pm:24 lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:85
+#: lib/Locale/Po4a/Common.pm:11 lib/Locale/Po4a/Dia.pm:29
+#: lib/Locale/Po4a/Docbook.pm:29 lib/Locale/Po4a/Guide.pm:29
+#: lib/Locale/Po4a/Ini.pm:86 lib/Locale/Po4a/KernelHelp.pm:137
+#: lib/Locale/Po4a/LaTeX.pm:24 lib/Locale/Po4a/Man.pm:3
+#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:11 lib/Locale/Po4a/Pod.pm:172
+#: lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:32 lib/Locale/Po4a/TeX.pm:25
+#: lib/Locale/Po4a/Texinfo.pm:24 lib/Locale/Po4a/Text.pm:24
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:32 lib/Locale/Po4a/Xhtml.pm:29
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:30 po4a:13 po4a-gettextize:13 po4a-normalize:13
+#: po4a-translate:13 po4a-updatepo:13 scripts/msguntypot:18
+#: scripts/po4aman-display-po.1:2
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "NOM"
+
+# type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:3
+msgid "po4a - framework to translate documentation and other materials"
+msgstr ""
+"po4a - Cadre de travail pour la traduction de documentations et autres "
+"documents"
+
+# type: =head1
+#: doc/po4a.7.pod:5
+msgid "Introduction"
+msgstr "Introduction"
+
+#: doc/po4a.7.pod:7 lib/Locale/Po4a/BibTeX.pm:30 lib/Locale/Po4a/Dia.pm:35
+#: lib/Locale/Po4a/Docbook.pm:35 lib/Locale/Po4a/Guide.pm:35
+#: lib/Locale/Po4a/LaTeX.pm:30 lib/Locale/Po4a/Man.pm:9
+#: lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:38 lib/Locale/Po4a/TeX.pm:31
+#: lib/Locale/Po4a/Texinfo.pm:30 lib/Locale/Po4a/Text.pm:30
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:38 lib/Locale/Po4a/Xml.pm:36 po4a:23
+#: po4a-gettextize:25 po4a-normalize:23 po4a-translate:25 po4a-updatepo:25
+msgid ""
+"The po4a (po for anything) project goal is to ease translations (and more "
+"interestingly, the maintenance of translations) using gettext tools on areas "
+"where they were not expected like documentation."
+msgstr ""
+"L'objectif du projet po4a [po for anything -- po pour tout] est de "
+"simplifier la traduction (et de fa輟n plus int駻essante, la maintenance des "
+"traductions) en utilisant les outils gettext dans des domaines pour lesquels "
+"ils n'騁aient pas destin駸, comme la documentation."
+
+# type: =head1
+#: doc/po4a.7.pod:18
+msgid "Table of content"
+msgstr "Table des mati鑽es"
+
+# type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:20
+msgid "This document is organized as follow:"
+msgstr "Ce document est organisde la mani鑽e S<suivante :>"
+
+# type: =item
+#: doc/po4a.7.pod:24
+msgid "1 Why should I use po4a? What is it good for?"
+msgstr "1 Pourquoi utiliser S<po4a ?> タ quoi cela S<sert-il ?>"
+
+# type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:26
+msgid ""
+"This introducing chapter explains the motivation of the project and its "
+"philosophy. You should read it first if you are in the process of evaluating "
+"po4a for your own translations."
+msgstr ""
+"Cette section d'introduction explique les motivations du projet et sa "
+"philosophie. Vous devriez le lire si vous cherchez 騅aluer po4a pour vos "
+"traductions."
+
+# type: =head1
+#: doc/po4a.7.pod:30
+msgid "2 How to use po4a?"
+msgstr "2 Comment utiliser les fonctionnalit駸 de S<po4a ?>"
+
+# type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:32 doc/po4a.7.pod:227
+msgid ""
+"This chapter is a sort of reference manual, trying to answer the users' "
+"questions and to give you a better understanding of the whole process. This "
+"introduces how to do things with po4a and serve as an introduction to the "
+"documentation of the specific tools."
+msgstr ""
+"Cette section est une sorte de manuel de r馭駻ence qui cherche r駱ondre "
+"aux questions des utilisateurs et qui vous donnera une meilleure "
+"compr馼ension de son fonctionnement. Il vous donnera les bases de "
+"l'utilisation de po4a et sert d'introduction la documentation des outils "
+"sp馗ifiques."
+
+# type: =head2
+#: doc/po4a.7.pod:39 doc/po4a.7.pod:289
+msgid "HOWTO begin a new translation?"
+msgstr "Comment commencer une nouvelle S<traduction ?>"
+
+# type: =head2
+#: doc/po4a.7.pod:41 doc/po4a.7.pod:331
+msgid "HOWTO change the translation back to a documentation file?"
+msgstr "Comment convertir la traduction en un fichier de S<documentation ?>"
+
+# type: =head2
+#: doc/po4a.7.pod:43 doc/po4a.7.pod:346
+msgid "HOWTO update a po4a translation?"
+msgstr "Comment mettre jour une traduction faite avec S<po4a ?>"
+
+# type: =head2
+#: doc/po4a.7.pod:45 doc/po4a.7.pod:369
+msgid "HOWTO convert a pre-existing translation to po4a?"
+msgstr "Comment convertir une traduction prexistante ce S<syst鑪e ?>"
+
+# type: =head2
+#: doc/po4a.7.pod:47 doc/po4a.7.pod:531
+msgid "HOWTO add extra text to translations (like translator's name)?"
+msgstr ""
+"Comment ajouter des choses n'騁ant pas des traductions (comme le nom du "
+"S<traducteur) ?>"
+
+# type: =head2
+#: doc/po4a.7.pod:49 doc/po4a.7.pod:722
+msgid "HOWTO do all this in one program invocation?"
+msgstr "Comment automatiser tout S<ceci ?>"
+
+#: doc/po4a.7.pod:53
+#, no-wrap
+msgid " \n"
+msgstr " \n"
+
+# type: =item
+#: doc/po4a.7.pod:55
+msgid "3 How does it work?"
+msgstr "3 Comment 軋 S<marche ?>"
+
+# type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:57 doc/po4a.7.pod:744
+msgid ""
+"This chapter gives you a brief overview of the po4a internals, so that you "
+"may feel more confident to help us maintaining and improving it. It may also "
+"help you understanding why it does not do what you expected, and how to "
+"solve your problems."
+msgstr ""
+"Cette section vous donne un bref aper輹 des rouages internes de po4a afin "
+"que vous vous sentiez plus m麥e de nous aider le maintenir et "
+"l'am駘iorer. Elle peut 馮alement vous permettre de comprendre pourquoi cela "
+"ne fait pas ce que vous souhaitez et corriger vos probl鑪es par vous-m麥e."
+
+# type: =item
+#: doc/po4a.7.pod:62
+msgid "4 FAQ"
+msgstr "4 FAQ"
+
+# type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:64 doc/po4a.7.pod:870
+msgid ""
+"This chapter groups the Frequently Asked Questions. In fact, most of the "
+"questions for now could be formulated that way: \"Why is it designed this "
+"way, and not that one?\" If you think po4a isn't the right answer to "
+"documentation translation, you should consider reading this section. If it "
+"does not answer your question, please contact us on the E<lt>po4a-"
+"devel@lists.alioth.debian.orgE<gt> mailing list. We love feedback."
+msgstr ""
+"Cette section regroupe les questions le plus souvent pos馥s. En fait, la "
+"plupart d'entre elles sont des questions de design du projet. Si vous pensez "
+"que po4a n'est pas la bonne r駱onse au probl鑪e de traduction de "
+"documentation, lisez cette section avant de nous donner votre avis sur la "
+"liste de diffusion E<lt>po4a-devel@lists.alioth.debian.orgE<gt>. Votre avis "
+"nous int駻esse."
+
+# type: =item
+#: doc/po4a.7.pod:71
+msgid "5 Specific notes about modules"
+msgstr "5 Notes sp馗ifiques certains modules"
+
+# type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:73
+msgid ""
+"This chapter presents the specificities of each module from the translator "
+"and original author's point of view. Read this to learn the syntax you will "
+"encounter when translating stuff in this module, or the rules you should "
+"follow in your original document to make translators' life easier."
+msgstr ""
+"Cette section pr駸ente les sp馗ificit駸 de chaque module du point de vue du "
+"traducteur et de l'auteur original. Lisez le pour prendre connaissance du "
+"format des traductions pour ce module et les r鑒les suivre dans le "
+"document original pour rendre le travail des traducteurs plus simple."
+
+# type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:78
+msgid ""
+"Actually, this section is not really part of this document. Instead, it is "
+"placed in each module's documentation. This helps ensuring that the "
+"information is up to date by keeping the documentation and the code together."
+msgstr ""
+"Cette section ne fait pas vraiment partie de ce document, mais elle est "
+"plac馥 dans chaque documentation des modules. Ceci permet de s'assurer que "
+"les informations sont jour en conservant la documentation et le code "
+"ensemble."
+
+# type: =item
+#: doc/po4a.7.pod:83
+msgid "6 Known bugs and feature requests"
+msgstr "6 Bogues connus et fonctionnalit駸 manquantes"
+
+# type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:85
+msgid "Quite a few already :("
+msgstr "Un certain nombre S<d駛:(>"
+
+# type: =head1
+#: doc/po4a.7.pod:89
+msgid "Why should I use po4a? What it is good for?"
+msgstr "Pourquoi utiliser S<po4a ?> Dans quel domaine est-il S<bon ?>"
+
+# type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:91
+msgid ""
+"I like the idea of open-source software, making it possible for everybody to "
+"access to software and to their source code. But being French, I'm well "
+"aware that the licensing is not the only restriction to the openness of "
+"software: non-translated free software is useless for non-English speakers, "
+"and we still have some work to make it available to really everybody out "
+"there."
+msgstr ""
+"J'aime le concept des logiciels sources ouverts, qui permettent de donner "
+"tous un acc鑚 au logiciel et son code source. Mais, 騁ant moi-m麥e "
+"fran軋is, je suis conscient que la licence n'est pas le seul frein "
+"l'ouverture d'un S<logiciel :> les logiciels non traduits, m麥e s'ils sont "
+"libres, sont sans aucune utilitpour ceux qui ne comprennent pas l'anglais, "
+"et il y a encore beaucoup de travail pour les rendre accessibles vraiment "
+"tout le monde."
+
+# type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:98
+msgid ""
+"The perception of this situation by the open-source actors did dramatically "
+"improve recently. We, as translators, won the first battle and convinced "
+"everybody of the translations' importance. But unfortunately, it was the "
+"easy part. Now, we have to do the job and actually translate all this stuff."
+msgstr ""
+"La perception du probl鑪e par les acteurs du d騅eloppement libre s'est "
+"fortement acc駘駻馥 r馗emment. Nous, les traducteurs, avons gagnune "
+"premi鑽e bataille et avons convaincu tout le monde de l'importance des "
+"traductions. Mais c'est malheureusement la partie la plus facile. Il faut "
+"maintenant r饌liser tout le travail et traduire tous les documents."
+
+# type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:103
+msgid ""
+"Actually, open-source software themselves benefit of a rather decent level "
+"of translation, thanks to the wonderful gettext tool suite. It is able to "
+"extract the strings to translate from the program, present a uniform format "
+"to translators, and then use the result of their works at run time to "
+"display translated messages to the user."
+msgstr ""
+"Les logiciels aux sources ouverts b駭馭icient d'un niveau de traduction "
+"relativement bon, gr稍e la formidable suite d'outils gettext. Ces outils "
+"permettent d'extraire les cha絜es traduire du programme, de les pr駸enter "
+"sous une forme standard pour les traducteurs, puis d'utiliser le r駸ultat de "
+"leur travail lors de l'ex馗ution pour afficher les messages traduits aux "
+"utilisateurs."
+
+# type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:109
+msgid ""
+"But the situation is rather different when it comes to documentation. Too "
+"often, the translated documentation is not visible enough (not distributed "
+"as a part of the program), only partial, or not up to date. This last "
+"situation is by far the worst possible one. Outdated translation can reveal "
+"worse than no translation at all to the users by describing old program "
+"behavior which are not in use anymore."
+msgstr ""
+"Mais cette situation est assez diff駻ente en ce qui concerne les "
+"documentations. Trop souvent, la documentation traduite n'est pas assez "
+"visible (pas distribu馥 avec le programme), seulement partielle ou pas "
+"jour. Cette derni鑽e situation est de loin la moins bonne. Les traductions "
+"pas jour peuvent se r騅駘er plus emb黎antes pour les utilisateurs que "
+"l'absence de traduction parce que d'anciens comportements d'un programme "
+"peuvent y 黎re d馗rits, mais ne plus 黎re en vigueur."
+
+# type: =head2
+#: doc/po4a.7.pod:116
+msgid "The problem to solve"
+msgstr "La probl駑atique"
+
+# type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:118
+msgid ""
+"Translating documentation is not very difficult in itself. Texts are far "
+"longer than the messages of the program and thus take longer to be achieved, "
+"but no technical skill is really needed to do so. The difficult part comes "
+"when you have to maintain your work. Detecting which parts did change and "
+"need to be updated is very difficult, error-prone and highly unpleasant. I "
+"guess that this explains why so much translated documentation out there are "
+"outdated."
+msgstr ""
+"La traduction des documentations n'est pas une t稍he difficile en elle-m麥e. "
+"Les textes sont bien plus longs que les messages des programmes ce qui rend "
+"leur traduction plus longue, mais il n'y a aucune difficulttechnique "
+"faire ceci. La difficultvient en fait de la maintenance de la traduction. "
+"La d騁ection des parties ayant 騁modifi馥s et n馗essitant une mise jour "
+"est une t稍he tr鑚 difficile, ce qui explique que tant de traductions ne "
+"correspondent plus la version originale."
+
+# type: =head2
+#: doc/po4a.7.pod:126
+msgid "The po4a answers"
+msgstr "La r駱onse de po4a"
+
+# type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:128
+msgid ""
+"So, the whole point of po4a is to make the documentation translation "
+"I<maintainable>. The idea is to reuse the gettext methodology to this new "
+"field. Like in gettext, texts are extracted from their original locations in "
+"order to be presented in a uniform format to the translators. The classical "
+"gettext tools help them updating their works when a new release of the "
+"original comes out. But to the difference of the classical gettext model, "
+"the translations are then re-injected in the structure of the original "
+"document so that they can be processed and distributed just like the English "
+"version."
+msgstr ""
+"La I<maintenance> de la traduction est donc la raison premi鑽e de po4a. La "
+"fa輟n de faire de gettext a 騁r騏tilis馥 dans ce but. Comme avec gettext, "
+"des cha絜es de texte sont extraites de leur emplacement d'origine de fa輟n "
+"黎re pr駸ent馥s de fa輟n standardis馥 aux traducteurs. Les outils pour "
+"gettext sont ensuite utilis駸 pour aider le traducteur faire son travail "
+"lorsqu'une nouvelle version du document est disponible. Mais, la "
+"diff駻ence de l'utilisation classique de gettext, les traductions sont "
+"r駟nject馥 dans la structure du document d'origine de fa輟n pouvoir les "
+"utiliser ou les distribuer comme les documents de la version anglaise."
+
+# type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:138
+msgid ""
+"Thanks to this, discovering which parts of the document were changed and "
+"need an update becomes very easy. Another good point is that the tools will "
+"make almost all the work when the structure of the original document gets "
+"fundamentally reorganized and when some chapters are moved around, merged or "
+"split. By extracting the text to translate from the document structure, it "
+"also keeps you away from the text formatting complexity and reduces your "
+"chances to get a broken document (even if it does not completely prevent you "
+"to do so)."
+msgstr ""
+"Gr稍e ceci, la d騁ection des parties du document qui n馗essitent une mise "
+"jour est tr鑚 facile. Un autre avantage est que l'outil va faire une bonne "
+"partie du travail lorsque seule la structure du document 騁modifi馥 et "
+"que des chapitres ont 騁d駱lac駸, rassembl駸 ou red馗oup駸. En extrayant "
+"le texte traduire de la structure du document, il permet 馮alement de "
+"masquer la complexitde la mise en page et r馘uit les chances d'avoir un "
+"document d馭ectueux (m麥e s'il reste un risque)."
+
+# type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:146
+msgid ""
+"Please also see the L<FAQ> below in this document for a more complete list "
+"of the advantages and disadvantages of this approach."
+msgstr ""
+"Veuillez 馮alement consulter la L<FAQ> plus bas dans ce document pour une "
+"liste plus compl鑼e des avantages et inconv駭ients de cette approche."
+
+# type: =head2
+#: doc/po4a.7.pod:149
+msgid "Supported formats"
+msgstr "Formats support駸"
+
+# type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:151
+msgid ""
+"Currently, this approach has been successfully implemented to several kinds "
+"of text formatting formats:"
+msgstr ""
+"Actuellement, cette approche a 騁impl駑ent馥 avec succ鑚 pour un certain "
+"nombre de formats de mise en page de texte."
+
+# type: =head3
+#: doc/po4a.7.pod:154
+msgid "nroff"
+msgstr "nroff"
+
+# type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:156
+msgid ""
+"The good old manual pages' format, used by so much programs out there. The "
+"po4a support is very welcome here since this format is somewhat difficult to "
+"use and not really friendly to the newbies. The L<Locale::Po4a::Man(3pm)|"
+"Man> module also supports the mdoc format, used by the BSD man pages (they "
+"are also quite common on Linux)."
+msgstr ""
+"Le bon vieux format des pages de manuel, utilispar beaucoup de programmes. "
+"Le support de po4a pour ce format est tr鑚 utile parce que ce format est "
+"assez compliqu surtout pour les d饕utants. Le module L<Locale::Po4a::Man"
+"(3pm)|Man> supporte 馮alement le format mdoc, utilispar les pages de "
+"manuel BSD (elles sont 馮alement assez fr駲uentes sous Linux)."
+
+#: doc/po4a.7.pod:162
+msgid "pod"
+msgstr "pod"
+
+# type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:164
+msgid ""
+"This is the Perl Online Documentation format. The language and extensions "
+"themselves are documented that way, as well as most of the existing Perl "
+"scripts. It makes easy to keep the documentation close to the actual code by "
+"embedding them both in the same file. It makes programmer life easier, but "
+"unfortunately, not the translator one."
+msgstr ""
+"C'est le format pour la documentation en ligne de Perl (S<ォ Perl> Online "
+"S<Documentation サ>). Le langage et ses documentations sont document駸 de "
+"cette fa輟n, ainsi que la plupart des scripts Perl existants. Il permet de "
+"garder la documentation plus fid鑞e au code en les int馮rant tous deux au "
+"m麥e fichier. Il rend la vie du programmeur plus simple, mais "
+"malheureusement pas celle du traducteur."
+
+# type: =head3
+#: doc/po4a.7.pod:170
+msgid "sgml"
+msgstr "sgml"
+
+# type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:172
+msgid ""
+"Even if somewhat superseded by XML nowadays, this format is still used "
+"rather often for documents which are more than a few screens long. It allows "
+"you to make complete books. Updating the translation of so long documents "
+"can reveal to be a real nightmare. diff reveals often useless when the "
+"original text was re-indented after update. Fortunately, po4a can help you "
+"in that process."
+msgstr ""
+"M麥e s'il est de plus en plus remplacpar le XML, ce format est encore "
+"assez utilispour les documents dont la taille d駱asse plusieurs 馗rans. Il "
+"permet de faire des livres complets. La mise jours de documents aussi "
+"longs est un vrai cauchemar. diff se montre souvent inutile quand le "
+"document original a 騁r駟ndentapr鑚 une mise jour. Heureusement, po4a "
+"vous aide dans cette t稍he."
+
+# type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:179
+msgid ""
+"Currently, only the debiandoc and docbook DTD are supported, but adding "
+"support to a new one is really easy. It is even possible to use po4a on an "
+"unknown sgml dtd without changing the code by providing the needed "
+"information on the command line. See L<Locale::Po4a::Sgml(3pm)> for details."
+msgstr ""
+"Actuellement, seuls les DTD debiandoc et docbook sont support駸, mais "
+"l'ajout d'un nouveau est tr鑚 facile. Il est m麥e possible d'utiliser po4a "
+"avec un DTD sgml inconnu sans modifier le code en fournissant les "
+"informations n馗essaires sur la ligne de commande. Veuillez consulter "
+"L<Locale::Po4a::Sgml(3pm)> pour plus de d騁ails."
+
+# type: =head3
+#: doc/po4a.7.pod:184
+msgid "TeX / LaTeX"
+msgstr "TeX / LaTeX"
+
+# type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:186
+msgid ""
+"The LaTeX format is a major documentation format used in the Free Software "
+"world and for publications. The L<Locale::Po4a::LaTeX(3pm)|LaTeX> module "
+"was tested with the Python documentation, a book and some presentations."
+msgstr ""
+"Le format LaTeX est un format majeur utilispour les documentations dans le "
+"monde du logiciel libre ou pour des publications. Le module L<Locale::Po4a::"
+"LaTeX(3pm)|LaTeX> a 騁testavec la documentation de Python, un livre et "
+"avec quelques pr駸entations."
+
+# type: =head3
+#: doc/po4a.7.pod:191
+msgid "texinfo"
+msgstr "texinfo"
+
+# type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:193
+msgid ""
+"All the GNU documentation is written in this format (that's even one of the "
+"requirement to become an official GNU project). The support for L<Locale::"
+"Po4a::Texinfo(3pm)|Texinfo> in po4a is still at the beginning. Please "
+"report bugs and feature requests."
+msgstr ""
+"Toutes les documentations du projet GNU sont 馗rites dans ce format (c'est "
+"m麥e une des exigences pour devenir un projet officiel du projet GNU). Le "
+"support pour L<Locale::Po4a::Texinfo(3pm)|Texinfo> dans po4a en est encore "
+"ses d饕ut. Veuillez nous envoyer des rapports de bogue ou des demandes de "
+"nouvelle fonctionnalit"
+
+# type: =item
+#: doc/po4a.7.pod:198
+msgid "xml"
+msgstr "xml"
+
+# type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:200
+msgid "The XML format is a base format for many documentation formats."
+msgstr ""
+"Le format XML est la base de beaucoup de formats pour la documentation."
+
+# type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:202
+msgid ""
+"Currently, the docbook DTD is supported by po4a. See L<Locale::Po4a::Docbook"
+"(3pm)> for details."
+msgstr ""
+"タ ce jour, la DTD docbook est support馥 par po4a. Veuillez consulter "
+"L<Locale::Po4a::Docbook(3pm)> pour plus de d騁ails."
+
+# type: =head3
+#: doc/po4a.7.pod:205
+msgid "others"
+msgstr "autres"
+
+# type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:207
+msgid ""
+"Po4a can also handle some more rare or specialized formats, such as the "
+"documentation of compilation options for the 2.4.x kernels or the diagrams "
+"produced by the dia tool. Adding a new one is often very easy and the main "
+"task is to come up with a parser of your target format. See L<Locale::Po4a::"
+"TransTractor(3pm)> for more information about this."
+msgstr ""
+"Po4a peut 馮alement g駻er des formats plus rares et plus sp馗ifiques, tels "
+"que celui de la documentation des options de compilation des noyaux 2.4.x ou "
+"les diagrammes produits par l'outil dia. L'ajout d'un nouveau format est "
+"souvent tr鑚 simple, et consiste principalement fournir un interpr騁eur "
+"pour le format voulu. Veuillez consulter L<Locale::Po4a::TransTractor(3pm)> "
+"pour plus d'informations ce sujet."
+
+# type: =head2
+#: doc/po4a.7.pod:213
+msgid "Unsupported formats"
+msgstr "Formats non support駸"
+
+# type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:215
+msgid ""
+"Unfortunately, po4a still lacks support for several documentation formats."
+msgstr ""
+"Malheureusement, po4a ne supporte pas encore certains formats utilis駸 pour "
+"les documentations."
+
+# type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:217
+msgid ""
+"There is a whole bunch of other formats we would like to support in po4a, "
+"and not only documentation ones. Indeed, we aim at plugging all \"market "
+"holes\" left by the classical gettext tools. It encompass package "
+"descriptions (deb and rpm), package installation scripts questions, package "
+"changelogs, and all specialized file formats used by the programs such as "
+"game scenarios or wine resource files."
+msgstr ""
+"Il y a une quantitd'autres formats que nous aimerions supporter avec po4a, "
+"et pas seulement des formats de documentation. En fait, nous visons toutes "
+"les S<ォ niches サ> laiss馥s par les outils gettext classiques. Cela va de la "
+"traduction de la documentation des descriptions des paquets Debian et "
+"paquetages rpm, aux les questions pos馥s par les scripts d'installation, ex "
+"passant par les fichiers changelog, et de tous les formats sp馗ifiques tels "
+"que les sc駭arios de jeux ou les fichiers de ressource pour wine."
+
+# type: =head1
+#: doc/po4a.7.pod:225
+msgid "How to use po4a?"
+msgstr "Comment utiliser S<po4a ?>"
+
+# type: =head2
+#: doc/po4a.7.pod:232
+msgid "Graphical overview"
+msgstr "R駸umgraphique"
+
+# type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:234
+msgid ""
+"The following schema gives an overview of the process of translating "
+"documentation using po4a. Do not be afraid by its apparent complexity, it "
+"comes from the fact that the I<whole> process is represented here. Once you "
+"converted your project to po4a, only the right part of the graphic is "
+"relevant. Note that sgml is taken as example here, but the same remains true "
+"for all modules. Each part of the picture will be detailed in the next "
+"sections."
+msgstr ""
+"Le sch駑a suivant donne un aper輹 du processus mis en oeuvre pour la "
+"traduction de documents avec po4a. Ne soyez pas effraypar son apparente "
+"complexit qui est due au fait que le processus I<complet> y est pr駸ent "
+"Une fois que vous avez converti votre projet po4a, seule la partie de "
+"droite du graphique est utilis馥. Remarquez que l'exemple consid鑽e le "
+"format sgml, mais que tout reste identique avec les autres modules. Chaque "
+"partie de la figure sera d騁aill馥 dans les sections suivantes."
+
+# type: verbatim
+#: doc/po4a.7.pod:242
+#, no-wrap
+msgid ""
+" fr.sgml original.sgml ---->--------+------>----------->-------+\n"
+" | | | |\n"
+" V V { update of original } |\n"
+" | | | |\n"
+" +--<---<--+ V |\n"
+" | | original.new.sgml----->------->----+\n"
+" V V | |\n"
+" [po4a-gettextize] +--->---->---+ |\n"
+" | | | V |\n"
+" | | | [po4a-updatepo] |\n"
+" | V ^ | V\n"
+" V original.pot | V |\n"
+" | | | fr.po |\n"
+" | | | (fuzzy) |\n"
+" | { translation } | | |\n"
+" | | ^ V V\n"
+" | | | {manual editing} |\n"
+" V V | | |\n"
+" | | | V V\n"
+" | | +--<--- fr.po addendum original.sgml\n"
+" +---->----+---->------->---> (up-to-date) (optional) (up-to-date) \n"
+" | | |\n"
+" v v v\n"
+" +------>-----+------<------+\n"
+" |\n"
+" v\n"
+" [po4a-translate]\n"
+" |\n"
+" V\n"
+" fr.sgml\n"
+" (up-to-date)\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" fr.sgml original.sgml ---->--------+------>----------->-------+\n"
+" | | | |\n"
+" V V { mise jour de l'original } |\n"
+" | | | |\n"
+" +--<---<--+ V |\n"
+" | | original.new.sgml----->------->----+\n"
+" V V | |\n"
+" [po4a-gettextize] +--->---->---+ |\n"
+" | | | V |\n"
+" | | | [po4a-updatepo] |\n"
+" | V ^ | V\n"
+" V original.pot | V |\n"
+" | | | fr.po |\n"
+" | | | (approxim |\n"
+" | { traduction } | | |\n"
+" | | ^ V V\n"
+" | | | {馘ition manuelle} |\n"
+" V V | | |\n"
+" | | | V V\n"
+" | | +--<--- fr.po addendum original.sgml\n"
+" +---->----+---->------->---> (jour) (optionnel) (jour)\n"
+" | | |\n"
+" v v v\n"
+" +------>-----+------<------+\n"
+" |\n"
+" v\n"
+" [po4a-translate]\n"
+" |\n"
+" V\n"
+" fr.sgml\n"
+" (jour)\n"
+"\n"
+
+# type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:275
+msgid ""
+"On the left part, the conversion of a translation not using po4a to this "
+"system is shown. On the top of the right part, the action of the original "
+"author is depicted (updating the documentation). The middle of the right "
+"part is where the automatic actions of po4a are depicted. The new material "
+"are extracted, and compared against the exiting translation. Parts which "
+"didn't change are found, and previous translation is used. Parts which where "
+"partially modified are also connected to the previous translation, but with "
+"a specific marker indicating that the translation must be updated. The "
+"bottom of the figure shows how a formatted document is built."
+msgstr ""
+"La partie gauche illustre la conversion d'une traduction n'utilisant pas "
+"po4a. En haut de la partie droite est pr駸entce qui est du ressort de "
+"l'auteur du document d'origine (la mise jour de la documentation). Au "
+"milieu de la partie de droite se trouve la partie automatis馥 par po4a. Les "
+"nouvelles cha絜es sont extraites et compar馥s avec la traduction existante. "
+"Pour celles qui n'ont pas chang la traduction pr馗馘ente est utilis馥. "
+"Celles qui ont 騁en partie modifi馥s sont 馮alement associ馥s leur "
+"ancienne traduction, mais avec un marquage sp馗ifique indiquant que la "
+"traduction doit 黎re mise jour. La partie du bas indique comment le "
+"document formatest construit."
+
+# type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:285
+msgid ""
+"Actually, as a translator, the only manual operation you have to do is the "
+"part marked {manual editing}. Yeah, I'm sorry, but po4a helps you "
+"translate. It does not translate anything for you..."
+msgstr ""
+"En fait, en tant que traducteur, la seule op駻ation manuelle consiste en "
+"l'騁ape indiqu馥 par {馘ition manuelle}. En effet, nous nous en excusons, "
+"po4a aide la traduction, mais il ne traduit rien pour vous..."
+
+# type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:291
+msgid ""
+"This section presents the needed steps required to begin a new translation "
+"with po4a. The refinements involved in converting an existing project to "
+"this system are detailed in the relevant section."
+msgstr ""
+"Cette section pr駸ente les 騁apes n馗essaires pour d饕uter une nouvelle "
+"traduction avec po4a. Les modifications appliquer pour la conversion d'un "
+"projet existant sont d騁aill馥s dans la section correspondante."
+
+# type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:295
+msgid ""
+"To begin a new translation using po4a, you have to do the following steps:"
+msgstr "Voici les 騁apes permettant de commencer une traduction avec S<po4a :>"
+
+#: doc/po4a.7.pod:299 doc/po4a.7.pod:312 doc/po4a.7.pod:440 doc/po4a.7.pod:447
+#: doc/po4a.7.pod:455 doc/po4a.7.pod:461 doc/po4a.7.pod:469 doc/po4a.7.pod:482
+#: doc/po4a.7.pod:490 lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:50
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:54 lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:64
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:69 lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:745
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:749 lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:753
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:789 lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:793
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:798 lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:1062
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:1066 lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:1070
+msgid "-"
+msgstr "-"
+
+# type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:301
+msgid ""
+"Extract the text which have to be translated from the original document into "
+"a new pot file (the gettext format). For that, use the I<po4a-gettextize> "
+"program that way:"
+msgstr ""
+"Extraction du texte du document d'origine qui doit 黎re traduit dans un "
+"nouveau fichier pot (le format utilispar gettext). Pour ceci, utilisez "
+"I<po4a-gettextize> de cette S<fa輟n :>"
+
+#: doc/po4a.7.pod:305
+#, no-wrap
+msgid ""
+" $ po4a-gettextize -f <format> -m <master.doc> -p <translation.pot>\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" $ po4a-gettextize -f <format> -m <maitre.doc> -p <traduction.pot>\n"
+"\n"
+
+# type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:307
+msgid ""
+"E<lt>formatE<gt> is naturally the format used in the E<lt>master.docE<gt> "
+"document. As expected, the output goes into E<lt>translation.potE<gt>. "
+"Please refer to L<po4a-gettextize(1)> for more details about the existing "
+"options."
+msgstr ""
+"Naturellement, E<lt>formatE<gt> est le format du document E<lt>maitre."
+"docE<gt> et la sortie est plac馥 dans E<lt>traduction.potE<gt>. Veuillez "
+"consulter L<po4a-gettextize(1)> pour plus de d騁ails concernant les options "
+"existantes."
+
+# type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:314
+msgid ""
+"Actually translate what should be translated. For that, you have to rename "
+"the pot file for example to doc.XX.po (where XX is the ISO639 code of the "
+"language you are translating to, e.g. \"fr\" for French), and edit the "
+"resulting file. It is often a good idea to not name the file XX.po to avoid "
+"confusion with the translation of the program messages, but this your call. "
+"Don't forget to update the po file headers, they are important."
+msgstr ""
+"Traduit r馥llement ce qui doit 黎re traduit. Pour cela, vous devez renommer "
+"le fichier pot en doc.XX.po (oXX est le code ISO639 de la langue vers "
+"laquelle vous 黎es en train de traduire, c.-d. S<ォ fr サ> pour le "
+"fran軋is), puis 馘iter ce fichier. C'est souvent une bonne id馥 de ne pas "
+"nommer le fichier XX.po pour 騅iter de confondre ce fichier avec la "
+"traduction des messages du programme, mais vous faites comme vous voulez. "
+"N'oubliez pas de mettre jour les en-t黎es du fichier po, ils sont "
+"importants."
+
+# type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:321
+msgid ""
+"The actual translation can be done using the Emacs po mode or kbabel (KDE "
+"based) or gtranslator (GNOME based), or whichever program you prefer to use "
+"them. A good ol' vi could do the trick too, even if there is no specialized "
+"mode for this task."
+msgstr ""
+"La traduction peut 黎re r饌lis馥 avec Emacs et son mode po ou kbabel (bas"
+"sur KDE) ou gtranslator (bassur GNOME) ou encore n'importe quel programme "
+"que vous pr馭駻ez utiliser pour l'馘ition de ces fichiers. Un bon vieux vi "
+"fera l'affaire, m麥e s'il n'y a pas de mode sp馗ial pour ce type de t稍he."
+
+# type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:326
+msgid ""
+"If you wish to learn more about this, you definitively need to refer to the "
+"gettext documentation, available in the B<gettext-doc> package."
+msgstr ""
+"Si vous voulez en apprendre plus ce sujet, vous voudrez probablement "
+"consulter la documentation de gettext, disponible dans le paquet B<gettext-"
+"doc>."
+
+# type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:333
+msgid ""
+"Once you're done with the translation, you want to get the translated "
+"documentation and distribute it to users along with the original one. For "
+"that, use the L<po4a-translate(1)> program like that (where XX is the "
+"language code):"
+msgstr ""
+"Une fois que la traduction est effectu馥, il faut g駭駻er la documentation "
+"traduite et la distribuer avec l'original. Pour cela, utilisez L<po4a-"
+"translate(1)> de cette fa輟n (XX repr駸ente le code de la S<langue) :>"
+
+#: doc/po4a.7.pod:338
+#, no-wrap
+msgid ""
+" $ po4a-translate -f <format> -m <master.doc> -p <doc.XX.po> -l <XX.doc>\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" $ po4a-translate -f <format> -m <maitre.doc> -p <doc.XX.po> -l <XX.doc>\n"
+"\n"
+
+# type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:340
+msgid ""
+"As before, E<lt>formatE<gt> is the format used in the E<lt>master.docE<gt> "
+"document. But this time, the po file provided with the -p flag is part of "
+"the input. This is your translation. The output goes into E<lt>XX.docE<gt>."
+msgstr ""
+"Comme pr馗馘emment, E<lt>formatE<gt> est le format du document E<lt>maitre."
+"docE<gt>. Mais cette fois-ci, le fichier po fourni en param鑼re de l'option -"
+"p est un fichier d'entr馥. Il s'agit de votre traduction. La sortie se "
+"trouve dans le fichier E<lt>XX.docE<gt>."
+
+# type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:344
+msgid "Please refer to L<po4a-translate(1)> for more details."
+msgstr "Veuillez consulter L<po4a-translate(1)> pour plus de d騁ails."
+
+# type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:348
+msgid ""
+"To update your translation when the original file has changed, use the "
+"L<po4a-updatepo(1)> program like that:"
+msgstr ""
+"Pour mettre jour votre traduction lorsque l'original a chang utilisez "
+"L<po4a-updatepo(1)> comme S<ceci :>"
+
+#: doc/po4a.7.pod:351
+#, no-wrap
+msgid ""
+" $ po4a-updatepo -f <format> -m <new_original.doc> -p <existing.XX.po>\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" $ po4a-updatepo -f <format> -m <nouvel_original.doc> -p <courant.XX.po>\n"
+"\n"
+
+# type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:353
+msgid "(Please refer to L<po4a-updatepo(1)> for more details)"
+msgstr "(Veuillez consulter L<po4a-updatepo(1)> pour plus de d騁ails)"
+
+# type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:355
+msgid ""
+"Naturally, the new paragraph in the document won't get magically translated "
+"in the C<po> file with this operation, and you'll need to update the C<po> "
+"file manually. Likewise, you may have to rework the translation for "
+"paragraphs which were modified a bit. To make sure you won't miss any of "
+"them, they are marked as \"fuzzy\" during the process and you have to remove "
+"this marker before the translation can be used by po4a-translate. As for "
+"the initial translation, the best is to use your favorite po editor here."
+msgstr ""
+"Naturellement, les nouveaux paragraphes de ce document ne seront pas "
+"traduits par magie dans le fichier C<po> par cette op駻ation, et vous devrez "
+"mettre jour le fichier C<po> manuellement. De la m麥e fa輟n, vous devrez "
+"v駻ifier les traductions des paragraphes qui ont 騁l馮鑽ement modifi駸. "
+"Pour vous assurer que vous n'en oubliez pas, ils sont marqu駸 comme S<ォ "
+"fuzzy サ> pendant cette phase, et vous devrez retirer cette marque avant "
+"d'utiliser la traduction avec po4a-translate. Comme pour la traduction "
+"originelle, vous pouvez utiliser votre 馘iteur de fichier po pr馭駻"
+
+# type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:364
+msgid ""
+"Once your C<po> file is up-to-date again, without any untranslated or fuzzy "
+"string left, you can generate a translated documentation file, as explained "
+"in the previous section."
+msgstr ""
+"Une fois que votre fichier po est de nouveau jour, sans aucune cha絜e non "
+"traduite ou marqu馥 comme S<ォ fuzzy サ>, vous pouvez g駭駻er un fichier de "
+"documentation traduit, comme expliqudans la section pr馗馘ente."
+
+# type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:371
+msgid ""
+"Often, you used to translate manually the document happily until a major "
+"reorganization of the original document happened. Then, after some "
+"unpleasant tries with diff or similar tools, you want to convert to po4a. "
+"But of course, you don't want to loose your existing translation in the "
+"process. Don't worry, this case is also handled by po4a tools and is called "
+"gettextization."
+msgstr ""
+"Souvent, vous traduisez manuellement le document sans difficult jusqu'ce "
+"qu'une r駮rganisation majeure du document d'origine apparaisse. Alors, apr鑚 "
+"quelques essais infructueux en utilisant diff ou des outils similaires, vous "
+"voulez convertir la traduction po4a. Mais bien s皞, vous ne souhaitez pas "
+"perdre votre traduction existante dans le m麥e temps. Pas de panique, ce cas "
+"est aussi g駻par les outils de po4a et est appelgettextization."
+
+# type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:378
+msgid ""
+"The key here is to have the same structure in the translated document and in "
+"the original one so that the tools can match the content accordingly."
+msgstr ""
+"Le point important pour ceci est d'avoir la m麥e structure de document pour "
+"l'original et la version traduite, de fa輟n ce que les outils associent "
+"leur contenu correctement."
+
+# type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:381
+msgid ""
+"If you are lucky (i.e., if the structures of both documents perfectly "
+"match), it will work seamlessly and you will be set in a few seconds. "
+"Otherwise, you may understand why this process has such an ugly name, and "
+"you'd better be prepared to some grunt work here. In any case, remember that "
+"it is the price to pay to get the comfort of po4a afterward. And the good "
+"point is that you have to do so only once."
+msgstr ""
+"Si vous avez de la chance (c.-d., si les structures des deux documents se "
+"correspondent parfaitement), ceci fonctionnera sans soucis, et vous n'en "
+"aurez que pour quelques secondes. Sinon, vous allez comprendre pourquoi ce "
+"processus a un nom si barbare, et vous devriez vous pr駱arer une t稍he "
+"ingrate. Dans tous les cas, souvenez-vous que c'est le prix payer pour "
+"b駭馭icier du confort que po4a vous apportera par la suite. Le point positif "
+"est que vous n'aurez faire cela qu'une seule fois."
+
+# type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:388
+msgid ""
+"I cannot emphasis this too much. In order to ease the process, it is thus "
+"important that you find the exact version which were used to do the "
+"translation. The best situation is when you noted down the cvs revision used "
+"for the translation and you didn't modify it in the translation process, so "
+"that you can use it."
+msgstr ""
+"Ceci ne sera jamais r駱騁S<suffisamment :> afin de faciliter ce processus, "
+"il est tr鑚 important de trouver la version exacte qui a 騁utilis馥 pour "
+"r饌liser la traduction. La meilleure situation est quand vous avez notla "
+"version CVS lors de la traduction."
+
+# type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:394
+msgid ""
+"It won't work well when you use the updated original text with the old "
+"translation. It remains possible, but is harder and really should be avoided "
+"if possible. In fact, I guess that if you fail to find the original text "
+"again, the best solution is to find someone to do the gettextization for you "
+"(but, please, not me ;)."
+msgstr ""
+"ヌa ne fonctionnera pas tr鑚 bien si vous utilisez le document d'origine mis "
+"jour avec l'ancienne traduction. ヌa reste possible, mais sera plus "
+"compliquet doit 黎re 騅itautant que possible. En fait, je pense que si "
+"vous n'arrivez pas trouver le document original, la meilleure solution est "
+"de trouver quelqu'un pour faire la gettextization pour vous (mais, s'il vous "
+"pla羡, pas S<moi ;)>."
+
+# type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:400
+msgid ""
+"Maybe I'm too dramatic here. Even when things go wrong, it remains ways "
+"faster than translating everything again. I was able to gettextize the "
+"existing French translation of the Perl documentation in one day, even if "
+"things B<did> went wrong. That was more than two megabytes of text, and a "
+"new translation would have lasted months or more."
+msgstr ""
+"Je dramatise peut-黎re un peu trop ici. M麥e lorsque tout ne se passe pas "
+"bien, c'est bien plus rapide que de tout retraduire. J'ai pu r饌liser une "
+"gettextization de la traduction fran軋ise de Perl en un jour, m麥e si les "
+"choses B<ne se sont pas> bien pass馥s. Il y avait plus de deux m馮aoctets de "
+"textes, et une nouvelle traduction aurait pris des mois."
+
+# type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:406
+msgid ""
+"Let me explain the basis of the procedure first and I will come back on "
+"hints to achieve it when the process goes wrong. To ease comprehension, the "
+"sgml module is taken as an example once again, but the format used doesn't "
+"really matter."
+msgstr ""
+"Voici d'abord la proc馘ure, puis nous reviendrons sur les astuces qui "
+"permettent d'y parvenir avec succ鑚 lorsqu'il y a un probl鑪e. Pour "
+"faciliter la compr馼ension, le module sgml est utilisen exemple, mais le "
+"format est, encore une fois, sans importance."
+
+# type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:411
+msgid ""
+"Once you have the old original again, the gettextization may be as easy as:"
+msgstr ""
+"Une fois que vous avez retrouvl'ancien document original, la "
+"gettextization peut 黎re aussi facile que S<ceci :>"
+
+#: doc/po4a.7.pod:413
+#, no-wrap
+msgid ""
+" $ po4a-gettextize -f <format> -m <old.original> -l <old.translation> -p <doc.XX.po>\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" $ po4a-gettextize -f <format> -m <original.anc> -l <traduction.anc> -p <doc.XX.po>\n"
+"\n"
+
+# type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:415
+msgid ""
+"When you're lucky, that's it. You converted your old translation to po4a and "
+"can begin with the updating task right away. Just follow the procedure "
+"explained a few section ago to synchronize your po file with the newest "
+"original document, and update the translation accordingly."
+msgstr ""
+"Si vous avez de la chance, c'est fini. Vous avez converti votre ancienne "
+"traduction pour po4a et pouvez commencer la phase de mise jour qui suit. "
+"Utiliser la proc馘ure d馗rite quelques sections auparavant pour synchroniser "
+"votre fichier po avec le nouveau document original, et mettez jour votre "
+"traduction en cons駲uence."
+
+# type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:420
+msgid ""
+"Please note that even when things seem to work properly, there is still room "
+"for errors in this process. The point is that po4a is unable to understand "
+"the text to make sure that the translation match the original. That's why "
+"all strings are marked as \"fuzzy\" in the process. You should check each of "
+"them carefully before removing those markers."
+msgstr ""
+"Veuillez noter que m麥e si tout semble s'黎re bien pass il reste une "
+"possibilitque des erreurs se soient introduites au cours du processus. En "
+"fait, po4a est incapable de v駻ifier que les cha絜es correspondent "
+"l'original, et il marque toutes les cha絜es comme S<ォ fuzzy サ> au cours de "
+"cette proc馘ure. Vous devriez v駻ifier chacune d'elle soigneusement avant de "
+"retirer ces marques."
+
+# type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:426
+msgid ""
+"Often the document structures don't match exactly, preventing po4a-"
+"gettextize from doing its job properly. At that point, the whole game is "
+"about editing the files to get their damn structures matching."
+msgstr ""
+"Souvent, la structure du document ne correspond pas exactement, ce qui "
+"emp鹹he po4a-gettextize de faire son travail correctement. Pour contourner "
+"cela, vous pouvez 馘iter les fichiers afin de faire correspondre leur "
+"structure."
+
+# type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:430
+msgid ""
+"It may help to read the section L<Gettextization: how does it work?> below. "
+"Understanding the internal process will help you to make this work. The good "
+"point is that po4a-gettextize is rather verbose about what went wrong when "
+"it happens. First, it pinpoints where in the documents the structures' "
+"discrepancies are. You will learn the strings that don't match, their "
+"positions in the text, and the type of each of them. Moreover, the po file "
+"generated so far will be dumped to gettextization.failed.po."
+msgstr ""
+"La section L<S<Gettextization :> Comment 軋 S<marche ?>> ci-dessous pourra "
+"vous aider. La compr馼ension du fonctionnement interne vous aidera "
+"r饌liser cette t稍he. Par chance, po4a-gettextize est relativement bavard "
+"sur ce qui s'est mal pass Dans un premier temps, il indique o dans les "
+"documents, se trouve la diff駻ence des structures. Vous obtiendrez les "
+"cha絜es qui ne correspondent pas, leur position dans le texte, et leur type "
+"De plus, le fichier po g駭駻ainsi sera 馗rit dans gettextization."
+"failed.po."
+
+# type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:442
+msgid ""
+"Remove all extra parts of the translations, such as the section in which you "
+"give the translator name and thank every people who contributed to the "
+"translation. Addenda, which are described in the next section, will allow "
+"you to re-add them afterward."
+msgstr ""
+"Retirez toutes les parties propres la traduction, telles que les sections "
+"dans lesquelles vous avez indiqule nom du traducteur et les remerciements "
+"envers toutes les personnes qui ont contribula traduction. Les addenda "
+"qui sont d馗rits dans la section suivante vous permettront de les rajouter "
+"par la suite."
+
+# type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:449
+msgid ""
+"Do not hesitate to edit both the original and the translation. The most "
+"important thing is to get the po file. You will be able to update it "
+"afterward. That being said, editing the translation should be preferred when "
+"both are possible since it makes things easier when the gettextization is "
+"done."
+msgstr ""
+"N'h駸itez pas 馘iter les deux fichiers. Le plus important est d'obtenir le "
+"fichier po. Vous pourrez le mettre jour par la suite. Cela dit, il est "
+"tout de m麥e pr馭駻able d'馘iter la traduction quand c'est possible, puisque "
+"軋 simplifiera les 騁apes suivantes."
+
+# type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:457
+msgid ""
+"If needed, kill some parts of the original if they happen to not be "
+"translated. When synchronizing the po with the document afterward, they will "
+"come back from themselves."
+msgstr ""
+"Si besoin, supprimez des parties de l'original s'il se trouve qu'elles n'ont "
+"pas 騁traduites. Elles reviendront par la suite lorsque vous "
+"synchroniserez le po avec le document."
+
+# type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:463
+msgid ""
+"If you changed the structure a bit (to merge two paragraphs, or split "
+"another one), undo those changes. If there is issues in the original, you "
+"should inform the original author. Fixing them in your translation only fix "
+"it for a part of the community. And moreover, it's impossible when using "
+"po4a ;)"
+msgstr ""
+"Si vous avez un peu modifila structure (pour combiner deux paragraphes ou "
+"pour en d馗ouper un autre), enlevez ces modifications. S'il y a des "
+"probl鑪es avec l'original, vous devriez en informer son auteur. Faire la "
+"correction dans votre traduction n'en fait b駭馭icier qu'une partie de la "
+"communaut Et de plus, ce n'est pas possible lorsque po4a est utilis"
+
+# type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:471
+msgid ""
+"Sometimes, the paragraph content does match, but their types don't. Fixing "
+"it is rather format-dependant. In pod and nroff, it often comes from the "
+"fact that one of the two contains a line beginning with a white space where "
+"the other doesn't. In those formats, such paragraph cannot be wrapped and "
+"thus become a different type. Just remove the space and you are fine. It may "
+"also be a typo in the tag name."
+msgstr ""
+"Parfois, le contenu des paragraphes correspond, mais pas leur type. Corriger "
+"cela d駱end du format. Pour les formats pod et nroff, cela provient souvent "
+"du fait qu'un des deux contient une ligne commen軋nt par des espaces et pas "
+"l'autre. Pour ces formats, cela signifie que ce paragraphe ne doit pas 黎re "
+"reformat il a donc un type diff駻ent. Retirez simplement les espaces et "
+"vous serez tranquille. Il se peut aussi qu'il s'agisse d'une petite erreur "
+"dans le nom d'une balise."
+
+# type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:478
+msgid ""
+"Likewise, two paragraphs may get merged together in pod when the separating "
+"line contains some spaces, or when there is no empty line before the =item "
+"line and the content of the item."
+msgstr ""
+"De la m麥e fa輟n, deux paragraphes peuvent avoir 騁combin駸, dans le "
+"format pod, si la ligne qui les s駱are contient des espaces, ou s'il n'y a "
+"pas de ligne vide avant la ligne =item et le contenu de cet 駘駑ent."
+
+# type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:484
+msgid ""
+"Sometimes, there is a desynchronization between the files, and the "
+"translation is attached to the wrong original paragraph. It is the sign that "
+"the real problem was before in the files. Check gettextization.failed."
+"po to see when the desynchronization begins, and fix it there."
+msgstr ""
+"Il arrive 馮alement qu'il se produise une d駸ynchronisation entre les "
+"fichiers, et la traduction se retrouve alors attach馥 au mauvais paragraphe. "
+"C'est le signe que le probl鑪e se situe avant dans le fichier. Consultez "
+"gettextization.failed.po pour voir quand la d駸ynchronisation s'est "
+"produite, et corrigez-la."
+
+# type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:492
+msgid ""
+"Sometimes, you get the strong feeling that po4a ate some parts of the text, "
+"either the original or the translation. gettextization.failed.po "
+"indicates that both of them where gently matching, and then the "
+"gettextization fails because it tried to match one paragraph with the one "
+"after (or before) the right one, as if the right one disappeared. Curse po4a "
+"as I did when it first happened to me. Generously."
+msgstr ""
+"D'autres fois, vous aurez l'impression que po4a a oublides parties du "
+"texte original ou de la traduction. gettextization.failed.po indique "
+"que les deux correspondent correctement, mais la gettextization 馗houe parce "
+"que po4a essaie de faire correspondre un paragraphe avec le paragraphe "
+"suivant (ou pr馗馘ant) de celui qui devrait lui 黎re associ comme si celui-"
+"ci avait disparu. Vous pesterez s皞ement contre po4a comme je l'ai fait "
+"quand 軋 m'est arriv"
+
+# type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:499
+msgid ""
+"This unfortunate situation happens when the same paragraph is repeated over "
+"the document. In that case, no new entry is created in the po file, but a "
+"new reference is added to the existing one instead."
+msgstr ""
+"Cette situation malheureuse se manifeste quand un m麥e paragraphe est r駱騁"
+"dans le document. Dans ce cas, aucune nouvelle entr馥 n'est cr鳬e dans le "
+"fichier po, mais une nouvelle r馭駻ence est ajout馥 l'entr馥 existante."
+
+# type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:503
+msgid ""
+"So, when the same paragraph appears twice in the original but are not "
+"translated in the exact same way each time, you will get the feeling that a "
+"paragraph of the original disappeared. Just kill the new translation. If you "
+"prefer to kill the first translation instead when it was actually better, "
+"remove the second one from where it is and put it in place of the first one."
+msgstr ""
+"Donc, lorsque le m麥e paragraphe appara羡 deux fois dans l'original mais "
+"n'est pas traduit exactement de la m麥e fa輟n chaque fois, vous aurez "
+"l'impression qu'un paragraphe de l'original a disparu. Supprimez juste la "
+"seconde traduction. Si vous pr馭駻ez plut supprimer la premi鑽e traduction "
+"parce que la nouvelle traduction est meilleure, enlevez la seconde de sa "
+"place et replacez-la la place de la premi鑽e."
+
+# type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:509
+msgid ""
+"In the contrary, if two similar but different paragraphs were translated in "
+"the exact same way, you will get the feeling that a paragraph of the "
+"translation disappeared. A solution is to add a stupid string to the "
+"original paragraph (such as \"I'm different\"). Don't be afraid, those "
+"things will disappear during the synchronization, and when the added text is "
+"short enough, gettext will match your translation to the existing text "
+"(marking it as fuzzy, but you don't really care since all strings are fuzzy "
+"after gettextization)."
+msgstr ""
+"De la m麥e fa輟n, si deux paragraphes l馮鑽ement diff駻ents ont 騁traduits "
+"de fa輟n identique, vous aurez l'impression qu'un paragraphe de la "
+"traduction a disparu. Une solution consiste ajouter une certaine cha絜e "
+"dans le paragraphe du document original (S<ォ I'm> S<different サ> par "
+"exemple). Ne vous inqui騁ez pas, ces modifications dispara羡ront pendant la "
+"synchronisation, et quand le texte ajoutest suffisamment court, gettext "
+"associera votre traduction au texte existant de toute fa輟n (en le marquant "
+"comme S<ォ fuzzy サ>, ce qui n'a pas d'importance puisque toutes les cha絜es "
+"sont marqu馥s comme S<ォ fuzzy サ> apr鑚 la gettextization)."
+
+# type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:519
+msgid ""
+"Hopefully, those tips will help you making your gettextization work and "
+"obtain your precious po file. You are now ready to synchronize your file and "
+"begin your translation. Please note that on large text, it may happen that "
+"the first synchronization takes a long time."
+msgstr ""
+"Avec un peu de chance, ces astuces vous permettront de r饌liser la "
+"gettextization et d'obtenir le pr馗ieux po. Vous serez alors pr黎 pour "
+"synchroniser votre fichier et commencer la traduction. Veuillez noter que "
+"pour les gros fichiers, la synchronisation peut prendre beaucoup de temps."
+
+# type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:524
+msgid ""
+"For example, the first po4a-updatepo of the Perl documentation's French "
+"translation (5.5 Mb po file) took about two days full on a 1Ghz G5 "
+"computer. Yes, 48 hours. But the subsequent ones only take a dozen of "
+"seconds on my old laptop. This is because the first time, most of the msgid "
+"of the po file don't match any of the pot file ones. This forces gettext to "
+"search for the closest one using a costly string proximity algorithm."
+msgstr ""
+"Par exemple, la premi鑽e ex馗ution de po4a-updatepo pour la traduction de la "
+"documentation Perl (un fichier po de 5,5 Mo) a pris presque deux jours sur "
+"un G5 1GHz. Eh oui, 48 heures. Mais les mises jour suivantes n'ont pris "
+"que quelques secondes sur un vieux portable. Ceci parce que la premi鑽e "
+"fois, la plupart des msgid du po ne correspondent aucun dans le fichier "
+"pot. Ce qui oblige gettext rechercher la cha絜e la plus proche avec un "
+"algorithme de recherche co皦eux."
+
+# type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:533
+msgid ""
+"Because of the gettext approach, doing this becomes more difficult in po4a "
+"than it was when simply editing a new file along the original one. But it "
+"remains possible, thanks to the so-called B<addenda>."
+msgstr ""
+"Du fait de l'approche de type gettext, faire ceci est plus compliquavec "
+"po4a que 軋 ne l'騁ait en 馘itant simplement le nouveau fichier et en lisant "
+"l'original c Mais ceci reste possible en utilisant les S<ォ B<addenda> "
+"サ>."
+
+# type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:537
+msgid ""
+"It may help the comprehension to consider addenda as a sort of patches "
+"applied to the localized document after processing. They are rather "
+"different from the usual patches (they have only one line of context, which "
+"can embed perl regular expression, and they can only add new text without "
+"removing any), but the functionalities are the same."
+msgstr ""
+"Pour aider leur compr馼ension, on peut consid駻er les addenda comme des "
+"sortes de rustines appliquer sur le document traduit la fin du "
+"processus. Ils sont assez diff駻ents des rustines usuelles (il n'y a qu'une "
+"seule ligne de contexte, qui peut contenir une expression rationnelle Perl, "
+"et ne peuvent que rajouter du texte, sans en enlever), mais la "
+"fonctionnalitqu'ils apportent est la m麥e."
+
+# type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:543
+msgid ""
+"Their goal is to allow the translator to add extra content to the document "
+"which is not translated from the original document. The most common usage is "
+"to add a section about the translation itself, listing contributors and "
+"explaining how to report bug against the translation."
+msgstr ""
+"Leur but est de permettre au traducteur d'ajouter au document du texte qui "
+"ne soit pas une traduction, mais quelque chose de sp馗ifique la version "
+"traduite. De cette fa輟n, ils peuvent ajouter une section indiquant qui a "
+"participcette traduction ou expliquer comment rapporter des bogues de "
+"traduction."
+
+# type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:548
+msgid ""
+"Addendum must be provided as a separate file. The first line constitutes a "
+"header indicating where in the produced document they should be placed. The "
+"rest of the addendum file will be added verbatim at the determined position "
+"of the resulting document."
+msgstr ""
+"Un addendum est fourni dans un fichier s駱ar La premi鑽e ligne constitue "
+"un en-t黎e indiquant ole texte qu'il contient doit 黎re placdans le "
+"document. Le reste du fichier est ajouttel quel cette position dans le "
+"document r駸ultant."
+
+# type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:553
+msgid ""
+"The header have a pretty rigid syntax: It must begin with the string \"PO4A-"
+"HEADER:\", followed by a semi-colon (;) separated list of \"key=value\" "
+"fields. White spaces ARE important. Note that you cannot use the semi-colon "
+"char (;) in the value, and that quoting it doesn't help."
+msgstr ""
+"Les en-t黎es ont une syntaxe relativement S<rigide :> ils doivent commencer "
+"par la cha絜e S<ォ PO4A-HEADER: サ>, suivie par une liste de champs de la "
+"forme S<ォ clef=valeur サ> s駱ar駸 par des points-virgules. Les espaces ONT "
+"leur importance. Notez qu'il n'est pas possible d'utiliser de point-virgule "
+"dans la valeur, m麥e en la pla軋nt entre des guillemets."
+
+# type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:558
+msgid ""
+"Again, it sounds scary, but the examples given below should help you to find "
+"how to write the header line you need. To illustrate the discussion, assume "
+"we want to add a section called \"About this translation\" after the \"About "
+"this document\" one."
+msgstr ""
+"Encore une fois, 軋 para羡 peut-黎re effrayant, mais les exemples ci-dessous "
+"devraient vous aider 馗rire les en-t黎es dont vous avez besoin. Supposons "
+"que nous voulons ajouter une section S<ォ タ> propos de cette S<traduction サ> "
+"apr鑚 la section S<ォ タ> propos de ce S<document サ>."
+
+# type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:563
+msgid "Here are the possible header keys:"
+msgstr "Voici les diff駻entes clefs d'en-t黎e S<existantes :>"
+
+# type: =item
+#: doc/po4a.7.pod:567
+msgid "position (mandatory)"
+msgstr "position (obligatoire)"
+
+# type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:569
+msgid ""
+"a regexp. The addendum will be placed near the line matching this regexp. "
+"Note that we're speaking about the translated document here, not the "
+"original. If more than a line match this expression (or none), the addition "
+"will fail. It is indeed better to report an error than inserting the "
+"addendum at the wrong location."
+msgstr ""
+"une expression rationnelle. L'addendum sera placpr鑚 de la ligne "
+"correspondant cette expression rationnelle. Notez qu'il s'agit ici du "
+"document traduit, et non pas du document original. Si plus d'une ligne "
+"correspond cette expression (ou si aucune ne correspond), l'ajout "
+"馗houera. Il est pr馭駻able de donner un message d'erreur que d'ajouter "
+"l'addendum au mauvais endroit."
+
+# type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:575
+msgid ""
+"This line is called I<position point> in the following. The point where the "
+"addendum is added is called I<insertion point>. Those two points are near "
+"one from another, but not equal. For example, if you want to insert a new "
+"section, it is easier to put the I<position point> on the title of the "
+"preceding section and explain po4a where the section ends (remember that "
+"I<position point> is given by a regexp which should match a unique line)."
+msgstr ""
+"La ligne est appel馥 I<point de position> par la suite. L'endroit oest "
+"ajoutl'addendum est appelI<point d'insertion>. Ces deux points sont "
+"proches, mais pas identiques. Par exemple, si vous voulez ins駻er une "
+"nouvelle section, il est plus simple de placer le I<point de position> au "
+"niveau du titre de la section pr馗馘ente, et d'expliquer po4a ose "
+"termine la section (souvenez-vous que le I<point de position> doit 黎re "
+"donnpar une expression rationnelle ne correspondant qu'une seule ligne."
+
+# type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:582
+msgid ""
+"The localization of the I<insertion point> with regard to the I<position "
+"point> is controlled by the C<mode>, C<beginboundary> and C<endboundary> "
+"fields, as explained below."
+msgstr ""
+"La localisation du I<point d'insertion> par rapport au I<point de position> "
+"est contr馥 par les champs C<mode>, C<beginboundary> et C<endboundary>, "
+"comme expliqupar la suite."
+
+# type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:586
+msgid "In our case, we would have:"
+msgstr "Dans notre cas, nous S<aurons :>"
+
+# type: verbatim
+#: doc/po4a.7.pod:588
+#, no-wrap
+msgid ""
+" position=<title>About this document</title>\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" position=<title>タ propos de ce document</title>\n"
+"\n"
+
+# type: =item
+#: doc/po4a.7.pod:591
+msgid "mode (mandatory)"
+msgstr "mode (obligatoire)"
+
+# type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:593
+msgid ""
+"It can be either the string \"before\" or \"after\", specifying the position "
+"of the addendum, relative to the I<position point>."
+msgstr ""
+"Le mode est soit S<ォ before サ> (avant) soit S<ォ after サ> (apr鑚). Il permet "
+"de pr馗iser la position de l'addendum par rapport au point d'ancrage."
+
+# type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:596
+msgid ""
+"Since we want the new section to be placed below the one we are matching, we "
+"have:"
+msgstr ""
+"Comme nous voulons placer la nouvelle section sous celle qui correspond, "
+"nous S<utilisons :>"
+
+# type: verbatim
+#: doc/po4a.7.pod:599
+#, no-wrap
+msgid ""
+" mode=after\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" mode=after\n"
+"\n"
+
+# type: =item
+#: doc/po4a.7.pod:601
+msgid "beginboundary (used only when mode=after, and mandatory in that case)"
+msgstr ""
+"beginboundary (utilisuniquement avec mode=after, et obligatoire dans ce "
+"cas)"
+
+# type: =item
+#: doc/po4a.7.pod:603
+msgid "endboundary (idem)"
+msgstr "endboundary (idem)"
+
+# type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:605
+msgid "regexp matching the end of the section after which the addendum goes."
+msgstr ""
+"expression rationnelle correspondant la fin de la section apr鑚 laquelle "
+"l'addendum doit 黎re plac"
+
+# type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:607
+msgid ""
+"When mode=after, the I<insertion point> is after the I<position point>, but "
+"not directly after! It is placed at the end of the section beginning at the "
+"I<position point>, ie after or before the line matched by the C<???boundary> "
+"argument, depending on whether you used C<beginboundary> or C<endboundary>."
+msgstr ""
+"Lorsque le mode vaut S<ォ after サ> (apr鑚), le I<point d'insertion> se "
+"trouvera apr鑚 le I<point de position>, mais pas juste S<apr鑚 !> Il est "
+"placla fin de la section qui d饕ute par le I<point de position>, c'est-"
+"dire apr鑚 la ligne correspondant l'expression rationnelle donn馥 par le "
+"champ C<beginboundary> ou avant la ligne correspondant l'expression "
+"rationnelle donn馥 par le champ C<endboundary>."
+
+# type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:613
+msgid ""
+"In our case, we can choose to indicate the end of the section we match by "
+"adding:"
+msgstr ""
+"Dans notre cas, nous pouvons choisir d'indiquer la fin de la section qui "
+"doit correspondre en S<ajoutant :>"
+
+# type: verbatim
+#: doc/po4a.7.pod:616
+#, no-wrap
+msgid ""
+" endboundary=</section>\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" endboundary=</section>\n"
+"\n"
+
+# type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:618
+msgid "or to indicate the beginning of the next section by indicating:"
+msgstr "ou en indiquant le d饕ut de la section suivante en S<indiquant :>"
+
+# type: verbatim
+#: doc/po4a.7.pod:620
+#, no-wrap
+msgid ""
+" beginboundary=<section>\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" beginboundary=<section>\n"
+"\n"
+
+# type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:622
+msgid ""
+"In both case, our addendum will be placed after the E<lt>/sectionE<gt> and "
+"before the E<lt>sectionE<gt>. The first one is better since it will work "
+"even if the document gets reorganized."
+msgstr ""
+"Dans les deux cas, notre addendum sera placapr鑚 S<ォ E<lt>/sectionE<gt> サ> "
+"et avant S<ォ E<lt>sectionE<gt> サ>. La premi鑽e solution est meilleure "
+"puisqu'elle fonctionnera toujours, m麥e si le document est r駮rganis"
+
+# type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:626
+msgid ""
+"Both forms exist because documentation formats are different. In some of "
+"them, there is a way to mark the end of a section (just like the C<E<lt>/"
+"sectionE<gt>> we just used), while some other don't explicitly mark the end "
+"of section (like in nroff). In the former case, you want to make a "
+"I<boundary> matching the I<end of a section>, so that the I<insertion point> "
+"comes after it. In the latter case, you want to make a I<boundary> matching "
+"the I<beginning of next section>, so that the I<insertion point> comes just "
+"before it."
+msgstr ""
+"Les deux existent parce que les formats des documentations sont diff駻ents. "
+"Dans certains d'entre eux, il est possible d'indiquer la fin d'une section "
+"comme S<ォ C<E<lt>/sectionE<gt>> サ> que nous avons utilis, et dans d'autres "
+"les fins de section ne sont pas sp馗ifi馥s explicitement (c'est le cas du "
+"format nroff). Dans le premier cas, la S<ォ fronti鑽e サ> (boundary) est la "
+"I<fin de section>, et le I<point d'insertion> vient apr鑚. Dans le second "
+"cas, la I<fronti鑽e> correspond au I<d饕ut de la section suivante>, et le "
+"I<point d'insertion> vient juste avant."
+
+# type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:637
+msgid ""
+"This can seem obscure, but hopefully, the next examples will enlighten you."
+msgstr ""
+"Tout ceci peut sembler confus, mais l'exemple suivant devrait vous 馗lairer."
+
+# type: =item
+#: doc/po4a.7.pod:641
+msgid ""
+"To sum up the example we used so far, in order to add a section called "
+"\"About this translation\" after the \"About this document\" one in a sgml "
+"document, you can use either of those header lines:"
+msgstr ""
+"Pour r駸umer l'exemple utilis pour ajouter une section appel馥 S<ォ タ> "
+"propos de cette S<traduction サ> apr鑚 la section S<ォ タ> propos de ce "
+"S<document サ> dans un document sgml, vous pouvez utiliser une de ces lignes "
+"d'en-t黎e."
+
+# type: verbatim
+#: doc/po4a.7.pod:646
+#, no-wrap
+msgid ""
+" PO4A-HEADER: mode=after; position=About this document; endboundary=</section>\n"
+" PO4A-HEADER: mode=after; position=About this document; beginboundary=<section>\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" PO4A-HEADER: mode=after; position=タ propos de ce document; endboundary=</section>\n"
+" PO4A-HEADER: mode=after; position=タ propos de ce document; beginboundary=<section>\n"
+"\n"
+
+# type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:650
+msgid "If you want to add something after the following nroff section:"
+msgstr ""
+"Si vous voulez ajouter quelque chose apr鑚 la section nroff S<suivante :>"
+
+# type: verbatim
+#: doc/po4a.7.pod:653
+#, no-wrap
+msgid ""
+" .SH \"AUTHORS\"\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" .SH \"AUTEURS\"\n"
+"\n"
+
+# type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:655
+msgid ""
+"you should put a C<position> matching this line, and a C<beginboundary> "
+"matching the beginning of the next section (ie C<^\\.SH>). The addendum will "
+"then be added B<after> the I<position point> and immediately B<before> the "
+"first line matching the C<beginboundary>. That is to say:"
+msgstr ""
+"vous devez utiliser un champ C<position> correspondant cette ligne, et un "
+"champ C<beginboundary> correspondant au d饕ut de la section suivante (c'est-"
+"dire C<^\\.SH>). L'addendum sera placB<apr鑚> le I<point de position> et "
+"imm馘iatement B<avant> la premi鑽e ligne correspondant au champ "
+"C<beginboundary>. S<C'est-dire :>"
+
+# type: verbatim
+#: doc/po4a.7.pod:660
+#, no-wrap
+msgid ""
+" PO4A-HEADER:mode=after;position=AUTHORS;beginboundary=\\.SH\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" PO4A-HEADER:mode=after;position=AUTEURS;beginboundary=\\.SH\n"
+"\n"
+
+# type: =item
+#: doc/po4a.7.pod:662
+msgid ""
+"If you want to add something into a section (like after \"Copyright Big Dude"
+"\") instead of adding a whole section, give a C<position> matching this "
+"line, and give a C<beginboundary> matching any line."
+msgstr ""
+"Si vous voulez ajouter quelque chose une section (par exemple apr鑚 S<ォ "
+"Copyright> S<Tralala サ>) au lieu d'ajouter une section enti鑽e, vous pouvez "
+"fournir une C<position> correspondant cette ligne, et un champ "
+"C<beginboundary> correspondant n'importe quelle ligne."
+
+# type: verbatim
+#: doc/po4a.7.pod:667
+#, no-wrap
+msgid ""
+" PO4A-HEADER:mode=after;position=Copyright Big Dude, 2004;beginboundary=^\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" PO4A-HEADER:mode=after;position=Copyright Tralala, 2004;beginboundary=^\n"
+"\n"
+
+# type: =item
+#: doc/po4a.7.pod:669
+msgid ""
+"If you want to add something at the end of the document, give a C<position> "
+"matching any line of your document (but only one line. Po4a won't proceed if "
+"it's not unique), and give an C<endboundary> matching nothing. Don't use "
+"simple strings here like \"C<EOF>\", but prefer which have less chance to be "
+"in your document."
+msgstr ""
+"Si vous voulez ajouter quelque chose la fin du document, donnez une "
+"position correspondant n'importe quelle ligne du document (mais une "
+"seule ligne, puisque po4a n'acceptera pas que la position ne corresponde pas "
+"une ligne unique), et donnez un champ C<endboundary> ne correspondant "
+"aucune ligne. N'utilisez pas de cha絜e simple, comme S<ォ FIN サ>, mais "
+"pr馭駻ez-en une qui a une chance moindre de se trouver dans votre document."
+
+# type: verbatim
+#: doc/po4a.7.pod:675
+#, no-wrap
+msgid ""
+" PO4A-HEADER:mode=after;position=<title>About</title>;beginboundary=FakePo4aBoundary\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" PO4A-HEADER:mode=after;position=<title>Au sujet de...</title>;beginboundary=FausseLimitePo4a\n"
+"\n"
+
+# type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:679
+msgid ""
+"In any case, remember that these are regexp. For example, if you want to "
+"match the end of a nroff section ending with the line"
+msgstr ""
+"Dans tous les cas, rappelez-vous qu'il s'agit d'une expression rationnelle. "
+"Par exemple, si vous voulez pointer la fin d'une section nroff qui se "
+"termine par la S<ligne :>"
+
+# type: verbatim
+#: doc/po4a.7.pod:682
+#, no-wrap
+msgid ""
+" .fi\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" .fi\n"
+"\n"
+
+# type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:684
+msgid ""
+"don't use C<.fi> as endboundary, because it will match with \"the[ fi]le\", "
+"which is obviously not what you expect. The correct endboundary in that case "
+"is: C<^\\.fi$>."
+msgstr ""
+"N'utilisez pas C<.fi> comme valeur pour endboundary, parce que cette "
+"expression rationnelle correspond 馮alement S<ォ ce[ fi]chier サ>, ce qui "
+"n'est 騅idemment pas ce que vous voulez. La valeur du champ endboundary dans "
+"ce cas est C<^\\.fi$>."
+
+# type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:688
+msgid ""
+"If the addendum doesn't go where you expected, try to pass the -vv argument "
+"to the tools, so that they explain you what they do while placing the "
+"addendum."
+msgstr ""
+"Si l'addendum n'est pas positionnlovous l'escomptiez, essayez en "
+"fournissant l'option -vv aux outils, ce qui vous donnera des indications sur "
+"ce qui est fait pour le placement de l'addendum."
+
+# type: =head3
+#: doc/po4a.7.pod:692
+msgid "More detailed example"
+msgstr "Voici un exemple plus d騁aill"
+
+# type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:694
+msgid "Original document (pod formatted):"
+msgstr "Document original (au format S<pod) :>"
+
+# type: verbatim
+#: doc/po4a.7.pod:696
+#, no-wrap
+msgid ""
+" |=head1 NAME\n"
+" |\n"
+" |dummy - a dummy program\n"
+" |\n"
+" |=head1 AUTHOR\n"
+" |\n"
+" |me\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" |=head1 NAME\n"
+" |\n"
+" |dummy - a dummy program\n"
+" |\n"
+" |=head1 AUTHOR\n"
+" |\n"
+" |me\n"
+"\n"
+
+# type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:704
+msgid ""
+"Then, the following addendum will ensure that a section (in French) about "
+"the translator is added at the end of the file. (in French, \"TRADUCTEUR\" "
+"means \"TRANSLATOR\", and \"moi\" means \"me\")"
+msgstr ""
+"Voici maintenant un addendum qui s'assure qu'une section est ajout馥 la "
+"fin du fichier pour indiquer le traducteur."
+
+# type: verbatim
+#: doc/po4a.7.pod:708
+#, no-wrap
+msgid ""
+" |PO4A-HEADER:mode=after;position=AUTEUR;beginboundary=^=head\n"
+" |\n"
+" |=head1 TRADUCTEUR\n"
+" |\n"
+" |moi\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" |PO4A-HEADER:mode=after;position=AUTEUR;beginboundary=^=head\n"
+" |\n"
+" |=head1 TRADUCTEUR\n"
+" |\n"
+" |moi\n"
+"\n"
+
+# type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:714
+msgid ""
+"In order to put your addendum before the AUTHOR, use the following header:"
+msgstr ""
+"De fa輟n placer l'addendum avant l'AUTEUR (section nomm馥 AUTHOR dans le "
+"document original), utilisez l'en-t黎e S<suivant :>"
+
+# type: verbatim
+#: doc/po4a.7.pod:716
+#, no-wrap
+msgid ""
+" PO4A-HEADER:mode=after;position=NOM;beginboundary=^=head1\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" PO4A-HEADER:mode=after;position=NOM;beginboundary=^=head1\n"
+"\n"
+
+# type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:718
+msgid ""
+"This works because the next line matching the beginboundary /^=head1/ after "
+"the section \"NAME\" (translated to \"NOM\" in French), is the one declaring "
+"the authors. So, the addendum will be put between both sections."
+msgstr ""
+"Ceci fonctionne parce que la premi鑽e ligne correspondant l'expression "
+"rationnelle donn馥 dans le champ beginboundary (/^=head1/) apr鑚 la section "
+"S<ォ NOM サ> (correspondant la section S<ォ NAME サ> dans le document "
+"original), est celle indiquant les auteurs. De cette fa輟n, l'addendum est "
+"placentre les deux sections."
+
+# type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:724
+msgid ""
+"The use of po4a proved to be a bit error prone for the users since you have "
+"to call two different programs in the right order (po4a-updatepo and then "
+"po4a-translate), each of them needing more than 3 arguments. Moreover, it "
+"was difficult with this system to use only one po file for all your "
+"documents when more than one format was used."
+msgstr ""
+"L'utilisation de po4a s'est montr馥 propice aux erreurs pour les "
+"utilisateurs parce que deux programmes doivent 黎re appel駸 dans le bon "
+"ordre (po4a-updatepo puis po4a-translate), chacun d'eux prenant au moins 3 "
+"param鑼res. De plus, il 騁ait difficile avec ce syst鑪e d'utiliser un seul "
+"fichier po pour tous les documents quand plusieurs formats 騁aient utilis駸."
+
+# type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:730
+msgid ""
+"The L<po4a(1)> program was designed to solve those difficulties. Once your "
+"project is converted to the system, you write a simple configuration file "
+"explaining where your translation files are (po and pot), where the original "
+"documents are, their formats and where their translations should be placed."
+msgstr ""
+"Le programme L<po4a(1)> a 騁con輹 pour r駱ondre ces difficult駸. Une "
+"fois que votre projet a 騁converti po4a, vous 馗rivez un petit fichier "
+"de configuration indiquant ose trouvent vos fichiers de traduction (les "
+"fichiers po et pot), ose trouvent les documents originaux, leurs formats, "
+"et odoivent 黎re plac馥s leur traduction."
+
+# type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:735
+msgid ""
+"Then, calling po4a(1) on this file ensure that the po files are synchronized "
+"against the original document, and that the translated document are "
+"generated properly. Of course, you will want to call this program twice: "
+"once before editing the po file to update them and once afterward to get "
+"completely updated translated document. But you only need to remember one "
+"command line."
+msgstr ""
+"Ensuite, l'appel de po4a(1) avec ce fichier v駻ifie que les fichiers po sont "
+"synchronis駸 avec le document original, et que les documents traduits sont "
+"g駭駻駸 correctement. Bien s皞, il vous faudra appeler ce programme deux "
+"S<fois :> une fois avant l'馘ition des fichiers po pour les mettre jour et "
+"une autre fois apr鑚 pour mettre jour les documents traduits. Mais vous "
+"n'aurez qu'vous rappeler cette commande."
+
+# type: =head1
+#: doc/po4a.7.pod:742
+msgid "How does it work?"
+msgstr "Comment 軋 S<marche ?>"
+
+# type: =head2
+#: doc/po4a.7.pod:749
+msgid "What's the big picture here?"
+msgstr "Quel est le plan g駭駻al S<ici ?>"
+
+# type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:751
+msgid ""
+"The po4a architecture is object oriented (in Perl. Isn't that neat?). The "
+"common ancestor to all parser classes is called TransTractor. This strange "
+"name comes from the fact that it is at the same time in charge of "
+"translating document and extracting strings."
+msgstr ""
+"L'architecture po4a est orient馥 objet (en Perl, n'est-ce pas S<formidable ?"
+">). L'anc黎re commun de tous les classes d'analyseur est appel"
+"Transtractor. Ce nom 騁range provient du fait qu'il est la fois chargde "
+"la traduction et de l'extraction des cha絜es du document."
+
+# type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:756
+msgid ""
+"More formally, it takes a document to translate plus a po file containing "
+"the translations to use as input while producing two separate outputs: "
+"Another po file (resulting of the extraction of translatable strings from "
+"the input document), and a translated document (with the same structure than "
+"the input one, but with all translatable strings replaced with content of "
+"the input po). Here is a graphical representation of this:"
+msgstr ""
+"Plus formellement, il prend un document traduire et un fichier po "
+"contenant les traductions en entr馥 et produit en sortie deux autres "
+"S<fichiers :> un autre fichier po (r駸ultant de l'extraction des cha絜es "
+"traduire du document d'entr馥), et un document traduit (avec la m麥e "
+"structure que le document d'entr馥, mais dont toutes les cha絜es traduire "
+"ont 騁remplac馥s par leur traduction donn馥 par le po fournit en entr馥). "
+"Voici une repr駸entation graphique de tout S<ceci :>"
+
+# type: verbatim
+#: doc/po4a.7.pod:763
+#, no-wrap
+msgid ""
+" Input document --\\ /---> Output document\n"
+" \\ TransTractor:: / (translated)\n"
+" +-->-- parse() --------+\n"
+" / \\\n"
+" Input po --------/ \\---> Output po\n"
+" (extracted)\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" document entr馥 --\\ /---> document sortie\n"
+" \\ TransTractor:: / (traduit)\n"
+" +-->-- parse() --------+\n"
+" / \\\n"
+" po entr馥 --------/ \\---> po sortie\n"
+" (extrait)\n"
+"\n"
+
+# type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:771
+msgid ""
+"This little bone is the core of all the po4a architecture. If you omit the "
+"input po and the output document, you get po4a-gettextize. If you provide "
+"both input and disregard the output po, you get po4a-translate."
+msgstr ""
+"Cette forme d'os est le coeur de l'architecture de po4a. Sans le fichier po "
+"en entr馥 et le document en sortie, cela donne po4a-gettextize. Si vous "
+"fournissez les deux entr馥s et ignorez le po de sortie, vous aurez po4a-"
+"translate."
+
+# type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:775
+msgid ""
+"TransTractor::parse() is a virtual function implemented by each module. Here "
+"is a little example to show you how it works. It parses a list of "
+"paragraphs, each of them beginning with <p>."
+msgstr ""
+"TransTractor::parse() est une fonction virtuelle impl駑ent馥 dans chaque "
+"module. Voici un petit exemple pour montrer comment elle marche. Cet exemple "
+"analyse une liste de paragraphes qui d饕utent tous par <p>."
+
+# type: verbatim
+#: doc/po4a.7.pod:779
+#, no-wrap
+msgid ""
+" 1 sub parse {\n"
+" 2 PARAGRAPH: while (1) {\n"
+" 3 $my ($paragraph,$pararef,$line,$lref)=(\"\",\"\",\"\",\"\");\n"
+" 4 $my $first=1;\n"
+" 5 while (($line,$lref)=$document->shiftline() && defined($line)) {\n"
+" 6 if ($line =~ m/<p>/ && !$first--; ) {\n"
+" 7 $document->unshiftline($line,$lref);\n"
+" 8\n"
+" 9 $paragraph =~ s/^<p>//s;\n"
+" 10 $document->pushline(\"<p>\".$document->translate($paragraph,$pararef));\n"
+" 11\n"
+" 12 next PARAGRAPH;\n"
+" 13 } else {\n"
+" 14 $paragraph .= $line;\n"
+" 15 $pararef = $lref unless(length($pararef));\n"
+" 16 }\n"
+" 17 }\n"
+" 18 return; # Did not got a defined line? End of input file.\n"
+" 19 }\n"
+" 20 } \n"
+"\n"
+msgstr ""
+" 1 sub parse {\n"
+" 2 PARAGRAPH: while (1) {\n"
+" 3 $my ($paragraph,$pararef,$line,$lref)=(\"\",\"\",\"\",\"\");\n"
+" 4 $my $first=1;\n"
+" 5 while (($line,$lref)=$document->shiftline() && defined($line)) {\n"
+" 6 if ($line =~ m/<p>/ && !$first--; ) {\n"
+" 7 $document->unshiftline($line,$lref);\n"
+" 8\n"
+" 9 $paragraph =~ s/^<p>//s;\n"
+" 10 $document->pushline(\"<p>\".$document->translate($paragraph,$pararef));\n"
+" 11\n"
+" 12 next PARAGRAPH;\n"
+" 13 } else {\n"
+" 14 $paragraph .= $line;\n"
+" 15 $pararef = $lref unless(length($pararef));\n"
+" 16 }\n"
+" 17 }\n"
+" 18 return; # Did not got a defined line? End of input file.\n"
+" 19 }\n"
+" 20 } \n"
+"\n"
+
+# type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:800
+msgid ""
+"On line 6, we encounter E<lt>pE<gt> for the second time. That's the signal "
+"of the next paragraph. We should thus put the just obtained line back into "
+"the original document (line 7) and push the paragraph built so far into the "
+"outputs. After removing the leading E<lt>pE<gt> of it on line 9, we push the "
+"concatenation of this tag with the translation of the rest of the paragraph."
+msgstr ""
+"タ la ligne 6, E<lt>pE<gt> est rencontrpour la seconde fois. Cela indique "
+"le passage un paragraphe suivant. Nous repla輟ns donc la ligne, qui vient "
+"juste d'黎re obtenue, dans le document d'origine (ligne 7) et envoyons le "
+"paragraphe ainsi construit dans les sorties. Apr鑚 avoir retirle "
+"E<lt>pE<gt> de t黎e en ligne 9, nous envoyons la concat駭ation de cette "
+"balise avec la traduction du reste du paragraphe."
+
+# type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:806
+msgid ""
+"This translate() function is very cool. It pushes its argument into the "
+"output po file (extraction) and returns its translation as found in the "
+"input po file (translation). Since it's used as part of the argument of "
+"pushline(), this translation lands into the output document."
+msgstr ""
+"Cette fonction translate() est tr鑚 pratique. Elle envoie son param鑼re dans "
+"le fichier po de sortie (l'extraction) et renvoie sa traduction telle "
+"qu'elle a 騁trouv馥 dans le fichier po d'entr馥 (la traduction). Comme "
+"elle est utilis馥 dans le param鑼re de pushline(), cette traduction se "
+"retrouve dans le document de sortie."
+
+# type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:811
+msgid ""
+"Isn't that cool? It is possible to build a complete po4a module in less than "
+"20 lines when the format is simple enough..."
+msgstr ""
+"N'est-ce pas S<g駭ial ?> Il est possible de construire un module complet "
+"pour po4a en moins de 20 lignes, si le format est suffisamment simple..."
+
+# type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:814
+msgid ""
+"You can learn more about this in L<Locale::Po4a::TransTractor(3pm)|Locale::"
+"Po4a::TransTractor(3pm)>."
+msgstr ""
+"Vous trouverez plus de d騁ails ce sujet dans L<Locale::Po4a::TransTractor"
+"(3pm)|Locale::Po4a::TransTractor(3pm)>."
+
+# type: =head2
+#: doc/po4a.7.pod:817
+msgid "Gettextization: how does it work?"
+msgstr "S<Gettextization :> Comment 軋 S<marche ?>"
+
+# type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:819
+msgid ""
+"The idea here is to take the original document and its translation, and to "
+"say that the Nth extracted string from the translation is the translation of "
+"the Nth extracted string from the original. In order to work, both files "
+"must share exactly the same structure. For example, if the files have the "
+"following structure, it is very unlikely that the 4th string in translation "
+"(of type 'chapter') is the translation of the 4th string in original (of "
+"type 'paragraph')."
+msgstr ""
+"L'id馥 ici est de prendre la fois le document d'origine et sa traduction, "
+"et de supposer que la Ni鑪e cha絜e extraite du document traduit correspond "
+"la traduction de la Ni鑪e cha絜e du document original. Pour que cela "
+"fonctionne, il faut donc que les deux documents aient exactement la m麥e "
+"structure. Par exemple, si les fichiers ont la structure suivante, il y a "
+"tr鑚 peu de chance pour que la quatri鑪e cha絜e de la traduction (qui est de "
+"type S<ォ chapter サ>) soit la traduction de la quatri鑪e cha絜e du document "
+"original (de type S<ォ paragraph サ>)."
+
+# type: verbatim
+#: doc/po4a.7.pod:827
+#, no-wrap
+msgid ""
+" Original Translation\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" Original Traduction\n"
+"\n"
+
+# type: verbatim
+#: doc/po4a.7.pod:829
+#, no-wrap
+msgid ""
+" chapter chapter\n"
+" paragraph paragraph\n"
+" paragraph paragraph\n"
+" paragraph chapter\n"
+" chapter paragraph\n"
+" paragraph paragraph\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" chapitre chapitre\n"
+" paragraphe paragraphe\n"
+" paragraphe paragraphe\n"
+" paragraphe chapitre\n"
+" chapitre paragraphe\n"
+" paragraphe paragraphe\n"
+"\n"
+
+# type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:836
+msgid ""
+"For that, po4a parsers are used on both the original and the translation "
+"files to extract po files, and then a third po file is built from them "
+"taking strings from the second as translation of strings from the first. In "
+"order to check that the strings we put together are actually the "
+"translations of each other, document parsers in po4a should put information "
+"about the syntactical type of extracted strings in the document (all "
+"existing ones do so, yours should also). Then, this information is used to "
+"make sure that both documents have the same syntax. In the previous example, "
+"it would allow us to detect that string 4 is a paragraph in one case, and a "
+"chapter title in another case and to report the problem."
+msgstr ""
+"Pour cela, les analyseurs po4a sont utilis駸 la fois sur l'original et sur "
+"la traduction pour extraire des fichiers po, et un troisi鑪e fichier po est "
+"construit partir d'eux en utilisant les cha絜es du second comme "
+"traductions des cha絜es du premier. Pour s'assurer que les cha絜es ainsi "
+"associ馥s sont bien les traductions, les analyseurs de po4a doivent ajouter "
+"des informations sur le type syntaxique des cha絜es extraites du document "
+"(les analyseurs existants le font, les vres devraient 馮alement). Ensuite, "
+"ces informations sont utilis馥s pour s'assurer que les deux documents ont la "
+"m麥e syntaxe. Dans l'exemple pr馗馘ent, cela permet de d騁ecter que la "
+"quatri鑪e cha絜e est dans un cas un paragraphe et dans l'autre un titre de "
+"chapitre, et le probl鑪e est affich"
+
+# type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:847
+msgid ""
+"In theory, it would be possible to detect the problem, and resynchronize the "
+"files afterward (just like diff does). But what we should do of the few "
+"strings before desynchronizations is not clear, and it would produce bad "
+"results some times. That's why the current implementation don't try to "
+"resynchronize anything and verbosely fail when something goes wrong, "
+"requiring manual modification of files to fix the problem."
+msgstr ""
+"En th駮rie, il devrait 黎re possible de d騁ecter le probl鑪e, puis de "
+"resynchroniser les fichiers par la suite (comme le fait diff). Mais il est "
+"alors difficile de savoir quoi faire des cha絜es pr馗馘ant la "
+"d駸ynchronisation, et le r駸ultat pourrait parfois ne pas 黎re bon. C'est "
+"pourquoi l'impl駑entation actuelle ne resynchronise rien et 馗houe avec un "
+"message d'erreur complet quand quelque chose se passe mal, indiquant qu'une "
+"modification manuelle des fichiers est n馗essaire pour corriger le probl鑪e."
+
+# type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:854
+msgid ""
+"Even with these precautions, things can go wrong very easily here. That's "
+"why all translations guessed this way are marked fuzzy to make sure that the "
+"translator review and check them."
+msgstr ""
+"M麥e avec ces pr馗autions, des erreurs peuvent survenir. C'est la raison "
+"pour laquelle toutes les traductions trouv馥s de cette fa輟n sont marqu馥s "
+"S<ォ fuzzy サ>, pour s'assurer que le traducteur les relira et v駻ifiera."
+
+# type: =head2
+#: doc/po4a.7.pod:858
+msgid "Addendum: How does it work?"
+msgstr "Fonctionnement d'un Addendum"
+
+# type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:860
+msgid ""
+"Well, that's pretty easy here. The translated document is not written "
+"directly to disk, but kept in memory until all the addenda are applied. The "
+"algorithms involved here are rather straightforward. We look for a line "
+"matching the position regexp, and insert the addendum before it if we're in "
+"mode=before. If not, we search for the next line matching the boundary and "
+"insert the addendum after this line if it's an C<endboundary> or before this "
+"line if it's a C<beginboundary>."
+msgstr ""
+"Bien, il n'y a rien de bien compliquici. La traduction n'est pas "
+"directement 馗rite sur le disque, mais est conserv馥 en m駑oire jusqu'ce "
+"que tous les addenda soient ajout駸. Les algorithmes utilis駸 sont assez "
+"simples. Une ligne correspondant l'expression rationnelle de la position "
+"est recherch馥, et l'addendum est ajoutjuste avant si mode=before. Sinon, "
+"la premi鑽e ligne trouv馥 partir de cette position correspondant "
+"l'expression rationnelle donn馥 par le champ boundary est recherch馥 et "
+"l'addendum est ins駻juste apr鑚 cette ligne s'il s'agit d'un "
+"C<endboundary> ou juste avant s'il s'agit d'un C<beginboundary>."
+
+# type: =head1
+#: doc/po4a.7.pod:868
+msgid "FAQ"
+msgstr "FAQ"
+
+# type: =head2
+#: doc/po4a.7.pod:877
+msgid "Why to translate each paragraph separately?"
+msgstr "Pourquoi traduire chaque paragraphe S<s駱ar駑ent ?>"
+
+# type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:879
+msgid ""
+"Yes, in po4a, each paragraph is translated separately (in fact, each module "
+"decides this, but all existing modules do so, and yours should also). There "
+"are two main advantages to this approach:"
+msgstr ""
+"En effet, avec po4a, tous les paragraphes sont traduits s駱ar駑ent (en fait, "
+"c'est au choix de chaque module, mais tous les modules existants font ainsi, "
+"et les vres devraient 馮alement). Il y a deux avantages principaux cette "
+"S<approche :>"
+
+# type: =item
+#: doc/po4a.7.pod:885 doc/po4a.7.pod:891 doc/po4a.7.pod:905 doc/po4a.7.pod:911
+#: doc/po4a.7.pod:920 doc/po4a.7.pod:1098 doc/po4a.7.pod:1103
+#: doc/po4a.7.pod:1109 doc/po4a.7.pod:1116 doc/po4a.7.pod:1122
+#: doc/po4a.7.pod:1127 doc/po4a.7.pod:1143 doc/po4a.7.pod:1147
+#: doc/po4a.7.pod:1153 lib/Locale/Po4a/Man.pm:317 lib/Locale/Po4a/Man.pm:322
+#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:327 lib/Locale/Po4a/Man.pm:332
+#: lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:132 lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:149
+#: lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:158 lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:172
+msgid "*"
+msgstr "*"
+
+# type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:887
+msgid ""
+"When the technical parts of the document are hidden from the scene, the "
+"translator can't mess with them. The fewer markers we present to the "
+"translator the less error he can do."
+msgstr ""
+"Quand les parties techniques du document sont masqu馥s, le traducteur ne "
+"peut pas faire de b黎ises avec. Moins nous pr駸entons de marqueurs au "
+"traducteur, moins il pourra faire d'erreurs."
+
+# type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:893
+msgid ""
+"Cutting the document helps in isolating the changes to the original "
+"document. When the original is modified, finding what parts of the "
+"translation need to be updated is eased by this process."
+msgstr ""
+"D馗ouper le document aide isoler les changements apparaissant dans le "
+"document original. Lorsque l'original est modifi la mise jour des "
+"parties modifi馥s est plus facile."
+
+# type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:899
+msgid ""
+"Even with these advantages, some people don't like the idea of translating "
+"each paragraph separately. Here are some of the answers I can give to their "
+"fear:"
+msgstr ""
+"M麥e avec ces avantages, certains n'aiment pas l'id馥 de traduire chaque "
+"paragraphe s駱ar駑ent. Voici quelques r駱onses leurs S<inqui騁udes :>"
+
+# type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:907
+msgid ""
+"This approach proved successfully in the KDE project and allows people there "
+"to produce the biggest corpus of translated and up to date documentation I "
+"know."
+msgstr ""
+"Cette approche a 騁couronn馥 de succ鑚 dans le cadre du projet KDE et a "
+"permis de produire la plus grosse documentation traduite et mise jour "
+"notre connaissance."
+
+# type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:913
+msgid ""
+"The translators can still use the context to translate, since the strings in "
+"the po file are in the same order than in the original document. Translating "
+"sequentially is thus rather comparable whether you use po4a or not. And in "
+"any case, the best way to get the context remains to convert the document to "
+"a printable format since the text formatting ones are not really readable, "
+"IMHO."
+msgstr ""
+"Les traducteurs peuvent toujours utiliser le contexte pour traduire, puisque "
+"les cha絜es du fichier po se trouvent dans le m麥e ordre que dans le "
+"document original. La traduction s駲uentielle est donc relativement "
+"comparable qu'elle soit faite avec ou sans po4a. Et dans tous les cas, la "
+"meilleure fa輟n reste de convertir le document dans un format imprimable "
+"puisque les indications de formatage ne sont pas vraiment lisibles."
+
+# type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:922
+msgid ""
+"This approach is the one used by professional translators. I agree, that "
+"they have somewhat different goals than open-source translators. The "
+"maintenance is for example often less critical to them since the content "
+"changes rarely."
+msgstr ""
+"C'est l'approche utilis馥 par les traducteurs professionnels. M麥e si je "
+"l'admets, leurs buts peuvent 黎re diff駻ents des traducteurs de logiciels "
+"source ouvert. La maintenance 騁ant par exemple souvent moins critique "
+"puisque le contenu change rarement."
+
+# type: =head2
+#: doc/po4a.7.pod:929
+msgid "Why not to split on sentence level (or smaller)?"
+msgstr ""
+"Pourquoi ne pas d馗ouper au niveau des phrases (ou un niveau plus "
+"S<petit) ?>"
+
+# type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:931
+msgid ""
+"Professional translator tools sometimes split the document at the sentence "
+"level in order to maximize the reusability of previous translations and "
+"speed up their process. The problem is that the same sentence may have "
+"several translations, depending on the context."
+msgstr ""
+"Les outils des traducteurs professionnels d馗oupent parfois les documents au "
+"niveau des phrases, de fa輟n maximiser la r騏tilisation de traductions "
+"pr馗馘entes et acc駘駻er leur travail. Le probl鑪e est qu'une m麥e phrase "
+"peut avoir plusieurs traductions en fonction du contexte."
+
+# type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:936
+msgid ""
+"Paragraphs are by definition longer than sentences. It will hopefully ensure "
+"that having the same paragraph in two documents will have the same meaning "
+"(and translation), regardless of the context in each case."
+msgstr ""
+"Les paragraphes sont par d馭inition plus longs que les phrases. Cela permet "
+"la plupart du temps d'assurer que deux paragraphes dans deux documents "
+"diff駻ents auront le m麥e sens (et la m麥e traduction), ind駱endamment du "
+"contexte."
+
+# type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:940
+msgid ""
+"Splitting on smaller parts than the sentence would be B<very bad>. It would "
+"be a bit long to explain why here, but interested reader can refer to the "
+"L<Locale::Maketext::TPJ13(3pm)|Locale::Maketext::TPJ13(3pm)> man page (which "
+"comes with the Perl documentation), for example. To make short, each "
+"language has its specific syntactic rules, and there is no way to build "
+"sentences by aggregating parts of sentences working for all existing "
+"languages (or even for the 5 of the 10 most spoken ones, or even less)."
+msgstr ""
+"Un d馗oupage un niveau encore plus petit qu'une phrase pourrait 黎re "
+"B<tr鑚 g麩ant>. Ce serait un peu long d'expliquer pourquoi ici, mais les "
+"lecteurs int駻ess駸 pourront par exemple consulter la page de manuel "
+"L<Locale::Maketext::TPJ13(3pm)|Locale::Maketext::TPJ13(3pm)> (qui est "
+"fournie avec la documentation de Perl). Pour faire court, chaque langue a "
+"ses propres r鑒les syntaxiques, et il n'y a aucun moyen de construire des "
+"phrases partir de morceaux de phrases pour toutes les langues existantes "
+"(ou pour les 5 10 langues les plus parl馥s, et m麥e moins)."
+
+# type: =head2
+#: doc/po4a.7.pod:948
+msgid ""
+"Why not put the original as comment along with translation (or other way)?"
+msgstr ""
+"Pourquoi ne pas mettre la version originelle en commentaire avec la "
+"S<traduction ?>"
+
+# type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:950
+msgid ""
+"At the first glance, gettext don't seem to be adapted to all kind of "
+"translations. For example, it didn't seemed adapted to debconf, the "
+"interface all Debian packages use for their interaction with the user during "
+"installation. In that case, the texts to translate were pretty short (a "
+"dozen of line for each package), and it was difficult to put the translation "
+"in a specialized file since it has to be available before the package "
+"installation."
+msgstr ""
+"タ premi鑽e vue, gettext ne semble pas adapttous les types de traduction. "
+"Par exemple, il ne semblait pas adaptdebconf, l'interface que tous les "
+"paquets Debian utilisent pour l'interaction avec l'utilisateur pendant "
+"l'installation. Dans ce cas, les textes traduire 騁aient assez courts (une "
+"dizaine de lignes pour chaque fichier), et il 騁ait difficile de placer la "
+"traduction dans un fichier s駱arparce qu'il doit 黎re disponible avant "
+"l'installation du paquet."
+
+# type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:958
+msgid ""
+"That's why the debconf developer decided to implement another solution, "
+"where translations are be placed in the same file than the original. This is "
+"rather appealing. One would even want to do this for xml, for example. It "
+"would look like that:"
+msgstr ""
+"C'est pourquoi les concepteurs de debconf ont d馗idd'impl駑enter une autre "
+"solution, pla軋nt les traductions dans le m麥e fichier que l'original. C'est "
+"une solution plut s馘uisante. Certains voudront 馮alement faire ainsi pour "
+"les fichiers xml, par exemple. Voici quoi cela S<ressemblerait :>"
+
+# type: verbatim
+#: doc/po4a.7.pod:963
+#, no-wrap
+msgid ""
+" <section>\n"
+" <title lang=\"en\">My title</title>\n"
+" <title lang=\"fr\">Mon titre</title>\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" <section>\n"
+" <title lang=\"en\">My title</title>\n"
+" <title lang=\"fr\">Mon titre</title>\n"
+"\n"
+
+# type: verbatim
+#: doc/po4a.7.pod:967
+#, no-wrap
+msgid ""
+" <para>\n"
+" <text lang=\"en\">My text.</text>\n"
+" <text lang=\"fr\">Mon texte.</text>\n"
+" </para>\n"
+" </section>\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" <para>\n"
+" <text lang=\"en\">My text.</text>\n"
+" <text lang=\"fr\">Mon texte.</text>\n"
+" </para>\n"
+" </section>\n"
+"\n"
+
+# type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:973
+msgid ""
+"But it was so problematic that a po-based approach is now used. Only the "
+"original can be edited in the file, and the translations must take place in "
+"po files extracted from the master template (and placed back at package "
+"compilation time). The old system was deprecated because of several issues:"
+msgstr ""
+"Mais cette solution a 騁si probl駑atique que l'approche bas馥 sur po est "
+"d駸ormais utilis馥. Seul l'original peut 黎re 馘itdans le fichier, et les "
+"traductions sont plac馥s dans des fichiers po g駭駻駸 partir du mod鑞e "
+"ma羡re (et replac駸 au cours de la compilation). L'ancien syst鑪e a 騁"
+"abandonncause de plusieurs S<probl鑪es :>"
+
+# type: =item
+#: doc/po4a.7.pod:980
+msgid "* maintenance problems"
+msgstr "* probl鑪es de maintenance"
+
+# type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:982
+msgid ""
+"If several translators provide a patch at the same time, it gets hard to "
+"merge them together."
+msgstr ""
+"Si plusieurs traducteurs fournissent une rustine (patch) au m麥e moment, il "
+"est difficile de les appliquer ensemble."
+
+# type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:985
+msgid ""
+"How will you detect changes to the original, which need to be applied to the "
+"translations? In order to use diff, you have to note which version of the "
+"original you translated. I.e., you need a po file in your file ;)"
+msgstr ""
+"Comment d騁ecter les modifications dans l'original qui doivent 黎re "
+"appliqu馥s une S<traduction ?> Pour pouvoir utiliser diff, il faut noter "
+"la version du document original traduit. C'est-dire qu'il faut un fichier "
+"po dans le S<fichier ;)>"
+
+# type: =item
+#: doc/po4a.7.pod:989
+msgid "* encoding problems"
+msgstr "* probl鑪es d'encodage"
+
+# type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:991
+msgid ""
+"This solution is viable when only European languages are involved, but the "
+"introduction of Korean, Russian and/or Arab really complicate the picture. "
+"UTF could be a solution, but there are still some problems with it."
+msgstr ""
+"Cette solution n'est envisageable que quand seules des langues europ馥nnes "
+"sont impliqu馥s, mais la traduction pour le cor馥n, le russe ou l'arabe "
+"peuvent compliquer la situation. UTF peut 黎re une solution, mais il y a "
+"馮alement des probl鑪es avec."
+
+# type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:995
+msgid ""
+"Moreover, such problems are hard to detect (i.e., only Korean readers will "
+"detect that the encoding of Korean is broken [because of the Russian "
+"translator])"
+msgstr ""
+"De plus, ces probl鑪es sont difficiles d騁ecter (c.-d. que seules les "
+"personnes capables de lire le cor馥n pourront s'apercevoir que l'encodage "
+"pour le cor馥n est d馭ectueux [ce qui aurait 騁causpar un traducteur "
+"russe])."
+
+# type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:1001
+msgid "gettext solves all those problems together."
+msgstr "gettext r駸out tous ces probl鑪es."
+
+# type: =head2
+#: doc/po4a.7.pod:1003
+msgid "But gettext wasn't designed for that use!"
+msgstr "Mais gettext n'a pas 騁con輹 pour faire S<軋 !>"
+
+# type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:1005
+msgid ""
+"That's true, but until now nobody came with a better solution. The only "
+"known alternative is manual translation, will all the maintenance issues."
+msgstr ""
+"C'est vrai, mais ce jour, personne n'a apportde meilleure solution. La "
+"seule solution alternative est la traduction manuelle, avec tous les "
+"probl鑪es de maintenance qu'elle comporte."
+
+# type: =head2
+#: doc/po4a.7.pod:1008
+msgid "What about the other translation tools for documentation using gettext?"
+msgstr ""
+"Quant est-il des autres outils de traduction de documentation utilisant "
+"S<gettext ?>"
+
+# type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:1011
+msgid "As far as I know, there are only two of them:"
+msgstr "Il n'y en notre connaissance que S<deux :>"
+
+# type: =item
+#: doc/po4a.7.pod:1015
+msgid "poxml"
+msgstr "poxml"
+
+# type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:1017
+msgid ""
+"This is the tool developed by KDE people to handle DocBook XML. AFAIK, it "
+"was the first program to extract strings to translate from documentation to "
+"po files, and inject them back after translation."
+msgstr ""
+"C'est l'outil d騅eloppau sein du projet KDE pour g駻er les XML DocBook. "
+"C'est notre connaissance le premier programme qui a extrait des cha絜es "
+"traduire d'une documentation pour les mettre dans un fichier po, et les "
+"r駟njecter ensuite dans le document apr鑚 la traduction."
+
+# type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:1021
+msgid ""
+"It can only handle XML, and only a particular DTD. I'm quite unhappy with "
+"the handling of lists, which end in one big msgid. When the list become big, "
+"the chunk becomes harder to shallow."
+msgstr ""
+"Il ne peut g駻er que le format XML, avec un DTD particulier. Je n'aime pas "
+"beaucoup la fa輟n dont les listes sont S<g駻馥s :> elles sont rassembl馥s en "
+"un seul gros msgid. Lorsque la liste est de taille importante, les 駘駑ents "
+"sont assez durs g駻er."
+
+# type: =item
+#: doc/po4a.7.pod:1025
+msgid "po-debiandoc"
+msgstr "po-debiandoc"
+
+# type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:1027
+msgid ""
+"This program done by Denis Barbier is a sort of precursor of the po4a sgml "
+"module, which more or less deprecates it. As the name says, it handles only "
+"the debiandoc dtd, which is more or less a deprecated dtd."
+msgstr ""
+"Ce programme 馗rit par Denis Barbier est un pr馗urseur du module sgml de "
+"po4a, qui le remplace plus ou moins. Comme son nom l'indique, il ne g鑽e que "
+"le DTD debiandoc, qui est en voie d'extinction."
+
+# type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:1033
+msgid ""
+"The main advantages of po4a over them are the ease of extra content addition "
+"(which is even worse there) and the ability to achieve gettextization."
+msgstr ""
+"Le principal avantage de po4a par rapport eux est la facilitd'ajouter du "
+"contenu additionnel (ce qui est encore plus difficile avec ces outils) et la "
+"possibilitde faire une gettextization."
+
+# type: =head2
+#: doc/po4a.7.pod:1036
+msgid "Educating developers about translation"
+msgstr "ノduquer les d騅eloppeurs au probl鑪e des traductions"
+
+# type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:1038
+msgid ""
+"When you try to translate documentation or programs, you face three kinds of "
+"problems; linguistics (not everybody speaks two languages), technical "
+"(that's why po4a exists) and relational/human. Not all developers understand "
+"the necessity of translating stuff. Even when good willed, they may ignore "
+"how to ease the work of translators. To help with that, po4a comes with lot "
+"of documentation which can be referred to."
+msgstr ""
+"Lors de la traduction de documentations ou de programmes, trois types de "
+"difficult駸 sont S<rencontr駸 ;> des probl鑪es linguistiques (tout le monde "
+"ne parle pas deux langues), des probl鑪es techniques (la raison d'黎re de "
+"po4a) et des probl鑪es de type relationnel et humain. Tous les d騅eloppeurs "
+"ne voient pas la n馗essitde r饌liser des traductions. M麥e avec la "
+"meilleure volont ils peuvent aussi ignorer comment faciliter le travail "
+"des traducteurs. C'est pour cela que po4a fournit une bonne quantitde "
+"documentation que vous pouvez leur indiquer."
+
+# type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:1045
+msgid ""
+"Another important point is that each translated file begins with a short "
+"comment indicating what the file is, how to use it. This should help the "
+"poor developers flooded with tons of files in different languages they "
+"hardly speak, and help them dealing correctly with it."
+msgstr ""
+"Un autre point important est que chaque fichier traduit contient un petit "
+"commentaire indiquant ce qu'est le fichier et comment l'utiliser. Ceci "
+"devrait aider les pauvres d騅eloppeurs inond駸 de tonnes de fichiers "
+"contenant les traductions pour des langues qu'ils ne parlent quasiment pas, "
+"et qui devrait les aider g駻er ces fichiers correctement."
+
+# type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:1050
+msgid ""
+"In the po4a project, translated documents are not source files anymore. "
+"Since sgml files are habitually source files, it's an easy mistake. That's "
+"why all files present this header:"
+msgstr ""
+"Dans le projet po4a, les fichiers traduits ne sont plus des fichiers source. "
+"Comme les fichiers sgml sont d'habitude des fichiers source, ceci peut 黎re "
+"d駻outant. C'est pourquoi tous les fichiers contiennent un en-t黎e similaire "
+"S<celui-ci :>"
+
+# type: verbatim
+#: doc/po4a.7.pod:1055
+#, no-wrap
+msgid ""
+" | *****************************************************\n"
+" | * GENERATED FILE, DO NOT EDIT * \n"
+" | * THIS IS NO SOURCE FILE, BUT RESULT OF COMPILATION *\n"
+" | *****************************************************\n"
+" |\n"
+" | This file was generated by po4a-translate(1). Do not store it (in cvs,\n"
+" | for example), but store the po file used as source file by po4a-translate. \n"
+" |\n"
+" | In fact, consider this as a binary, and the po file as a regular source file:\n"
+" | If the po gets lost, keeping this translation up-to-date will be harder ;)\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" | *****************************************************\n"
+" | * GENERATED FILE, DO NOT EDIT * \n"
+" | * THIS IS NO SOURCE FILE, BUT RESULT OF COMPILATION *\n"
+" | *****************************************************\n"
+" |\n"
+" | This file was generated by po4a-translate(1). Do not store it (in cvs,\n"
+" | for example), but store the po file used as source file by po4a-translate. \n"
+" |\n"
+" | In fact, consider this as a binary, and the po file as a regular source file:\n"
+" | If the po gets lost, keeping this translation up-to-date will be harder ;)\n"
+"\n"
+
+# type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:1066
+msgid ""
+"Likewise, gettext's regular po files only need to be copied to the po/ "
+"directory. But B<this is not the case of the ones manipulated by po4a>. The "
+"major risk here is that a developer erases the existing translation of his "
+"program with the translation of his documentation. (Both of them can't be "
+"stored in the same po file, because the program needs to install its "
+"translation as an mo file while the documentation only uses its translation "
+"at compile time). That's why the po files produced by the po-debiandoc "
+"module contain the following header:"
+msgstr ""
+"De la m麥e fa輟n, les fichiers po usuels n'ont qu'黎re copi駸 dans le "
+"r駱ertoire po/. Mais B<ce n'est pas le cas de ceux manipul駸 par po4a>. Le "
+"principal risque 騁ant que le d騅eloppeur 馗rase la traduction existante de "
+"son programme avec la traduction de sa documentation. (Les deux ne peuvent "
+"pas 黎re stock馥s dans le m麥e fichier po parce que le programme doit "
+"installer sa traduction en tant que fichier mo et que la documentation n'a "
+"besoin de la traduction qu'au moment de la compilation). C'est pourquoi les "
+"fichiers po cr鳬s par le module po-debiandoc contient l'en-t黎e S<suivant :>"
+
+# type: verbatim
+#: doc/po4a.7.pod:1075
+#, no-wrap
+msgid ""
+" #\n"
+" # ADVISES TO DEVELOPERS:\n"
+" # - you do not need to manually edit POT or PO files.\n"
+" # - this file contains the translation of your debconf templates.\n"
+" # Do not replace the translation of your program with this !!\n"
+" # (or your translators will get very upset)\n"
+" #\n"
+" # ADVISES TO TRANSLATORS:\n"
+" # If you are not familiar with the PO format, gettext documentation \n"
+" # is worth reading, especially sections dedicated to this format.\n"
+" # For example, run:\n"
+" # info -n '(gettext)PO Files'\n"
+" # info -n '(gettext)Header Entry'\n"
+" #\n"
+" # Some information specific to po-debconf are available at\n"
+" # /usr/share/doc/po-debconf/README-trans\n"
+" # or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans\n"
+" #\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" #\n"
+" # ADVISES TO DEVELOPERS:\n"
+" # - you do not need to manually edit POT or PO files.\n"
+" # - this file contains the translation of your debconf templates.\n"
+" # Do not replace the translation of your program with this !!\n"
+" # (or your translators will get very upset)\n"
+" #\n"
+" # ADVISES TO TRANSLATORS:\n"
+" # If you are not familiar with the PO format, gettext documentation \n"
+" # is worth reading, especially sections dedicated to this format.\n"
+" # For example, run:\n"
+" # info -n '(gettext)PO Files'\n"
+" # info -n '(gettext)Header Entry'\n"
+" #\n"
+" # Some information specific to po-debconf are available at\n"
+" # /usr/share/doc/po-debconf/README-trans\n"
+" # or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans\n"
+" #\n"
+"\n"
+
+# type: =head2
+#: doc/po4a.7.pod:1094
+msgid "SUMMARY of the advantages of the gettext based approach"
+msgstr "RノSUMノ des avantages de l'approche bas馥 sur gettext"
+
+# type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:1100
+msgid ""
+"The translations are not stored along with the original, which makes it "
+"possible to detect if translations become out of date."
+msgstr ""
+"Les traductions ne sont pas stock馥s ind駱endamment de l'original, ce qui "
+"rend possible la d騁ection des parties mettre jour."
+
+# type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:1105
+msgid ""
+"The translations are stored in separate files from each other, which "
+"prevents translators of different languages from interfering, both when "
+"submitting their patch and at the file encoding level."
+msgstr ""
+"Les traductions sont stock馥s dans des fichiers diff駻ents pour chaque "
+"langue, ce qui 騅ite les interf駻ences entre traducteurs. Que ce soit pour "
+"la soumission de rustines ou pour le choix d'un encodage."
+
+# type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:1111
+msgid ""
+"It is based internally on C<gettext> (but C<po4a> offers a very simple "
+"interface so that you don't need to understand the internals to use it). "
+"That way, we don't have to re-implement the wheel, and because of their wide "
+"use, we can think that these tools are more or less bug free."
+msgstr ""
+"En interne, tout est bassur C<gettext> (mais C<po4a> offre une interface "
+"simple qui ne n馗essite pas de comprendre comment 軋 marche en interne pour "
+"pouvoir l'utiliser). Ce qui permet de ne pas r駟nventer la roue, et du fait "
+"de leur utilisation importante, nous pouvons supposer qu'ils ont peu ou pas "
+"de bogue."
+
+# type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:1118
+msgid ""
+"Nothing changed for the end-user (beside the fact translations will "
+"hopefully be better maintained :). The resulting documentation file "
+"distributed is exactly the same."
+msgstr ""
+"Pour l'utilisateur final, rien ne change (part que les documentations "
+"seront probablement mieux S<maintenues :)>. La documentation distribu馥 "
+"reste la m麥e."
+
+# type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:1124
+msgid ""
+"No need for translators to learn a new file syntax and their favorite po "
+"file editor (like emacs' po mode, kbabel or gtranslator) will work just fine."
+msgstr ""
+"Il n'est pas n馗essaire pour les traducteurs d'apprendre une nouvelle "
+"syntaxe et leur 馘iteur de fichier po pr馭駻(qui peut 黎re le mode po "
+"d'emacs, kbabel ou gtranslator) sera parfait."
+
+# type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:1129
+msgid ""
+"Gettext offers a simple way to get statistics about what is done, what "
+"should be reviewed and updated, and what is still to do. Some example can be "
+"found at those addresses:"
+msgstr ""
+"Gettext permet d'obtenir facilement des statistiques sur ce qui a 騁fait, "
+"ce qui doit 黎re revu et mis jour, et sur ce qu'il reste faire. Vous "
+"trouverez des exemples ces S<adresses :>"
+
+# type: verbatim
+#: doc/po4a.7.pod:1133
+#, no-wrap
+msgid ""
+" - http://kbabel.kde.org/img/previewKonq.png\n"
+" - http://www.debian.org/intl/l10n/\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" - http://kbabel.kde.org/img/previewKonq.png\n"
+" - http://www.debian.org/intl/l10n/\n"
+"\n"
+
+# type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:1138
+msgid ""
+"But everything isn't green, and this approach also has some disadvantages we "
+"have to deal with."
+msgstr ""
+"Mais tout n'est pas rose, et cette approche a aussi quelques d駸avantages "
+"que nous devons g駻er."
+
+# type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:1145
+msgid "Addenda are... strange at the first glance."
+msgstr "Les addenda sont ... surprenants au premier abord."
+
+# type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:1149
+msgid ""
+"You can't adapt the translated text to your preferences, like splitting a "
+"paragraph here, and joining two other ones there. But in some sense, if "
+"there is an issue with the original, it should be reported as a bug anyway."
+msgstr ""
+"Il n'est pas possible d'adapter le texte traduit votre go皦, comme de "
+"d馗omposer ou recomposer des paragraphes. Mais d'un autre c s'il s'agit "
+"d'un probl鑪e dans le document original, celui-ci doit 黎re signalde toute "
+"fa輟n."
+
+# type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:1155
+msgid ""
+"Even with an easy interface, it remains a new tool people have to learn."
+msgstr ""
+"M麥e s'il a une interface simple, il reste un nouvel outil qu'il faudra "
+"apprendre ma羡riser."
+
+# type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:1157
+msgid ""
+"One of my dreams would be to integrate somehow po4a to gtranslator or "
+"kbabel. When an sgml file is opened, the strings are automatically "
+"extracted. When it's saved a translated sgml file can be written to disk. "
+"If we manage to do an MS Word (TM) module (or at least RTF) professional "
+"translators may even use it."
+msgstr ""
+"Un de mes r黐es serait d'int馮rer po4a gtranslator ou kbabel. Lorsqu'un "
+"fichier serait ouvert, ses cha絜es seraient extraites automatiquement. Lors "
+"de l'enregistrement, le fichier sgml traduit serait 馗rit sur le disque. Si "
+"nous arrivons faire un module pour MS Word (TM) (ou au moins pour le "
+"format RTF), des traducteurs professionnels pourraient m麥e l'utiliser."
+
+# type: =head1
+#: doc/po4a.7.pod:1165
+msgid "Known bugs and feature requests"
+msgstr "Bogues connus et demandes d'騅olutions"
+
+# type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:1167
+msgid ""
+"The biggest issue (besides missing modules) is the encoding handling. Adding "
+"a UTF8 perl pragma and then recoding the strings on output is the way to go, "
+"but it's not done yet."
+msgstr ""
+"Le plus gros probl鑪e (part les modules manquants) est la gestion de "
+"l'encodage. Ajouter un pragma perl UTF8, puis recoder les cha絜es en sortie "
+"est le chemin envisag mais ce n'est pas encore fait."
+
+# type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:1171
+msgid ""
+"We would also like to factorise some code (about file insertion) of the sgml "
+"module back into the TransTractor so that all modules can benefit from this, "
+"but this is not user visible."
+msgstr ""
+"Nous aimerions 馮alement factoriser certaines parties de code (concernant "
+"l'injection de fichier) du module sgml dans le TransTractor de fa輟n ce "
+"que tous les modules puissent en profiter. Mais ceci n'est pas visible pour "
+"les utilisateurs."
+
+#: doc/po4a.7.pod:1175 lib/Locale/Po4a/BibTeX.pm:141
+#: lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:130 lib/Locale/Po4a/Common.pm:213
+#: lib/Locale/Po4a/Dia.pm:65 lib/Locale/Po4a/Docbook.pm:60
+#: lib/Locale/Po4a/Guide.pm:57 lib/Locale/Po4a/Ini.pm:106
+#: lib/Locale/Po4a/KernelHelp.pm:160 lib/Locale/Po4a/LaTeX.pm:50
+#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:345 lib/Locale/Po4a/Po.pm:1359
+#: lib/Locale/Po4a/Pod.pm:294 lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:1218
+#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1692 lib/Locale/Po4a/Texinfo.pm:51
+#: lib/Locale/Po4a/Text.pm:227 lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:1083
+#: lib/Locale/Po4a/Xhtml.pm:79 lib/Locale/Po4a/Xml.pm:1551 po4a:331
+#: po4a-gettextize:122 po4a-normalize:72 po4a-translate:137 po4a-updatepo:106
+#: scripts/msguntypot:103
+msgid "AUTHORS"
+msgstr "AUTEURS"
+
+#: doc/po4a.7.pod:1177
+#, no-wrap
+msgid ""
+" Denis Barbier <barbier,linuxfr.org>\n"
+" Martin Quinson (mquinson#debian.org)\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" Denis Barbier <barbier,linuxfr.org>\n"
+" Martin Quinson (mquinson#debian.org)\n"
+"\n"
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/BibTeX.pm:26
+msgid "Locale::Po4a::BibTeX - Convert BibTeX documents from/to PO files"
+msgstr ""
+"Locale::Po4a::BibTeX - Convertit les bibliographies BibTeX depuis/vers des "
+"fichiers PO"
+
+#: lib/Locale/Po4a/BibTeX.pm:28 lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:89
+#: lib/Locale/Po4a/Common.pm:15 lib/Locale/Po4a/Dia.pm:33
+#: lib/Locale/Po4a/Docbook.pm:33 lib/Locale/Po4a/Guide.pm:33
+#: lib/Locale/Po4a/Ini.pm:90 lib/Locale/Po4a/KernelHelp.pm:141
+#: lib/Locale/Po4a/LaTeX.pm:28 lib/Locale/Po4a/Man.pm:7
+#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:33 lib/Locale/Po4a/Pod.pm:187
+#: lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:36 lib/Locale/Po4a/TeX.pm:29
+#: lib/Locale/Po4a/Texinfo.pm:28 lib/Locale/Po4a/Text.pm:28
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:36 lib/Locale/Po4a/Xhtml.pm:33
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:34 po4a:21 po4a-gettextize:23 po4a-normalize:21
+#: po4a-translate:23 po4a-updatepo:23 scripts/msguntypot:26
+#: scripts/po4aman-display-po.1:14
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "DESCRIPTION"
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/BibTeX.pm:34
+msgid ""
+"Locale::Po4a::BibTeX is a module to help the translation of bibliographies "
+"in the BibTeX format into other [human] languages."
+msgstr ""
+"Locale::Po4a::BibTeX est un module permettant d'aider la traduction de "
+"bibliographies BibTeX dans d'autres langues."
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/BibTeX.pm:37
+msgid "Fields values are extracted and proposed for translation."
+msgstr "Les valeurs des champs sont extraites et propos馥s pour la traduction."
+
+# type: =head1
+#: lib/Locale/Po4a/BibTeX.pm:39 lib/Locale/Po4a/Man.pm:106
+#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:49 lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:45
+#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:57 lib/Locale/Po4a/Text.pm:59
+#: lib/Locale/Po4a/Xhtml.pm:46 lib/Locale/Po4a/Xml.pm:187
+msgid "OPTIONS ACCEPTED BY THIS MODULE"
+msgstr "OPTIONS ACCEPTノES PAR CE MODULE"
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/BibTeX.pm:41
+msgid "NONE."
+msgstr "AUCUNE."
+
+#: lib/Locale/Po4a/BibTeX.pm:43 lib/Locale/Po4a/Dia.pm:54
+#: lib/Locale/Po4a/Docbook.pm:46 lib/Locale/Po4a/Guide.pm:44
+#: lib/Locale/Po4a/KernelHelp.pm:147 lib/Locale/Po4a/Man.pm:309
+#: lib/Locale/Po4a/Pod.pm:193 lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:125
+#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1649 lib/Locale/Po4a/Texinfo.pm:40
+#: lib/Locale/Po4a/Text.pm:223 lib/Locale/Po4a/Xhtml.pm:64
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:1523
+msgid "STATUS OF THIS MODULE"
+msgstr "ノTAT DE CE MODULE"
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/BibTeX.pm:45
+msgid "It is a very simple module, but still young."
+msgstr "C'est un module tr鑚 simple, mais encore jeune."
+
+# type: verbatim
+#: lib/Locale/Po4a/BibTeX.pm:143 lib/Locale/Po4a/LaTeX.pm:52
+#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1694 lib/Locale/Po4a/Texinfo.pm:53
+#: lib/Locale/Po4a/Text.pm:229
+#, no-wrap
+msgid ""
+" Nicolas Fran輟is <nicolas.francois@xxxxxxxxxxxxxxx>\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" Nicolas Fran輟is <nicolas.francois@xxxxxxxxxxxxxxx>\n"
+"\n"
+
+#: lib/Locale/Po4a/BibTeX.pm:145 lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:135
+#: lib/Locale/Po4a/Common.pm:217 lib/Locale/Po4a/Dia.pm:69
+#: lib/Locale/Po4a/Docbook.pm:64 lib/Locale/Po4a/Guide.pm:61
+#: lib/Locale/Po4a/Ini.pm:111 lib/Locale/Po4a/KernelHelp.pm:165
+#: lib/Locale/Po4a/LaTeX.pm:54 lib/Locale/Po4a/Man.pm:351
+#: lib/Locale/Po4a/Pod.pm:299 lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:1230
+#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1696 lib/Locale/Po4a/Texinfo.pm:55
+#: lib/Locale/Po4a/Text.pm:231 lib/Locale/Po4a/Xhtml.pm:84
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:1555 po4a:336 po4a-gettextize:127 po4a-normalize:77
+#: po4a-translate:142 po4a-updatepo:111 scripts/msguntypot:107
+msgid "COPYRIGHT AND LICENSE"
+msgstr "COPYRIGHT ET LICENCE"
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/BibTeX.pm:147
+#, no-wrap
+msgid ""
+" Copyright 2006 by Nicolas FRANヌOIS <nicolas.francois@xxxxxxxxxxxxxxx>.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" Copyright 2006 par Nicolas FRANヌOIS <nicolas.francois@xxxxxxxxxxxxxxx>.\n"
+"\n"
+
+#: lib/Locale/Po4a/BibTeX.pm:149 lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:139
+#: lib/Locale/Po4a/Common.pm:221 lib/Locale/Po4a/Dia.pm:73
+#: lib/Locale/Po4a/Docbook.pm:68 lib/Locale/Po4a/Guide.pm:65
+#: lib/Locale/Po4a/Ini.pm:115 lib/Locale/Po4a/KernelHelp.pm:169
+#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:355 lib/Locale/Po4a/Pod.pm:303
+#: lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:1235 lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1700
+#: lib/Locale/Po4a/Text.pm:235 lib/Locale/Po4a/Xhtml.pm:88
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:1559 po4a:340 po4a-gettextize:131 po4a-normalize:81
+#: po4a-translate:146 po4a-updatepo:115 scripts/msguntypot:111
+msgid ""
+"This program is free software; you may redistribute it and/or modify it "
+"under the terms of GPL (see the COPYING file)."
+msgstr ""
+"Ce programme est un logiciel S<libre ;> vous pouvez le copier et / ou le "
+"modifier sous les termes de la GPL (voir le fichier COPYING)."
+
+#: lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:87
+msgid "Locale::Po4a::Chooser - Manage po4a modules"
+msgstr "Locale::Po4a::Chooser - gestion des modules po4a"
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:91
+msgid ""
+"Locale::Po4a::Chooser is a module to manage po4a modules. Before, all po4a "
+"binaries used to know all po4a modules (pod, man, sgml, etc). This made the "
+"add of a new module boring, to make sure the documentation is synchronized "
+"in all modules, and that each of them can access the new module."
+msgstr ""
+"Locale::Po4a::Chooser est un module permettant de g駻er les modules po4a. "
+"Tous les outils de po4a avaient auparavant connaissance de tous les modules "
+"pour po4a (pod, man, sgml, etc.). Ceci rendait l'ajout d'un nouveau module "
+"assez emb黎ant, pour s'assurer que toutes les documentations 騁aient "
+"synchronis馥s dans tous les modules, et que tous ces binaires pouvaient "
+"acc馘er au nouveau module."
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:96
+msgid ""
+"Now, you just have to call the Locale::Po4a::Chooser::new() function, "
+"passing the name of module as argument."
+msgstr ""
+"D駸ormais, il n'y a qu'appeler la fonction Locale::Po4a::Chooser::new() en "
+"lui passant le nom du module en param鑼re."
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:99
+msgid ""
+"You also have the Locale::Po4a::Chooser::list() function which lists the "
+"available format and exits on the value passed as argument."
+msgstr ""
+"Vous disposez 馮alement de la fonction Locale::Po4a::Chooser::list(), qui "
+"liste les formats disponibles et quitte avec la valeur pass馥 en param鑼re."
+
+#: lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:102 lib/Locale/Po4a/Dia.pm:61
+#: lib/Locale/Po4a/Docbook.pm:56 lib/Locale/Po4a/Guide.pm:53
+#: lib/Locale/Po4a/Ini.pm:102 lib/Locale/Po4a/KernelHelp.pm:154
+#: lib/Locale/Po4a/LaTeX.pm:44 lib/Locale/Po4a/Man.pm:340
+#: lib/Locale/Po4a/Pod.pm:289 lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1686
+#: lib/Locale/Po4a/Texinfo.pm:45 lib/Locale/Po4a/Xhtml.pm:75
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:1547 po4a:327 po4a-gettextize:118 po4a-normalize:68
+#: po4a-translate:132 po4a-updatepo:102 scripts/msguntypot:95
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "VOIR AUSSI"
+
+# type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:106
+msgid "About po4a:"
+msgstr "タ propos de S<po4a :>"
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:108
+msgid ""
+"L<po4a(7)|po4a.7>, L<Locale::Po4a::TransTractor(3pm)>, L<Locale::Po4a::Po"
+"(3pm)>"
+msgstr ""
+"L<po4a(7)|po4a.7>, L<Locale::Po4a::TransTractor(3pm)>, L<Locale::Po4a::Po"
+"(3pm)>"
+
+# type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:112
+msgid "About modules:"
+msgstr "タ propos des S<modules :>"
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:114
+msgid ""
+"L<Locale::Po4a::Dia(3pm)>, L<Locale::Po4a::Docbook(3pm)>, L<Locale::Po4a::"
+"Guide(3pm)>, L<Locale::Po4a::Ini(3pm)>, L<Locale::Po4a::KernelHelp(3pm)>, "
+"L<Locale::Po4a::LaTeX(3pm)>, L<Locale::Po4a::Man(3pm)>, L<Locale::Po4a::Pod"
+"(3pm)>, L<Locale::Po4a::Sgml(3pm)>, L<Locale::Po4a::Texinfo(3pm)>, L<Locale::"
+"Po4a::Text(3pm)>, L<Locale::Po4a::Xhtml(3pm)>, L<Locale::Po4a::Xml(3pm)>."
+msgstr ""
+"L<Locale::Po4a::Dia(3pm)>, L<Locale::Po4a::Docbook(3pm)>, L<Locale::Po4a::"
+"Guide(3pm)>, L<Locale::Po4a::Ini(3pm)>, L<Locale::Po4a::KernelHelp(3pm)>, "
+"L<Locale::Po4a::LaTeX(3pm)>, L<Locale::Po4a::Man(3pm)>, L<Locale::Po4a::Pod"
+"(3pm)>, L<Locale::Po4a::Sgml(3pm)>, L<Locale::Po4a::Texinfo(3pm)>, L<Locale::"
+"Po4a::Text(3pm)>, L<Locale::Po4a::Xhtml(3pm)>, L<Locale::Po4a::Xml(3pm)>."
+
+#: lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:132 lib/Locale/Po4a/KernelHelp.pm:162
+#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:1361 lib/Locale/Po4a/Pod.pm:296
+#: lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:1227 po4a:333 po4a-gettextize:124 po4a-normalize:74
+#: po4a-translate:139 po4a-updatepo:108
+#, no-wrap
+msgid ""
+" Denis Barbier <barbier@xxxxxxxxxxx>\n"
+" Martin Quinson (mquinson#debian.org)\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" Denis Barbier <barbier@xxxxxxxxxxx>\n"
+" Martin Quinson (mquinson#debian.org)\n"
+"\n"
+
+#: lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:137
+msgid "Copyright 2002,2003,2004,2005 by SPI, inc."
+msgstr "Copyright 2002, 2003, 2004, 2005 par SPI, inc."
+
+#: lib/Locale/Po4a/Common.pm:13
+msgid "Locale::Po4a::Common - Common parts of the po4a scripts and utils"
+msgstr ""
+"Locale::Po4a::Common - utilitaires et parties communes des scripts po4a"
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Common.pm:17
+msgid ""
+"Locale::Po4a::Common contains common parts of the po4a scripts and some "
+"useful functions used along the other modules."
+msgstr ""
+"Locale::Po4a::Common comprend les parties communes des scripts po4a et "
+"quelques fonctions utiles pour certains modules."
+
+#: lib/Locale/Po4a/Common.pm:63
+msgid "FUNCTIONS"
+msgstr "FONCTIONS"
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Common.pm:65
+msgid "Showing output messages"
+msgstr "Affichage de messages"
+
+# type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/Common.pm:71
+msgid "show_version($)"
+msgstr "show_version($)"
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Common.pm:73
+msgid ""
+"Shows the current version of the script, and a short copyright message. It "
+"takes the name of the script as an argument."
+msgstr ""
+"Affiche la version courante du script, et un court message de copyright. Il "
+"prend le nom du script comme param鑼re."
+
+# type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/Common.pm:93
+msgid "wrap_msg($@)"
+msgstr "wrap_msg($@)"
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Common.pm:95
+msgid ""
+"This function displays a message the same way than sprintf() does, but wraps "
+"the result so that they look nice on the terminal."
+msgstr ""
+"Cette fonction affiche un message de la m麥e fa輟n que sprintf(), mais met "
+"en plus le r駸ultat en forme de telle sorte qu'il soit bien mis en forme sur "
+"un terminal."
+
+#: lib/Locale/Po4a/Common.pm:109
+msgid "wrap_mod($$@)"
+msgstr "wrap_mod($$@)"
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Common.pm:111
+msgid ""
+"This function works like wrap_msg(), but it takes a module name as the first "
+"argument, and leaves a space at the left of the message."
+msgstr ""
+"Cette fonction fonctionne de la m麥e fa輟n que wrap_msg(), mais elle prend "
+"le nom d'un module comme premier param鑼re, et ajoute un espace la gauche "
+"du message."
+
+# type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/Common.pm:127
+msgid "wrap_ref_mod($$$@)"
+msgstr "wrap_ref_mod($$$@)"
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Common.pm:129
+msgid ""
+"This function works like wrap_msg(), but it takes a file:line reference as "
+"the first argument, a module name as the second one, and leaves a space at "
+"the left of the message."
+msgstr ""
+"Cette fonction fonctionne comme wrap_msg(), mais elle prend une r馭駻ence de "
+"la forme fichier:ligne comme premier param鑼re, un nom de module comme "
+"second param鑼re, et ajoute un espace la gauche du message."
+
+# type: =head2
+#: lib/Locale/Po4a/Common.pm:152
+msgid "Wrappers for other modules"
+msgstr "Encapsulateur pour d'autres modules"
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Common.pm:158
+msgid "Locale::Gettext"
+msgstr "Locale::Gettext"
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Common.pm:160
+msgid ""
+"When the Locale::Gettext module cannot be loaded, this module provide dummy "
+"(empty) implementation of the following functions. In that case, po4a "
+"messages won't get translated but the program will continue to work."
+msgstr ""
+"Quand le module Locale::Gettext ne peut pas 黎re charg ce module fournit "
+"une fausse impl駑entation (vide) pour les fonctions suivantes. Dans ce cas, "
+"les messages ne seront pas traduits, mais le programme continuera "
+"fonctionner."
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Common.pm:164
+msgid ""
+"If Locale::gettext is present, this wrapper also calls setlocale"
+"(LC_MESSAGES, \"\") so callers don't depend on the POSIX module either."
+msgstr ""
+"Si Locale::gettext est pr駸ent, cette encapsulation appellera setlocale"
+"(LC_MESSAGES, \"\") de telle sorte que les appelants ne d駱endent pas non "
+"plus du module POSIX."
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Common.pm:172
+msgid "bindtextdomain($$)"
+msgstr "bindtextdomain($$)"
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Common.pm:176
+msgid "textdomain($)"
+msgstr "textdomain($)"
+
+# type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/Common.pm:180
+msgid "gettext($)"
+msgstr "gettext($)"
+
+# type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/Common.pm:184
+msgid "dgettext($$)"
+msgstr "dgettext($$)"
+
+# type: verbatim
+#: lib/Locale/Po4a/Common.pm:215 lib/Locale/Po4a/Dia.pm:67
+#: lib/Locale/Po4a/Docbook.pm:62 lib/Locale/Po4a/Guide.pm:59
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:1553
+#, no-wrap
+msgid ""
+" Jordi Vilalta <jvprat@xxxxxxxxx>\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" Jordi Vilalta <jvprat@xxxxxxxxx>\n"
+"\n"
+
+#: lib/Locale/Po4a/Common.pm:219 scripts/msguntypot:109
+msgid "Copyright 2005 by SPI, inc."
+msgstr "Copyright 2005 par SPI, inc."
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Dia.pm:31
+msgid "Locale::Po4a::Dia - Convert uncompressed Dia diagrams from/to PO files"
+msgstr ""
+"Locale::Po4a::Dia - convertit les diagrammes Dia non compress駸 depuis/vers "
+"des fichiers PO"
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Dia.pm:39
+msgid ""
+"Locale::Po4a::Dia is a module to help the translation of diagrams in the "
+"uncompressed Dia format into other [human] languages."
+msgstr ""
+"Locale::Po4a::Dia est un module permettant d'aider la traduction de "
+"diagrammes Dia non compress駸 dans d'autres langues."
+
+# type: verbatim
+#: lib/Locale/Po4a/Dia.pm:42
+#, no-wrap
+msgid ""
+"You can get Dia (the graphical editor for these diagrams) from:\n"
+" http://www.gnome.org/projects/dia/\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Dia (l'馘iteur graphique pour ces diagrammes) est disponible S<l'adresse :>\n"
+" http://www.gnome.org/projects/dia/\n"
+"\n"
+
+# type: =head1
+#: lib/Locale/Po4a/Dia.pm:45
+msgid "TRANSLATING WITH PO4A::DIA"
+msgstr "TRADUIRE AVEC PO4A::DIA"
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Dia.pm:47
+msgid ""
+"This module only translates uncompressed Dia diagrams. You can save your "
+"uncompressed diagrams with Dia itself, unchecking the \"Compress diagram "
+"files\" at the \"Save Diagram\" dialog."
+msgstr ""
+"Ce module ne traduit que les diagrammes Dia non compress駸. Vous pouvez "
+"sauvegarder vos diagrammes au format non compresspartir de Dia en "
+"d馗ochant S<ォ Compresser> les fichiers S<enregistr駸 サ> (ou S<ォ Compress> "
+"diagram S<files サ>) dans la bo羡e de dialogue S<ォ Enregistrer> le "
+"S<diagramme サ> (ou S<ォ Save> S<Diagram サ>)."
+
+# type: verbatim
+#: lib/Locale/Po4a/Dia.pm:51
+#, no-wrap
+msgid ""
+"Another way is to uncompress the dia files from command line with:\n"
+" gunzip < original.dia > uncompressed.dia\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Vous pouvez aussi d馗ompresser les fichiers dia avec la ligne de commande S<suivante :>\n"
+" gunzip < original.dia > non_compresse.dia\n"
+"\n"
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Dia.pm:56
+msgid ""
+"This module is fully functional, as it relies in the L<Locale::Po4a::Xml> "
+"module. This only defines the translatable tags (E<lt>dia:stringE<gt>), and "
+"filters the internal strings (the content of the E<lt>dia:diagramdataE<gt> "
+"tag), not interesting for translation."
+msgstr ""
+"Ce module est compl鑼ement fonctionnel, puisqu'il repose sur le module "
+"L<Locale::Po4a::Xml>. Il ne fait que d馭inir les balises traduire "
+"(E<lt>dia:stringE<gt>) et filtre les cha絜es internes (le contenu des "
+"balises E<lt>dia:diagramdataE<gt>), qui ne sont pas int駻essantes pour la "
+"traduction."
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Dia.pm:63 lib/Locale/Po4a/Docbook.pm:58
+#: lib/Locale/Po4a/Guide.pm:55 lib/Locale/Po4a/Xhtml.pm:77
+msgid ""
+"L<po4a(7)|po4a.7>, L<Locale::Po4a::TransTractor(3pm)>, L<Locale::Po4a::Xml"
+"(3pm)>."
+msgstr ""
+"L<po4a(7)|po4a.7>, L<Locale::Po4a::TransTractor(3pm)>, L<Locale::Po4a::Xml"
+"(3pm)>."
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Dia.pm:71 lib/Locale/Po4a/Docbook.pm:66
+#: lib/Locale/Po4a/Guide.pm:63
+msgid "Copyright (c) 2004 by Jordi Vilalta <jvprat@xxxxxxxxx>"
+msgstr "Copyright (c) 2004 par Jordi Vilalta <jvprat@xxxxxxxxx>"
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Docbook.pm:31
+msgid "Locale::Po4a::Docbook - Convert Docbook XML documents from/to PO files"
+msgstr ""
+"Locale::Po4a::Docbook - convertit les documents XML Docbook depuis/vers des "
+"fichiers PO"
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Docbook.pm:39
+msgid ""
+"Locale::Po4a::Docbook is a module to help the translation of DocBook XML "
+"documents into other [human] languages."
+msgstr ""
+"Locale::Po4a::Docbook est un module permettant d'aider la traduction de "
+"documents DocBook XML dans d'autres langues."
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Docbook.pm:42
+msgid ""
+"Please note that this module is still under heavy development, and not "
+"distributed in official po4a release since we don't feel it to be mature "
+"enough. If you insist on trying, check the CVS out."
+msgstr ""
+"Veuillez noter que ce module est encore en d騅eloppement, et toujours pas "
+"distribudans la livraison officielle de po4a parce que nous ne pensons pas "
+"qu'il soit suffisamment mature. Si vous insistez pour l'essayer, veuillez "
+"r馗up駻er la version du CVS."
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Docbook.pm:48 lib/Locale/Po4a/Guide.pm:46
+#: lib/Locale/Po4a/Xhtml.pm:66
+msgid ""
+"This module is fully functional, as it relies in the L<Locale::Po4a::Xml> "
+"module. This only defines the translatable tags and attributes."
+msgstr ""
+"Ce module est compl鑼ement fonctionnel, puisqu'il repose sur le module "
+"L<Locale::Po4a::Xml>. Il ne fait que d馭inir les balises et attributs "
+"traduire."
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Docbook.pm:51
+msgid ""
+"The only known issue is that it doesn't handle entities yet, and this "
+"includes the file inclusion entities, but you can translate most of those "
+"files alone (except the typical entities files), and it's usually better to "
+"maintain them separated."
+msgstr ""
+"Le seul probl鑪e connu est qu'il ne supporte toujours pas les entit駸, cela "
+"comprend l'inclusion d'entit駸 dans des fichiers, mais vous pouvez traduire "
+"la plupart de ces fichiers s駱ar駑ent (l'exception des fichiers d'entit駸 "
+"typiques), et il est g駭駻alement mieux de les maintenir s駱ar駸."
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Guide.pm:31
+msgid "Locale::Po4a::Guide - Convert Guide XML documents from/to PO files"
+msgstr ""
+"Locale::Po4a::Guide - convertit les documents XML Guide depuis/vers des "
+"fichiers PO"
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Guide.pm:39
+msgid ""
+"Locale::Po4a::Guide is a module to help in the translation of the Gentoo "
+"Linux documentation in the Guide XML format into other [human] languages."
+msgstr ""
+"Locale::Po4a::Guide est un module permettant d'aider la traduction de la "
+"documentation de Gentoo Linux au format Guide XML vers d'autres langues."
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Guide.pm:42
+msgid ""
+"This format is documented here: http://www.gentoo.org/doc/en/xml-guide.xml"
+msgstr ""
+"Ce format est documentS<l'adresse :> http://www.gentoo.org/doc/en/xml-"
+"guide.xml"
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Guide.pm:49
+msgid ""
+"The only known issue is that it doesn't include files with the <include href="
+"\"...\"> tag, but you can translate all those files alone, and it's usually "
+"better to have them separated."
+msgstr ""
+"Le seul probl鑪e connu est qu'il n'inclut pas les fichiers inclus par une "
+"balise <include href=\"...\">, mais vous pouvez traduire tous ces fichiers "
+"s駱ar駑ent, ce qui est en g駭駻al pr馭駻able."
+
+#: lib/Locale/Po4a/Ini.pm:88
+msgid "Locale::Po4a::Ini - Convert ini files from/to PO files"
+msgstr ""
+"Locale::Po4a::Ini - convertit des fichiers ini depuis/vers des fichiers PO"
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Ini.pm:92
+msgid ""
+"Locale::Po4a::Ini is a module to help the translation of INI files into "
+"other [human] languages."
+msgstr ""
+"Locale::Po4a::Ini est un module permettant d'aider la traduction de fichiers "
+"INI dans d'autres langues."
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Ini.pm:95
+msgid ""
+"The module searches for lines of the following format and extracts the "
+"quoted text:"
+msgstr ""
+"Le module recherche des lignes au format suivant et extrait le text entre "
+"guillemets$B!!(B:"
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Ini.pm:98
+msgid "identificator=\"text than can be translated\""
+msgstr "identifiant=\"texte qui peut 黎re traduit\""
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Ini.pm:100
+msgid "NOTE: If the text is not quoted, it will be ignored."
+msgstr "NOTE$B!!(B: Si le texte n'est pas entre guillemets, il sera ignor"
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Ini.pm:104
+msgid "L<po4a(7)|po4a.7>, L<Locale::Po4a::TransTractor(3pm)>."
+msgstr "L<po4a(7)|po4a.7>, L<Locale::Po4a::TransTractor(3pm)>."
+
+# type: verbatim
+#: lib/Locale/Po4a/Ini.pm:108
+#, no-wrap
+msgid ""
+" Razvan Rusu <rrusu@xxxxxxxxxxxxxxx>\n"
+" Costin Stroie <cstroie@xxxxxxxxxxxxxxx>\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" Razvan Rusu <rrusu@xxxxxxxxxxxxxxx>\n"
+" Costin Stroie <cstroie@xxxxxxxxxxxxxxx>\n"
+"\n"
+
+#: lib/Locale/Po4a/Ini.pm:113
+msgid "Copyright 2006 by BitDefender"
+msgstr "Copyright 2006 par BitDefender"
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/KernelHelp.pm:139
+msgid ""
+"Locale::Po4a::KernelHelp - Convert kernel configuration help from/to PO files"
+msgstr ""
+"Locale::Po4a::KernelHelp - Convertit l'aide la configuration du noyau "
+"depuis/vers des fichiers PO"
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/KernelHelp.pm:143
+msgid ""
+"Locale::Po4a::KernelHelp is a module to help the translation of "
+"documentation for the Linux kernel configuration options into other [human] "
+"languages."
+msgstr ""
+"Locale::Po4a::KernelHelp est un module permettant d'aider la traduction de "
+"la documentation des options de configuration du noyau Linux vers d'autres "
+"langues."
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/KernelHelp.pm:149
+msgid ""
+"This module is just written, and needs more tests. Most of the needed work "
+"will concern the tools used to parse this file (and configure the kernel), "
+"so that they accept to read the documentation from another (translated) "
+"file."
+msgstr ""
+"Ce module vient juste d'黎re 馗rit et n馗essite plus de tests. Le plus gros "
+"du travail concernera les outils charg駸 de lire ce fichier (et de "
+"configurer le noyau), afin qu'ils acceptent de lire la documentation depuis "
+"un autre fichier (traduit)."
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/KernelHelp.pm:156
+msgid ""
+"L<Pod::Parser>, L<po4a(7)|po4a.7>, L<Locale::Po4a::TransTractor(3pm)>, "
+"L<Locale::Po4a::Man(3pm)>, L<Locale::Po4a::Pod(3pm)>,"
+msgstr ""
+"L<Pod::Parser>, L<po4a(7)|po4a.7>, L<Locale::Po4a::TransTractor(3pm)>, "
+"L<Locale::Po4a::Man(3pm)>, L<Locale::Po4a::Pod(3pm)>,"
+
+#: lib/Locale/Po4a/KernelHelp.pm:167 lib/Locale/Po4a/Pod.pm:301
+msgid "Copyright 2002 by SPI, inc."
+msgstr "Copyright 2002 par SPI, inc."
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/LaTeX.pm:26
+msgid ""
+"Locale::Po4a::LaTeX - Convert LaTeX documents and derivates from/to PO files"
+msgstr ""
+"Locale::Po4a::LaTeX - convertit les documents LaTeX (ou d駻iv駸) depuis/vers "
+"des fichiers PO"
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/LaTeX.pm:34
+msgid ""
+"Locale::Po4a::LaTeX is a module to help the translation of LaTeX documents "
+"into other [human] languages. It can also be used as a base to build modules "
+"for LaTeX-based documents."
+msgstr ""
+"Locale::Po4a::LaTeX est un module qui permet d'aider traduire des "
+"documents LaTeX dans d'autres langues. Il peut aussi servir de base pour "
+"cr馥r d'autres modules pour des documents bas駸 sur le format LaTeX."
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/LaTeX.pm:38
+msgid ""
+"This module contains the definitions of common LaTeX commands and "
+"environments."
+msgstr ""
+"Ce module contient les d馭initions de commandes et environnements couramment "
+"rencontr駸 dans des documents LaTeX."
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/LaTeX.pm:41
+msgid ""
+"See the L<Locale::Po4a::TeX(3pm)|Locale::Po4a::TeX> manpage for the list of "
+"recognized options."
+msgstr ""
+"Consultez la page de manuel L<Locale::Po4a::TeX(3pm)|Locale::Po4a::TeX> pour "
+"la liste des options valables."
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/LaTeX.pm:46 lib/Locale/Po4a/Texinfo.pm:47
+msgid ""
+"L<po4a(7)|po4a.7>, L<Locale::Po4a::TransTractor(3pm)|Locale::Po4a::"
+"TransTractor>, L<Locale::Po4a::TeX(3pm)|Locale::Po4a::TeX>."
+msgstr ""
+"L<po4a(7)|po4a.7>, L<Locale::Po4a::TransTractor(3pm)|Locale::Po4a::"
+"TransTractor>, L<Locale::Po4a::TeX(3pm)|Locale::Po4a::TeX>."
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/LaTeX.pm:56 lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1698
+#: lib/Locale/Po4a/Texinfo.pm:57
+msgid ""
+"Copyright 2004, 2005 by Nicolas FRANヌOIS <nicolas.francois@xxxxxxxxxxxxxxx>."
+msgstr ""
+"Copyright 2004, 2005 par Nicolas FRANヌOIS <nicolas.francois@xxxxxxxxxxxxxxx>."
+
+#: lib/Locale/Po4a/LaTeX.pm:58 lib/Locale/Po4a/Texinfo.pm:59
+msgid ""
+"This program is free software; you may redistribute it and/or modify it "
+"under the terms of GPL (see COPYING file)."
+msgstr ""
+"Ce programme est un logiciel S<libre ;> vous pouvez le copier et / ou le "
+"modifier sous les termes de la GPL (voir le fichier COPYING)."
+
+#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:5
+msgid "Locale::Po4a::Man - Convert manual pages from/to PO files"
+msgstr ""
+"Locale::Po4a::Man - convertit des pages de manuels depuis/vers des fichiers "
+"PO"
+
+#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:13
+msgid ""
+"Locale::Po4a::Man is a module to help the translation of documentation in "
+"the nroff format (the language of manual pages) into other [human] languages."
+msgstr ""
+"Locale::Po4a::Man est un module qui permet d'aider la traduction de "
+"documentations 馗rites au format nroff (utilispour les pages de manuel) "
+"vers d'autres langues."
+
+#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:17
+msgid "TRANSLATING WITH PO4A::MAN"
+msgstr "TRADUIRE AVEC PO4A::MAN"
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:19
+msgid ""
+"This module tries pretty hard to make translator's life easier. For that, "
+"the text presented to translators isn't a verbatim copy of the text found in "
+"the man page. Indeed, the cruder parts of the nroff format are hidden, so "
+"that translators can't mess up with them."
+msgstr ""
+"Ce module essaie autant que possible de faciliter le travail des "
+"traducteurs. Dans ce but, il ne pr駸ente pas le texte tel qu'il se trouve "
+"dans la page de manuel, mais cache les parties au format nroff les plus "
+"brutes, de fa輟n ce que les traducteurs ne puissent pas y mettre la "
+"pagaille."
+
+# type: =head2
+#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:24
+msgid "Text wrapping"
+msgstr "Retours la ligne"
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:26
+msgid ""
+"Unindented paragraphs are automatically rewrapped for the translator. This "
+"can lead to some minor difference in the generated output, since the "
+"rewrapping rules used by groff aren't very clear. For example, two spaces "
+"after a parenthesis are sometimes preserved, while typographic rules only "
+"ask to preserve the two spaces after the period sign (ok, I'm not native "
+"speaker, and I'm not sure of that. If you have any other information, you're "
+"welcome)."
+msgstr ""
+"Les paragraphes non indent駸 sont automatiquement remis en forme pour les "
+"traducteurs. Ceci peut g駭駻er de l馮鑽es diff駻ences dans le document "
+"g駭駻parce que les r鑒les de remise en forme utilis馥s par groff ne sont "
+"pas des plus claires. Par exemple, deux espaces apr鑚 une parenth鑚e peuvent "
+"黎re conserv駸, alors que les r鑒les typographiques ne demandent qu'"
+"conserver deux espaces apr鑚 un point (l'anglais n'騁ant pas ma langue "
+"natale, des informations sur ce sujet sont les bienvenues)."
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:34
+msgid ""
+"Anyway, the difference will only be about the position of the extra spaces "
+"in wrapped paragraph, and I think it's worth."
+msgstr ""
+"De toute fa輟n, la seule diff駻ence concernera l'emplacement d'espaces "
+"additionnels dans des paragraphes remis en forme, et je pense que 軋 vaut le "
+"co皦."
+
+# type: =head2
+#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:37
+msgid "Font specification"
+msgstr "Sp馗ification de la police"
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:39
+msgid ""
+"The first change is about font change specifications. In nroff, there are "
+"several ways to specify if a given word should be written in small, bold or "
+"italics. In the text to translate, there is only one way, borrowed from the "
+"pod (perl online documentation) format:"
+msgstr ""
+"La premi鑽e modification concerne les demandes de changement de police. Dans "
+"nroff, il y a plusieurs fa輟n de sp馗ifier qu'un mot doit 黎re affichavec "
+"une police plus petite, en gras ou en italique. Dans le texte traduire, il "
+"n'y a qu'une fa輟n, emprunt馥 au format pod (Perl Online S<Documentation) :>"
+
+# type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:46
+msgid "IE<lt>textE<gt> -- italic text"
+msgstr "IE<lt>texteE<gt> -- texte en italique"
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:48
+msgid "equivalent to \\fItext\\fP or \".I text\""
+msgstr "駲uivalent \\fItexte\\fP ou S<ォ .I texte サ>"
+
+# type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:50
+msgid "BE<lt>textE<gt> -- bold text"
+msgstr "BE<lt>texteE<gt> -- texte en gras"
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:52
+msgid "equivalent to \\fBtext\\fP or \".B text\""
+msgstr "駲uivalent \\fBtexte\\fP ou S<ォ .B texte サ>"
+
+# type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:54
+msgid "RE<lt>textE<gt> -- roman text"
+msgstr "RE<lt>textE<gt> -- texte roman"
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:56
+msgid "equivalent to \\fRtext\\fP"
+msgstr "駲uivalent \\fRtexte\\fP"
+
+# type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:58
+msgid "CWE<lt>textE<gt> -- constant width text"
+msgstr "CWE<lt>textE<gt> -- texte chasse fixe"
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:60
+msgid "equivalent to \\f(CWtext\\fP or \".CW text\""
+msgstr "駲uivalent \\f(CWtexte\\fP ou S<ォ .CW texte サ>"
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:64
+msgid ""
+"Remark: The CW face is not available for all groff devices. It is not "
+"recommended to use it. It is provided for your convenience."
+msgstr ""
+"S<Remarque :> La police CW n'est pas disponible pour tous les formats de "
+"sortie de groff. Il n'est pas recommandde l'utiliser, mais elle est "
+"fournie pour vous rendre service."
+
+# type: =head2
+#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:67
+msgid "Automatic characters transliteration"
+msgstr "Modification automatique de caract鑽es"
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:69
+msgid ""
+"Po4a automatically transliterate some characters to ease the translation or "
+"the review of the translation. Here is the list of the transliterations:"
+msgstr ""
+"Po4a modifie automatiquement certains caract鑽es afin de faciliter la "
+"traduction ou la revue de la traduction. Voici la liste de ces "
+"S<modifications :>"
+
+# type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:75
+msgid "hyphens"
+msgstr "tirets"
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:77
+msgid ""
+"Hyphens (-) and minus signs (\\-) in man pages are all transliterated as "
+"simple dashes (-) in the PO file. Then all dash are transliterated into "
+"roff minus signs (\\-) when the translation is inserted into the output "
+"document."
+msgstr ""
+"Les traits d'union (-) et les signes moins (\\-) des pages de manuel sont "
+"chang駸 en simple tiret (-) dans le fichier PO. Par la suite, tous les "
+"tirets sont chang駸 en signes moins roff (\\-) lorsque la traduction est "
+"ins駻馥 dans le document de sortie."
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:82
+msgid ""
+"Translators can force an hyphen by using the roff glyph '\\[hy]' in their "
+"translations."
+msgstr ""
+"Les traducteurs peuvent forcer l'utilisation d'un trait d'union en utilisant "
+"le caract鑽e roff '\\[hy]' dans leurs traductions."
+
+# type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:85
+msgid "non-breaking spaces"
+msgstr "espaces ins馗ables"
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:87
+msgid ""
+"Translators can use non-breaking spaces in their translations. These non-"
+"breaking spaces (0xA0 in latin1) will be transliterated into a roff non-"
+"breaking space ('\\ ')."
+msgstr ""
+"Les traducteurs peuvent utiliser des espaces ins馗ables dans leurs "
+"traductions. Ces espaces ins馗ables (0xA0 en latin1) seront modifi駸 en un "
+"espace ins馗able roff ('\\ ')."
+
+#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:91
+msgid "quotes transliterations"
+msgstr "modifications de guillemets"
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:93
+msgid "`` and '' are respectively tranliterated into \\*(lq and \\*(rq."
+msgstr "`` et '' sont respectivement chang駸 en \\*(lq and \\*(rq."
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:95
+msgid ""
+"To avoid these transliterations, translators can insert a zero width roff "
+"character (i.e., using `\\&` or '\\&' respectively)."
+msgstr ""
+"Pour 騅iter ces modifications, les traducteurs peuvent ins駻er un espace "
+"roff de taille nulle (c'est-dire en utilisant respectivement `\\&` ou "
+"'\\&')."
+
+# type: =head2
+#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:100
+msgid "Putting 'E<lt>' and 'E<gt>' in translations"
+msgstr "Utiliser des S<ォ E<lt> サ> ou des S<ォ E<gt> サ> dans les traductions"
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:102
+msgid ""
+"Since these chars are used to delimit parts under font modification, you "
+"can't use them verbatim. Use EE<lt>ltE<gt> and EE<lt>gtE<gt> instead (as in "
+"pod, one more time)."
+msgstr ""
+"Puisque ces caract鑽es sont utilis駸 pour d駘imiter les changements de "
+"police, vous ne pouvez pas les utiliser tels quels. Utilisez EE<lt>ltE<gt> "
+"et EE<lt>gtE<gt> la place (comme pour le format pod, encore une fois)."
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:108 lib/Locale/Po4a/TeX.pm:59
+#: lib/Locale/Po4a/Text.pm:61 lib/Locale/Po4a/Xhtml.pm:48
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:192
+msgid "These are this module's particular options:"
+msgstr "Voici les options particuli鑽es ce S<module :>"
+
+#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:112
+msgid "B<debug>"
+msgstr "B<debug>"
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:114 lib/Locale/Po4a/TeX.pm:128
+msgid ""
+"Activate debugging for some internal mechanisms of this module. Use the "
+"source to see which parts can be debugged."
+msgstr ""
+"Active le d饕ogage pour certains m馗anismes internes du module. Regardez les "
+"sources pour savoir ce qui peut 黎re d饕ogu"
+
+#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:117
+msgid "B<verbose>"
+msgstr "B<verbose>"
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:119
+msgid "Increase verbosity."
+msgstr "Augmente le niveau de bavardage."
+
+#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:121
+msgid "B<groff_code>"
+msgstr "B<groff_code>"
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:123
+msgid ""
+"This option permits to change the behavior of the module when it encounter "
+"a .de, .ie or .if section. It can take the following values:"
+msgstr ""
+"Cette option permet de changer le comportement du module lorsqu'il rencontre "
+"une section .de, .ie ou .if. Elle peut prendre les valeurs S<suivantes :>"
+
+# type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:128 lib/Locale/Po4a/Xml.pm:226
+msgid "I<fail>"
+msgstr "I<fail>"
+
+#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:130
+msgid ""
+"This is the default value. The module will fail when a .de, .ie or .if "
+"section is encountered."
+msgstr ""
+"Il s'agit de la valeur par d馭aut. Ce module 馗houera lorsqu'il rencontrera "
+"une section .de, .ie ou .if."
+
+# type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:133
+msgid "I<verbatim>"
+msgstr "I<verbatim>"
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:135
+msgid ""
+"Indicates that the .de, .ie or .if sections must be copied as is from the "
+"original to the translated document."
+msgstr ""
+"Indique que les sections .de, .ie ou .if doivent 黎re copi馥s telles quelles "
+"depuis l'original vers le document traduit."
+
+#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:138
+msgid "I<translate>"
+msgstr "I<translate>"
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:140
+msgid ""
+"Indicates that the .de, .ie or .if sections will be proposed for the "
+"translation. You should only use this option if a translatable string is "
+"contained in one of these section. Otherwise, I<verbatim> should be "
+"preferred."
+msgstr ""
+"Indique que les sections .de, .ie ou .if doivent 黎re propos馥s la "
+"traduction. Vous ne devriez utiliser cette option que si une de ces sections "
+"contient une cha絜e traduire. Sinon, I<verbatim> doit lui 黎re pr馭駻馥."
+
+# type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:148
+msgid "B<generated>"
+msgstr "B<generated>"
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:150
+msgid ""
+"This option specifies that the file was generated, and that po4a should not "
+"try to detect if the man pages was generated from another format. This "
+"permits to use po4a on generated man pages. This option does not take any "
+"argument."
+msgstr ""
+"Cette option sp馗ifie que le fichier a 騁g駭駻 et que po4a ne doit pas "
+"chercher d騁ecter si la page de manuel 騁g駭駻depuis un autre "
+"format. Elle permet d'utiliser po4a sur des pages de manuel g駭駻馥s. Cette "
+"option ne prend aucun param鑼re."
+
+# type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:155
+msgid "B<mdoc>"
+msgstr "B<mdoc>"
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:157
+msgid "This option is only useful for mdoc pages."
+msgstr "Cette option n'est utile que pour les pages au format mdoc."
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:159
+msgid ""
+"It selects a stricter support of the mdoc format by telling po4a not to "
+"translate the 'NAME' section. mdoc pages whose 'NAME' section is translated "
+"won't generate any header of footer."
+msgstr ""
+"Elle permet de s駘ectionner une gestion du format mdoc plus stricte, en "
+"demandant po4a de ne pas traduire la section $B!!(BNAME$B!!(Bサ. En effet, les pages "
+"mdoc dont la section ォ$B!!(BNAME$B!!(Bサ est traduite n'auront ni en-t黎e ni pied de "
+"page."
+
+# type: verbatim
+#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:164
+#, no-wrap
+msgid ""
+"According to the groff_mdoc page, the NAME, SYNOPSIS and DESCRIPTION\n"
+"sections are mandatory.\n"
+"There are no known issues with translated SYNOPSIS or DESCRIPTION section,\n"
+"but you can also specify these sections this way:\n"
+" -o mdoc=NAME,SYNOPSIS,DESCRIPTION\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"D'apr鑚 la page de manuel groff_mdoc, les sections NAME, SYNOPSIS et DESCRIPTION sont obligatoires. Aucun symptome n'est connu pour les sections SYNOPSIS ou DESCRIPTION traduites, mais vous pouvez les indiquer de cette fa輟n$B!!(B:\n"
+"-o mdoc=NAME,SYNOPSIS,DESCRIPTION\n"
+"\n"
+
+# type: verbatim
+#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:170
+#, no-wrap
+msgid ""
+"This mdoc issue can also be solved with an addendum like this one:\n"
+" PO4A-HEADER:mode=before;position=^.Dd\n"
+" .TH DOCUMENT_TITLE 1 \"Month day, year\" OS \"Section Name\"\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Ce probl鑪e avec les pages mdoc peut aussi 黎re r駸olu avec un addendum du m麥e type que le suivant$B!!(B:\n"
+" PO4A-HEADER:mode=before;position=^.Dd\n"
+" .TH DOCUMENT_TITLE 1 \"Month day, year\" OS \"Section Name\"\n"
+"\n"
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:177
+msgid ""
+"The following options permit to specify the behavior of a new macro (defined "
+"with a .de request), or of a macro not supported by po4a. They take in "
+"argument a coma separated list of macros. For example:"
+msgstr ""
+"Les options suivantes permettent de sp馗ifier le comportement d'une nouvelle "
+"macro (d馭inie par une requ黎e .de), ou d'une macro non support馥 par po4a. "
+"Elles prennent en param鑼re une liste de macros s駱ar馥s par des virgules. "
+"Par S<exemple :>"
+
+# type: verbatim
+#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:182
+#, no-wrap
+msgid ""
+" -o noarg=FO,OB,AR -o translate_joined=BA,ZQ,UX\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" -o noarg=FO,OB,AR -o translate_joined=BA,ZQ,UX\n"
+"\n"
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:184
+msgid ""
+"Note: if a macro is not supported by po4a and if you consider that it is a "
+"standard roff macro, you should submit it to the po4a development team."
+msgstr ""
+"S<Note :> si une macro n'est pas support馥 par po4a, et si vous consid駻ez "
+"qu'il s'agit d'une macro groff standard, vous devriez la soumettre "
+"l'駲uipe de d騅eloppement de po4a."
+
+#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:189
+msgid "B<untranslated>"
+msgstr "B<untranslated>"
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:191
+msgid ""
+"B<untranslated> indicates that this macro (at its arguments) don't have to "
+"be translated."
+msgstr ""
+"B<untranslated> indique que cette macro (et ses param鑼res) ne doivent pas "
+"黎re traduits."
+
+# type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:194
+msgid "B<noarg>"
+msgstr "B<noarg>"
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:196
+msgid ""
+"B<noarg> is like B<untranslated>, except that po4a will verify that no "
+"argument is added to this macro."
+msgstr ""
+"B<noarg> est comme B<untranslated>, l'exception que po4a v駻ifiera "
+"qu'aucun param鑼re n'est fourni la macro."
+
+#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:199
+msgid "B<translate_joined>"
+msgstr "B<translate_joined>"
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:201
+msgid ""
+"B<translate_joined> indicates that po4a must propose to translate the "
+"arguments of the macro."
+msgstr ""
+"B<translate_joined> indique que po4a doit proposer de traduire les "
+"param鑼res de la macro."
+
+#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:204
+msgid "B<translate_each>"
+msgstr "B<translate_each>"
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:206
+msgid ""
+"With B<translate_each>, the arguments will also be proposed for the "
+"translation, except that each one will be translated separately."
+msgstr ""
+"Avec B<translate_each>, les param鑼res de po4a seront 馮alement propos駸 "
+"la traduction, mais chacun d'entre eux sera traduit s駱ar駑ent."
+
+# type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:209
+msgid "B<no_wrap>"
+msgstr "B<no_wrap>"
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:211
+msgid ""
+"This option takes in argument a list of coma-separated couples I<begin>:"
+"I<end>, where I<begin> and I<end> are commands that delimit the begin and "
+"end of a section that should not be rewrapped."
+msgstr ""
+"Cette option prend en param鑼re une liste de couples I<d饕ut>:I<fin> s駱ar駸 "
+"par des virgules, dans lesquels I<d饕ut> et I<fin> sont des commandes qui "
+"d駘imitent le d饕ut et la fin d'une section qui ne doit pas 黎re remise en "
+"forme."
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:215
+msgid ""
+"Note: no test is done to ensure that an I<end> command matches its I<begin> "
+"command; any ending command stop the no_wrap mode. If you have a I<begin> "
+"(respectively I<end>) macro that has no I<end> (respectively I<begin>), you "
+"can specify an existing I<end> (like fi) or I<begin> (like nf) as a "
+"counterpart. These macros (and their arguments) wont be translated."
+msgstr ""
+"S<Note :> aucun test n'est effectupour s'assurer que la commande I<fin> "
+"correspond sa commande I<d饕ut>. Toute commande de fin finit le mode "
+"d'absence de mise en forme. Si vous avez une macro I<d饕ut> (respectivement "
+"I<fin>), vous pouvez sp馗ifier une I<fin> existante (comme fi), ou un "
+"I<d饕ut> existant (comme nf) en contrepartie. Ces macros (et leurs "
+"param鑼res) ne seront pas traduites."
+
+# type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:222
+msgid "B<inline>"
+msgstr "B<inline>"
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:224
+msgid ""
+"This option specifies a list of coma-separated macros that must not split "
+"the current paragraph. The string to translate will then contain I<foo E<lt>."
+"bar baz quxE<gt> quux>, where I<bar> is the command that should be inlined, "
+"and I<baz qux> its arguments."
+msgstr ""
+"Cette option permet de sp馗ifier une liste de macros s駱ar馥s par des "
+"virgules qui ne doivent pas couper le paragraphe en cours. La cha絜e "
+"traduire contiendra alors I<tata E<lt>.tete titi totoE<gt> tutu>, oI<tete> "
+"est la commande qui ne doit pas provoquer de coupure."
+
+# type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:229
+msgid "B<unknown_macros>"
+msgstr "B<unknown_macros>"
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:231
+msgid ""
+"This option indicates how po4a should behave when an unknown macro is "
+"found. By default, po4a fails with a warning. It can take the following "
+"values: I<failed> (the default value), I<untranslated>, I<noarg>, "
+"I<translate_joined>, I<translate_each>."
+msgstr ""
+"Cette option indique po4a comment traiter les macros inconnues. Par "
+"d馭aut, po4a 馗houe en 駑ettant un avertissement. Les valeurs suivantes sont "
+"autoris馥s$B!!(B: I<failed> (la valeur par d馭aut), I<untranslated>, I<noarg>, "
+"I<translate_joined>, I<translate_each>."
+
+#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:238
+msgid "AUTHORING MAN PAGES COMPLIANT WITH PO4A::MAN"
+msgstr "ノCRITURE DE PAGES DE MANUEL COMPATIBLES AVEC PO4A::MAN"
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:240
+msgid ""
+"This module is still very limited, and will always be, because it's not a "
+"real nroff interpreter. It would be possible to do a real nroff interpreter, "
+"to allow authors to use all the existing macros, or even to define new ones "
+"in their pages, but we didn't want to. It would be too difficult, and we "
+"thought it wasn't necessary. We do think that if manpages' authors want to "
+"see their productions translated, they may have to adapt to ease the work of "
+"translators."
+msgstr ""
+"Ce module est encore tr鑚 limit et le sera probablement toujours, parce "
+"qu'il n'est pas un v駻itable interpr騁eur nroff. Il devrait 黎re possible de "
+"faire un vrai interpr騁eur nroff, qui permettrait aux auteurs d'utiliser "
+"toutes les macros existantes ou m麥e d'en d馭inir de nouvelle dans leurs "
+"pages, mais nous n'en avons pas envie. Ce serait trop difficile, et nous ne "
+"pensons pas que cela soit n馗essaire. Nous pensons que si les auteurs de "
+"pages de manuel veulent voir leurs travaux traduits, ils doivent s'adapter "
+"pour faciliter le travail des traducteurs."
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:248
+msgid ""
+"So, the man parser implemented in po4a have some known limitations we are "
+"not really inclined to correct, and which will constitute some pitfalls "
+"you'll have to avoid if you want to see translators taking care of your "
+"documentation."
+msgstr ""
+"Il y a donc des limitations connues de l'analyseur de pages de manuel "
+"impl駑entdans po4a, que nous ne sommes pas pr黎s corriger, et qui "
+"resteront des difficult駸 qu'il vous faudra 騅iter si vous voulez que des "
+"traducteurs s'occupent de votre documentation."
+
+# type: =head2
+#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:253
+msgid "Don't program in nroff"
+msgstr "Ne programmez pas en nroff"
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:255
+msgid ""
+"nroff is a complete programming language, with macro definition, "
+"conditionals and so on. Since this parser isn't a fully featured nroff "
+"interpreter, it will fail on pages using these facilities (There are about "
+"200 such pages on my box)."
+msgstr ""
+"nroff est un langage de programmation complet, avec des d馭initions de "
+"macros, des op駻ations conditionn馥s, etc. Comme cet analyseur n'est pas un "
+"analyseur complet pour nroff, il ne pourra pas g駻er les pages utilisant ces "
+"possibilit駸 (il y en a environ 200 sur ma machine)."
+
+# type: =head2
+#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:260
+msgid "Use the plain macro set"
+msgstr "Utilisez un jeu de macros simple"
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:262
+msgid ""
+"There are still some macros which are not supported by po4a::man. This is "
+"only because I failed to find any documentation about them. Here is the list "
+"of unsupported macros used on my box. Note that this list isn't exhaustive "
+"since the program fails on the first encountered unsupported macro. If you "
+"have any information about some of these macros, I'll happily add support "
+"for them. Because of these macros, about 250 pages on my box are "
+"inaccessible to po4a::man."
+msgstr ""
+"Il y a encore quelques macros qui ne sont pas support馥s par po4a::man. La "
+"raison cela est que nous n'arrivons pas trouver leur documentation. "
+"Voici la liste des macros non support馥s mais tout de m麥e utilis馥s sur ma "
+"machine. Notez que cette liste n'est pas exhaustive puisque le programme "
+"馗houe lorsque la premi鑽e macro non support馥 est rencontr馥. Si vous "
+"trouvez des informations propos de ces macros, nous ajouterons leur "
+"support avec plaisir. Ces macros rendent environ 250 pages non utilisables "
+"avec po4a::man."
+
+# type: verbatim
+#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:270
+#, no-wrap
+msgid ""
+" .. .\" .AT .b .bank\n"
+" .BE ..br .Bu .BUGS .BY\n"
+" .ce .dbmmanage .do .En\n"
+" .EP .EX .Fi .hw .i\n"
+" .Id .l .LO .mf \n"
+" .N .na .NF .nh .nl\n"
+" .Nm .ns .NXR .OPTIONS .PB\n"
+" .pp .PR .PRE .PU .REq\n"
+" .RH .rn .S< .sh .SI\n"
+" .splitfont .Sx .T .TF .The\n"
+" .TT .UC .ul .Vb .zZ\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" .. .\" .AT .b .bank\n"
+" .BE ..br .Bu .BUGS .BY\n"
+" .ce .dbmmanage .do .En\n"
+" .EP .EX .Fi .hw .i\n"
+" .Id .l .LO .mf \n"
+" .N .na .NF .nh .nl\n"
+" .Nm .ns .NXR .OPTIONS .PB\n"
+" .pp .PR .PRE .PU .REq\n"
+" .RH .rn .S< .sh .SI\n"
+" .splitfont .Sx .T .TF .The\n"
+" .TT .UC .ul .Vb .zZ\n"
+"\n"
+
+# type: =head2
+#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:282
+msgid "Conclusion"
+msgstr "Conclusion"
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:284
+msgid ""
+"To summarise this section, keep simple, and don't try to be clever while "
+"authoring your man pages. A lot of things are possible in nroff, and not "
+"supported by this parser. For example, don't try to mess with \\c to "
+"interrupt the text processing (like 40 pages on my box do). Or, be sure to "
+"put the macro arguments on the same line that the macro itself. I know that "
+"it's valid in nroff, but would complicate too much the parser to be handled."
+msgstr ""
+"Pour r駸umer cette section, faites simple et n'essayez pas d'黎re trop "
+"astucieux lors de l'馗riture de vos pages de manuel. Beaucoup de choses sont "
+"possibles en nroff et ne sont pas support馥s par cet analyseur. Par exemple, "
+"n'essayez pas de jouer avec des \\c pour interrompre le traitement du texte "
+"(c'est le cas de 40 pages sur ma machine). Aussi, assurez-vous de sp馗ifier "
+"les param鑼res des macros sur la m麥e ligne que la macro. M麥e si c'est "
+"valable en nroff, cela compliquerait trop l'analyseur pour 黎re g駻"
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:292
+msgid ""
+"Of course, another possibility is to use another format, more translator "
+"friendly (like pod using po4a::pod, or one of the xml familly like sgml), "
+"but thanks to po4a::man it isn't needed anymore. That being said, if the "
+"source format of your documentation is pod, or xml, it may be clever to "
+"translate the source format and not this generated one. In most cases, po4a::"
+"man will detect generated pages and issue a warning. It will even refuse to "
+"process Pod generated pages, because those pages are perfectly handled by "
+"po4a::pod, and because their nroff counterpart defines a lot of new macros I "
+"didn't want to write support for. On my box, 1432 of the 4323 pages are "
+"generated from pod and will be ignored by po4a::man."
+msgstr ""
+"Bien s皞, une autre possibilitest d'utiliser un autre format, plus "
+"pratique pour les traducteurs (comme pod en utilisant po4a::pod ou un format "
+"de la famille XML comme le sgml), mais gr稍e po4a::man, ce n'est plus "
+"n馗essaire. Cela 騁ant dit, si la documentation provient d'une source au "
+"format pod ou xml, il serait pr馭駻able de traduire le format source et non "
+"pas celui g駭駻 Dans la plupart des cas, po4a::man d騁ectera les pages de "
+"manuel g駭駻馥s et affichera un avertissement. Il refusera m麥e de traiter "
+"les pages g駭駻馥s depuis un format Pod, parce que ces pages sont "
+"parfaitement trait馥s par po4a::pod et parce que leur contrepartie nroff "
+"d馭init beaucoup de nouvelles macros pour lesquelles je ne veux pas 馗rire "
+"de support. Sur ma machine, 1432 des 4323 pages sont g駭駻馥s depuis le "
+"format pod et seront ignor馥s par po4a::man."
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:303
+msgid ""
+"In most cases, po4a::man will detect the problem and refuse to process the "
+"page, issuing an adapted message. In some rare cases, the program will "
+"complete without warning, but the output will be wrong. Such cases are "
+"called \"bugs\" ;) If you encounter such case, be sure to report this, along "
+"with a fix when possible..."
+msgstr ""
+"Dans la plupart des cas, po4a::man d騁ectera le probl鑪e et refusera de "
+"traiter la page, en affichant un message d'avertissement. Dans quelques "
+"rares cas, le programme se terminera sans avertissement, mais la sortie sera "
+"erron馥. Ces cas sont des S<ォ bogues サ ;)> Si vous rencontrez un de ces cas, "
+"assurez-vous de le signaler, avec un correctif si possible..."
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:311
+msgid "This module can be used for most of the existing man pages."
+msgstr ""
+"Ce module peut 黎re utilisavec presque toutes les pages de manuel "
+"existantes"
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:313
+msgid "Some tests are regularly run on Linux boxes:"
+msgstr "Des tests sont r馮uli鑽ement effectu駸 sur une machine Linux$B!!(B:"
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:319
+msgid ""
+"one third of the pages are refused because they were generated from another "
+"format supported by po4a (e.g. pod or SGML)."
+msgstr ""
+"un tiers des pages est refusparce qu'elles ont 騁g駭駻馥s partir d'un "
+"autre format supportpar po4a (par exemple pod ou SGML)."
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:324
+msgid ""
+"10% of the remaining pages are rejected with an error (e.g. a groff macro is "
+"not supported)."
+msgstr ""
+"10% des pages restantes sont rejet駸 avec une erreur (par exemple lorsqu'une "
+"macro groff n'est pas support馥)."
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:329
+msgid ""
+"Then, less than 1% of the pages are accepted silently by po4a, but with "
+"significant issues (i.e. missing words, or new words inserted)"
+msgstr ""
+"Ensuite, moins d'1% des pages est acceptpar po4a, mais pr駸ente des "
+"erreurs significatives (c'est-dire certains mots disparaissent ou des mots "
+"sont ajout駸)."
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:334
+msgid ""
+"The other pages are usually handled without differences more important than "
+"spacing differences or line rewrapped (font issues in less than 10% of the "
+"processed pages)."
+msgstr ""
+"Les autres pages sont g駭駻alement support馥s sans probl鑪e plus important "
+"que des diff駻ences d'espacement ou de remise en forme des lignes (馮alement "
+"des probl鑪es de police dans moins de 10% des pages sur lesquelles po4a "
+"op鑽e)."
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:342
+msgid ""
+"L<po4a(7)|po4a.7>, L<Locale::Po4a::TransTractor(3pm)>, L<Locale::Po4a::Pod"
+"(3pm)>."
+msgstr ""
+"L<po4a(7)|po4a.7>, L<Locale::Po4a::TransTractor(3pm)>, L<Locale::Po4a::Pod"
+"(3pm)>."
+
+#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:347
+#, no-wrap
+msgid ""
+" Denis Barbier <barbier@xxxxxxxxxxx>\n"
+" Nicolas Fran輟is <nicolas.francois@xxxxxxxxxxxxxxx>\n"
+" Martin Quinson (mquinson#debian.org)\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" Denis Barbier <barbier@xxxxxxxxxxx>\n"
+" Nicolas Fran輟is <nicolas.francois@xxxxxxxxxxxxxxx>\n"
+" Martin Quinson (mquinson#debian.org)\n"
+"\n"
+
+#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:353
+msgid "Copyright 2002, 2003, 2004, 2005, 2006 by SPI, inc."
+msgstr "Copyright 2002, 2003, 2004, 2005, 2006 par SPI, inc."
+
+#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:13
+msgid "Locale::Po4a::Po - po file manipulation module"
+msgstr "Locale::Po4a::Po - module de manipulation des fichiers po"
+
+#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:15 lib/Locale/Po4a/Pod.pm:176
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:117 po4a:17 po4a-gettextize:17
+#: po4a-normalize:17 po4a-translate:17 po4a-updatepo:17 scripts/msguntypot:22
+#: scripts/po4aman-display-po.1:5
+#, no-wrap
+msgid "SYNOPSIS"
+msgstr "SYNOPSIS"
+
+#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:17
+#, no-wrap
+msgid ""
+" use Locale::Po4a::Po;\n"
+" my $pofile=Locale::Po4a::Po->new();\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" use Locale::Po4a::Po;\n"
+" my $pofile=Locale::Po4a::Po->new();\n"
+"\n"
+
+#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:20
+#, no-wrap
+msgid ""
+" # Read po file\n"
+" $pofile->read('file.po');\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" # Lit un fichier po\n"
+" $pofile->read('fichier.po');\n"
+"\n"
+
+#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:23
+#, no-wrap
+msgid ""
+" # Add an entry\n"
+" $pofile->push('msgid' => 'Hello', 'msgstr' => 'bonjour', \n"
+" 'flags' => \"wrap\", 'reference'=>'file.c:46');\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" # Ajoute une entr馥\n"
+" $pofile->push('msgid' => 'Hello', 'msgstr' => 'bonjour', \n"
+" 'flags' => \"wrap\", 'reference'=>'file.c:46');\n"
+"\n"
+
+#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:27
+#, no-wrap
+msgid ""
+" # Extract a translation\n"
+" $pofile->gettext(\"Hello\"); # returns 'bonjour'\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" # Extrait la traduction\n"
+" $pofile->gettext(\"Hello\"); # retourne 'bonjour'\n"
+"\n"
+
+#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:30
+#, no-wrap
+msgid ""
+" # Write back to a file\n"
+" $pofile->write('otherfile.po');\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" # ノcrit le r駸ultat dans un fichier\n"
+" $pofile->write('autrefichier.po');\n"
+"\n"
+
+#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:35
+msgid ""
+"Locale::Po4a::Po is a module that allows you to manipulate message catalogs. "
+"You can load and write from/to a file (which extension is often I<po>), you "
+"can build new entries on the fly or request for the translation of a string."
+msgstr ""
+"Locale::Po4a::Po est un module qui permet de manipuler des catalogues de "
+"messages. Vous pouvez lire et 馗rire dans/depuis un fichier (dont "
+"l'extension classique est I<po>), vous pouvez construire de nouvelles "
+"entr馥s ou demander la traduction d'une cha絜e."
+
+#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:40
+msgid ""
+"For a more complete description of message catalogs in the po format and "
+"their use, please refer to the documentation of the gettext program."
+msgstr ""
+"Pour une description plus compl鑼e des catalogues de messages dans le format "
+"po et leur utilisation, veuillez vous r馭駻er la documentation du "
+"programme gettext."
+
+#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:43
+msgid ""
+"This module is part of the PO4A project, which objective is to use po files "
+"(designed at origin to ease the translation of program messages) to "
+"translate everything, including documentation (man page, info manual), "
+"package description, debconf templates, and everything which may benefit "
+"from this."
+msgstr ""
+"Ce module fait partie du projet po4a, dont l'objectif est d'utiliser les "
+"fichiers po (con輹s l'origine pour la traduction des programmes) pour la "
+"traduction d'autres formats tels que la documentation (pages de manuel, "
+"manuels info), la description des paquets, les questionnaires debconf et "
+"toute chose pouvant b駭馭icier de ces m馗anismes."
+
+# type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:53
+msgid "porefs"
+msgstr "porefs"
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:55
+msgid ""
+"This specifies the reference format. It can be one of 'none' to not produce "
+"any reference, 'noline' to not specify the line number, and 'full' to "
+"include complete references."
+msgstr ""
+"Ceci pr馗ise le format des r馭駻ences. Les valeurs valables sont S<ォ none サ> "
+"pour ne pas produire de r馭駻ence, S<ォ noline サ> pour ne pas pr馗iser les "
+"num駻os de ligne et S<ォ full サ> pour inclure des r馭駻ences compl鑼es."
+
+#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:102
+msgid "Functions about whole message catalogs"
+msgstr "Fonctions propos du catalogue entier"
+
+#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:106
+msgid "new()"
+msgstr "new()"
+
+#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:108
+msgid ""
+"Creates a new message catalog. If an argument is provided, it's the name of "
+"a po file we should load."
+msgstr ""
+"Cr馥 un nouveau catalogue. Si un param鑼re est fourni, il s'agit du nom du "
+"fichier po lire."
+
+#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:193 lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:378
+msgid "read($)"
+msgstr "read($)"
+
+#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:195
+msgid ""
+"Reads a po file (which name is given as argument). Previously existing "
+"entries in self are not removed, the new ones are added to the end of the "
+"catalog."
+msgstr ""
+"Lit un fichier po (dont le nom est fourni en param鑼re). Les entr馥s pr"
+"existantes dans self ne sont pas oubli馥s, et les nouvelles sont ajout馥s "
+"la fin du catalogue."
+
+#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:266 lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:421
+msgid "write($)"
+msgstr "write($)"
+
+#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:268
+msgid "Writes the current catalog to the given file."
+msgstr "ノcrit le catalogue courant dans le fichier sp馗ifi"
+
+# type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:349
+msgid "write_if_needed($$)"
+msgstr "write_if_needed($$)"
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:351
+msgid ""
+"Like write, but if the PO or POT file already exists, the object will be "
+"written in a temporary file which will be compared with the existing file to "
+"check that the update is needed (this avoids to change a POT just to update "
+"a line reference or the POT-Creation-Date field)."
+msgstr ""
+"Comme write, mais si le fichier PO ou POT existe d駛 l'objet sera 馗rit "
+"dans un fichier temporaire qui sera ensuite comparavec le fichier existant "
+"pour v駻ifier que la mise jour est n馗essaire (ceci permet d'騅iter "
+"changer le fichier POT juste pour mettre jour une r馭駻ence de ligne ou le "
+"champ POT-Creation-Date)."
+
+#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:407
+msgid "gettextize($$)"
+msgstr "gettextize($$)"
+
+#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:409
+msgid ""
+"This function produces one translated message catalog from two catalogs, an "
+"original and a translation. This process is described in L<po4a(7)|po4a.7>, "
+"section I<Gettextization: how does it work?>."
+msgstr ""
+"Cette fonction produit un catalogue de messages traduits partir de deux "
+"catalogues, l'original et la traduction. Ce processus est d馗rit dans L<po4a"
+"(7)|po4a.7> la section I<S<Gettextization :> Comment 軋 S<marche ?>>."
+
+#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:519
+msgid "filter($)"
+msgstr "filter($)"
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:521
+msgid ""
+"This function extracts a catalog from an existing one. Only the entries "
+"having a reference in the given file will be placed in the resulting catalog."
+msgstr ""
+"Cette fonction extrait un catalogue d'un autre. Seules les entr馥s ayant une "
+"r馭駻ence dans le fichier donnseront plac馥s dans le catalogue r駸ultant."
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:524
+msgid ""
+"This function parses its argument, converts it to a perl function "
+"definition, eval this definition and filter the fields for which this "
+"function returns true."
+msgstr ""
+"Cette fonction analyse son param鑼re, le convertit en une d馭inition de "
+"fonction Perl, 騅alue cette d馭inition et filtre les champs pour lesquels "
+"cette fonction retourne S<ォ true サ>."
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:528
+msgid "I love perl sometimes ;)"
+msgstr "J'aime Perl par S<moments ;)>"
+
+# type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:734
+msgid "to_utf8()"
+msgstr "to_utf8()"
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:736
+msgid ""
+"Recodes to utf-8 the po's msgstrs. Does nothing if the charset is not "
+"specified in the po file (\"CHARSET\" value), or if it's already utf-8 or "
+"ascii."
+msgstr ""
+"Rencode les cha絜es msgstr du po en UTF-8. Ne fait rien si le jeu de "
+"caract鑽es n'est pas sp馗ifidans le fichier po (la valeur du champ S<ォ "
+"CHARSET サ>) ou s'il est d駛en UTF-8 ou ASCII."
+
+#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:758
+msgid "Functions to use a message catalog for translations"
+msgstr "Fonctions pour utiliser un catalogue de messages pour les traductions"
+
+# type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:762
+msgid "gettext($%)"
+msgstr "gettext($%)"
+
+#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:764
+msgid ""
+"Request the translation of the string given as argument in the current "
+"catalog. The function returns the original (untranslated) string if the "
+"string was not found."
+msgstr ""
+"Recherche la traduction de la cha絜e, fournie en param鑼re, dans le "
+"catalogue courant. Cette fonction retourne la cha絜e originelle (non "
+"traduite) si la cha絜e cherch馥 est introuvable."
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:768
+msgid ""
+"After the string to translate, you can pass a hash of extra arguments. Here "
+"are the valid entries:"
+msgstr ""
+"Apr鑚 la cha絜e traduire, vous pouvez passer un hachage de param鑼res "
+"suppl駑entaires. Voici la liste des valeurs S<valables :>"
+
+# type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:773 lib/Locale/Po4a/Po.pm:934
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:769 lib/Locale/Po4a/Xml.pm:200
+msgid "wrap"
+msgstr "wrap"
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:775
+msgid ""
+"boolean indicating whether we can consider that whitespaces in string are "
+"not important. If yes, the function canonizes the string before looking for "
+"a translation, and wraps the result."
+msgstr ""
+"bool馥n indiquant si les espaces et retours chariot de la cha絜e peuvent "
+"黎re modifi駸. Si oui, la fonction utilise une forme canonique de la cha絜e "
+"lors de la recherche d'une traduction, et ajoute des retours la ligne."
+
+# type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:779 lib/Locale/Po4a/Po.pm:941
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:775
+msgid "wrapcol"
+msgstr "wrapcol"
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:781 lib/Locale/Po4a/Po.pm:943
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:777
+msgid "The column at which we should wrap (default: 76)."
+msgstr ""
+"La colonne laquelle les retours la ligne doivent avoir lieu (76 par "
+"d馭aut)."
+
+#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:835
+msgid "stats_get()"
+msgstr "stats_get()"
+
+#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:837
+msgid ""
+"Returns statistics about the hit ratio of gettext since the last time that "
+"stats_clear() was called. Please note that it's not the same statistics than "
+"the one printed by msgfmt --statistic. Here, it's statistics about recent "
+"usage of the po file, while msgfmt reports the status of the file. Example "
+"of use:"
+msgstr ""
+"Retourne les statistiques sur le taux de r騏ssite des requ黎es de traduction "
+"depuis la derni鑽e fois que stats_clear() a 騁appel Notez qu'il ne "
+"s'agit pas des statistiques obtenues avec l'option --statistic de msgfmt. "
+"Ici, ce sont les statistiques de l'usage r馗ent du fichier tandis que msgfmt "
+"indique l'騁at du fichier. Exemple S<d'utilisation :>"
+
+#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:843
+#, no-wrap
+msgid ""
+" [some use of the po file to translate stuff]\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" [une utilisation quelconque du fichier po pour des traductions]\n"
+"\n"
+
+#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:845
+#, no-wrap
+msgid ""
+" ($percent,$hit,$queries) = $pofile->stats_get();\n"
+" print \"So far, we found translations for $percent\\% ($hit of $queries) of strings.\\n\";\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" ($percent,$hit,$queries) = $pofile->stats_get();\n"
+" print \"Pour l'instant, $percent\\% des traductions cherch馥s ont 騁trouv馥s ($hit parmi $queries).\\n\";\n"
+"\n"
+
+#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:861
+msgid "stats_clear()"
+msgstr "stats_clear()"
+
+#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:863
+msgid "Clears the statistics about gettext hits."
+msgstr "Oublie les statistiques sur la r騏ssite de gettext."
+
+#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:875
+msgid "Functions to build a message catalog"
+msgstr "Fonctions pour construire un catalogue de messages"
+
+#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:879
+msgid "push(%)"
+msgstr "push(%)"
+
+#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:881
+msgid ""
+"Push a new entry at the end of the current catalog. The arguments should "
+"form a hash table. The valid keys are:"
+msgstr ""
+"Ajoute une nouvelle entr馥 dans le catalogue courant. Les param鑼res doivent "
+"黎re un hachage. Les valeurs de clvalides S<sont :>"
+
+#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:886
+msgid "msgid"
+msgstr "msgid"
+
+#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:888
+msgid "the string in original language."
+msgstr "la cha絜e dans la langue originale."
+
+#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:890
+msgid "msgstr"
+msgstr "msgstr"
+
+#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:892
+msgid "the translation."
+msgstr "la traduction."
+
+#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:894
+msgid "reference"
+msgstr "reference"
+
+#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:896
+msgid ""
+"an indication of where this string was found. Example: file.c:46 (meaning in "
+"'file.c' at line 46). It can be a space-separated list in case of multiple "
+"occurrences."
+msgstr ""
+"une indication de la localisation de cette cha絜e. Par S<exemple :> file."
+"c:46 (ce qui d駸igne la ligne 46 du fichier file.c). Il peut s'agir d'une "
+"liste s駱ar馥 par des espaces dans le cas d'occurrences multiples."
+
+#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:900 lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:779
+msgid "comment"
+msgstr "comment"
+
+#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:902
+msgid ""
+"a comment added here manually (by the translators). The format here is free."
+msgstr ""
+"un commentaire ajoutmanuellement (par le traducteur). Le format est libre."
+
+#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:904
+msgid "automatic"
+msgstr "automatic"
+
+#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:906
+msgid ""
+"a comment which was automatically added by the string extraction program. "
+"See the I<--add-comments> option of the B<xgettext> program for more "
+"information."
+msgstr ""
+"un commentaire ajoutautomatiquement par le programme d'extraction des "
+"cha絜es. Veuillez vous r馭駻er l'option I<--add-comments> du programme "
+"B<xgettext> pour plus d'informations."
+
+#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:910
+msgid "flags"
+msgstr "flags"
+
+#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:912
+msgid "space-separated list of all defined flags for this entry."
+msgstr ""
+"liste de tous les drapeaux utilis駸 pour cette entr馥 (s駱ar駸 par des "
+"espaces)."
+
+#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:914
+msgid ""
+"Valid flags are: c-text, python-text, lisp-text, elisp-text, librep-text, "
+"smalltalk-text, java-text, awk-text, object-pascal-text, ycp-text, tcl-text, "
+"wrap, no-wrap and fuzzy."
+msgstr ""
+"Les valeurs valides S<sont :> c-text, python-text, lisp-text, elisp-text, "
+"librep-text, smalltalk-text, java-text, awk-text, object-pascal-text, ycp-"
+"text, tcl-text, wrap, no-wrap et fuzzy."
+
+#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:918
+msgid "See the gettext documentation for their meaning."
+msgstr "Voir la documentation de gettext pour leur signification."
+
+#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:920
+msgid "type"
+msgstr "type"
+
+#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:922
+msgid ""
+"This is mostly an internal argument: it is used while gettextizing "
+"documents. The idea here is to parse both the original and the translation "
+"into a po object, and merge them, using one's msgid as msgid and the other's "
+"msgid as msgstr. To make sure that things get ok, each msgid in po objects "
+"are given a type, based on their structure (like \"chapt\", \"sect1\", \"p\" "
+"and so on in docbook). If the types of strings are not the same, that means "
+"that both files do not share the same structure, and the process reports an "
+"error."
+msgstr ""
+"Il s'agit principalement d'un param鑼re interne utilislors de la "
+"gettextisation des documents. Le but est d'analyser la fois le document "
+"d'origine et la traduction sous la forme d'objet po, et de les combiner en "
+"utilisant les msgid de l'un comme msgid et les msgid de l'autre comme "
+"msgstr. Afin de s'assurer que les choses se d駻oulent correctement, un type "
+"d駱endant de son re syntaxique dans le document (comme S<ォ chapt サ>, S<ォ "
+"sect1 サ>, S<ォ p サ> pour un docbook) est attribuchaque cha絜e. Si deux "
+"cha絜es sur le point d'黎re appari馥s sont de types diff駻ents, cela "
+"signifie que les deux fichiers ne partagent pas la m麥e structure, et le "
+"processus se termine par une erreur."
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:931
+msgid ""
+"This information is written as automatic comment in the po file since this "
+"gives to translators some context about the strings to translate."
+msgstr ""
+"Cette information est 馮alement report馥 dans le fichier po sous forme de "
+"commentaire automatique car elle indique le contexte des cha絜es traduire."
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:936
+msgid ""
+"boolean indicating whether whitespaces can be mangled in cosmetic "
+"reformattings. If true, the string is canonized before use."
+msgstr ""
+"bool馥n indiquant si les espaces peuvent 黎re modifi駸 lors de remises en "
+"forme esth騁iques. Si vrai, les cha絜es sont mises sous forme canonique "
+"avant usage."
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:939
+msgid ""
+"This information is written to the po file using the 'wrap' or 'no-wrap' "
+"flag."
+msgstr ""
+"Cette information est report馥 dans le fichier po gr稍e aux drapeaux S<ォ "
+"wrap サ> (si vrai) et S<ォ no-wrap サ> (sinon)."
+
+#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:945
+msgid "This information is not written to the po file."
+msgstr "Cette information n'est pas report馥 dans le fichier po."
+
+#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:1089
+msgid "Miscellaneous functions"
+msgstr "Fonctions diverses"
+
+#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:1093
+msgid "count_entries()"
+msgstr "count_entries()"
+
+#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:1095
+msgid "Returns the number of entries in the catalog (without the header)."
+msgstr ""
+"Retourne le nombre d'entr馥s dans le catalogue (sans compter l'en-t黎e)."
+
+#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:1104
+msgid "count_entries_doc()"
+msgstr "count_entries_doc()"
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:1106
+msgid ""
+"Returns the number of entries in document. If a string appears multiple "
+"times in the document, it will be counted multiple times"
+msgstr ""
+"Retourne le nombre d'entr馥s dans le document. Si une cha絜e appara羡 "
+"plusieurs fois dans le document, elle sera compt馥 plusieurs fois."
+
+#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:1116
+msgid "msgid($)"
+msgstr "msgid($)"
+
+#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:1118
+msgid "Returns the msgid of the given number."
+msgstr "Retourne le msgid du num駻o fourni."
+
+#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:1132
+msgid "msgid_doc($)"
+msgstr "msgid_doc($)"
+
+#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:1134
+msgid "Returns the msgid with the given position in the document."
+msgstr "Retourne le msgid qui a la position donn馥 dans le document."
+
+#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:1150
+msgid "get_charset()"
+msgstr "get_charset()"
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:1152
+msgid ""
+"Returns the character set specified in the po header. If it hasn't been set, "
+"it will return \"CHARSET\"."
+msgstr ""
+"Retourne le jeu de caract鑽es sp馗ifidans l'en-t黎e du po. S'il n'a pas "
+"騁d馭ini, il retourne S<ォ CHARSET サ>."
+
+#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:1163
+msgid "set_charset($)"
+msgstr "set_charset($)"
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:1165
+msgid ""
+"This sets the character set of the po header to the value specified in its "
+"first argument. If you never call this function (and no file with a "
+"specified character set is read), the default value is left to \"CHARSET\". "
+"This value doesn't change the behavior of this module, it's just used to "
+"fill that field in the header, and to return it in get_charset()."
+msgstr ""
+"Permet de fixer le jeu de caract鑽es de l'en-t黎e du po la valeur fournie "
+"dans son premier param鑼re. Si vous n'appelez jamais cette fonction (et "
+"qu'aucun fichier dont le jeu de caract鑽es est sp馗ifin'est lu), la valeur "
+"par d馭aut est laiss馥 S<ォ CHARSET サ>. Cette valeur ne change pas le "
+"comportement du module, elle ne sert qu'remplir la valeur de ce champ dans "
+"l'en-t黎e, et la retourner avec get_charset()."
+
+#: lib/Locale/Po4a/Pod.pm:174
+msgid "Locale::Po4a::Pod - Convert POD data from/to PO files"
+msgstr ""
+"Locale::Po4a::Pod - convertit des donn馥s POD depuis/vers des fichiers PO"
+
+#: lib/Locale/Po4a/Pod.pm:178
+#, no-wrap
+msgid ""
+" use Locale::Po4a::Pod;\n"
+" my $parser = Locale::Po4a::Pod->new (sentence => 0, width => 78);\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" use Locale::Po4a::Pod;\n"
+" my $parser = Locale::Po4a::Pod->new (sentence => 0, width => 78);\n"
+"\n"
+
+#: lib/Locale/Po4a/Pod.pm:181
+#, no-wrap
+msgid ""
+" # Read POD from STDIN and write to STDOUT.\n"
+" $parser->parse_from_filehandle;\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" # Lecture dans STDIN et 馗riture dans STDOUT.\n"
+" $parser->parse_from_filehandle;\n"
+"\n"
+
+#: lib/Locale/Po4a/Pod.pm:184
+#, no-wrap
+msgid ""
+" # Read POD from file.pod and write to file.txt.\n"
+" $parser->parse_from_file ('file.pod', 'file.txt');\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" # Lecture d'un POD dans file.pod, et 馗riture dans file.txt.\n"
+" $parser->parse_from_file ('file.pod', 'file.txt');\n"
+"\n"
+
+#: lib/Locale/Po4a/Pod.pm:189
+msgid ""
+"Locale::Po4a::Pod is a module to help the translation of documentation in "
+"the POD format (the preferred language for documenting Perl) into other "
+"[human] languages."
+msgstr ""
+"Locale::Po4a::Pod est un module qui permet d'aider la traduction de "
+"documentation au format POD (le langage de pr馭駻ence pour la documentation "
+"Perl) vers d'autres langues."
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Pod.pm:195
+msgid ""
+"I think that this module is rock stable, and there is only one known bug:"
+msgstr ""
+"Je pense que ce module est extr麥ement stable, et il n'y a qu'un seul "
+"probl鑪e S<connu :>"
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Pod.pm:197
+msgid ""
+"I have another problem with /usr/lib/perl5/Tk/MainWindow.pod (and some other "
+"pages, see below) which contains:"
+msgstr ""
+"Je rencontre un autre probl鑪e avec /usr/lib/perl5/Tk/MainWindow.pod (et "
+"certaines autres pages, voir ci-dessous), qui S<contient :>"
+
+# type: verbatim
+#: lib/Locale/Po4a/Pod.pm:200
+#, no-wrap
+msgid ""
+" CE<lt>\" #n\"E<gt>\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" CE<lt>\" #n\"E<gt>\n"
+"\n"
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Pod.pm:202
+msgid ""
+"Lack of luck, in the po4a version, this was splited on the space by the "
+"wrapping. As result, in the original version, the man contain"
+msgstr ""
+"Manque de chance, dans la version cr鳬e par po4a, c'est d馗ouppar les "
+"retours la ligne. Comme r駸ultat, dans la version d'origine, le manuel "
+"S<contenait :>"
+
+# type: verbatim
+#: lib/Locale/Po4a/Pod.pm:205
+#, no-wrap
+msgid ""
+" \" #n\"\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" \" #n\"\n"
+"\n"
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Pod.pm:207
+msgid "and mine contain"
+msgstr "et le mien S<contient :>"
+
+# type: verbatim
+#: lib/Locale/Po4a/Pod.pm:209
+#, no-wrap
+msgid ""
+" \"\" #n\"\"\n"
+" \n"
+msgstr ""
+" \"\" #n\"\"\n"
+" \n"
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Pod.pm:211
+msgid "which is logic since C<foobar> is rewritten \"foobar\""
+msgstr "Ce qui est logique puisque C<blabla> est converti en S<ォ blabla サ>"
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Pod.pm:213
+msgid ""
+"Complete list of pages having this problem on my box (from 564 pages ; note "
+"that it depends on the chosen wrapping column): /usr/lib/perl5/Tk/MainWindow."
+"pod /usr/share/perl/5.8.0/overload.pod /usr/share/perl/5.8.0/pod/perlapi."
+"pod /usr/share/perl/5.8.0/pod/perldelta.pod /usr/share/perl/5.8.0/pod/"
+"perlfaq5.pod /usr/share/perl/5.8.0/pod/perlpod.pod /usr/share/perl/5.8.0/pod/"
+"perlre.pod /usr/share/perl/5.8.0/pod/perlretut.pod"
+msgstr ""
+"Voici la liste compl鑼e des pages pr駸entant ce probl鑪e sur ma machine "
+"(pour un total de 564 S<pages ;> notez 馮alement que 軋 d駱end du signe de "
+"ponctuation S<choisi) :> /usr/lib/perl5/Tk/MainWindow.pod /usr/share/"
+"perl/5.8.0/overload.pod /usr/share/perl/5.8.0/pod/perlapi.pod /usr/share/"
+"perl/5.8.0/pod/perldelta.pod /usr/share/perl/5.8.0/pod/perlfaq5.pod /usr/"
+"share/perl/5.8.0/pod/perlpod.pod /usr/share/perl/5.8.0/pod/perlre.pod /usr/"
+"share/perl/5.8.0/pod/perlretut.pod"
+
+# type: =head1
+#: lib/Locale/Po4a/Pod.pm:226
+msgid "INTERNALS"
+msgstr "FONCTIONNEMENT INTERNE"
+
+#: lib/Locale/Po4a/Pod.pm:228
+msgid ""
+"As a derived class from Pod::Parser, Locale::Po4a::Pod supports the same "
+"methods and interfaces. See L<Pod::Parser> for all the details; briefly, "
+"one creates a new parser with C<< Locale::Po4a::Pod->new() >> and then calls "
+"either parse_from_filehandle() or parse_from_file()."
+msgstr ""
+"En tant que classe d駻iv馥 de Pod::Parser, Locale::Po4a::Pod comprend les "
+"m麥es m騁hodes et interfaces. Consultez L<Pod::Parser> pour plus de "
+"S<d騁ails ;> en bref, on cr馥 un nouvel analyseur avec C<< Locale::Po4a::Pod-"
+">new() >> puis on appelle parse_from_filehandle() ou parse_from_file()."
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Pod.pm:233
+msgid ""
+"new() can take options, in the form of key/value pairs, that control the "
+"behavior of the parser. The recognized options common to all Pod::Parser "
+"children are:"
+msgstr ""
+"new() accepte des options sous la forme de paires clvaleur, qui contrent "
+"le comportement de l'analyseur. Les options communes tous les d駻iv駸 de "
+"Pod::Parser S<sont :>"
+
+#: lib/Locale/Po4a/Pod.pm:239
+msgid "alt"
+msgstr "alt"
+
+#: lib/Locale/Po4a/Pod.pm:241
+msgid ""
+"If set to a true value, selects an alternate output format that, among other "
+"things, uses a different heading style and marks C<=item> entries with a "
+"colon in the left margin. Defaults to false."
+msgstr ""
+"Lorsqu'elle prend une valeur vraie, elle permet de s駘ectionner un autre "
+"format de sortie qui, entre autres choses, utilise un autre style de titres "
+"et d'entr馥s C<=item> avec un signe deux-points dans la marge de gauche. La "
+"valeur par d馭aut est fausse."
+
+#: lib/Locale/Po4a/Pod.pm:245
+msgid "code"
+msgstr "code"
+
+#: lib/Locale/Po4a/Pod.pm:247
+msgid ""
+"If set to a true value, the non-POD parts of the input file will be included "
+"in the output. Useful for viewing code documented with POD blocks with the "
+"POD rendered and the code left intact."
+msgstr ""
+"Lorsqu'elle prend une valeur vraie, elle permet d'inclure dans la sortie les "
+"parties non POD du fichier d'entr馥. Ceci est utile pour visualiser du code "
+"documentavec des blocs POD en faisant un rendu du POD et en conservant le "
+"code intact."
+
+#: lib/Locale/Po4a/Pod.pm:251 lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:67
+msgid "indent"
+msgstr "indent"
+
+#: lib/Locale/Po4a/Pod.pm:253
+msgid ""
+"The number of spaces to indent regular text, and the default indentation for "
+"C<=over> blocks. Defaults to 4."
+msgstr ""
+"Le nombre d'espaces utiliser pour l'indentation du texte normal, et "
+"l'indentation pour les blocs C<=over>. La valeur par d馭aut est 4."
+
+#: lib/Locale/Po4a/Pod.pm:256
+msgid "loose"
+msgstr "loose"
+
+#: lib/Locale/Po4a/Pod.pm:258
+msgid ""
+"If set to a true value, a blank line is printed after a C<=head1> heading. "
+"If set to false (the default), no blank line is printed after C<=head1>, "
+"although one is still printed after C<=head2>. This is the default because "
+"it's the expected formatting for manual pages; if you're formatting "
+"arbitrary text documents, setting this to true may result in more pleasing "
+"output."
+msgstr ""
+"Lorsqu'elle prend une valeur vraie, une ligne blanche est imprim馥 apr鑚 les "
+"titres C<=head1>. Avec une valeur fausse (par d馭aut), aucune ligne blanche "
+"n'est imprim馥 apr鑚 un C<=head1>, m麥e s'il y en a une qui est imprim馥 "
+"apr鑚 C<=head2>. La valeur par d馭aut correspond au format attendu pour les "
+"pages de S<manuel ;> si vous 黎es en train de formater des documents texte "
+"arbitraires, une valeur S<ォ true サ> (vrai) pourra r駸ulter en un affichage "
+"plus agr饌ble."
+
+#: lib/Locale/Po4a/Pod.pm:265
+msgid "quotes"
+msgstr "quotes"
+
+#: lib/Locale/Po4a/Pod.pm:267
+msgid ""
+"Sets the quote marks used to surround CE<lt>> text. If the value is a "
+"single character, it is used as both the left and right quote; if it is two "
+"characters, the first character is used as the left quote and the second as "
+"the right quoted; and if it is four characters, the first two are used as "
+"the left quote and the second two as the right quote."
+msgstr ""
+"Indique la marque de guillemets utiliser autour du texte entre CE<lt>>. Si "
+"cette valeur est un unique caract鑽e, il est utilisla fois comme "
+"guillemet gauche et S<droit ;> s'il y a deux caract鑽es, le premier est "
+"utiliscomme guillemet gauche et le second comme guillemet S<droit ;> s'il "
+"y a quatre caract鑽es, les deux premiers sont utilis駸 comme guillemet "
+"gauche et les deux derniers comme guillemets droits."
+
+#: lib/Locale/Po4a/Pod.pm:273
+msgid ""
+"This may also be set to the special value C<none>, in which case no quote "
+"marks are added around CE<lt>> text."
+msgstr ""
+"Elle peut prendre la valeur sp馗iale C<none>, auquel cas aucun guillemet "
+"n'est ajoutautour du texte entre CE<lt>>."
+
+#: lib/Locale/Po4a/Pod.pm:276
+msgid "sentence"
+msgstr "sentence"
+
+#: lib/Locale/Po4a/Pod.pm:278
+msgid ""
+"If set to a true value, Locale::Po4a::Pod will assume that each sentence "
+"ends in two spaces, and will try to preserve that spacing. If set to false, "
+"all consecutive whitespace in non-verbatim paragraphs is compressed into a "
+"single space. Defaults to true."
+msgstr ""
+"Lorsqu'elle prend la valeur vrai, Locale::Po4a::Pod suppose que chaque "
+"phrase se termine par deux espaces, et essayera de conserver ces espaces. "
+"Lorsqu'elle prend la valeur faux, tous les espaces cons馗utifs des "
+"paragraphes ne pas consid駻er tel quel (S<ォ non-verbatim サ>) sont "
+"rassembl駸 en un seul espace. Par d馭aut la valeur est vrai."
+
+#: lib/Locale/Po4a/Pod.pm:283
+msgid "width"
+msgstr "width"
+
+#: lib/Locale/Po4a/Pod.pm:285
+msgid ""
+"The column at which to wrap text on the right-hand side. Defaults to 76."
+msgstr ""
+"La colonne vers laquelle les retours la ligne sont ins駻駸. La valeur par "
+"d馭aut est 76."
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Pod.pm:291
+msgid ""
+"L<Pod::Parser>, L<po4a(7)|po4a.7>, L<Locale::Po4a::TransTractor(3pm)>, "
+"L<Locale::Po4a::Man(3pm)>,"
+msgstr ""
+"L<Pod::Parser>, L<po4a(7)|po4a.7>, L<Locale::Po4a::TransTractor(3pm)>, "
+"L<Locale::Po4a::Man(3pm)>,"
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:34
+msgid "Locale::Po4a::Sgml - Convert sgml documents from/to PO files"
+msgstr ""
+"Locale::Po4a::Sgml - convertit des documents sgml depuis/vers des fichiers PO"
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:42
+msgid ""
+"Locale::Po4a::Sgml is a module to help the translation of documentation in "
+"the SGML format into other [human] languages."
+msgstr ""
+"Locale::Po4a::Sgml est un module qui permet d'aider la traduction de "
+"documentations au format SGML vers d'autres langues."
+
+#: lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:49 lib/Locale/Po4a/TeX.pm:126
+msgid "debug"
+msgstr "debug"
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:51
+msgid ""
+"Space separated list of keywords indicating which part you want to debug. "
+"Possible values are: tag, generic, entities and refs."
+msgstr ""
+"Liste de mots clef s駱ar駸 par des espaces et indiquant quelles parties vous "
+"voulez d饕oguer. Les valeurs possibles S<sont :> tag, generic, entities et "
+"refs."
+
+#: lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:53
+msgid "verbose"
+msgstr "verbose"
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:55
+msgid "Give more information about what's going on."
+msgstr "Donne plus d'informations sur ce qu'il se passe."
+
+#: lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:57 lib/Locale/Po4a/TeX.pm:370
+msgid "translate"
+msgstr "translate"
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:59
+msgid ""
+"Space separated list of extra tags (beside the dtd provided ones) whose "
+"content should form an extra msgid."
+msgstr ""
+"Liste de balises suppl駑entaires (en plus de celles fournies par le DTD) "
+"s駱ar馥s par des espaces dont le contenu doit former des msgid additionnels."
+
+# type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:62
+msgid "section"
+msgstr "section"
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:64
+msgid ""
+"Space separated list of extra tags (beside the dtd provided ones) "
+"containing other tags, some of them being of category 'translate'."
+msgstr ""
+"Liste de balises suppl駑entaires (en plus de celles fournies par le DTD) "
+"pouvant contenir d'autres balises, qui peuvent 黎re traduire (cat馮orie "
+"S<ォ translate サ>)."
+
+#: lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:69
+msgid "Space separated list of tags which increase the indentation level."
+msgstr ""
+"Liste de balises, s駱ar馥s par des espaces, qui augmentent le niveau "
+"d'indentation."
+
+# type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:71 lib/Locale/Po4a/TeX.pm:153
+msgid "verbatim"
+msgstr "verbatim"
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:73
+msgid ""
+"The layout within those tags should not be changed. The paragraph won't get "
+"wrapped, and no extra indentation space or new line will be added for "
+"cosmetic purpose."
+msgstr ""
+"Le formatage du texte contenu dans ces balises ne doit pas 黎re modifi "
+"Aucun retour la ligne n'est ajoutdans les paragraphes et aucun espace "
+"pour l'indentation ou nouvelle ligne n'est ajoutpour des raisons "
+"cosm騁iques."
+
+# type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:77
+msgid "empty"
+msgstr "empty"
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:79
+msgid "Tags not needing to be closed."
+msgstr "Balises n'ayant pas besoin d'黎re ferm馥s."
+
+# type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:81
+msgid "ignore"
+msgstr "ignore"
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:83
+msgid ""
+"Tags ignored and considered as plain char data by po4a. That is to say that "
+"they can be part of an msgid. For example, E<lt>bE<gt> is a good candidate "
+"for this category since putting it in the translate section would create "
+"msgids not being whole sentences, which is bad."
+msgstr ""
+"Les balises ignor馥s et consid駻馥s comme 騁ant du texte brut par po4a. "
+"C'est-dire qu'elles peuvent faire partie d'un msgid. Par exemple, "
+"E<lt>bE<gt> est un bon candidat pour cette cat馮orie puisqu'en les mettant "
+"dans la cat馮orie translate (traduire), cela aurait eu pour cons駲uence "
+"que des msgid n'auraient pas 騁des phrases compl鑼es, ce qui n'est pas "
+"bien."
+
+# type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:88 lib/Locale/Po4a/Xml.pm:268
+msgid "attributes"
+msgstr "attributes"
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:90
+msgid ""
+"A space separated list of attributes that need to be translated. You can "
+"specify the attributes by their name (for example, \"lang\"), but you can "
+"also prefix it with a tag hierarchy, to specify that this attribute will "
+"only be translated when it is into the specified tag. For example: "
+"E<lt>bbbE<gt>E<lt>aaaE<gt>lang specifies that the lang attribute will only "
+"be translated if it is in an E<lt>aaaE<gt> tag, which is in a E<lt>bbbE<gt> "
+"tag. The tag names are actually regular expressions so you can also write "
+"things like E<lt>aaa|bbbbE<gt>lang to only translate lang attributes that "
+"are in an E<lt>aaaE<gt> or a E<lt>bbbE<gt> tag."
+msgstr ""
+"Une liste d'attributs de balises (s駱ar駸 par des espaces) que vous voulez "
+"traduire. Vous pouvez sp馗ifier les attributs par leur nom (par exemple, S<ォ "
+"lang サ>), mais vous pouvez aussi les faire pr馗馘er d'une hi駻archie de "
+"balises pour indiquer que cet attribut ne sera traduit que quand il sera "
+"placl'int駻ieur d'une balise. Par S<exemple :> "
+"E<lt>bbbE<gt>E<lt>aaaE<gt>lang indique que l'attribut lang ne sera traduit "
+"que s'il se trouve dans une balise E<lt>aaaE<gt>, se trouvant elle-m麥e dans "
+"une balise E<lt>bbbE<gt>. Le nom des balises est en fait une expression "
+"rationnelle, ce qui vous permet de sp馗ifier E<lt>aaa|bbbbE<gt>lang si vous "
+"ne voulez traduire que les attributs lang qui se trouvent dans une balise "
+"E<lt>aaaE<gt> ou E<lt>bbbE<gt>."
+
+# type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:100
+msgid "qualify"
+msgstr "qualify"
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:102
+msgid ""
+"A space separated list of attributes for which the translation must be "
+"qualified by the attribute name. Note that this setting automatically adds "
+"the given attribute into the 'attributes' list too."
+msgstr ""
+"Une liste d'attributs s駱ar駸 par des espaces pour lesquels la traduction "
+"doit 黎re qualifi馥 par le nom d'attribut. Notez que cette option ajoute "
+"aussi automatiquement l'attribut donnla liste d'attributs."
+
+# type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:106
+msgid "force"
+msgstr "force"
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:108
+msgid "Proceed even if the DTD is unknown."
+msgstr "Continue m麥e si le DTD est inconnu."
+
+# type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:110
+msgid "include-all"
+msgstr "include-all"
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:112
+msgid ""
+"By default, msgids containing only one entity (like '&version;') are skipped "
+"for the translator comfort. Activating this option prevents this "
+"optimisation. It can be useful if the document contains a construction like "
+"\"<title>Á</title>\", even if I doubt such things to ever happen..."
+msgstr ""
+"Par d馭aut, les msgid qui ne contiennent qu'une entit(comme S<ォ &version; "
+"サ>) sont saut駸 pour le confort du traducteur. Activer cette option arr黎e "
+"cette optimisation. Ceci peut 黎re utile si le document contient une "
+"construction telle que S<ォ <title>Á</title> サ>, m麥e si je doute que "
+"軋 puisse arriver..."
+
+# type: =head2
+#: lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:117
+msgid "ignore-inclusion"
+msgstr "ignore-inclusion"
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:119
+msgid ""
+"Space separated list of entities that won't be inlined. Use this option "
+"with caution: it may cause nsgmls (used internally) to add tags and render "
+"the output document invalid."
+msgstr ""
+"Liste d'entit駸, s駱ar馥s par des espaces, qui ne seront pas ins駻馥s. "
+"Utilisez cette option avec S<pr馗aution :> elle peut forcer nsgmls (qui est "
+"utilisen interne) ajouter des tags et rendre le document g駭駻non "
+"valable."
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:127
+msgid ""
+"The result is perfect. I.e., the generated documents are exactly the same. "
+"But there are still some problems:"
+msgstr ""
+"Le r駸ultat est parfait. C'est-dire que les documents g駭駻駸 sont "
+"rigoureusement identiques. Mais il y a encore quelques S<probl鑪es :>"
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:134
+msgid ""
+"the error output of nsgmls is redirected to /dev/null, which is clearly bad. "
+"I don't know how to avoid that."
+msgstr ""
+"Les messages d'erreur de nsgmls sont redirig駸 vers /dev/null, ce qui n'est "
+"pas bien, mais je ne sais pas comment 騅iter cela."
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:137
+msgid ""
+"The problem is that I have to \"protect\" the conditional inclusions (ie, "
+"the C<E<lt>! [ %foo [> and C<]]E<gt>> stuff) from nsgmls. Otherwise nsgmls "
+"eats them, and I don't know how to restore them in the final document. To "
+"prevent that, I rewrite them to C<{PO4A-beg-foo}> and C<{PO4A-end}>."
+msgstr ""
+"Le probl鑪e est que j'ai S<ォ prot馮er サ> les inclusions conditionn馥s "
+"(utilisant S<ォ C<E<lt>! [ %blah [> サ> et S<ォ C<]]E<gt>> サ>) de nsgml, parce "
+"que dans certains cas, nsgmls les 駘imine, et je ne sais pas les r騁ablir "
+"dans le document final. Pour emp鹹her cela, je les r馗rit dans C<{PO4A-beg-"
+"blah}> et C<{PO4A-end}>."
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:143
+msgid ""
+"The problem with this is that the C<{PO4A-end}> and such I add are valid in "
+"the document (not in a E<lt>pE<gt> tag or so)."
+msgstr ""
+"Le probl鑪e avec cela est les C<{PO4A-end}> et autres sont valides dans le "
+"document (pas dans une balise E<lt>pE<gt> ou autre)."
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:146
+msgid ""
+"Everything works well with nsgmls's output redirected that way, but it will "
+"prevent us from detecting that the document is badly formatted."
+msgstr ""
+"Tout marche bien avec cette redirection des messages de nsgmls, mais ceci "
+"emp鹹hera de d騁ecter que le document est mal format"
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:151
+msgid ""
+"It does work only with the debiandoc and docbook dtd. Adding support for a "
+"new dtd should be very easy. The mechanism is the same for every dtd, you "
+"just have to give a list of the existing tags and some of their "
+"characteristics."
+msgstr ""
+"Ceci ne marche qu'avec les dtd debiandoc et docbook. L'ajout d'un support "
+"pour un nouveau dtd doit 黎re tr鑚 facile. Le m馗anisme est le m麥e pour "
+"chaque dtd, vous n'avez qu'donner la liste des balises existantes et "
+"certaines de leurs caract駻istiques."
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:155
+msgid ""
+"I agree, this needs some more documentation, but it is still considered as "
+"beta, and I hate to document stuff which may/will change."
+msgstr ""
+"Je comprend que ceci n馗essiterait plus de documentation, mais c'est "
+"toujours consid駻comme l'騁at b黎a, et je d騁este documenter ce qui "
+"risque de/va changer."
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:160
+msgid ""
+"Warning, support for dtds is quite experimental. I did not read any "
+"reference manual to find the definition of every tag. I did add tag "
+"definition to the module 'till it works for some documents I found on the "
+"net. If your document use more tags than mine, it won't work. But as I said "
+"above, fixing that should be quite easy."
+msgstr ""
+"Attention, le support des dtd est plut exp駻imental. Je n'ai lu aucun "
+"manuel de r馭駻ence pour trouver la d馭inition de toutes ces balises. J'ai "
+"ajoutdes d馭initions de balises au module jusqu'ce que 軋 marche pour "
+"certains documents trouv駸 sur internet. Si votre document utilise plus de "
+"balises que les miens, 軋 ne marchera pas. Mais, comme je l'ai dit plus "
+"haut, corriger cela doit 黎re assez facile."
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:166
+msgid ""
+"I did test docbook against the SAG (System Administrator Guide) only, but "
+"this document is quite big, and should use most of the docbook specificities."
+msgstr ""
+"J'ai testle format docbook avec le SAG (System Administrator Guide -- "
+"Guide de l'Administrateur Syst鑪e) uniquement, mais comme ce document est "
+"assez important, il doit utiliser la plupart des sp馗ificit駸 de docbook."
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:170
+msgid ""
+"For debiandoc, I tested some of the manuals from the DDP, but not all yet."
+msgstr ""
+"Pour le format debiandoc, je l'ai testavec certains des manuels du DDP, "
+"mais pas encore avec tous."
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:174
+msgid ""
+"In case of file inclusion, string reference of messages in po files (ie, "
+"lines like C<#: en/titletoc.sgml:9460>) will be wrong."
+msgstr ""
+"En cas d'inclusion d'un fichier, les r馭駻ences des messages du po (c.-d., "
+"les lignes de la forme C<#: en/titletoc.sgml:9460>) seront erron馥s."
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:177
+msgid ""
+"This is because I preprocess the file to protect the conditional inclusion "
+"(ie, the C<E<lt>! [ %foo [> and C<]]E<gt>> stuff) and some entities (like "
+"&version;) from nsgmls because I want them verbatim to the generated "
+"document. For that, I make a temp copy of the input file and do all the "
+"changes I want to this before passing it to nsgmls for parsing."
+msgstr ""
+"Ceci est dau fait que j'applique un pr騁raitement au fichier pour prot馮er "
+"les inclusions conditionnelles (utilisant S<ォ C<E<lt>! [ %blah [>> et S<ォ "
+"C<]]E<gt>> サ>) et quelques entit駸 (comme &version;) de nsgmls parce que je "
+"les veux telles quelles dans le document g駭駻 Pour cela, je fait une "
+"copie temporaire du fichier d'entr馥 et effectue toutes les modifications "
+"que je veux lui appliquer avant de le passer nsgmls pour son analyse."
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:183
+msgid ""
+"So that it works, I replace the entities asking for a file inclusion by the "
+"content of the given file (so that I can protect what needs to in subfile "
+"also). But nothing is done so far to correct the references (i.e., filename "
+"and line number) afterward. I'm not sure what the best thing to do is."
+msgstr ""
+"Pour que 軋 fonctionne, je remplace les entit駸 demandant l'inclusion d'un "
+"fichier par le contenu du fichier donn(comme ceci je peux 馮alement "
+"prot馮er ce qui doit 黎re dans le sous-fichier). Mais rien n'est fait "
+"pr駸ent pour corriger les r馭駻ences (c.-d. les noms des fichiers et les "
+"num駻os de ligne) par la suite. Je ne sais pas ce qui est pr馭駻able."
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:1220
+msgid ""
+"This module is an adapted version of sgmlspl (SGML postprocessor for the "
+"SGMLS and NSGMLS parsers) which was:"
+msgstr ""
+"Ce module est une adaptation de sgmlspl (postprocesseur SGML pour les "
+"analyseurs SGMLS et NSGMLS), avec le copyright S<suivant :>"
+
+# type: verbatim
+#: lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:1223
+#, no-wrap
+msgid ""
+" Copyright (c) 1995 by David Megginson <dmeggins@xxxxxxxxxxxxxxx>\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" Copyright (c) 1995 par David Megginson <dmeggins@xxxxxxxxxxxxxxx>\n"
+"\n"
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:1225
+msgid "The adaptation for po4a was done by:"
+msgstr "L'adaptation de po4a a 騁faite S<par :>"
+
+# type: verbatim
+#: lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:1232
+#, no-wrap
+msgid ""
+" Copyright (c) 1995 by David Megginson <dmeggins@xxxxxxxxxxxxxxx>\n"
+" Copyright 2002, 2003, 2004, 2005 by SPI, inc.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" Copyright (c) 1995 par David Megginson <dmeggins@xxxxxxxxxxxxxxx>\n"
+" Copyright 2002, 2003, 2004, 2005 par SPI, inc.\n"
+"\n"
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:27
+msgid ""
+"Locale::Po4a::TeX - Convert TeX documents and derivates from/to PO files"
+msgstr ""
+"Locale::Po4a::TeX - Convertit les documents TeX (ou d駻iv駸) depuis/vers des "
+"fichiers PO"
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:35
+msgid ""
+"Locale::Po4a::TeX is a module to help the translation of TeX documents into "
+"other [human] languages. It can also be used as a base to build modules for "
+"TeX-based documents."
+msgstr ""
+"Locale::Po4a::TeX est un module qui permet d'aider traduire des documents "
+"TeX dans d'autres langues. Il peut aussi servir de base pour cr馥r d'autres "
+"modules pour des documents bas駸 sur le format TeX."
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:39
+msgid ""
+"Users should probably use the LaTeX module, which inherite from the TeX "
+"module and contains the definitions of common LaTeX commands."
+msgstr ""
+"Les utilisateurs devraient plut utiliser le module LaTeX, qui h駻ite du "
+"module TeX et contient les d馭initions des commandes LaTeX les plus "
+"courantes."
+
+# type: =head1
+#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:42
+msgid "TRANSLATING WITH PO4A::TEX"
+msgstr "TRADUCTION AVEC PO4A::TEX"
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:44
+msgid ""
+"This module can be used directly to handle generic TeX documents. This will "
+"split your document in smaller blocks (paragraphs, verbatim blocks, or even "
+"smaller like titles or indexes)."
+msgstr ""
+"Ce module peut 黎re utilisdirectement pour traiter des documents dans un "
+"format g駭駻ique TeX. Il d馗oupera le document en blocs plus petits "
+"(paragraphes, blocs verbatim, ou des 駘駑ents encore plus petits comme les "
+"titres ou index)."
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:48 lib/Locale/Po4a/Xml.pm:162
+msgid ""
+"There are some options (described in the next section) that can customize "
+"this behavior. If this doesn't fit to your document format you're "
+"encouraged to write your own module derived from this, to describe your "
+"format's details. See the section \"Writing derivate modules\" below, for "
+"the process description."
+msgstr ""
+"Il y a quelques options (d馗rites dans la section suivante) qui peuvent "
+"permettre de param騁rer ce comportement. Si 軋 ne correspond pas au format "
+"de votre document, vous 黎es encourag馗rire votre propre module d駻iv"
+"de celui-ci, pour d馗rire en d騁ails votre format. Consultez la section S<ォ "
+"Writing> derivate S<modules サ> plus bas, pour un descriptif de la proc馘ure."
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:53
+msgid ""
+"This module can also be customized by lines starting with \"% po4a:\" in the "
+"TeX file. These customizations are described in the B<INLINE CUSTOMIZATION> "
+"section."
+msgstr ""
+"Ce module peut 馮alement 黎re configurl'aide de lignes commen軋nt par "
+"S<ォ % po4a: サ> dans le fichier TeX. Ces personnalisations sont d馗rites dans "
+"la section B<PERSONNALISATION EN LIGNE>."
+
+# type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:131
+msgid "no_wrap"
+msgstr "no_wrap"
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:133
+msgid "Coma-separated list of environments which should not be re-wrapped."
+msgstr ""
+"Liste d'environnements, s駱ar駸 par des virgules, dont les retours la "
+"ligne ne doivent pas 黎re modifi駸."
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:135
+msgid ""
+"Note that there is a difference between verbatim and no_wrap environments. "
+"There is no command and comments analysis in verbatim blocks."
+msgstr ""
+"Notez qu'il y a une diff駻ence entre un environnement sans remise en forme "
+"et un environnement verbatim. Il n'y a pas d'analyse des commandes et des "
+"commentaires dans les blocs verbatim."
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:138 lib/Locale/Po4a/TeX.pm:157
+#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:277
+msgid ""
+"If this environment was not already registered, po4a will consider that this "
+"environment does not take any parameters."
+msgstr ""
+"Si cet environnement n'騁ait pas d駛enregistr po4a consid駻era que cet "
+"environnement ne prend pas de param鑼re."
+
+# type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:141
+msgid "exclude_include"
+msgstr "exclude_include"
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:143
+msgid ""
+"Colon-separated list of files that should not be included by \\input and "
+"\\include."
+msgstr ""
+"Liste de fichiers, s駱ar駸 par des deux-points, qui ne doivent pas 黎re "
+"inclus par les commandes \\input et \\include."
+
+# type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:146
+msgid "definitions"
+msgstr "definitions"
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:148
+msgid ""
+"The name of a file containing definitions for po4a, as defined in the "
+"B<INLINE CUSTOMIZATION> section. You can use this option if it is not "
+"possible to put the definitions in the document being translated."
+msgstr ""
+"Le nom d'un fichier contenant des d馭initions pour po4a, telles qu'elles "
+"sont d馗rites dans la section B<PERSONNALISATION EN LIGNE>. Vous pouvez "
+"utiliser cette option s'il n'est pas possible de placer les d馭initions dans "
+"le document traduire."
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:155
+msgid "Coma-separated list of environments which should be taken as verbatim."
+msgstr ""
+"Liste d'environnements, s駱ar駸 par des virgules, qui doivent 黎re "
+"consid駻駸 comme verbatim."
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:162
+msgid ""
+"Using these options permits to override the behaviour of the commands "
+"defined in the default lists."
+msgstr ""
+"L'utilisation de ces options permet de modifier le comportement des "
+"commandes des listes par d馭aut."
+
+# type: =head1
+#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:165
+msgid "INLINE CUSTOMIZATION"
+msgstr "PERSONNALISATION EN LIGNE"
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:167
+msgid ""
+"The TeX module can be customized with lines starting by \"% po4a:\". These "
+"lines are interpreted as commands to the parser. The following commands are "
+"recognized:"
+msgstr ""
+"Le module TeX peut 黎re personnalisl'aide de lignes commen軋nt par S<ォ % "
+"po4a: サ>. Ces lignes sont interpr騁馥s comme des commandes pour l'analyseur. "
+"Les commandes suivantes sont S<reconnues :>"
+
+# type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:173
+msgid "% po4a: command I<command1> alias I<command2>"
+msgstr "% po4a: command I<commande1> alias I<commande2>"
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:175
+msgid ""
+"Indicates that the arguments of the I<command1> command should be treated as "
+"the arguments of the I<command2> command."
+msgstr ""
+"Indique que les param鑼res de la commande I<commande1> doivent 黎re trait駸 "
+"de la m麥e fa輟n que les param鑼res de la commande I<commande2>."
+
+# type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:178
+msgid "% po4a: command I<command1> I<parameters>"
+msgstr "% po4a: command I<commande1> I<param鑼res>"
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:180
+msgid ""
+"This permit to describe in detail the parameters of the I<command1> "
+"command. This information will be used to check the number of arguments and "
+"their types."
+msgstr ""
+"Ceci permet de d馗rire en d騁ail les param鑼res de la commande I<commande1>. "
+"Cette information est ensuite utilis馥 pour v駻ifier le nombre de param鑼res "
+"et leurs types."
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:185
+msgid "You can precede the I<command1> command by"
+msgstr "Vous pouvez pr馗馘er la commande I<commande1> <par :>"
+
+# type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:189
+msgid "an asterisk (*)"
+msgstr "un ast駻isque (*)"
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:191
+msgid ""
+"po4a will extract this command from paragraphs (if it is located at the "
+"beginning or the end of a paragraph). The translators will then have to "
+"translate the parameters that are marked as translatable."
+msgstr ""
+"po4a extraira cette commande des paragraphes (si elle est situ馥 une "
+"extr駑itdu paragraphe). Les traducteurs auront alors traduire les "
+"param鑼res qui ont 騁marqu駸 comme pouvant 黎re traduits."
+
+# type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:196
+msgid "a plus (+)"
+msgstr "un plus (+)"
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:198
+msgid ""
+"As for an asterisk, the command will be extracted if it appear at an "
+"extremity of a block, but the parameters won't be translated separately. "
+"The translator will have to translate the command concatenated to all its "
+"parameters. This permits to keep more context, and is usefull for commands "
+"with small words in parameter, which can have multiple meanings (and "
+"translations)."
+msgstr ""
+"Comme pour un ast駻isque, la commande sera extraite si elle appara羡 une "
+"extr駑itd'un bloc, mais ses param鑼res ne seront pas traduits s駱ar駑ent. "
+"Le traducteur aura traduire la commande concat駭馥 tous ses param鑼res. "
+"Ceci permet de conserver plus de contexte, et est utile pour les commandes "
+"avec des mots courts en param鑼re, qui peuvent avoir plusieurs "
+"significations (et traductions)."
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:205
+msgid ""
+"Note: In this case you don't have to specify which parameters are "
+"translatable, but po4a must know the type and number of parameters."
+msgstr ""
+"S<Note :> dans ce cas, vous n'avez pas pr馗iser quels param鑼res sont "
+"traduisibles, mais po4a doit conna羡re les types et le nombre de param鑼res."
+
+# type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:208
+msgid "a minus (-)"
+msgstr "un moins (-)"
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:210
+msgid ""
+"In this case, the command won't be extracted from any block. But if it "
+"appear alone on a bloc, then only the parameters marked as translatable will "
+"be presented to the translator. This is usefull for font command. These "
+"commands should generally not be separated from their paragraph (to keep the "
+"context), but there is no reason to annoy the translator with them if a "
+"whole string is enclosed in such a command."
+msgstr ""
+"Dans ce cas, la commande ne sera jamais extraite d'un bloc. Mais si elle "
+"appara羡 seule dans un bloc, alors seuls les param鑼res marqu駸 comme "
+"traduisibles seront pr駸ent駸 au traducteur. C'est utile pour les commandes "
+"pour les polices. Ces commandes ne doivent g駭駻alement pas 黎re s駱ar馥s de "
+"leur paragraphe (pour conserver le contexte), mais il n'y a pas de raison de "
+"d駻anger le traducteur avec ces commandes si la cha絜e enti鑽e est englob馥 "
+"dans cette commande."
+
+# NOTE: Le d饕ut du paragraphe n'a pas besoin de \n
+# type: verbatim
+#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:220
+#, no-wrap
+msgid ""
+"The I<parameters> argument is a set of [] (to indicate an optional\n"
+"argument) or {} (to indicate a mandatory argument).\n"
+"You can place an underscore (_) between these brackets to indicate that\n"
+"the parameter must be translated. For example:\n"
+" % po4a: command *chapter [_]{_}\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Le param鑼re I<param鑼res> est une suite de [] (pour indiquer un param鑼re optionnel) ou {} (pour indiquer un param鑼re obligatoire). Vous pouvez placer un tiret-bas (_) entre ces crochets ou accolades pour indiquer que ce param鑼re doit 黎re traduit. Par exemple:\n"
+" % po4a: command *chapter [_]{_}\n"
+"\n"
+
+# NOTE: Le d饕ut du paragraphe n'a pas besoin de \n
+# type: verbatim
+#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:226
+#, no-wrap
+msgid ""
+"This indicates that the chapter command has two parameters: an optional\n"
+"(short title) and a mandatory one, which must both be translated.\n"
+"If you want to specify that the href command has two mandatory parameters,\n"
+"that you don't want to translate the URL (first parameter), and that you\n"
+"don't want this command to be separated from its paragraph (which allow\n"
+"the translator to move the link in the sentence), you can use:\n"
+" % po4a: command -href {}{_}\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Ceci indique que la commande chapter a deux S<param鑼res :> un optionnel (titre court) et un obligatoire, qui doivent tous deux 黎re traduits. Si vous voulez indiquer que la commande href a deux param鑼res obligatoires, que vous ne voulez pas traduire l'URL (le premier param鑼re), et que vous ne voulez pas que cette commande soit s駱ar馥 d'un paragraphe (ce qui permet au traducteur de d駱lacer le lien dans une phrase), vous pouvez S<utiliser :>\n"
+" % po4a: command -href {}{_}\n"
+"\n"
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:234
+msgid ""
+"In this case, the information indicating which arguments must be translated "
+"is only used if a paragraph is only composed of this href command."
+msgstr ""
+"Dans ce cas, l'information indiquant quels param鑼res doivent 黎re traduits "
+"n'est utilis馥 que si un paragraphe n'est composque de cette commande."
+
+# type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:238
+msgid "% po4a: environment I<env> I<parameters>"
+msgstr "% po4a: environment I<env> I<param鑼res>"
+
+# NOTE: Le d饕ut du paragraphe n'a pas besoin de \n
+# type: verbatim
+#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:240
+#, no-wrap
+msgid ""
+"This permits to define the parameters accepted by the I<env> environment.\n"
+"This information is latter used to check the number of arguments of the\n"
+"\\begin command, and permit to specify which one must be translated.\n"
+"The syntax of the I<parameters> argument is the same as described for the\n"
+"commands.\n"
+"The first parameter of the \\begin command is the name of the environment.\n"
+"This parameter must not be specified in the list of parameters. Here are\n"
+"some examples:\n"
+" % po4a: environment multicols {}\n"
+" % po4a: environment equation\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Ceci permet de d馭inir les param鑼res accept駸 par l'environnement I<env>. Cette information sera ensuite utilis馥 pour v駻ifier le nombre de param鑼res de la commande \\begin, et permet de pr馗iser quels param鑼res doivent 黎re traduits. La syntaxe du param鑼re I<param鑼res> est la m麥e que celle d馗rite pour les commandes. Le premier param鑼re de la commande \\begin est le nom de l'environnement. Ce param鑼re ne doit pas 黎re sp馗ifidans la liste des param鑼res. Voici quelques S<exemples :>\n"
+" % po4a: environment multicols {}\n"
+" % po4a: environment equation\n"
+"\n"
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:251
+msgid ""
+"As for the commands, I<env> can be preceded by a plus (+) to indicate that "
+"the \\begin command must be translated with all its arguments."
+msgstr ""
+"Comme pour les commandes, I<env> peut 黎re pr馗馘d'un plus (+) pour "
+"indiquer que la commande \\begin doit 黎re traduite avec tous ses param鑼res."
+
+# type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:254
+msgid "% po4a: separator I<env> \"I<regex>\""
+msgstr "% po4a: separator I<env> \"I<regex>\""
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:256
+msgid ""
+"Indicates that an environment should be split according to the given regular "
+"expression."
+msgstr ""
+"Indique que l'environnement doit 黎re d馗oupsuivant l'expression "
+"rationnelle donn馥."
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:259
+msgid ""
+"The regular expression is delimited by quotes. It should not create any "
+"backreference. You should use (?:) if you need a group. It may also need "
+"some escapes."
+msgstr ""
+"L'expression rationnelle doit 黎re d駘imit馥 par des guillemets droits. Elle "
+"ne doit pas cr馥r de r馭駻ence arri鑽e. Vous devez donc utiliser (?:) si "
+"vous avez besoin d'un groupe. Elle peut n馗essiter des caract鑽es "
+"d'馗happement."
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:264
+msgid ""
+"For example, the LaTeX module uses the \"(?:&|\\\\\\\\)\" regular expression "
+"to translate separately each cell of a table (lines are separated by '\\\\' "
+"and cells by '&')."
+msgstr ""
+"Par exemple, le module LaTeX utilise l'expression rationnelle \"(?:&|\\\\\\"
+"\\)\" pour traduire s駱ar駑ent chaque cellule d'un tableau (les lignes sont "
+"s駱ar馥s par '\\\\' et les cellules par '&')."
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:268
+msgid ""
+"The notion of environment is expended to the type displayed in the PO file. "
+"This can be used to split on \"\\\\\\\\\" in the first mandatory argument of "
+"the title command. In this case, the environment is title{#1}."
+msgstr ""
+"La notion d'environnement est 騁endue au type affichdans le fichier PO. "
+"Ceci peut 黎re utilispour r饌liser un d馗oupage suivant \"\\\\\\\\\" dans "
+"le premier param鑼re obligatoire de la commande title. Dans ce cas, "
+"l'environnement utiliser est title{#1}."
+
+# type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:272
+msgid "% po4a: verbatim environment I<env>"
+msgstr "% po4a: verbatim environment I<env>"
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:274
+msgid ""
+"Indicate that I<env> is a verbatim environment. Comments and commands will "
+"be ignored in this environment."
+msgstr ""
+"Indique que I<env> est un environnement verbatim. Les commentaires et les "
+"commandes seront ignor駸 dans cet environnement."
+
+# type: =head1
+#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:307 lib/Locale/Po4a/Xml.pm:342
+msgid "WRITING DERIVATE MODULES"
+msgstr "ノCRITURE DE MODULES DノRIVノS"
+
+# type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:311
+msgid "pre_trans"
+msgstr "pre_trans"
+
+# type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:339
+msgid "post_trans"
+msgstr "post_trans"
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:372
+msgid ""
+"Wrapper around Transtractor's translate, with pre- and post-processing "
+"filters."
+msgstr ""
+"Encapsulation de l'appel la fonction translate du module Transtractor, en "
+"ajoutant des filtres avant et apr鑚 la traduction."
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:375
+msgid ""
+"Comments of a paragraph are inserted as a PO comment for the first "
+"translated string of this paragraph."
+msgstr ""
+"Les commentaires d'un paragraphe sont ins駻駸 comme commentaires au fichier "
+"PO pour la premi鑽e cha絜e de ce paragraphe."
+
+# type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:429
+msgid "get_leading_command($buffer)"
+msgstr "get_leading_command($buffer)"
+
+#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:431
+msgid "This function returns:"
+msgstr "Cette fonction S<retourne :>"
+
+# type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:435 lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1207
+msgid "A command name"
+msgstr "Un nom de commande"
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:437
+msgid ""
+"If no command is found at the beginning of the given buffer, this string "
+"will be empty. Only commands that can be separated are considered. The %"
+"separated_command hash contains the list of these commands."
+msgstr ""
+"Si aucune commande n'est trouv馥 au d饕ut du buffer, cette cha絜e sera vide. "
+"Seules les commandes qui peuvent 黎re s駱ar馥s sont prises en compte. La "
+"table de hachage %separated_command contient la liste de ces commandes."
+
+# type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:441 lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1209
+msgid "A variant"
+msgstr "Une variante"
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:443
+msgid ""
+"This indicate if a variant is used. For example, an asterisk (*) can be "
+"added at the end of sections command to specify that they should not be "
+"numbered. In this case, this field will contain \"*\". If there is no "
+"variant, the field is an empty string."
+msgstr ""
+"Indique si une variante est utilis馥. Par exemple, un ast駻isque (*) peut "
+"黎re ajoutla fin des commandes de section pour indiquer qu'elles ne "
+"doivent pas 黎re num駻ot馥s. Dans ce cas, ce champ contiendra S<ォ * サ>. S'il "
+"n'y a pas de variante, ce champ est une cha絜e vide."
+
+# type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:448
+msgid "An array of tuples (type of argument, argument)"
+msgstr "Un tableau de couples (type de param鑼re, param鑼re)"
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:450
+msgid ""
+"The type of argument can be either '{' (for mandatory arguments) or '[' (for "
+"optional arguments)."
+msgstr ""
+"Le type de param鑼re peut 黎re soit S<ォ { サ> (pour les param鑼res "
+"obligatoires) ou S<ォ [ サ> (pour les param鑼res optionnels)."
+
+# type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:453
+msgid "The remaining buffer"
+msgstr "Le reste du buffer"
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:455
+msgid ""
+"The rest of the buffer after the removal of this leading command and its "
+"arguments. If no command is found, the original buffer is not touched and "
+"returned in this field."
+msgstr ""
+"Le reste du buffer apr鑚 le retrait de la commande de t黎e et de ses "
+"param鑼res. Si aucune commande n'est trouv馥, le buffer original n'est pas "
+"modifiet est retourndans ce champ."
+
+# type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:540
+msgid "get_trailing_command($buffer)"
+msgstr "get_trailing_command($buffer)"
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:542
+msgid ""
+"The same as get_leading_command, but for commands at the end of a buffer."
+msgstr "Comme get_leading_command, mais pour les commandes la fin du buffer."
+
+#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:624
+msgid "translate_buffer"
+msgstr "translate_buffer"
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:626
+msgid ""
+"Recursively translate a buffer by separating leading and trailing commands "
+"(those which should be translated separately) from the buffer."
+msgstr ""
+"Traduit r馗ursivement un buffer en s駱arant du buffer les commandes de t黎e "
+"et de queue (pour celles qui peuvent 黎re traduites s駱ar駑ent)."
+
+#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:875
+msgid "read"
+msgstr "read"
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:877
+msgid "Overload Transtractor's read"
+msgstr "Surcharge la fonction read du module Transtractor."
+
+# type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:891
+msgid "read_file"
+msgstr "read_file"
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:893
+msgid ""
+"Recursively read a file, appending included files which are not listed in "
+"the @exclude_include array. Included files are searched in the directory of "
+"the input document or in a directory listed in the TEXINPUTS environment "
+"variable."
+msgstr ""
+"Lit r馗ursivement un fichier, en ins駻ant les fichiers inclus (s'ils ne sont "
+"pas list駸 dans le tableau @exclude_include. Les fichier inclus sont "
+"recherch駸 dans le document d'entr馥 ou dans un r駱ertoire listpar la "
+"variable d'environnement TEXINPUTS."
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:897
+msgid ""
+"Except from the file inclusion part, it is a cut and paste from "
+"Transtractor's read."
+msgstr ""
+"Mis part l'insertion des fichiers, c'est un simple copier-coller de la "
+"fonction read du Transtractor."
+
+# type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:992
+msgid "parse_definition_file"
+msgstr "parse_definition_file"
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:994
+msgid ""
+"Subroutine for parsing a file with po4a directive (definitions for "
+"newcommands)."
+msgstr ""
+"Sous-routine permettant d'analyser un fichier contenant des directives pour "
+"po4a (par exemple pour les nouvelles commandes)."
+
+# type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1031
+msgid "parse_definition_line"
+msgstr "parse_definition_line"
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1033
+msgid "Parse a definition line of the form \"% po4a: \"."
+msgstr "Analyse une ligne de configuration de la forme S<ォ %po4a : サ>."
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1035
+msgid "See the INLINE CUSTOMIZATION section for more details."
+msgstr ""
+"Consultez la section B<PERSONNALISATION EN LIGNE> pour plus de d騁ails."
+
+# type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1083
+msgid "is_closed"
+msgstr "is_closed"
+
+#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1184
+msgid "docheader"
+msgstr "docheader"
+
+#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1200 lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:690
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:727
+msgid "INTERNAL FUNCTIONS used to write derivated parsers"
+msgstr "FONCTIONS INTERNES utiliser pour d駻iver un analyseur (parser)"
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1202
+msgid ""
+"Command and environment functions take the following arguments (in addition "
+"to the $self object):"
+msgstr ""
+"Les fonctions pour les commandes et les environnements prennent, en plus de "
+"l'objet $self, les param鑼res S<suivants :>"
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1211
+msgid "An array of (type, argument) tuples"
+msgstr "Un tableau de couples (type, param鑼re)"
+
+# type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1213
+msgid "The current environment"
+msgstr "L'environnement actuel"
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1217
+msgid ""
+"The first 3 arguments are extracted by get_leading_command or "
+"get_trailing_command."
+msgstr ""
+"Les 3 premiers param鑼res sont extraits par get_leading_command ou "
+"get_trailing_command."
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1220
+msgid ""
+"Command and environment functions return the translation of the command with "
+"its arguments and a new environment."
+msgstr ""
+"Les fonctions pour les environnements ou les commandes retournent la "
+"traduction de la commande avec ses param鑼res et le nouvel environnement."
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1223
+msgid ""
+"Environment functions are called when a \\begin command is found. They are "
+"called with the \\begin command and its arguments."
+msgstr ""
+"Les fonctions pour les environnements sont appel馥s lorsqu'une commande "
+"\\begin est trouv馥. Elles sont appel馥s avec la commande \\begin et ses "
+"param鑼res."
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1226
+msgid ""
+"The TeX module only proposes one command function and one environment "
+"function: generic_command and generic_environment."
+msgstr ""
+"Le module TeX ne fournit qu'une fonction pour les commandes et une fonction "
+"pour les S<environnements :> generic_command et generic_environment."
+
+# NOTE: Le d饕ut du paragraphe n'a pas besoin de \n
+# type: verbatim
+#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1229
+#, no-wrap
+msgid ""
+"generic_command uses the information specified by\n"
+"register_generic_command or by adding definition to the TeX file:\n"
+" % po4a: command I<command1> I<parameters>\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"generic_command utilise les informations sp馗ifi馥s par register_generic_command ou par une d馭inition dans le fichier S<TeX :>\n"
+" % po4a: command I<commande1> I<param鑼res>\n"
+"\n"
+
+# NOTE: Le d饕ut du paragraphe n'a pas besoin de \n
+# type: verbatim
+#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1233
+#, no-wrap
+msgid ""
+"generic_environment uses the information specified by\n"
+"register_generic_environment or by adding definition to the TeX file:\n"
+" % po4a: environment I<env> I<parameters>\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"generic_environment utilise les informations sp馗ifi馥s par register_generic_environment ou par une d馭inition dans le fichier S<TeX :>\n"
+" % po4a: command I<commande1> I<param鑼res>\n"
+"\n"
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1237
+msgid ""
+"Both functions will only translate the parameters that were specified as "
+"translatable (with a '_'). generic_environment will append the name of the "
+"environment to the environment stack and generic_command will append the "
+"name of the command followed by an identifier of the parameter (like {#7} or "
+"[#2])."
+msgstr ""
+"Ces deux fonctions ne traduisent que les param鑼res qui ont 騁indiqu駸 "
+"comme 騁ant traduire (avec un S<ォ _ サ>). generic_environment ajoutera le "
+"nom de l'environnement la pile des environnements et generic_command "
+"ajoutera le nom de la commande suivi par un identifiant du param鑼re (comme "
+"{#7} ou [#2])."
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1651
+msgid "This module needs more tests."
+msgstr "Ce module a besoin de plus de tests."
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1653
+msgid "It was tested on a book and with the Python documentation."
+msgstr "Il a 騁testavec un livre et la documentation Python."
+
+# type: =head1
+#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1655 lib/Locale/Po4a/Xml.pm:1531
+msgid "TODO LIST"
+msgstr "LISTE DES CHOSES タ FAIRE"
+
+# type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1659
+msgid "Automatic detection of new commands"
+msgstr "D騁ection automatique des nouvelles commandes"
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1661
+msgid ""
+"The TeX module could parse the newcommand arguments and try to guess the "
+"number of arguments, their type and whether or not they should be translated."
+msgstr ""
+"Le module TeX pourrait analyser les param鑼res de la commande newcommand et "
+"essayer de trouver le nombre de param鑼res, leurs types et si oui ou non ils "
+"doivent 黎re traduits."
+
+# type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1665
+msgid "Tranlation of the environment separator"
+msgstr "Traduction des s駱arateurs dans les environnements"
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1667
+msgid ""
+"When \\item is used as an environment separator, the item argument is "
+"attached to the following string."
+msgstr ""
+"Quand \\item est utiliscomme s駱arateur dans un environnement, le "
+"param鑼re de item est attachla cha絜e qui suit."
+
+# type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1670
+msgid "Some commands should be added to the environment stack"
+msgstr ""
+"Certaines commandes devraient 黎re ajout馥s la pile des environnements"
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1672
+msgid ""
+"These commands should be specified by couples. This could allow to specify "
+"commands beginning or ending a verbatim environment."
+msgstr ""
+"Ces commandes devraient 黎re fournies par paires. Ceci permettrait de "
+"d馭inir des commandes qui d饕utent ou terminent un environnement verbatim."
+
+# type: =head3
+#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1676
+msgid "Others"
+msgstr "Autres"
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1678
+msgid "Various other points are tagged TODO in the source."
+msgstr "Divers autres points sont marqu駸 TODO dans les sources."
+
+# type: =head1
+#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1682
+msgid "KNOWN BUGS"
+msgstr "BOGUES CONNUS"
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1684
+msgid "Various points are tagged FIXME in the source."
+msgstr "Divers points sont marqu駸 FIXME dans les sources."
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1688
+msgid ""
+"L<po4a(7)|po4a.7>, L<Locale::Po4a::TransTractor(3pm)|Locale::Po4a::"
+"TransTractor>, L<Locale::Po4a::LaTeX(3pm)|Locale::Po4a::LaTeX>."
+msgstr ""
+"L<po4a(7)|po4a.7>, L<Locale::Po4a::TransTractor(3pm)|Locale::Po4a::"
+"TransTractor>, L<Locale::Po4a::LaTeX(3pm)|Locale::Po4a::LaTeX>."
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Texinfo.pm:26
+msgid ""
+"Locale::Po4a::Texinfo - Convert Texinfo documents and derivates from/to PO "
+"files"
+msgstr ""
+"Locale::Po4a::Texinfo - convertit les documents Texinfo (ou d駻iv駸) depuis/"
+"vers des fichiers PO"
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Texinfo.pm:34
+msgid ""
+"Locale::Po4a::Texinfo is a module to help the translation of Texinfo "
+"documents into other [human] languages."
+msgstr ""
+"Locale::Po4a::Texinfo est un module permettant d'aider la traduction de "
+"documents Texinfo dans d'autres langues."
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Texinfo.pm:37
+msgid ""
+"This module contains the definitions of common Texinfo commands and "
+"environments."
+msgstr ""
+"Ce module contient les d馭initions de commandes et environnements couramment "
+"rencontr駸 dans des documents Texinfo."
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Texinfo.pm:42
+msgid "This module is still beta. Please send feedback and feature requests."
+msgstr ""
+"Ce module est encore l'騁at b騁a. Nous sommes int駻esspar tout retour ou "
+"par des demandes de nouvelles fonctionnalit駸."
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Text.pm:26
+msgid "Locale::Po4a::Text - Convert text documents from/to PO files"
+msgstr ""
+"Locale::Po4a::Text - Convertit les documents text depuis/vers des fichiers PO"
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Text.pm:34
+msgid ""
+"Locale::Po4a::Text is a module to help the translation of text documents "
+"into other [human] languages."
+msgstr ""
+"Locale::Po4a::Text est un module permettant d'aider la traduction de "
+"documents texte dans d'autres langues."
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Text.pm:37
+msgid ""
+"Paragraphs are splitted on empty lines (or lines containing only spaces or "
+"tabulations)."
+msgstr ""
+"Les paragraphes sont s駱ar駸 par des lignes vides (ou des lignes ne "
+"contenant que des espaces ou tabulations)."
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Text.pm:40
+msgid ""
+"If a paragraph contains a line starting by a space (or tabulation), this "
+"paragraph won't be rewrapped."
+msgstr ""
+"Si un paragraphe contient une ligne commen軋nt par un espace (ou une "
+"tabulation), ce paragraphe ne sera pas remis en forme."
+
+# type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/Text.pm:65
+msgid "B<nobullet>"
+msgstr "B<nobullet>"
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Text.pm:67
+msgid "Deactivate detection of bullets."
+msgstr "D駸active la d騁ection des puces."
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Text.pm:69
+msgid ""
+"By default, when a bullet is detected, the bullet paragraph is not "
+"considered as a verbatim paragraph (with the no-wrap flag in the PO file), "
+"but the module rewrap this paragraph in the generated PO file and in the "
+"translation."
+msgstr ""
+"Par d馭aut, quand une puce est d騁ect馥, le paragraphe de la puce n'est pas "
+"consid駻comme un paragraphe verbatim (avec le flag no-wrap dans le fichier "
+"PO), mais le module remet en forme le paragraphe dans le fichier PO et dans "
+"la traduction qui sont g駭駻駸."
+
+# type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/Text.pm:77
+msgid "B<debianchangelog>"
+msgstr "B<debianchangelog>"
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Text.pm:79
+msgid ""
+"Handle the header and footer of released versions, which only contain non "
+"translatable informations."
+msgstr ""
+"G鑽e les en-t黎es et marquer de fin de versions, qui ne contiennent pas "
+"d'informations traduire."
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Text.pm:225
+msgid "Tested successfully on simple text files and NEWS.Debian files."
+msgstr ""
+"Testavec succ鑚 sur des fichiers texte simples et avec des fichiers NEWS."
+"Debian."
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Text.pm:233
+#, no-wrap
+msgid ""
+" Copyright 2005,2007 by Nicolas FRANヌOIS <nicolas.francois@xxxxxxxxxxxxxxx>.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" Copyright 2005,2007 par Nicolas FRANヌOIS <nicolas.francois@xxxxxxxxxxxxxxx>.\n"
+"\n"
+
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:34
+msgid "Po4a TransTractor - Generic trans(lator ex)tractor."
+msgstr "Po4a TransTractor - Traducteur/extracteur g駭駻ique."
+
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:42
+msgid ""
+"This class is the ancestor of every po4a parsers used to parse a document to "
+"search translatable strings, extract them to a po file and replace them by "
+"their translation in the output document."
+msgstr ""
+"Cette classe est l'anc黎re de tous les analyseurs po4a utilis駸 pour lire un "
+"document, y chercher les cha絜es traduisibles, les extraire dans un fichier "
+"po, et les remplacer par leur traduction dans le document g駭駻"
+
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:46
+msgid "More formally, it takes the following arguments as input:"
+msgstr "Plus formellement, elle prend les param鑼res d'entr馥 S<suivants :>"
+
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:52
+msgid "a document to translate ;"
+msgstr "un document S<traduire ;>"
+
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:56
+msgid "a po file containing the translations to use."
+msgstr "un fichier po contenant les traductions utiliser."
+
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:60
+msgid "As output, it produces:"
+msgstr "En sortie, elle S<produit :>"
+
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:66
+msgid ""
+"another po file, resulting of the extraction of translatable strings from "
+"the input document ;"
+msgstr ""
+"un autre fichier po, r駸ultat de l'extraction des cha絜es traduisibles du "
+"document en S<entr馥 ;>"
+
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:71
+msgid ""
+"a translated document, with the same structure than the one in input, but "
+"with all translatable strings replaced with the translations found in the po "
+"file provided in input."
+msgstr ""
+"un document traduit, partageant la m麥e structure que celui en entr馥, mais "
+"dont toutes les cha絜es traduisibles ont 騁remplac馥s par les traductions "
+"trouv馥s dans le fichier po fourni en entr馥."
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:77
+msgid "Here is a graphical representation of this:"
+msgstr "Voici une repr駸entation graphique de tout S<cela :>"
+
+# type: verbatim
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:79
+#, no-wrap
+msgid ""
+" Input document --\\ /---> Output document\n"
+" \\ / (translated)\n"
+" +-> parse() function -----+\n"
+" / \\\n"
+" Input po --------/ \\---> Output po\n"
+" (extracted)\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" document entr馥 --\\ /---> document sortie\n"
+" \\ / (traduit)\n"
+" +-> parse() function -----+\n"
+" / \\\n"
+" po entr馥 --------/ \\---> po sortie\n"
+" (extrait)\n"
+"\n"
+
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:86
+msgid "FUNCTIONS YOUR PARSER SHOULD OVERRIDE"
+msgstr "FONCTIONS QUE VOTRE ANALYSEUR DOIT SURCHARGER"
+
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:90
+msgid "parse()"
+msgstr "parse()"
+
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:92
+msgid ""
+"This is where all the work takes place: the parsing of input documents, the "
+"generation of output, and the extraction of the translatable strings. This "
+"is pretty simple using the provided functions presented in the section "
+"\"INTERNAL FUNCTIONS\" below. See also the synopsis, which present an "
+"example."
+msgstr ""
+"Il s'agit de la fonction principale otout le travail a S<lieu :> la "
+"lecture des documents en entr馥, la g駭駻ation des documents en sortie et "
+"l'extraction des cha絜es traduisibles. Tout ceci est assez simple avec les "
+"fonctions fournies et pr駸ent馥s dans la section S<ォ FONCTIONS> S<INTERNES "
+"サ> ci-dessous. Veuillez aussi vous reporter la section SYNOPSIS, qui "
+"pr駸ente un exemple."
+
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:98
+msgid ""
+"This function is called by the process() function bellow, but if you choose "
+"to use the new() function, and to add content manually to your document, you "
+"will have to call this function yourself."
+msgstr ""
+"Cette fonction est appel馥 par la fonction process() ci-dessous, mais si "
+"vous choisissez d'utiliser la fonction new(), et d'ajouter le contenu "
+"manuellement, vous devrez appeler cette fonction vous-m麥e."
+
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:102
+msgid "docheader()"
+msgstr "docheader()"
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:104
+msgid ""
+"This function returns the header we should add to the produced document, "
+"quoted properly to be a comment in the target language. See the section "
+"\"Educating developers about translations\", from L<po4a(7)|po4a.7>, for "
+"what it is good for."
+msgstr ""
+"Cette fonction renvoie l'en-t黎e que nous devons ajouter au document "
+"produit, formatcomme il faut pour qu'il soit un commentaire pour le "
+"langage cible. Reportez-vous la section S<ォ ノduquer> les d騅eloppeurs au "
+"probl鑪e des S<traductions サ>, dans L<po4a(7)|po4a.7>."
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:119
+msgid ""
+"The following example parses a list of paragraphs beginning with \"<p>\". "
+"For the sake of simplicity, we assume that the document is well formatted, i."
+"e. that '<p>' tags are the only tags present, and that this tag is at the "
+"very beginning of each paragraph."
+msgstr ""
+"L'exemple suivant analyse une liste de paragraphes commen軋nt par S<ォ <p> "
+"サ>. Pour simplifier, nous supposons que le document est bien format c'est-"
+"dire que la balise <p> est la seule pr駸ente et que cette balise se trouve "
+"au d饕ut de chaque paragraphe."
+
+# type: verbatim
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:124
+#, no-wrap
+msgid ""
+" sub parse {\n"
+" my $self = shift;\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" sub parse {\n"
+" my $self = shift;\n"
+"\n"
+
+# type: verbatim
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:127
+#, no-wrap
+msgid ""
+" PARAGRAPH: while (1) {\n"
+" my ($paragraph,$pararef)=(\"\",\"\");\n"
+" my $first=1;\n"
+" my ($line,$lref)=$self->shiftline();\n"
+" while (defined($line)) {\n"
+"\t if ($line =~ m/<p>/ && !$first--; ) {\n"
+"\t # Not the first time we see <p>. \n"
+"\t # Reput the current line in input,\n"
+"\t # and put the built paragraph to output\n"
+"\t $self->unshiftline($line,$lref);\n"
+"\t \n"
+msgstr ""
+" PARAGRAPHE: while (1) {\n"
+" my ($paragraphe,$pararef)=(\"\",\"\");\n"
+" my $premier=1;\n"
+" ($ligne,$lref)=$self->shiftline();\n"
+" while (defined($ligne)) {\n"
+"\t if ($ligne =~ m/<p>/ && !$premier--; ) {\n"
+"\t # Ce n'est pas la premi鑽e balise <p>. \n"
+"\t # Remet la ligne actuelle dans le document d'entr馥,\n"
+"\t # et met le paragraphe dans la sortie\n"
+"\t $self->unshiftline($line,$lref);\n"
+"\t \n"
+
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:138
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\t # Now that the document is formed, translate it:\n"
+"\t # - Remove the leading tag\n"
+"\t $paragraph =~ s/^<p>//s;\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\t # Maintenant que le document est form il faut le traduire :\n"
+"\t # - Retirons les balises de t黎e\n"
+"\t $paragraphe =~ s/^<p>//s;\n"
+"\n"
+
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:142
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\t # - push to output the leading tag (untranslated) and the\n"
+"\t # rest of the paragraph (translated)\n"
+"\t $self->pushline( \"<p>\"\n"
+" . $document->translate($paragraph,$pararef)\n"
+" );\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\t # - Poussons la balise de t黎e (ne pas traduire) et le \n"
+"\t # reste du paragraphe (traduire) dans le document de \n"
+"\t # sortie\n"
+"\t $self->pushline( \"<p>\"\n"
+" . $document->translate($paragraphe,$pararef)\n"
+" );\n"
+"\n"
+
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:148
+#, no-wrap
+msgid ""
+" \t next PARAGRAPH;\n"
+"\t } else {\n"
+"\t # Append to the paragraph\n"
+"\t $paragraph .= $line;\n"
+"\t $pararef = $lref unless(length($pararef));\n"
+"\t }\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" \t next PARAGRAPHE;\n"
+"\t } else {\n"
+"\t # Ajout la fin du paragraphe\n"
+"\t $paragraphe .= $ligne;\n"
+"\t $pararef = $lref unless(length($pararef));\n"
+"\t }\n"
+"\n"
+
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:155
+#, no-wrap
+msgid ""
+" # Reinit the loop\n"
+" ($line,$lref)=$self->shiftline();\n"
+" }\n"
+" # Did not get a defined line? End of input file.\n"
+" return;\n"
+" }\n"
+" } \n"
+"\n"
+msgstr ""
+" # Re-initialise la boucle\n"
+" ($ligne,$lref)=$self->shiftline();\n"
+" }\n"
+" # Aucune nouvelle ligne ? C'est la fin du fichier d'entr馥.\n"
+" return;\n"
+" }\n"
+" } \n"
+"\n"
+
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:163
+msgid ""
+"Once you've implemented the parse function, you can use your document class, "
+"using the public interface presented in the next section."
+msgstr ""
+"Une fois que vous avez impl駑entla fonction parse, vous pouvez utiliser "
+"cette nouvelle classe en utilisant l'interface publique pr駸ent馥 dans la "
+"section suivante."
+
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:166
+msgid "PUBLIC INTERFACE for scripts using your parser"
+msgstr "INTERFACE PUBLIQUE pour les scripts utilisant votre analyseur"
+
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:168
+msgid "Constructor"
+msgstr "Constructeur"
+
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:172
+msgid "process(%)"
+msgstr "process(%)"
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:174
+msgid ""
+"This function can do all you need to do with a po4a document in one "
+"invocation. Its arguments must be packed as a hash. ACTIONS:"
+msgstr ""
+"Cette fonction peut faire tout ce dont vous avez besoin avec un document "
+"po4a en une seule invocation. Ses param鑼res doivent 黎re fournis sous forme "
+"de table de hachage. Voici les diff駻entes actions S<possibles :>"
+
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:179
+msgid "a."
+msgstr "a."
+
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:181
+msgid "Reads all the po files specified in po_in_name"
+msgstr "Lit tous les fichiers po sp馗ifi駸 dans po_in_name"
+
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:183
+msgid "b."
+msgstr "b."
+
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:185
+msgid "Reads all original documents specified in file_in_name"
+msgstr "Lit tous les documents originaux sp馗ifi駸 dans file_in_name"
+
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:187
+msgid "c."
+msgstr "c."
+
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:189
+msgid "Parses the document"
+msgstr "Analyse le document"
+
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:191
+msgid "d."
+msgstr "d."
+
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:193
+msgid "Reads and applies all the addenda specified"
+msgstr "Lit et applique tous les addenda sp馗ifi駸"
+
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:195
+msgid "e."
+msgstr "e."
+
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:197
+msgid "Writes the translated document to file_out_name (if given)"
+msgstr "ノcrit le document traduit dans file_out_name (si sp馗ifi"
+
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:199
+msgid "f."
+msgstr "f."
+
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:201
+msgid "Writes the extracted po file to po_out_name (if given)"
+msgstr "ノcrit le fichier po extrait dans po_out_name (si sp馗ifi"
+
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:205
+msgid "ARGUMENTS, beside the ones accepted by new() (with expected type):"
+msgstr ""
+"PARAMネTRES, en plus de ceux accept駸 par new(), ainsi que leur S<type :>"
+
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:209
+msgid "file_in_name (@)"
+msgstr "file_in_name (@)"
+
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:211
+msgid "List of filenames where we should read the input document."
+msgstr "Liste de noms de fichiers d'olire les documents en entr馥."
+
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:213
+msgid "file_in_charset ($)"
+msgstr "file_in_charset ($)"
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:215
+msgid ""
+"Charset used in the input document (if it isn't specified, it will try to "
+"detect it from the input document)."
+msgstr ""
+"Le jeu de caract鑽es du document d'entr馥 (s'il n'est pas sp馗ifi il "
+"essayera de le d騁ecter partir du document)."
+
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:218
+msgid "file_out_name ($)"
+msgstr "file_out_name ($)"
+
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:220
+msgid "Filename where we should write the output document."
+msgstr "Nom de fichier o馗rire le document en sortie."
+
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:222
+msgid "file_out_charset ($)"
+msgstr "file_out_charset ($)"
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:224
+msgid ""
+"Charset used in the output document (if it isn't specified, it will use the "
+"po file charset)."
+msgstr ""
+"Le jeu de caract鑽es du document de sortie (s'il n'est pas sp馗ifi le jeu "
+"de caract鑽es du fichier po sera utilis."
+
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:227
+msgid "po_in_name (@)"
+msgstr "po_in_name (@)"
+
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:229
+msgid ""
+"List of filenames where we should read the input po files from, containing "
+"the translation which will be used to translate the document."
+msgstr ""
+"Liste de noms de fichiers d'olire les fichiers po d'entr馥 (ceux contenant "
+"les traductions utiliser pour la traduction du document)."
+
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:232
+msgid "po_out_name ($)"
+msgstr "po_out_name ($)"
+
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:234
+msgid ""
+"Filename where we should write the output po file, containing the strings "
+"extracted from the input document."
+msgstr ""
+"Nom de fichier o馗rire le fichier po de sortie (celui contenant les "
+"cha絜es extraites du document d'entr馥)."
+
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:237
+msgid "addendum (@)"
+msgstr "addendum (@)"
+
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:239
+msgid "List of filenames where we should read the addenda from."
+msgstr "Liste de noms de fichiers d'olire les addenda appliquer."
+
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:241
+msgid "addendum_charset ($)"
+msgstr "addendum-charset ($)"
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:243
+msgid "Charset for the addenda."
+msgstr "Jeu de caract鑽es des addenda."
+
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:247
+msgid "new(%)"
+msgstr "new(%)"
+
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:249
+msgid "Create a new Po4a document. Accepted options (but be in a hash):"
+msgstr ""
+"Cr馥r un nouveau document Po4a. Options accept馥s (sous forme de S<hachage) :"
+">"
+
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:253
+msgid "verbose ($)"
+msgstr "verbose ($)"
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:255
+msgid "Sets the verbosity."
+msgstr "R鑒le le niveau de bavardage."
+
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:257
+msgid "debug ($)"
+msgstr "debug ($)"
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:259
+msgid "Sets the debugging."
+msgstr "R鑒le le niveau de d饕ogage."
+
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:374
+msgid "Manipulating document files"
+msgstr "Manipuler les documents"
+
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:380
+msgid ""
+"Add another input document at the end of the existing one. The argument is "
+"the filename to read."
+msgstr ""
+"Ajouter un nouveau document d'entr馥 apr鑚 ceux d駛ajout駸. Le param鑼re "
+"est le nom du fichier lire."
+
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:383
+msgid ""
+"Please note that it does not parse anything. You should use the parse() "
+"function when you're done with packing input files into the document."
+msgstr ""
+"Notez que cette fonction n'analyse pas le fichier donn Il faut utiliser "
+"parse() pour cela une fois que vous avez ajoutau document tous les "
+"fichiers que vous souhaitez analyser."
+
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:423
+msgid "Write the translated document to the given filename."
+msgstr ""
+"ノcrire le document traduit dans le fichier dont le nom est passen "
+"param鑼re."
+
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:459
+msgid "Manipulating po files"
+msgstr "Manipuler les fichiers po"
+
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:463
+msgid "readpo($)"
+msgstr "readpo($)"
+
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:465
+msgid ""
+"Add the content of a file (which name is passed in argument) to the existing "
+"input po. The old content is not discarded."
+msgstr ""
+"Ajouter le contenu du fichier dont le nom est passen param鑼re au po "
+"d'entr馥. Notez que l'ancien contenu du po d'entr馥 n'est pas effac"
+
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:468
+msgid "writepo($)"
+msgstr "writepo($)"
+
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:470
+msgid "Write the extracted po file to the given filename."
+msgstr ""
+"ノcrire le po extrait dans le fichier dont le nom est passen param鑼re."
+
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:472
+msgid "stats()"
+msgstr "stats()"
+
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:474
+msgid ""
+"Returns some statistics about the translation done so far. Please note that "
+"it's not the same statistics than the one printed by msgfmt --statistic. "
+"Here, it's stats about recent usage of the po file, while msgfmt reports the "
+"status of the file. It is a wrapper to the Locale::Po4a::Po::stats_get "
+"function applied to the input po file. Example of use:"
+msgstr ""
+"Renvoie des statistiques propos de la traduction. Veuillez noter que ce ne "
+"sont pas les statistiques affich馥s par msgfmt --statistic. Dans ce cas, il "
+"s'agit des statistiques concernant l'utilisation r馗ente du fichier po, "
+"tandis que msgfmt renseigne sur le statut du fichier po. Il s'agit d'une "
+"encapsulation autour de la fonction Locale::Po4a::Po::stats_get en utilisant "
+"le fichier po en entr馥. Voici un exemple S<d'utilisation :>"
+
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:481
+#, no-wrap
+msgid ""
+" [normal use of the po4a document...]\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" [utilisation normal d'un document po4a...]\n"
+"\n"
+
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:483
+#, no-wrap
+msgid ""
+" ($percent,$hit,$queries) = $document->stats();\n"
+" print \"We found translations for $percent\\% ($hit from $queries) of strings.\\n\";\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" ($pourcent,$traduit,$total) = $document->stats();\n"
+" print \"Des traductions ont 騁trouv馥s pour $pourcent\\% ($traduit sur $total) des cha絜es.\\n\";\n"
+"\n"
+
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:508
+msgid "Manipulating addenda"
+msgstr "Manipuler les addenda"
+
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:512
+msgid "addendum($)"
+msgstr "addendum($)"
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:514
+msgid ""
+"Please refer to L<po4a(7)|po4a.7> for more information on what addenda are, "
+"and how translators should write them. To apply an addendum to the "
+"translated document, simply pass its filename to this function and you are "
+"done ;)"
+msgstr ""
+"Veuillez vous reporter L<po4a(7)|po4a.7> pour plus d'informations sur ce "
+"que sont les addenda et comment les traducteurs doivent les 馗rire. Pour "
+"appliquer un addendum au document traduit, vous n'avez qu'fournir le nom "
+"du fichier cette fonction, et c'est S<fini ;)>"
+
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:518
+msgid "This function returns a non-null integer on error."
+msgstr "Cette fonction retourne un entier non nul en cas d'erreur."
+
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:692
+msgid "Getting input, providing output"
+msgstr "R馗up駻ation de l'entr馥, g駭駻ation de la sortie"
+
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:694
+msgid ""
+"Four functions are provided to get input and return output. They are very "
+"similar to shift/unshift and push/pop. The first pair is about input, while "
+"the second is about output. Mnemonic: in input, you are interested in the "
+"first line, what shift gives, and in output you want to add your result at "
+"the end, like push does."
+msgstr ""
+"Quatre fonctions sont fournies pour r馗up駻er l'entr馥 et renvoyer la "
+"sortie. Elles sont tr鑚 similaires aux couples shift/unshift et push/pop. La "
+"premi鑽e paire concerne l'entr馥, et la seconde la sortie. Moyen "
+"S<mn駑otechnique :> en entr馥, on veut r馗up駻er la premi鑽e ligne, ce que "
+"shift S<permet ;> en sortie on veut ajouter le r駸ultat la fin, ce que "
+"fait push."
+
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:702
+msgid "shiftline()"
+msgstr "shiftline()"
+
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:704
+msgid ""
+"This function returns the next line of the doc_in to be parsed and its "
+"reference (packed as an array)."
+msgstr ""
+"Cette fonction renvoie le ligne suivante du document d'entr馥 qui est "
+"analys ainsi que sa r馭駻ence (les deux 騁ant plac馥s dans un tableau)."
+
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:707
+msgid "unshiftline($$)"
+msgstr "unshiftline($$)"
+
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:709
+msgid "Unshifts a line of the input document and its reference."
+msgstr "R馗up鑽e une ligne du document d'entr馥, ainsi que sa r馭駻ence."
+
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:711
+msgid "pushline($)"
+msgstr "pushline($)"
+
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:713
+msgid "Push a new line to the doc_out."
+msgstr "Ajoute une nouvelle ligne dans le document de sortie."
+
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:715
+msgid "popline()"
+msgstr "popline()"
+
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:717
+msgid "Pop the last pushed line from the doc_out."
+msgstr "R馗up鑽e (pop) la derni鑽e ligne pouss馥 dans le document de sortie."
+
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:733
+msgid "Marking strings as translatable"
+msgstr "Marquage des cha絜es traduire"
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:735
+msgid "One function is provided to handle the text which should be translated."
+msgstr "Une fonction est fournie pour g駻er le texte qui doit 黎re traduit."
+
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:739
+msgid "translate($$$)"
+msgstr "translate($$$)"
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:741
+msgid "Mandatory arguments:"
+msgstr "Param鑼res S<obligatoires :>"
+
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:747
+msgid "A string to translate"
+msgstr "La cha絜e traduire"
+
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:751
+msgid "The reference of this string (ie, position in inputfile)"
+msgstr ""
+"La r馭駻ence de cette cha絜e (c.-d., sa position dans le fichier d'entr馥)"
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:755
+msgid ""
+"The type of this string (ie, the textual description of its structural "
+"role ; used in Locale::Po4a::Po::gettextization() ; see also L<po4a(7)|"
+"po4a.7>, section I<Gettextization: how does it work?>)"
+msgstr ""
+"Le type de la cha絜e (c.-d., la description textuelle de son re "
+"S<structurel ;> utilisdans S<Locale::Po4a::Po::gettextization() ;> "
+"consultez 馮alement L<po4a(7)|po4a.7>, section I<S<Gettextization :> Comment "
+"軋 S<marche ?>>)"
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:761
+msgid ""
+"This function can also take some extra arguments. They must be organized as "
+"a hash. For example:"
+msgstr ""
+"Cette fonction peut 馮alement prendre des param鑼res suppl駑entaires. Ils "
+"doivent 黎re organis駸 sous forme de table de hachage. Par S<exemple :>"
+
+# type: verbatim
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:764
+#, no-wrap
+msgid ""
+" $self->translate(\"string\",\"ref\",\"type\",\n"
+"\t\t 'wrap' => 1);\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" $self->translate(\"cha絜e\",\"r馭駻ence\",\"type\",\n"
+"\t\t 'wrap' => 1);\n"
+"\n"
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:771
+msgid ""
+"boolean indicating whether we can consider that whitespaces in string are "
+"not important. If yes, the function canonizes the string before looking for "
+"a translation or extracting it, and wraps the translation."
+msgstr ""
+"Bool馥n indiquant si on peut consid駻er que les espaces des cha絜es ne sont "
+"pas importants. Dans ce cas, la fonction cr馥 une forme canonique de la "
+"cha絜e avant de rechercher une traduction ou de l'extraire et ajoute des "
+"retours la ligne la traduction."
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:781
+msgid "An extra comment to add to the entry."
+msgstr "Un commentaire additionnel ajouter l'entr馥 du po."
+
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:785
+msgid "Actions:"
+msgstr "S<Action :>"
+
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:791
+msgid "Pushes the string, reference and type to po_out."
+msgstr "Pousse la cha絜e, la r馭駻ence et le type dans le po de sortie."
+
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:795
+msgid ""
+"Returns the translation of the string (as found in po_in) so that the parser "
+"can build the doc_out."
+msgstr ""
+"Renvoie la traduction de la cha絜e (trouv馥 dans po_in) de fa輟n ce que "
+"l'analyseur (parser) puisse construire doc_out."
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:800
+msgid ""
+"Handles the charsets to recode the strings before sending them to po_out and "
+"before returning the translations."
+msgstr ""
+"G鑽e les jeux de caract鑽es pour recoder les cha絜es avant de les envoyer "
+"po_out et avant de renvoyer la traduction."
+
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:900
+msgid "Misc functions"
+msgstr "Fonctions diverses"
+
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:904
+msgid "verbose()"
+msgstr "verbose()"
+
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:906
+msgid ""
+"Returns if the verbose option was passed during the creation of the "
+"TransTractor."
+msgstr ""
+"Indique si le mode bavard a 騁activlors de la cr饌tion du Transtractor."
+
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:919
+msgid "debug()"
+msgstr "debug()"
+
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:921
+msgid ""
+"Returns if the debug option was passed during the creation of the "
+"TransTractor."
+msgstr ""
+"Indique si l'option de d饕ogage a 騁fournie lors de la cr饌tion du "
+"Transtractor."
+
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:930
+msgid "detected_charset($)"
+msgstr "detected_charset($)"
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:932
+msgid ""
+"This tells TransTractor that a new charset (the first argument) has been "
+"detected from the input document. It can usually be read from the document "
+"header. Only the first charset will remain, coming either from the process() "
+"arguments or detected from the document."
+msgstr ""
+"Indique TransTractor qu'un nouveau jeu de caract鑽es (premier param鑼re) a "
+"騁d騁ectdans le document d'entr馥. Il est en r鑒le g駭駻al lu dans l'en-"
+"t黎e du document. Seul le premier jeu de caract鑽es restera, qu'il soit "
+"fourni par les param鑼res de process() ou d騁ectdans le document."
+
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:956
+msgid "get_out_charset()"
+msgstr "get_out_charset()"
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:958
+msgid ""
+"This function will return the charset that should be used in the output "
+"document (usually useful to substitute the input document's detected charset "
+"where it has been found)."
+msgstr ""
+"Cette fonction retournera le jeu de caract鑽es qui doit 黎re utilisdans le "
+"document de sortie (souvent utile pour substituer le jeu de caract鑽es qui a "
+"騁d騁ectdans le document d'entr馥)."
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:962
+msgid ""
+"It will use the output charset specified in the command line. If it wasn't "
+"specified, it will use the input po's charset, and if the input po has the "
+"default \"CHARSET\", it will return the input document's charset, so that no "
+"encoding is performed."
+msgstr ""
+"Il utilisera le jeu de caract鑽es sp馗ifisur la ligne de commande. S'il "
+"n'a pas 騁sp馗ifi il utilisera le jeu de caract鑽e du fichier po "
+"d'entr馥, et si ce fichier po utilise la valeur par d馭aut S<ォ CHARSET サ>, "
+"et aucun encodage n'est r饌lis"
+
+# type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:993
+msgid "recode_skipped_text($)"
+msgstr "recode_skipped_text($)"
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:995
+msgid ""
+"This function returns the recoded text passed as argument, from the input "
+"document's charset to the output document's one. This isn't needed when "
+"translating a string (translate() recodes everything itself), but it is when "
+"you skip a string from the input document and you want the output document "
+"to be consistent with the global encoding."
+msgstr ""
+"Cette fonction r馥ncode le texte donnen param鑼re, du jeu de caract鑽es du "
+"document d'entr馥 vers le jeu de caract鑽es du document de sortie. Ce n'est "
+"pas n馗essaire quand les cha絜es sont traduites (translate() r馥ncode tout "
+"d'elle-m麥e), mais 軋 l'est lorsque vous sautez des cha絜es du document "
+"d'entr馥 et que vous voulez que le document de sortie utilise un encodage "
+"uniforme."
+
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:1052
+msgid "FUTURE DIRECTIONS"
+msgstr "DIRECTIONS FUTURES"
+
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:1054
+msgid ""
+"One shortcoming of the current TransTractor is that it can't handle "
+"translated document containing all languages, like debconf templates, or ."
+"desktop files."
+msgstr ""
+"Une des imperfections du TransTractor actuel est qu'il ne peut pas g駻er de "
+"documents traduits contenant toutes les langues, comme les mod鑞es debconf "
+"ou les fichier .desktop."
+
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:1058
+msgid "To address this problem, the only interface changes needed are:"
+msgstr ""
+"Pour r駱ondre ce probl鑪e, les seules modifications d'interface "
+"n馗essaires S<sont :>"
+
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:1064
+msgid "take a hash as po_in_name (a list per language)"
+msgstr "utiliser une table de hachage pour po_in_name (une liste par langue)"
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:1068
+msgid "add an argument to translate to indicate the target language"
+msgstr "ajouter un param鑼re traduire pour indiquer la langue cible"
+
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:1072
+msgid ""
+"make a pushline_all function, which would make pushline of its content for "
+"all language, using a map-like syntax:"
+msgstr ""
+"cr馥r une fonction pushline_all, qui utiliserait pushline pour le contenu de "
+"toutes ses langues, en utilisant S<map :>"
+
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:1075
+#, no-wrap
+msgid ""
+" $self->pushline_all({ \"Description[\".$langcode.\"]=\".\n"
+"\t\t\t $self->translate($line,$ref,$langcode) \n"
+"\t\t });\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" $self->pushline_all({ \"Description[\".$code_langue.\"]=\".\n"
+"\t\t\t $self->translate($ligne,$r馭,$code_langue) \n"
+"\t\t });\n"
+"\n"
+
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:1081
+msgid "Will see if it's enough ;)"
+msgstr "Nous verrons si c'est S<suffisant ;)>"
+
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:1085
+#, no-wrap
+msgid ""
+" Denis Barbier <barbier@xxxxxxxxxxx>\n"
+" Martin Quinson (mquinson#debian.org)\n"
+" Jordi Vilalta <jvprat@xxxxxxxxx>\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" Denis Barbier <barbier@xxxxxxxxxxx>\n"
+" Martin Quinson (mquinson#debian.org)\n"
+" Jordi Vilalta <jvprat@xxxxxxxxx>\n"
+"\n"
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Xhtml.pm:31
+msgid "Locale::Po4a::Xhtml - Convert Xhtml documents from/to PO files"
+msgstr ""
+"Locale::Po4a::Xhtml - convertit les documents xhtml depuis/vers des fichiers "
+"PO"
+
+#: lib/Locale/Po4a/Xhtml.pm:35
+msgid ""
+"The goal of the po4a (po for anything) project is to ease translations (and "
+"more interestingly, the maintenance of translations) using gettext tools on "
+"areas where they were not originally expected like documentation."
+msgstr ""
+"L'objectif du projet po4a [po for anything -- po pour tout] est de "
+"simplifier la traduction (et de fa輟n plus int駻essante, la maintenance des "
+"traductions) en utilisant les outils gettext dans des domaines pour lesquels "
+"ils n'騁aient pas destin駸, comme la documentation."
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Xhtml.pm:39
+msgid ""
+"Locale::Po4a::Xhtml is a module to help the translation of Xhtml documents "
+"into other [human] languages."
+msgstr ""
+"Locale::Po4a::Xhtml est un module permettant d'aider la traduction de "
+"documents Xhtml dans d'autres langues."
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Xhtml.pm:42
+msgid ""
+"Please note that this module is still experimental. It is not distributed in "
+"the official po4a releases since we don't feel it to be mature enough. If "
+"you insist on trying, check the CVS out."
+msgstr ""
+"Veuillez noter que ce module est encore en d騅eloppement, et toujours pas "
+"distribudans la livraison officielle de po4a parce que nous ne pensons pas "
+"qu'il soit suffisamment mature. Si vous insistez pour l'essayer, veuillez "
+"r馗up駻er la version du CVS."
+
+# type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/Xhtml.pm:52
+msgid "B<includessi>[=I<rootpath>]"
+msgstr "B<includessi>[=I<cheminracine>]"
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Xhtml.pm:54
+msgid ""
+"Include files specified by an include SSI (Server Side Includes) element (e."
+"g. <!--#include virtual=\"/foo/bar.html\" -->)."
+msgstr ""
+"Inclure les fichiers sp馗ifi駸 par un 駘駑ent SSI (Server Side Includes) de "
+"type include (comme <!--#include virtual=\"/foo/bar.html\" -->)."
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Xhtml.pm:57
+msgid "B<Note:> You should use it only for static files."
+msgstr "B<Note$B!!(B:> n'utiliser que pour des fichiers statiques."
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Xhtml.pm:59
+msgid ""
+"An additional I<rootpath> parameter can be specified. It specifies the root "
+"path to find files included by a B<virtual> attribute."
+msgstr ""
+"Un param鑼re suppl駑entaire I<cheminracine> peut 黎re pr馗is Il pr馗ise le "
+"chemin racine pour trouver les fichiers inclus par un attribut B<virtual>."
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Xhtml.pm:69
+msgid "It is derived from Jordi's DocBook module."
+msgstr "Il est d駻ivdu module DocBook de Jordi."
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Xhtml.pm:71
+msgid ""
+"\"It works for me\", which means I use it successfully on my personal Web "
+"site. However, YMMV: please let me know if something doesn't work for you. "
+"In particular, tables are getting no testing whatsoever, as we don't use "
+"them."
+msgstr ""
+"S<ォ Il fonctionne pour moi サ>, ce qui veut dire que je l'ai utilisavec "
+"succ鑚 pour mon site web personnel. Mais qui S<sait ?> Veuillez me faire "
+"savoir si quelque chose ne fonctionne pas pour vous. En particulier, les "
+"tables n'ont jamais 騁test馥s, parce que nous ne les utilisons pas."
+
+# type: verbatim
+#: lib/Locale/Po4a/Xhtml.pm:81
+#, no-wrap
+msgid ""
+" Yves Rschl<po4a@xxxxxxxxxxxx>\n"
+" Nicolas Fran輟is <nicolas.francois@xxxxxxxxxxxxxxx>\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" Yves Rschl<po4a@xxxxxxxxxxxx>\n"
+" Nicolas Fran輟is <nicolas.francois@xxxxxxxxxxxxxxx>\n"
+"\n"
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Xhtml.pm:86
+msgid "Copyright (c) 2004 by Yves Rschl<po4a@xxxxxxxxxxxx>"
+msgstr "Copyright (c) 2004 par Yves Rschl<po4a@xxxxxxxxxxxx>"
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:32
+msgid ""
+"Locale::Po4a::Xml - Convert XML documents and derivates from/to PO files"
+msgstr ""
+"Locale::Po4a::Xml - Convertit les documents XML (ou d駻iv駸) depuis/vers des "
+"fichiers PO"
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:40
+msgid ""
+"Locale::Po4a::Xml is a module to help the translation of XML documents into "
+"other [human] languages. It can also be used as a base to build modules for "
+"XML-based documents."
+msgstr ""
+"Locale::Po4a::Xml est un module qui permet d'aider traduire des documents "
+"XML dans d'autres langues. Il peut aussi servir de base pour cr馥r d'autres "
+"modules pour des documents bas駸 sur le format XML."
+
+# type: =head1
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:156
+msgid "TRANSLATING WITH PO4A::XML"
+msgstr "TRADUCTION AVEC PO4A::XML"
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:158
+msgid ""
+"This module can be used directly to handle generic XML documents. This will "
+"extract all tag's content, and no attributes, since it's where the text is "
+"written in most XML based documents."
+msgstr ""
+"Ce module peut 黎re utilisdirectement pour traiter des documents dans un "
+"format g駭駻ique XML. Le contenu des balises sera extrait, mais pas celui "
+"des attributs, parce que c'est ainsi que sont 馗rits la plupart des "
+"documents bas駸 sur XML."
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:189
+msgid ""
+"The global debug option causes this module to show the excluded strings, in "
+"order to see if it skips something important."
+msgstr ""
+"L'option globale de d饕ogage permet d'indiquer ce module d'afficher les "
+"cha絜es exclues, de fa輟n voir s'il saute quelque chose d'important."
+
+# type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:196
+msgid "nostrip"
+msgstr "nostrip"
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:198
+msgid "Prevents it to strip the spaces around the extracted strings."
+msgstr ""
+"ノvite que les espaces autour de la cha絜e extraite ne soient 駘imin馥s."
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:202
+msgid ""
+"Canonizes the string to translate, considering that whitespaces are not "
+"important, and wraps the translated document. This option can be overridden "
+"by custom tag options. See the \"tags\" option below."
+msgstr ""
+"Cr馥 une forme canonique de la cha絜e traduire, en consid駻ant que les "
+"espaces ne sont pas importants, et remet en forme le document traduit. Cette "
+"option peut 黎re surcharg馥 par l'option de personnalisation des balises. "
+"Veuillez voir l'option S<ォ tags サ> qui suit."
+
+# type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:206
+msgid "caseinsensitive"
+msgstr "caseinsensitive"
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:208
+msgid ""
+"It makes the tags and attributes searching to work in a case insensitive "
+"way. If it's defined, it will treat E<lt>BooKE<gt>laNG and "
+"E<lt>BOOKE<gt>Lang as E<lt>bookE<gt>lang."
+msgstr ""
+"Rend la recherche des balises et attributs insensibles la casse. Si elle "
+"n'est pas d馭inie, E<lt>BooKE<gt>laNG et E<lt>BOOKE<gt>Lang seront trait駸 "
+"comme E<lt>bookE<gt>lang."
+
+# type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:211
+msgid "includeexternal"
+msgstr "includeexternal"
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:213
+msgid ""
+"When defined, external entities are included in the generated (translated) "
+"document, and for the extraction of strings. If it's not defined, you will "
+"have to translate external entities separately as independent documents."
+msgstr ""
+"Lorsque cette option est d馭inie, les entit駸 externes sont incluses dans le "
+"document g駭駻(la traduction) et pour l'extraction des cha絜es. Sinon, "
+"vous devrez traduire ces entit駸 externes s駱ar駑ent, comme des documents "
+"ind駱endants."
+
+# type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:218
+msgid "ontagerror"
+msgstr "ontagerror"
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:220
+msgid ""
+"This option defines the behavior of the module when it encounter a invalid "
+"closing tag (a tag is closed, which does not match the last opening tag). "
+"It can take the following values:"
+msgstr ""
+"Cette option permet de changer le comportement du module lorsqu'il rencontre "
+"une balise fermante non valable (une balise est ferm馥, mais elle ne "
+"correspond pas la derni鑽e balise ouverte). Elle peut prendre les valeurs "
+"S<suivantes :>"
+
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:228
+msgid "This is the default value. The module will exit with an error."
+msgstr ""
+"Il s'agit de la valeur par d馭aut. Le module 馗houera avec un message "
+"d'erreur."
+
+# type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:231
+msgid "I<warn>"
+msgstr "I<warn>"
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:233
+msgid "The module will continue, and will issue a warning."
+msgstr "Le module continuera, mais affichera un avertissement."
+
+# type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:235
+msgid "I<silent>"
+msgstr "I<silent>"
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:237
+msgid "The module will continue without any warnings."
+msgstr "Le module continuera, sans afficher de message d'avertissement."
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:241
+msgid ""
+"Be careful when using this option. It is generally recommended to fix the "
+"input file."
+msgstr ""
+"Faites attention avec cette option. Il est g駭駻alement recommandde "
+"corriger le fichier d'entr馥."
+
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:244
+msgid "tagsonly"
+msgstr "tagsonly"
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:246
+msgid ""
+"Extracts only the specified tags in the \"tags\" option. Otherwise, it will "
+"extract all the tags except the ones specified."
+msgstr ""
+"N'extrait que les balises sp馗ifi馥s par l'option S<ォ tags サ>. Sinon, toutes "
+"seront extraites, sauf celles sp馗ifi馥s."
+
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:249
+msgid "doctype"
+msgstr "doctype"
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:251
+msgid ""
+"String that will try to match with the first line of the document's doctype "
+"(if defined). If it doesn't, the document will be considered of a bad type."
+msgstr ""
+"Cha絜e qui sera compar馥 la premi鑽e ligne du doctype du document (s'il "
+"est d馭ini). Si elle ne correspond pas, le document sera consid駻comme "
+"騁ant du mauvais type."
+
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:254
+msgid "tags"
+msgstr "tags"
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:256
+msgid ""
+"Space-separated list of the tags you want to translate or skip. By default, "
+"the specified tags will be excluded, but if you use the \"tagsonly\" option, "
+"the specified tags will be the only ones included. The tags must be in the "
+"form E<lt>aaaE<gt>, but you can join some (E<lt>bbbE<gt>E<lt>aaaE<gt>) to "
+"say that the content of the tag E<lt>aaaE<gt> will only be translated when "
+"it's into a E<lt>bbbE<gt> tag."
+msgstr ""
+"Liste de balises (s駱ar馥s par des espaces) que vous voulez traduire ou "
+"sauter. Par d馭aut, les balises sp馗ifi馥s seront exclues, mais si vous "
+"utilisez l'option S<ォ tagsonly サ>, les balises sp馗ifi馥s seront les seules "
+"黎re inclues. Les balises doivent 黎re de la forme E<lt>aaaE<gt>, mais "
+"vous pouvez en joindre (E<lt>bbbE<gt>E<lt>aaaE<gt>) pour indiquer que le "
+"contenu de la balise E<lt>aaaE<gt> ne sera traduit que lorsqu'elle est "
+"comprise dans une balise E<lt>bbbE<gt>."
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:262
+msgid ""
+"You can also specify some tag options putting some characters in front of "
+"the tag hierarchy. For example, you can put 'w' (wrap) or 'W' (don't wrap) "
+"to override the default behavior specified by the global \"wrap\" option."
+msgstr ""
+"Vous pouvez 馮alement sp馗ifier des options aux balises en pr馗馘ant les "
+"hi駻archies de balises par des caract鑽es. Par exemple, vous pouvez ajouter "
+"un S<ォ w サ> (wrap - remise en forme) ou S<ォ W サ> (pas de remise en forme) "
+"pour changer le comportement par d馭aut fourni par l'option S<ォ wrap サ> "
+"globale."
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:266
+msgid "Example: WE<lt>chapterE<gt>E<lt>titleE<gt>"
+msgstr "Par S<exemple :> WE<lt>chapitreE<gt>E<lt>titreE<gt>"
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:270
+msgid ""
+"Space-separated list of the tag's attributes you want to translate. You can "
+"specify the attributes by their name (for example, \"lang\"), but you can "
+"prefix it with a tag hierarchy, to specify that this attribute will only be "
+"translated when it's into the specified tag. For example: "
+"E<lt>bbbE<gt>E<lt>aaaE<gt>lang specifies that the lang attribute will only "
+"be translated if it's into an E<lt>aaaE<gt> tag, and it's into a "
+"E<lt>bbbE<gt> tag."
+msgstr ""
+"Liste d'attributs de balises (s駱ar駸 par des espaces) que vous voulez "
+"traduire. Vous pouvez sp馗ifier les attributs par leur nom (par exemple, S<ォ "
+"lang サ>), mais vous pouvez aussi les faire pr馗馘er d'une hi駻archie de "
+"balises pour indiquer que cet attribut ne sera traduit que quand il sera "
+"placl'int駻ieur d'une balise. Par S<exemple :> "
+"E<lt>bbbE<gt>E<lt>aaaE<gt>lang indique que l'attribut lang ne sera traduit "
+"que s'il se trouve dans une balise E<lt>aaaE<gt>, se trouvant elle-m麥e dans "
+"une balise E<lt>bbbE<gt>."
+
+# type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:277
+msgid "inline"
+msgstr "inline"
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:279
+msgid ""
+"Space-separated list of the tags you want to treat as inline. By default, "
+"all tags break the sequence. This follows the same syntax as the tags "
+"option."
+msgstr ""
+"Liste de balises (s駱ar馥s par des espaces) que vous voulez voir trait馥s en "
+"ligne. Par d馭aut, toutes les balises introduisent une c駸ure. La m麥e "
+"syntaxe que celle de l'option tags est utilis馥."
+
+# type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:282
+msgid "nodefault"
+msgstr "nodefault"
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:284
+msgid ""
+"Space separated list of tags that the module should not try to set by "
+"default in the \"tags\" or \"inline\" category."
+msgstr ""
+"Liste de balises (s駱ar馥s par des espaces) que le module ne doit pas "
+"placer, par d馭aut, dans les cat馮ories S<ォ tags サ> ou S<ォ inline サ>."
+
+# type: =head2
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:344
+msgid "DEFINE WHAT TAGS AND ATTRIBUTES TO TRANSLATE"
+msgstr "DノFINITION DES BALISES ET ATTRIBUTS タ TRADUIRE"
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:346
+msgid ""
+"The simplest customization is to define which tags and attributes you want "
+"the parser to translate. This should be done in the initialize function. "
+"First you should call the main initialize, to get the command-line options, "
+"and then, append your custom definitions to the options hash. If you want "
+"to treat some new options from command line, you should define them before "
+"calling the main initialize:"
+msgstr ""
+"La configuration la plus simple consiste d馭inir quelles balises et "
+"attributs vous voulez que l'analyseur traduise. Elle doit 黎re faite dans la "
+"fonction initialize. Vous devez dans un premier temps appeler la fonction "
+"initialize principale, pour obtenir les options de la ligne de commande, "
+"puis ajouter vos propres configurations la table de hachage options. Si "
+"vous voulez traiter de nouvelles options de la ligne de commande, vous devez "
+"les d馭inir avant d'appeler la fonction initialize S<principale :>"
+
+# type: verbatim
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:353
+#, no-wrap
+msgid ""
+" $self->{options}{'new_option'}='';\n"
+" $self->SUPER::initialize(%options);\n"
+" $self->{options}{'tags'}.=' <p> <head><title>';\n"
+" $self->{options}{'attributes'}.=' <p>lang id';\n"
+" $self->{options}{'inline'}.=' <br>';\n"
+" $self->treat_options;\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" $self->{options}{'new_option'}='';\n"
+" $self->SUPER::initialize(%options);\n"
+" $self->{options}{'tags'}.=' <p> <head><title>';\n"
+" $self->{options}{'attributes'}.=' <p>lang id';\n"
+" $self->{options}{'inline'}.=' <br>';\n"
+" $self->treat_options;\n"
+"\n"
+
+# type: =head2
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:360
+msgid "OVERRIDING THE found_string FUNCTION"
+msgstr "SURCHARGE DE LA FONCTION found_string"
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:362
+msgid ""
+"Another simple step is to override the function \"found_string\", which "
+"receives the extracted strings from the parser, in order to translate them. "
+"There you can control which strings you want to translate, and perform "
+"transformations to them before or after the translation itself."
+msgstr ""
+"Une autre 騁ape simple consiste surcharger la fonction S<ォ found_string "
+"サ>, qui prend les cha絜es extraites par l'analyseur en param鑼re, pour les "
+"traduire. Elle vous permet de contrer quelles cha絜es vous voulez "
+"traduire, et d'effectuer des transformations avant ou apr鑚 la traduction en "
+"elle-m麥e."
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:367
+msgid ""
+"It receives the extracted text, the reference on where it was, and a hash "
+"that contains extra information to control what strings to translate, how to "
+"translate them and to generate the comment."
+msgstr ""
+"Elle re輟it le texte extrait, la r馭駻ence oelle se trouve, et une table "
+"de hachage qui contient des informations additionnelles permettant de "
+"contrer quelles sont les cha絜es traduire, comment les traduire et de "
+"g駭駻er le commentaire."
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:371
+msgid ""
+"The content of these options depends on the kind of string it is (specified "
+"in an entry of this hash):"
+msgstr ""
+"Le contenu de ces options d駱end du type de la cha絜e (sp馗ifidans une "
+"entr馥 de la table de S<hachage) :>"
+
+# type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:376
+msgid "type=\"tag\""
+msgstr "type=\"tag\""
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:378
+msgid ""
+"The found string is the content of a translatable tag. The entry "
+"\"tag_options\" contains the option characters in front of the tag hierarchy "
+"in the module \"tags\" option."
+msgstr ""
+"La cha絜e trouv馥 est le contenu d'une balise traduire. L'entr馥 S<ォ "
+"tag_options サ> contient les caract鑽es d'options se trouvant en t黎e de la "
+"hi駻archie de balise de l'option S<ォ tags サ> du module."
+
+# type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:382
+msgid "type=\"attribute\""
+msgstr "type=\"attribute\""
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:384
+msgid ""
+"Means that the found string is the value of a translatable attribute. The "
+"entry \"attribute\" has the name of the attribute."
+msgstr ""
+"Signifie que la cha絜e trouv馥 correspond la valeur d'un attribut "
+"traduire. L'entr馥 S<ォ attribute サ> contient le nom de l'attribut."
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:389
+msgid ""
+"It must return the text that will replace the original in the translated "
+"document. Here's a basic example of this function:"
+msgstr ""
+"Elle doit renvoyer le texte qui remplacera l'original dans le document "
+"traduit. Voici un exemple simple d'impl駑entation de cette S<fonction :>"
+
+# type: verbatim
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:392
+#, no-wrap
+msgid ""
+" sub found_string {\n"
+" my ($self,$text,$ref,$options)=@_;\n"
+" $text = $self->translate($text,$ref,\"type \".$options->{'type'},\n"
+" 'wrap'=>$self->{options}{'wrap'});\n"
+" return $text;\n"
+" }\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" sub found_string {\n"
+" my ($self,$text,$ref,$options)=@_;\n"
+" $text = $self->translate($text,$ref,\"type \".$options->{'type'},\n"
+" 'wrap'=>$self->{options}{'wrap'});\n"
+" return $text;\n"
+" }\n"
+"\n"
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:399
+msgid ""
+"There's another simple example in the new Dia module, which only filters "
+"some strings."
+msgstr ""
+"Il y a 馮alement un exemple simple dans le module Dia, qui ne filtre que "
+"quelques cha絜es."
+
+# type: =head2
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:431
+msgid "MODIFYING TAG TYPES (TODO)"
+msgstr "MODIFIER LE TYPE DES BALISES (タ FAIRE)"
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:433
+msgid ""
+"This is a more complex one, but it enables a (almost) total customization. "
+"It's based in a list of hashes, each one defining a tag type's behavior. The "
+"list should be sorted so that the most general tags are after the most "
+"concrete ones (sorted first by the beginning and then by the end keys). To "
+"define a tag type you'll have to make a hash with the following keys:"
+msgstr ""
+"Ceci est plus complexe, mais permet un contre (presque) total du "
+"param騁rage. C'est bassur une liste de tables de hachage, chacune "
+"d馭inissant le comportement d'un type de balise. La liste doit 黎re tri馥 de "
+"fa輟n ce que les balises les plus g駭駻ales se trouvent apr鑚 les plus "
+"concr鑼es (tridans un premier temps par la clS<ォ beginning サ> puis par "
+"S<ォ end サ>). Pour d馭inir un type de balise, vous n'aurez qu'cr馥r une "
+"table de hachage avec les cl駸 S<suivantes :>"
+
+# type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:441
+msgid "beginning"
+msgstr "beginning"
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:443
+msgid "Specifies the beginning of the tag, after the \"E<lt>\"."
+msgstr "Sp馗ifie le d饕ut de la balise, suivi de S<ォ E<lt> サ>."
+
+# type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:445
+msgid "end"
+msgstr "end"
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:447
+msgid "Specifies the end of the tag, before the \"E<gt>\"."
+msgstr "Sp馗ifie la fin de la balise, pr馗馘de S<ォ E<gt> サ>."
+
+# type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:449
+msgid "breaking"
+msgstr "breaking"
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:451
+msgid ""
+"It says if this is a breaking tag class. A non-breaking (inline) tag is one "
+"that can be taken as part of the content of another tag. It can take the "
+"values false (0), true (1) or undefined. If you leave this undefined, "
+"you'll have to define the f_breaking function that will say whether a "
+"concrete tag of this class is a breaking tag or not."
+msgstr ""
+"Indique s'il s'agit d'une balise de c駸ure. Une balise n'騁ant pas de c駸ure "
+"(en ligne) peut 黎re incluse dans le contenu d'une autre. L'option peut "
+"prendre les valeurs fausse (0), vraie (1) ou non d馭inie. Si vous la laissez "
+"non d馭inie, vous devrez d馭inir la fonction f_breaking qui indique si une "
+"balise d'une classe donn馥 est une balise de c駸ure ou pas."
+
+# type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:457
+msgid "f_breaking"
+msgstr "f_breaking"
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:459
+msgid ""
+"It's a function that will tell if the next tag is a breaking one or not. It "
+"should be defined if the \"breaking\" option is not."
+msgstr ""
+"C'est une fonction qui indique si la balise suivante est une balise de "
+"c駸ure ou pas. Elle devrait 黎re d馭inie si l'option S<ォ breaking サ> ne "
+"l'est pas."
+
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:462
+msgid "f_extract"
+msgstr "f_extract"
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:464
+msgid ""
+"If you leave this key undefined, the generic extraction function will have "
+"to extract the tag itself. It's useful for tags that can have other tags or "
+"special structures in them, so that the main parser doesn't get mad. This "
+"function receives a boolean that says if the tag should be removed from the "
+"input stream or not."
+msgstr ""
+"Si vous ne d馭inissez pas cette cl la fonction g駭駻ique d'extraction "
+"devra extraire la balise elle-m麥e. Elle est utile pour les balises qui "
+"peuvent contenir d'autres balises ou structures particuli鑽es, de fa輟n ce "
+"que l'analyseur ne devienne pas fou. Cette fonction prend en param鑼re un "
+"bool馥n qui indique si la balise doit 黎re retir馥 du flux d'entr馥 ou non."
+
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:470
+msgid "f_translate"
+msgstr "f_translate"
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:472
+msgid ""
+"This function receives the tag (in the get_string_until() format) and "
+"returns the translated tag (translated attributes or all needed "
+"transformations) as a single string."
+msgstr ""
+"Cette fonction prend en param鑼re une balise (dans le format de "
+"get_string_until()) et renvoie la balise traduite (avec les attributs "
+"traduits ou n'importe quelle transformation n馗essaire) en une seule cha絜e."
+
+# type: =head2
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:729
+msgid "WORKING WITH TAGS"
+msgstr "TRAITEMENT DES BALISES"
+
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:733
+msgid "get_path()"
+msgstr "get_path()"
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:735
+msgid ""
+"This function returns the path to the current tag from the document's root, "
+"in the form E<lt>htmlE<gt>E<lt>bodyE<gt>E<lt>pE<gt>."
+msgstr ""
+"Cette fonction renvoie le chemin vers la balise actuelle partir de la "
+"racine du document, sous la forme E<lt>htmlE<gt>E<lt>bodyE<gt>E<lt>pE<gt>."
+
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:749
+msgid "tag_type()"
+msgstr "tag_type()"
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:751
+msgid ""
+"This function returns the index from the tag_types list that fits to the "
+"next tag in the input stream, or -1 if it's at the end of the input file."
+msgstr ""
+"Cette fonction renvoie l'index dans la liste tag_types qui correspond la "
+"prochaine balise du flux d'entr馥 ou -1 s'il s'agit de la fin du fichier "
+"d'entr馥."
+
+# type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:796
+msgid "extract_tag($$)"
+msgstr "extract_tag($$)"
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:798
+msgid ""
+"This function returns the next tag from the input stream without the "
+"beginning and end, in an array form, to maintain the references from the "
+"input file. It has two parameters: the type of the tag (as returned by "
+"tag_type) and a boolean, that indicates if it should be removed from the "
+"input stream."
+msgstr ""
+"Cette fonction renvoie la balise suivante du flux d'entr馥 sans son d饕ut ou "
+"sa fin, sous la forme d'un tableau, pour maintenir les r馭駻ences du fichier "
+"d'entr馥. Elle prend deux S<param鑼res :> le type de la balise (tel qu'il "
+"est renvoypar tag_type) et un bool馥n indiquant s'il doit 黎re retirdu "
+"flux d'entr馥."
+
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:821
+msgid "get_tag_name(@)"
+msgstr "get_tag_name(@)"
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:823
+msgid ""
+"This function returns the name of the tag passed as an argument, in the "
+"array form returned by extract_tag."
+msgstr ""
+"Cette fonction renvoie le nom de la balise pass馥 en param鑼re, dans la m麥e "
+"forme que le tableau renvoypar extract_tag."
+
+# type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:834
+msgid "breaking_tag()"
+msgstr "breaking_tag()"
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:836
+msgid ""
+"This function returns a boolean that says if the next tag in the input "
+"stream is a breaking tag or not (inline tag). It leaves the input stream "
+"intact."
+msgstr ""
+"Cette fonction renvoie un bool馥n qui indique si la prochaine balise est une "
+"balise de c駸ure ou pas (balise en ligne). Le flux d'entr馥 n'est pas touch"
+
+# type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:859
+msgid "treat_tag()"
+msgstr "treat_tag()"
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:861
+msgid ""
+"This function translates the next tag from the input stream. Using each tag "
+"type's custom translation functions."
+msgstr ""
+"Cette fonction traduit la balise suivante du flux d'entr馥, en utilisant les "
+"fonctions de traduction personnalis馥s pour chaque balise."
+
+# type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:887
+msgid "tag_in_list($@)"
+msgstr "tag_in_list($@)"
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:889
+msgid ""
+"This function returns a string value that says if the first argument (a tag "
+"hierarchy) matches any of the tags from the second argument (a list of tags "
+"or tag hierarchies). If it doesn't match, it returns 0. Else, it returns the "
+"matched tag's options (the characters in front of the tag) or 1 (if that tag "
+"doesn't have options)."
+msgstr ""
+"Cette fonction renvoie une cha絜e qui indique si son premier param鑼re (une "
+"hi駻archie de balise) correspond une des balises du second param鑼re (une "
+"liste de balises ou une hi駻archie de balises). Si elle ne correspond pas, "
+"la valeur 0 est renvoy馥. Sinon, elle renvoie les options de la balise qui "
+"correspond (les caract鑽es qui la pr馗鐡ent) ou 1 (si la balise n'a pas "
+"d'option)."
+
+# type: =head2
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:933
+msgid "WORKING WITH ATTRIBUTES"
+msgstr "TRAITEMENT DES ATTRIBUTS"
+
+# type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:937
+msgid "treat_attributes(@)"
+msgstr "treat_attributes(@)"
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:939
+msgid ""
+"This function handles the translation of the tags' attributes. It receives "
+"the tag without the beginning / end marks, and then it finds the attributes, "
+"and it translates the translatable ones (specified by the module option "
+"\"attributes\"). This returns a plain string with the translated tag."
+msgstr ""
+"Cette fonction s'occupe de la traduction des attributs des balises. Elle "
+"re輟it les balises sans les marquer de d饕ut ou de fin, puis trouve les "
+"attributs, et traduit ceux qui doivent l'黎re (sp馗ifi駸 par l'option S<ォ "
+"attributes サ> du module). Elle renvoie une cha絜e brute avec les balises "
+"traduites."
+
+# type: =head2
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:1332
+msgid "WORKING WITH THE MODULE OPTIONS"
+msgstr "TRAITEMENT DES OPTIONS DU MODULE"
+
+# type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:1336
+msgid "treat_options()"
+msgstr "treat_options()"
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:1338
+msgid ""
+"This function fills the internal structures that contain the tags, "
+"attributes and inline data with the options of the module (specified in the "
+"command-line or in the initialize function)."
+msgstr ""
+"Cette fonction remplit les structures internes qui contiennent les balises, "
+"les attributs et les donn馥s mettre en ligne en fonction des options du "
+"module (sp馗ifi馥s par la ligne de commande ou dans la fonction initialize)."
+
+# type: =head2
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:1381
+msgid "GETTING TEXT FROM THE INPUT DOCUMENT"
+msgstr "RノCUPノRER DU TEXTE DU DOCUMENT D'ENTRノE"
+
+# type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:1385
+msgid "get_string_until($%)"
+msgstr "get_string_until($%)"
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:1387
+msgid ""
+"This function returns an array with the lines (and references) from the "
+"input document until it finds the first argument. The second argument is an "
+"options hash. Value 0 means disabled (the default) and 1, enabled."
+msgstr ""
+"Cette fonction renvoie un tableau des lignes (et leurs r馭駻ences) du "
+"document d'entr馥 de son d饕ut jusqu'ce que soit trouvson premier "
+"param鑼re. Le second param鑼re est une table de hachage d'options. La valeur "
+"0 signifie que l'option est d駸activ馥 (par d馭aut) et 1, activ馥."
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:1391
+msgid "The valid options are:"
+msgstr "Les options valables S<sont :>"
+
+# type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:1395
+msgid "include"
+msgstr "include"
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:1397
+msgid "This makes the returned array to contain the searched text"
+msgstr "Fait en sorte que le tableau renvoycontient le texte recherch
+
+# type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:1399
+msgid "remove"
+msgstr "remove"
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:1401
+msgid "This removes the returned stream from the input"
+msgstr "Retire de l'entr馥 le flux renvoy
+
+# type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:1403
+msgid "unquoted"
+msgstr "unquoted"
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:1405
+msgid "This ensures that the searched text is outside any quotes"
+msgstr ""
+"Permet de s'assurer que le texte recherchne se trouve pas entre guillemets"
+
+# type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:1477
+msgid "skip_spaces(\\@)"
+msgstr "skip_spaces(\\@)"
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:1479
+msgid ""
+"This function receives as argument the reference to a paragraph (in the "
+"format returned by get_string_until), skips his heading spaces and returns "
+"them as a simple string."
+msgstr ""
+"Cette fonction re輟it en param鑼re la r馭駻ence un paragraphe (dans le "
+"format renvoypar get_string_until), retire les espaces de t黎e et les "
+"renvoie comme une simple cha絜e."
+
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:1503
+msgid "join_lines(@)"
+msgstr "join_lines(@)"
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:1505
+msgid ""
+"This function returns a simple string with the text from the argument array "
+"(discarding the references)."
+msgstr ""
+"Cette fonction renvoie une simple cha絜e partir du texte fourni en "
+"param鑼re sous la forme d'un tableau (en ignorant la r馭駻ence)."
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:1525
+msgid "This module can translate tags and attributes."
+msgstr "Ce module peut traduire les balises et les attributs."
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:1527
+msgid "Support for entities and included files is in the TODO list."
+msgstr ""
+"Le support des entit駸 et des fichiers inclus est dans la liste des choses "
+"faire."
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:1529
+msgid "The writing of derivate modules is rather limited."
+msgstr "L'馗riture de modules d駻iv駸 est plut limit馥."
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:1533
+msgid "DOCTYPE (ENTITIES)"
+msgstr "DOCTYPE (ENTITノS)"
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:1535
+msgid ""
+"There is a minimal support for the translation of entities. They are "
+"translated as a whole, and tags are not taken into account. Multilines "
+"entities are not supported and entities are always rewrapped during the "
+"translation."
+msgstr ""
+"La traduction des entit駸 est peine support馥. Les entit駸 sont traduites "
+"telles quelles, et les balises qu'elles contiennent ne sont pas prises en "
+"compte. Les entit駸 sur plusieurs lignes ne sont pas support馥s. De plus, "
+"les entit駸 sont remises en forme pendant la traduction."
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:1540
+msgid "INCLUDED FILES"
+msgstr "INCLUSIONS DE FICHIERS"
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:1542
+msgid ""
+"MODIFY TAG TYPES FROM INHERITED MODULES (move the tag_types structure inside "
+"the $self hash?)"
+msgstr ""
+"MODIFIER LES BALISES DEPUIS LES MODULES DノRIVノS (d駱lacer la structure "
+"tag_types l'int駻ieur de la table de hachage S<$self ?>)"
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:1545
+msgid "breaking tag inside non-breaking tag (possible?) causes ugly comments"
+msgstr ""
+"Les balises de c駸ure l'int駻ieur d'autres balises n'騁ant pas de c駸ure "
+"(est-ce possible$B!!(B?) provoquent d'horribles commentaires"
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:1549
+msgid ""
+"L<po4a(7)|po4a.7>, L<Locale::Po4a::TransTractor(3pm)|Locale::Po4a::"
+"TransTractor>."
+msgstr ""
+"L<po4a(7)|po4a.7>, L<Locale::Po4a::TransTractor(3pm)|Locale::Po4a::"
+"TransTractor>."
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:1557
+msgid "Copyright (c) 2004 by Jordi Vilalta E<lt>jvprat@xxxxxxxxxx<gt>"
+msgstr "Copyright (c) 2004 par Jordi Vilalta E<lt>jvprat@xxxxxxxxxx<gt>"
+
+# type: textblock
+#: po4a:15
+msgid "po4a - update both the po files and translated documents in one shot"
+msgstr "po4a - met jour la fois les fichiers po et les documents traduits"
+
+# type: textblock
+#: po4a:19
+msgid "po4a [-dhvV] E<lt>config_fileE<gt>"
+msgstr "po4a [-dhvV] E<lt>fichier_de_configurationE<gt>"
+
+# type: textblock
+#: po4a:27
+msgid ""
+"The C<po4a> program is in charge of updating both the po files (to sync them "
+"to the original documents) and the translated documents (to sync them to the "
+"po files). The main point is to make the use of po4a easier without having "
+"to remember of the command line options."
+msgstr ""
+"Le programme C<po4a> est chargde mettre jour la fois les fichiers po "
+"(les synchroniser avec les documents originaux) et les documents traduits "
+"(les synchroniser avec les fichiers po). Le principal avantage est de "
+"faciliter l'utilisation de po4a sans avoir besoin de se souvenir des options "
+"en lignes de commande."
+
+# type: textblock
+#: po4a:32
+msgid ""
+"It also allows you to mix documents having different formats into the same "
+"pot file so that you can have only one such file per project."
+msgstr ""
+"Il vous permet de m駘anger des documents de diff駻ents formats dans le m麥e "
+"fichier pot de fa輟n n'en avoir qu'un seul par projet."
+
+# type: textblock
+#: po4a:35
+msgid ""
+"This behaviour can be mimicked by the other tools of the po4a suite (for "
+"example with makefiles), but it is rather difficult to do, and exhausting to "
+"redo the same complicated makefiles for each project using po4a."
+msgstr ""
+"Ce comportement peut 黎re imitpar les autres outils de la suite po4a (par "
+"exemple avec des makefiles), mais il est relativement difficile faire, et "
+"fatiguant de toujours refaire les m麥es makefiles compliqu駸 pour chaque "
+"projet utilisant po4a."
+
+# type: textblock
+#: po4a:39
+msgid ""
+"The dataflow can be summarized as follow. Any changes to the master document "
+"will be reflected in the po files, and all changes to the po files (either "
+"manual or caused by previous step) will be reflected in translation "
+"documents."
+msgstr ""
+"Le flux des donn馥s peut se r駸umer de la fa輟n suivante. Tout changement "
+"dans le document d'origine est refl騁dans les fichiers po, et tout "
+"changement dans les fichiers po (qu'il soit manuel ou causpar une des "
+"騁apes pr馗馘entes) sera refl騁dans les documents traduits."
+
+# type: verbatim
+#: po4a:44
+#, no-wrap
+msgid ""
+" master document --> po files --> translations\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" document ma羡re --> fichiers po --> traductions\n"
+"\n"
+
+# type: verbatim
+#: po4a:46
+msgid ""
+"The dataflow cannot be inversed in this tool, and changes in translations "
+"are overwritten by the content of the po files. As a matter of fact, this "
+"tool cannot be used to convert existing translations to the po4a system. For "
+"that task, please refer to L<po4a-gettextize(1)>."
+msgstr ""
+"Le flux de donn馥s ne peut pas 黎re inversdans cet outil, et les "
+"changements dans les traductions sont 馗ras駸 par le contenu des fichiers "
+"po. Cet outil ne peut donc pas 黎re utilispour convertir les traductions "
+"existantes po4a. Pour ceci, veuillez consulter L<po4a-gettextize(1)>."
+
+# type: =head1
+#: po4a:51
+msgid "CONFIGURATION FILE SYNTAX"
+msgstr "SYNTAXE DU FICHIER DE CONFIGURATION"
+
+# type: textblock
+#: po4a:53
+msgid ""
+"The (mandatory) argument is the path to the configuration file to use. Its "
+"syntax aims at being simple and close to the configuration files used by the "
+"intl-tools projects."
+msgstr ""
+"Le param鑼re (obligatoire) indique le chemin du fichier de configuration "
+"utiliser. Sa syntaxe a vocation d'黎re simple et proche des autres fichiers "
+"de configuration utilis駸 par les projets d'internationalisation."
+
+# type: textblock
+#: po4a:57
+msgid ""
+"Comments in this files are noted by the char '#'. It comments everything "
+"until the end of the line. Lines can be continued by escaping the end of "
+"line. All non blank lines must begin with a [] command, followed by its "
+"arguments. (sound difficult said that way, but it is rather easy, I hope ;)"
+msgstr ""
+"Des commentaires peuvent 黎re ajout駸 ce fichier avec le caract鑽e S<ォ # "
+"サ>. Tout ce qui suit ce caract鑽e sur une ligne est consid駻comme un "
+"commentaire. Les lignes peuvent se poursuivre en ajoutant un caract鑽e "
+"d'馗happement la fin de la ligne. Toute ligne non vide doit d饕uter par "
+"une commande entre crochets, suivie de ses param鑼res. (ヌa peut para羡re "
+"difficile premi鑽e vue, mais c'est en fait assez simple, enfin je "
+"S<l'esp鑽e ;)>"
+
+# type: =head2
+#: po4a:62
+msgid "Specifying the template languages"
+msgstr "Sp馗ifier un mod鑞e pour les diff駻entes langues"
+
+# type: textblock
+#: po4a:64
+msgid ""
+"This is an optional command that can simplify the whole config file, and "
+"will make it more scalable. You have to specify a list of the languages in "
+"which you want to translate the documents. This is as simple as:"
+msgstr ""
+"C'est une commande optionnelle qui permet de simplifier le fichier de "
+"configuration lorsqu'il est utilispour de nombreux langages. Il vous "
+"suffit de sp馗ifier les langues vers lesquelles vous voulez traduire les "
+"documents, ce qui se fait aussi simplement S<que :>"
+
+# type: verbatim
+#: po4a:68
+#, no-wrap
+msgid ""
+" [po4a_langs] fr de\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" [po4a_langs] fr de\n"
+"\n"
+
+# type: textblock
+#: po4a:70
+msgid ""
+"This will enable you to expand $lang to all the specified languages in the "
+"rest of the config file."
+msgstr ""
+"Ceci vous permettra de d騅elopper $lang dans toutes les langues sp馗ifi馥s "
+"pour le reste du fichier de configuration."
+
+# type: =head2
+#: po4a:73
+msgid "Specifying the paths to translator inputs"
+msgstr "Sp馗ifier les chemins des fichiers des traducteurs"
+
+# type: textblock
+#: po4a:75
+msgid ""
+"First, you have to specify where the translator input files (ie, the files "
+"used by translators to do their job) are located. It can be done by such a "
+"line:"
+msgstr ""
+"D'abord, vous devez sp馗ifier ose trouvent les fichiers fournis aux "
+"traducteurs. Ceci peut 黎re fait de la fa輟n S<suivante :>"
+
+# type: verbatim
+#: po4a:78
+#, no-wrap
+msgid ""
+" [po4a_paths] doc/l10n/project.doc.pot fr:doc/l10n/fr.po de:doc/l10n/de.po\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" [po4a_paths] doc/l10n/project.doc.pot fr:doc/l10n/fr.po de:doc/l10n/de.po\n"
+"\n"
+
+# type: textblock
+#: po4a:80
+msgid ""
+"The command is thus 'po4a_paths'. The first argument is the path to the pot "
+"file to use. All subsequent arguments are of the self-explanationary form:"
+msgstr ""
+"La commande est donc S<ォ po4a_paths サ>. Le premier param鑼re est le chemin "
+"du fichier pot utiliser. Les autres param鑼res se comprennent par S<eux-"
+"m麥es :>"
+
+# type: verbatim
+#: po4a:83
+#, no-wrap
+msgid ""
+" <lang>:<path to the po file for this lang>\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" <langue>:<chemin vers le fichier po de cette langue>\n"
+"\n"
+
+# type: textblock
+#: po4a:85 po4a:115
+msgid ""
+"If you've defined the template languages, you can rewrite the line above "
+"this way:"
+msgstr ""
+"Si vous avez d馭ini un mod鑞e pour les langues, vous pouvez 馗rire la ligne "
+"pr馗馘ente de cette S<fa輟n :>"
+
+# type: verbatim
+#: po4a:88
+#, no-wrap
+msgid ""
+" [po4a_paths] doc/l10n/project.doc.pot $lang:doc/l10n/$lang.po\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" [po4a_paths] doc/l10n/project.doc.pot $lang:doc/l10n/$lang.po\n"
+"\n"
+
+# type: textblock
+#: po4a:90
+msgid ""
+"You can also use $master to refer to the document basename. In this case, "
+"po4a will use a splitted mode: one POT and one PO (for each language) will "
+"be created for each document specified in the po4a configuration file. See "
+"the B<Splitted mode> section."
+msgstr ""
+"Vous pouvez 馮alement utiliser $master pour faire r馭駻ence au nom (sans le "
+"chemin) du document. Dans ce cas, po4a utilisera un mode r駱arti$B!!(B: un POT et "
+"un PO (par langue) sera cr鳬 pour chaque document pr駸ent dans le fichier de "
+"configuration de po4a. Consultez la section B<Mode r駱arti>."
+
+# type: verbatim
+#: po4a:95
+#, no-wrap
+msgid ""
+" [po4a_paths] doc/$master/$master.pot $lang:doc/$master/$lang.po\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" [po4a_paths] doc/$master/$master.pot $lang:doc/$master/$lang.po\n"
+"\n"
+
+#: po4a:97
+msgid "Specifying the documents to translate"
+msgstr "Sp馗ification des documents traduire"
+
+# type: textblock
+#: po4a:99
+msgid ""
+"You now naturally have to specify which documents are translated, their "
+"format, and where to put the translations. It can be made by such lines:"
+msgstr ""
+"Vous devez maintenant sp馗ifier quels documents doivent 黎re traduits, leur "
+"format et oplacer leurs traductions. Ceci peut 黎re fait par ces S<lignes :"
+">"
+
+# type: verbatim
+#: po4a:102
+#, no-wrap
+msgid ""
+" [type: sgml] doc/my_stuff.sgml fr:doc/fr/mon_truc.sgml \\\n"
+" de:doc/de/mein_cram.sgml\n"
+" [type: pod] script fr:doc/fr/script.1 de:doc/de/script.1 \\\n"
+" add_fr:doc/l10n/script.fr.add\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" [type: sgml] doc/my_stuff.sgml fr:doc/fr/mon_truc.sgml \\\n"
+" de:doc/de/mein_cram.sgml\n"
+" [type: pod] script fr:doc/fr/script.1 de:doc/de/script.1 \\\n"
+" add_fr:doc/l10n/script.fr.add\n"
+"\n"
+
+# type: textblock
+#: po4a:107
+msgid ""
+"This should be rather self-explanatory also. Note that in the second case, "
+"doc/l10n/script.fr.add is an addendum to add to the French version of this "
+"document. Please refer to po4a(7) for more information about the addenda."
+msgstr ""
+"Ceci est plut explicite. Notez que dans le second cas, doc/l10n/script.fr."
+"add est un addendum ajouter la version fran軋ise du document. Veuillez "
+"vous r馭駻er po4a(7) pour plus d'informations propos des addenda."
+
+#: po4a:111
+msgid "More formally, the format is:"
+msgstr "Plus formellement, le format est le S<suivant :>"
+
+# type: verbatim
+#: po4a:113
+#, no-wrap
+msgid ""
+" [type: <format>] <master_doc> <lang>:<localized_doc>* add_<lang>:<addendum>*\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" [type: <format>] <doc_ma羡re> <lang>:<doc_traduit>* add_<lang>:<addendum>*\n"
+"\n"
+
+# type: verbatim
+#: po4a:118
+#, no-wrap
+msgid ""
+" [type: pod] script $lang:doc/$lang/script.1 \\\n"
+" add_fr:doc/l10n/script.fr.add\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" [type: pod] script $lang:doc/$lang/script.1 \\\n"
+" add_fr:doc/l10n/script.fr.add\n"
+"\n"
+
+# type: textblock
+#: po4a:121
+msgid ""
+"If all the languages had addenda with similar paths, you could also write "
+"something like:"
+msgstr ""
+"Si toutes les langues ont des addenda situ駸 dans des chemins similaires, "
+"vous pourriez 馮alement 馗rire quelque chose S<comme :>"
+
+# type: verbatim
+#: po4a:124
+#, no-wrap
+msgid ""
+" [type: pod] script $lang:doc/$lang/script.1 \\\n"
+" add_$lang:doc/l10n/script.$lang.add\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" [type: pod] script $lang:doc/$lang/script.1 \\\n"
+" add_$lang:doc/l10n/script.$lang.add\n"
+"\n"
+
+# type: =item
+#: po4a:127
+msgid "Specifying options for the modules"
+msgstr "Fournir des options aux modules"
+
+# type: textblock
+#: po4a:129
+msgid ""
+"po4a accepts options that will be passed to the module. These options are "
+"module specific and are specified with the -o switch."
+msgstr ""
+"po4a accepte des options qui seront pass馥s au module. Ces options sont "
+"sp馗ifiques au module et sont sp馗ifi馥s avec l'option -o."
+
+# type: textblock
+#: po4a:132
+msgid ""
+"If you need a specific option for one of the document you want to translate, "
+"you can also specify it in the configuration file. Options are introduced by "
+"the I<opt> keyword. The argument of the I<opt> keyword must be quoted with "
+"double quotes if it contains a space (e.g. if you specify multiple options, "
+"or an option with an argument). You can also specify options that will only "
+"apply to a specific language by using the opt_I<lang> keyword."
+msgstr ""
+"Si vous voulez fournir une option sp馗ifique pour un des documents que vous "
+"voulez traduire, vous pouvez la pr馗iser dans le fichier de configuration. "
+"Les options sont introduites par le mot clI<opt>. Les param鑼res du mot "
+"clI<opt> doivent 黎re plac駸 entre guillemets s'ils contiennent un espace "
+"(par exemple si vous pr馗isez plusieurs options, ou une option avec un "
+"param鑼re). Vous pouvez 馮alement sp馗ifier des options qui ne "
+"s'appliqueront qu'une seule langue en utilisant le mot clopt_I<lang>."
+
+# type: verbatim
+#: po4a:140
+#, no-wrap
+msgid ""
+"Here is an example:\n"
+" [type:man] data-05/test2_man.1 $lang:tmp/test2_man.$lang.1 \\\n"
+" opt:\"-k 75\" opt_it:\"-L UTF-8\" opt_fr:-v\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Voici un exemple :\n"
+" [type:man] data-05/test2_man.1 $lang:tmp/test2_man.$lang.1 \\\n"
+" opt:\"-k 75\" opt_it:\"-L UTF-8\" opt_fr:-v\n"
+"\n"
+
+# type: verbatim
+#: po4a:144
+#, no-wrap
+msgid ""
+"Arguments may contain spaces if you use single quotes or escaped double\n"
+"quotes:\n"
+" [po4a_alias:man] man opt:\"-o \\\"mdoc=NAME,SEE ALSO\\\" -k 20\"\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Les arguments peuvent contenir des espaces si vous utilisez des guillemets simples ou si vous prot馮ez les guillemets doubles comme ceci$B!!(B:\n"
+" [po4a_alias:man] man opt:\"-o \\\"mdoc=NAME,SEE ALSO\\\" -k 20\"\n"
+"\n"
+
+# type: textblock
+#: po4a:148
+msgid ""
+"If you want to specify the same options for many documents, you may want to "
+"use an alias (see the B<Specifying aliases> section below)."
+msgstr ""
+"Pour pr馗iser les m麥es options pour un jeu de documents, vous pouvez "
+"utiliser un alias (consultez la section B<Sp馗ifier des alias> ci-dessous)."
+
+# type: verbatim
+#: po4a:151
+#, no-wrap
+msgid ""
+"You can also set options for all the documents specified in the\n"
+"configuration file:\n"
+" [options] opt:\"...\" opt_fr:\"...\"\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Vous pouvez aussi d馭inir des options pour tous les documents du fichier de configuration$B!!(B:\n"
+" [options] opt:\"...\" opt_fr:\"...\"\n"
+"\n"
+
+# type: =head2
+#: po4a:155
+msgid "Specifying aliases"
+msgstr "Sp馗ifier des alias"
+
+# type: textblock
+#: po4a:157
+msgid ""
+"If you must specify the same options for multiple files, you may be "
+"interested in defining a module alias. This can be done this way:"
+msgstr ""
+"Si vous devez fournir les m麥es options pour plusieurs fichiers, vous avez "
+"int駻黎 d馭inir un alias de module. Ceci se fait de cette S<fa輟n :>"
+
+# type: textblock
+#: po4a:160
+msgid "[po4a_alias:test] man opt:\"-k 21\" opt_es:\"-o debug=splitargs\""
+msgstr "[po4a_alias:test] man opt:\"-k 21\" opt_es:\"-o debug=splitargs\""
+
+# type: textblock
+#: po4a:162
+msgid ""
+"This define a module alias named I<test>, based on the I<man> module, with "
+"the I<-k 21> apply to all the languages and with I<-o debug=splitargs> "
+"applied to the Spanish translation."
+msgstr ""
+"Ceci d馭init un alias de module nommI<test>, bassur le module I<man>. "
+"L'option I<-k 21> s'appliquera tous les langues et l'option I<-o "
+"debug=splitargs> uniquement l'espagnol."
+
+# type: textblock
+#: po4a:166
+msgid "This module alias can then be use like a regular module:"
+msgstr ""
+"Cet alias de module peut ensuite 黎re utiliscomme un module S<normal :>"
+
+# type: verbatim
+#: po4a:168
+#, no-wrap
+msgid ""
+"[type:test] data-05/test2_man.1 $lang:tmp/test2_man.$lang.1 \\\n"
+" opt_it:\"-L UTF-8\" opt_fr:-v\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"[type:test] data-05/test2_man.1 $lang:tmp/test2_man.$lang.1 \\\n"
+" opt_it:\"-L UTF-8\" opt_fr:-v\n"
+"\n"
+
+# type: textblock
+#: po4a:171
+msgid "Note that you can specify additional options on a per file basis."
+msgstr "Notez que vous pouvez encore ajouter des options fichier par fichier."
+
+# type: =head2
+#: po4a:173
+msgid "Splitted mode"
+msgstr "Mode r駱arti"
+
+# type: textblock
+#: po4a:175
+msgid ""
+"The splitted mode is used when $master is used in the [po4a_paths] line."
+msgstr ""
+"Le mode r駱arti est utilisquand $master est utilisdans la ligne "
+"[po4a_paths]."
+
+# type: textblock
+#: po4a:177
+msgid ""
+"When the splitted mode is used, a temporary big POT and temporary big POs "
+"are used. This permits to share the translations between all the POs."
+msgstr ""
+"Quand le mode r駱arti est utilis un gros POT et de gros POs sont cr鳬s "
+"temporairement. Ceci permet de partager les traductions entre tous les POs."
+
+# type: textblock
+#: po4a:180
+msgid ""
+"If two POs have different translations for the same string, po4a will mark "
+"this string as fuzzy and will submit both translations in all the POs which "
+"contain this string. Then, when a translator updates the translation and "
+"removes the fuzzy tag in one PO, the translation of this string will be "
+"updated in every POs automatically."
+msgstr ""
+"Si deux POs ont deux traductions diff駻entes pour la m麥e cha絜e, po4a "
+"marquera cette cha絜e comme 騁ant fuzzy et proposera les deux traductions "
+"dans tous les POs qui contiennent cette cha絜e. Ensuite, lorsqu'un "
+"traducteur mettra jour la cha絜e dans un PO et retirera l'騁iquette fuzzy, "
+"la traduction de cette cha絜e sera mise jour dans tous les POs "
+"automatiquement."
+
+#: po4a:186 po4a-gettextize:57 po4a-normalize:35 po4a-translate:34
+#: scripts/po4aman-display-po.1:18
+#, no-wrap
+msgid "OPTIONS"
+msgstr "OPTIONS"
+
+#: po4a:190 po4a-translate:81
+msgid "-k, --keep"
+msgstr "-k, --keep"
+
+#: po4a:192 po4a-translate:83
+msgid ""
+"Minimal threshold for translation percentage to keep (ie, write) the "
+"resulting file (default: 80). Ie, by default, files have to be translated at "
+"at least 80% to get written."
+msgstr ""
+"Seuil d駱asser afin que le fichier g駭駻soit conservet 馗rit sur "
+"disque (80 par d馭aut). C'est-dire que par d馭aut, les fichiers g駭駻駸 "
+"doivent 黎re traduits plus de 80% pour 黎re 馗rits."
+
+#: po4a:196 po4a-gettextize:96 po4a-normalize:45 po4a-translate:91
+#: po4a-updatepo:80
+msgid "-h, --help"
+msgstr "-h, --help"
+
+# type: textblock
+#: po4a:198 po4a-gettextize:98 po4a-normalize:47 po4a-translate:93
+#: po4a-updatepo:82
+msgid "Show a short help message."
+msgstr "Affiche un message d'aide."
+
+#: po4a:200 po4a-gettextize:71 po4a-normalize:58 po4a-translate:59
+#: po4a-updatepo:55
+msgid "-M, --master-charset"
+msgstr "-M, --master-charset"
+
+#: po4a:202
+msgid ""
+"Charset of the files containing the documents to translate. Note that all "
+"master documents must use the same charset for now. This is a known "
+"limitation, and we are working on solving this."
+msgstr ""
+"Jeu de caract鑽es des fichiers contenant les documents traduire. Notez que "
+"tous les documents ma羡res doivent partager le m麥e jeu de caract鑽es pour "
+"l'instant. C'est une limitation S<connue ;> nous travaillons sa r駸olution."
+
+# type: =item
+#: po4a:206 po4a-gettextize:81 po4a-translate:67
+msgid "-L, --localized-charset"
+msgstr "-L, --localized-charset"
+
+#: po4a:208
+msgid ""
+"Charset of the files containing the localized documents. Note that all "
+"translated documents will use the same charset for now. This is a known "
+"limitation, and we are working on solving this."
+msgstr ""
+"Jeu de caract鑽es des fichiers contenant les documents traduits. Notez que "
+"tous les documents traduits doivent partager le m麥e jeu de caract鑽es pour "
+"l'instant. C'est une limitation S<connue ;> nous travaillons sa r駸olution."
+
+#: po4a:212 po4a-translate:50
+msgid "-A, --addendum-charset"
+msgstr "-A, --addendum-charset"
+
+# type: textblock
+#: po4a:214 po4a-translate:52
+msgid ""
+"Charset of the addenda. Note that all the addenda should be in the same "
+"charset."
+msgstr ""
+"Jeu de caract鑽es des addenda. Notez que tous les ajouts doivent partager le "
+"m麥e jeu de caract鑽es."
+
+#: po4a:217 po4a-gettextize:104 po4a-normalize:62 po4a-translate:99
+#: po4a-updatepo:88
+msgid "-V, --version"
+msgstr "-V, --version"
+
+#: po4a:219 po4a-gettextize:106 po4a-normalize:64 po4a-translate:101
+#: po4a-updatepo:90
+msgid "Display the version of the script and exit."
+msgstr "Affiche la version du script et quitte."
+
+#: po4a:221 po4a-gettextize:108 po4a-translate:103 po4a-updatepo:92
+msgid "-v, --verbose"
+msgstr "-v, --verbose"
+
+#: po4a:223 po4a-gettextize:110 po4a-translate:105 po4a-updatepo:94
+msgid "Increase the verbosity of the program."
+msgstr "Rend le programme plus bavard."
+
+#: po4a:225
+msgid "-q, --quiet"
+msgstr "-q, --quiet"
+
+#: po4a:227
+msgid "Decrease the verbosity of the program."
+msgstr "Rend le programme moins bavard."
+
+#: po4a:229 po4a-gettextize:112 po4a-translate:107 po4a-updatepo:96
+msgid "-d, --debug"
+msgstr "-d, --debug"
+
+#: po4a:231 po4a-gettextize:114 po4a-translate:109 po4a-updatepo:98
+msgid "Output some debugging information."
+msgstr "Affiche quelques informations de d饕ogage."
+
+#: po4a:233
+msgid "-f, --force"
+msgstr "-f, --force"
+
+# type: textblock
+#: po4a:235
+msgid ""
+"Always generate the POT and PO files, even if po4a considers it is not "
+"necessary."
+msgstr ""
+"G駭鑽e toujours les fichiers POT et PO, m麥e si po4a consid鑽e que ce n'est "
+"pas n馗essaire."
+
+# type: textblock
+#: po4a:238
+msgid "The default behavior (when --force is not specified) is the following:"
+msgstr ""
+"Le comportement par d馭aut (quand l'option --force n'est pas utilis馥) est "
+"le S<suivant :>"
+
+# type: textblock
+#: po4a:242
+msgid ""
+"If the POT file already exists, it is regenerated if a master document or "
+"the configuration file is more recent. The POT file is also written in a "
+"temporary document and po4a verifies that the changes are really needed."
+msgstr ""
+"Si le fichier POT existe d駛 il est reg駭駻si un document ma羡re ou le "
+"fichier de configuration est plus r馗ent. De plus, le fichier POT est 馗rit "
+"dans un document temporaire, et po4a v駻ifie que les modifications valent le "
+"co皦."
+
+# type: textblock
+#: po4a:247
+msgid ""
+"Also, a translation is regenerated only if its master document, the PO file, "
+"one of its addenda or the configuration file is more recent. To avoid "
+"trying to regenerate translations which do not pass the threshold test (see "
+"B<--keep>), a file with the '.po4a-stamp' extension can be created (see B<--"
+"stamp>)."
+msgstr ""
+"De plus, une traduction est mise jour seulement si le document ma羡re, le "
+"fichier PO, un de ses addenda ou le fichier de configuration est plus "
+"r馗ent. Pour 騅iter de retenter de cr馥r une traduction qui ne passe pas le "
+"test du seuil (voir l'option B<--keep>), un fichier avec une extension ォ$B!!(B."
+"po4a-stamp$B!!(Bサ peut 黎re cr鳬 (voir l'option B<--stamp>)."
+
+# type: textblock
+#: po4a:255
+msgid ""
+"If a master document includes files, you should use the B<--force> flag "
+"because the modification time of these included files are not taken into "
+"account."
+msgstr ""
+"Si un document ma羡re inclue d'autres fichiers, vous devriez utiliser "
+"l'option B<--force> parce que les dates de modification de ces fichiers ne "
+"sont pas prises en compte."
+
+# type: textblock
+#: po4a:259
+msgid ""
+"The PO files are always re-generated based on the POT with B<msgmerge -U>."
+msgstr ""
+"Les fichiers PO sont toujours reg駭駻en fonction du POT avec B<msgmerge -"
+"U>."
+
+# type: =item
+#: po4a:261
+msgid "--stamp"
+msgstr "--stamp"
+
+# type: textblock
+#: po4a:263
+msgid ""
+"Tells po4a to create stamp files when a translation is not generated because "
+"it it does not reach the threshold. These stamp files are named according to "
+"the expected translated document, with the I<.po4a-stamp> extension."
+msgstr ""
+"Indique po4a de cr馥r des fichiers d'horodatage quand une traduction n'a "
+"pas 騁g駭駻馥 par ce qu'elle ne d駱asse pas le seuil de traduction. Ces "
+"fichiers d'horodatage sont nomm駸 en ajoutant l'extension I<.po4a-stamp> au "
+"nom du fichier g駭駻er."
+
+# type: textblock
+#: po4a:268
+msgid ""
+"Note: This only activates the creation of the I<.po4a-stamp> files. The "
+"stamp files are always used if they exist, and they are removed with B<--rm-"
+"translations> or when the file is finally translated."
+msgstr ""
+"Note$B!!(B: Cette option ne concerne que la cr饌tion des fichiers I<.po4a-stamp>. "
+"Ces fichiers d'horodatage sont toujours utilis駸 s'ils existent et sont "
+"retir駸 quand l'option B<--rm-translations> est utilis馥 ou quand le fichier "
+"est finalement traduit."
+
+#: po4a:272
+msgid "--no-translations"
+msgstr "--no-translations"
+
+#: po4a:274
+msgid ""
+"Do not generate the translated documents, only update the POT and PO files."
+msgstr ""
+"Ne g駭鑽e pas les documents traduits, ne met jour que les fichiers POT et "
+"PO."
+
+#: po4a:276
+msgid "--rm-translations"
+msgstr "--rm-translations"
+
+# type: textblock
+#: po4a:278
+msgid "Remove the translated files (implies --no-translations)."
+msgstr "Supprime les documents traduits (implique --no-translations)."
+
+# type: =item
+#: po4a:280
+msgid "--no-backups"
+msgstr "--no-backups"
+
+# type: textblock
+#: po4a:282
+msgid "Do not generate the .po~ backup files."
+msgstr "Ne g駭鑽e pas les fichiers .po~ de sauvegarde."
+
+# type: =item
+#: po4a:284
+msgid "--rm-backups"
+msgstr "--rm-backups"
+
+# type: textblock
+#: po4a:286
+msgid "Remove the .po~ backup files (implies --no-backups)."
+msgstr "Supprime les fichiers .po~ de sauvegarde (implique --no-backups)."
+
+# type: =item
+#: po4a:288
+msgid "--variable I<var>=I<value>"
+msgstr "--variable I<var>=I<valeur>"
+
+# type: textblock
+#: po4a:290
+msgid ""
+"Define a variable that will be expanded in the po4a configuration file. "
+"Every occurrence of I<$(var)> will be replaced by I<value>. This option can "
+"be used multiple times."
+msgstr ""
+"D馭init une variable dont toutes les occurrences seront remplac馥s dans le "
+"fichier de configuration de po4a. Les occurrences de I<$(var)> seront "
+"remplac馥s par I<valeur>. Cette option peut 黎re utilis馥 plusieurs fois."
+
+# type: =item
+#: po4a:294
+msgid "--msgid-bugs-address email@address"
+msgstr "--msgid-bugs-address adresse@email"
+
+# type: textblock
+#: po4a:296
+msgid ""
+"Set the report address for msgid bugs. By default, the created POT files "
+"have no Report-Msgid-Bugs-To fields."
+msgstr ""
+"Fixe l'adresse laquelle les bogues des msgid doivent 黎re envoy駸. Par "
+"d馭aut, les fichiers POT cr鳬s n'ont pas de champ Report-Msgid-Bugs-To."
+
+# type: =item
+#: po4a:299
+msgid "--copyright-holder string"
+msgstr "--copyright-holder cha絜e"
+
+# type: textblock
+#: po4a:301
+msgid ""
+"Set the copyright holder in the POT header. The default value is \"Free "
+"Software Foundation, Inc.\""
+msgstr ""
+"Fixe le d騁enteur du copyright dans l'en-t黎e du fichier POT. La valeur par "
+"d馭aut est ォ$B!!(BFree Software Foundation, Inc.$B!!(Bサ."
+
+# type: =item
+#: po4a:304 po4a-updatepo:76
+msgid "--msgmerge-opt options"
+msgstr "--msgmerge-opt options"
+
+# type: textblock
+#: po4a:306 po4a-updatepo:78
+msgid "Extra options for msgmerge."
+msgstr "Options additionnelles pour msgmerge."
+
+# type: =item
+#: po4a:308 po4a-updatepo:71
+msgid "--previous"
+msgstr "--previous"
+
+# type: textblock
+#: po4a:310 po4a-updatepo:73
+msgid ""
+"This option adds '--previous' to the options passed to msgmerge. It "
+"requires gettext 0.16 or later."
+msgstr ""
+"Cette option ajoute ォ$B!!(B--previous$B!!(Bサ aux options pass馥s msgmerge. Elle "
+"n馗essite une version 0.16 ou ult駻ieure de gettext."
+
+# type: =head1
+#: po4a:315
+msgid "SHORTCOMINGS"
+msgstr "DノFAUTS"
+
+# type: textblock
+#: po4a:321
+msgid "Duplicates some code with the po4a-* programs."
+msgstr "Duplique du code des autres programmes de la suite po4a."
+
+# type: textblock
+#: po4a:325
+msgid "Patch welcome ;)"
+msgstr "Toute rustine est la bien S<venue ;)>"
+
+#: po4a:329
+msgid ""
+"L<po4a(7)>, L<po4a-gettextize(1)>, L<po4a-updatepo(1)>, L<po4a-translate(1)"
+">, L<po4a-normalize(1)>."
+msgstr ""
+"L<po4a(7)>, L<po4a-gettextize(1)>, L<po4a-updatepo(1)>, L<po4a-translate(1)"
+">, L<po4a-normalize(1)>."
+
+#: po4a:338 po4a-gettextize:129 po4a-normalize:79 po4a-translate:144
+msgid "Copyright 2002, 2003, 2004 by SPI, inc."
+msgstr "Copyright 2002, 2003, 2004 par SPI, inc."
+
+#: po4a-gettextize:15
+msgid ""
+"po4a-gettextize - convert an original file (and its translation) to a po file"
+msgstr ""
+"po4a-gettextize - convertit un fichier original (et sa traduction) en "
+"fichier PO"
+
+#: po4a-gettextize:19
+msgid ""
+"po4a-gettextize -f E<lt>fmtE<gt> -m E<lt>master.docE<gt> [-l E<lt>XX."
+"docE<gt>] -p E<lt>XX.poE<gt>"
+msgstr ""
+"po4a-gettextize -f E<lt>formatE<gt> -m E<lt>maitre.docE<gt> [-l "
+"E<lt>traduction.docE<gt>] -p E<lt>fichier.poE<gt>"
+
+# type: textblock
+#: po4a-gettextize:21
+msgid "(XX.po is the output, all others are inputs)"
+msgstr ""
+"(traduction.doc est le fichier de sortie, tous les autres sont des entr馥s)"
+
+#: po4a-gettextize:29
+msgid ""
+"The C<po4a-gettextize> script is in charge of converting documentation files "
+"to po files. If you start a new translation, C<po4a-gettextize> will "
+"extract the translatable strings from the documentation file and write a pot "
+"file from it."
+msgstr ""
+"Le script C<po4a-gettextize> sert convertir des fichiers de documentation "
+"depuis leur format d'origine vers le format po. Si vous d饕utez une nouvelle "
+"traduction, C<po4a-gettextize> extraira du fichier de documentation les "
+"cha絜es devant 黎re traduites et les 馗rira dans un fichier pot."
+
+#: po4a-gettextize:34
+msgid ""
+"If you already have a translated file, C<po4a-gettextize> will try to "
+"extract the translations it contains and put them in place in the written po "
+"file. Be warned that very few intelligence is used in this process: the Nth "
+"string of the translated file is supposed to be the translation of the Nth "
+"string in the original. If it's not the case, you're dead. That's why it is "
+"very important that both files share exactly the same structure."
+msgstr ""
+"Si vous disposez d'ores et d駛d'une traduction dans le m麥e format que "
+"l'original, C<po4a-gettextize> va essayer d'en extraire le contenu pour le "
+"placer comme traduction dans le fichier po. Attention, C<po4a-gettextize> ne "
+"remplit pas cette t稍he tr鑚 S<intelligemment :> il suppose que la Ni鑪e "
+"cha絜e du fichier traduit est la traduction de la Ni鑪e cha絜e du fichier "
+"original. Si ce n'est pas le cas, vous 黎es mort. C'est pourquoi il est tr鑚 "
+"important que les deux fichiers aient exactement la m麥e structure."
+
+#: po4a-gettextize:41
+msgid ""
+"However, C<po4a-gettextize> will diagnose your death by detecting any "
+"desynchronisation between files, and reporting where they occur. In that "
+"case, you should edit manually the files to solve the reported disparity. "
+"Even if no error were reported, you should check carefully that the "
+"generated po file is correct (ie, that each msgstr is the translation of the "
+"associated msgid, and not the one before or after)."
+msgstr ""
+"Cependant, C<po4a-gettextize> d騁ectera sans doute toute d駸ynchronisation "
+"entre les fichiers. Si le cas se produit, vous devez 馘iter les fichiers "
+"manuellement afin de corriger le probl鑪e. M麥e si aucune erreur n'a 騁"
+"signal馥, vous devriez soigneusement v駻ifier que le fichier po g駭駻est "
+"valide (c'est-dire que chaque msgstr est bien la traduction du msgid "
+"auquel il est associ et non du pr馗馘ent ou du suivant)."
+
+#: po4a-gettextize:48
+msgid ""
+"Even if the script manages to do its job without any apparent problem, it "
+"still marks all extracted translations as fuzzy, to make sure that the "
+"translator will have a look at them, and detect any remaining problem."
+msgstr ""
+"M麥e si le script parvient remplir sa t稍he sans probl鑪e apparent, il "
+"marque toutes les cha絜es extraites comme S<ォ fuzzy サ> (approximatives), "
+"pour s'assurer que le traducteur les v駻ifiera et d騁ectera les 騅entuels "
+"probl鑪es restants."
+
+# type: textblock
+#: po4a-gettextize:52
+msgid ""
+"If the master document has non-ascii characters, the new generated po file "
+"will be in utf-8, in order to allow non-standard characters in a culture "
+"independent way. Else (if the master document is completely in ascii), the "
+"generated po will use the encoding of the translated input document."
+msgstr ""
+"Si le document ma羡re contient des caract鑽es non ASCII, il convertit les "
+"fichiers po en utf-8 (si ce n'est pas d駛le cas), de fa輟n autoriser les "
+"caract鑽es non standard en fonction des param鑼res r馮ionaux. Sinon (si le "
+"document ma羡re ne contient que des caract鑽es ASCII), le fichier po g駭駻"
+"utilisera l'encodage du document traduit donnen entr馥."
+
+#: po4a-gettextize:61 po4a-normalize:53 po4a-translate:38 po4a-updatepo:46
+msgid "-f, --format"
+msgstr "-f, --format"
+
+#: po4a-gettextize:63 po4a-normalize:55 po4a-translate:40 po4a-updatepo:48
+msgid ""
+"Format of the documentation you want to handle. Use the --help-format option "
+"to see the list of available formats."
+msgstr ""
+"Type de format de la documentation que vous souhaitez traiter. Utilisez "
+"l'option --help-format pour afficher la liste des formats disponibles."
+
+#: po4a-gettextize:66 po4a-translate:55 po4a-updatepo:51
+msgid "-m, --master"
+msgstr "-m, --master"
+
+# type: textblock
+#: po4a-gettextize:68
+msgid ""
+"File containing the master document to translate. You can use this option "
+"multiple times if you want to gettextize multiple documents."
+msgstr ""
+"Fichier contenant le document ma羡re traduire. Vous pouvez utiliser cette "
+"option plusieurs fois si vous voulez gettextizer plusieurs documents."
+
+#: po4a-gettextize:73 po4a-normalize:60 po4a-translate:61
+msgid "Charset of the file containing the document to translate."
+msgstr "Jeu de caract鑽es du fichier contenant les documents traduire."
+
+# type: =item
+#: po4a-gettextize:75 po4a-translate:63
+msgid "-l, --localized"
+msgstr "-l, --localized"
+
+# type: textblock
+#: po4a-gettextize:77
+msgid ""
+"File containing the localized (translated) document. If you provided "
+"multiple master files, you may wish to provide multiple localized file by "
+"using this option more than once."
+msgstr ""
+"Fichier contenant le document traduit. Si vous fournissez plusieurs fichiers "
+"ma羡res, vous voudrez s皞ement fournir 馮alement plusieurs documents "
+"traduits en utilisant cette option plusieurs fois."
+
+#: po4a-gettextize:83 po4a-translate:69
+msgid "Charset of the file containing the localized document."
+msgstr "Jeu de caract鑽es du fichier contenant le document traduit."
+
+#: po4a-gettextize:85 po4a-translate:71 po4a-updatepo:60
+msgid "-p, --po"
+msgstr "-p, --po"
+
+# type: textblock
+#: po4a-gettextize:87
+msgid ""
+"File where the message catalog should be written. If not given, the message "
+"catalog will be written to the standard output."
+msgstr ""
+"Fichier ole catalogue de messages sera 馗rit. S'il n'est pas sp馗ifi le "
+"catalogue de messages sera 馗rit sur la sortie standard."
+
+#: po4a-gettextize:90 po4a-normalize:39 po4a-translate:75 po4a-updatepo:65
+msgid "-o, --option"
+msgstr "-o, --option"
+
+# type: textblock
+#: po4a-gettextize:92 po4a-normalize:41 po4a-translate:77
+msgid ""
+"Extra option(s) to pass to the format plugin. Specify each option in the "
+"'name=value' format. See the documentation of each plugin for more "
+"information about the valid options and their meanings."
+msgstr ""
+"Passe une ou des options suppl駑entaires au greffon de format. Sp馗ifiez "
+"chaque option en utilisant le format S<ォ nom=valeur サ>. Veuillez vous "
+"r馭駻er la documentation de chaque greffon pour la liste des options "
+"valides et leurs significations."
+
+# type: =item
+#: po4a-gettextize:100 po4a-normalize:49 po4a-translate:95 po4a-updatepo:84
+msgid "--help-format"
+msgstr "--help-format"
+
+#: po4a-gettextize:102 po4a-normalize:51 po4a-translate:97
+msgid "List the documentation format understood by po4a."
+msgstr "ノnum鑽e les formats de documentations connus de po4a."
+
+#: po4a-gettextize:120
+msgid ""
+"L<po4a(7)>, L<po4a-updatepo(1)>, L<po4a-translate(1)>, L<po4a-normalize(1)>."
+msgstr ""
+"L<po4a(7)>, L<po4a-updatepo(1)>, L<po4a-translate(1)>, L<po4a-normalize(1)>."
+
+# type: textblock
+#: po4a-normalize:15
+msgid ""
+"po4a-normalize - normalize a documentation file by parsing it in po4a, and "
+"writing it back"
+msgstr ""
+"po4a-normalize - Normalise un fichier de documentation en le faisant "
+"analyser puis r鳬crire par po4a"
+
+#: po4a-normalize:19
+msgid "po4a-normalize -f E<lt>fmtE<gt> E<lt>master.docE<gt>"
+msgstr "po4a-normalize -f E<lt>formatE<gt> E<lt>original.docE<gt>"
+
+#: po4a-normalize:27
+msgid ""
+"The C<po4a-normalize> script is a debugging tool used to make sure that po4a "
+"don't change the document when it's not supposed to. Only use it if you're "
+"developing a new module, or if you doubt the sanity of the tools."
+msgstr ""
+"Le script C<po4a-normalize> est un outil de d饕ogage permettant de s'assurer "
+"que po4a ne modifie pas les documents plus que de raison. Il ne devrait 黎re "
+"utile que lors du d騅eloppement d'un nouveau module ou si vous doutez de la "
+"qualitd'un module."
+
+#: po4a-normalize:31
+msgid ""
+"The generated document will be written to po4a-normalize.output while the "
+"generated po file will be written to po4a-normalize.po. No way to change "
+"that ;)"
+msgstr ""
+"Le document g駭駻est 馗rit dans po4a-normalize.output tandis que le "
+"fichier po g駭駻est 馗rit dans po4a-normalize.po. Impossible de changer "
+"S<軋 ;)>"
+
+#: po4a-normalize:70
+msgid ""
+"L<po4a(7)>, L<po4a-updatepo(1)>, L<po4a-translate(1)>, L<po4a-gettextize(1)>."
+msgstr ""
+"L<po4a(7)>, L<po4a-updatepo(1)>, L<po4a-translate(1)>, L<po4a-gettextize(1)>."
+
+#: po4a-translate:15
+msgid "po4a-translate - convert a po file back to documentation format"
+msgstr "po4a-translate - reconvertit un fichier PO en fichier de documentation"
+
+#: po4a-translate:19
+msgid ""
+"po4a-translate -f E<lt>fmtE<gt> -m E<lt>master.docE<gt> -p E<lt>XX.poE<gt> -"
+"l E<lt>XX.docE<gt>"
+msgstr ""
+"po4a-translate -f E<lt>formatE<gt> -m E<lt>maitre.docE<gt> -p E<lt>fichier."
+"poE<gt> -l E<lt>traduction.docE<gt>"
+
+# type: textblock
+#: po4a-translate:21
+msgid "(XX.doc is the output, all others are inputs)"
+msgstr "(traduction.doc est le fichier de sortie, les autres sont des entr馥s)"
+
+#: po4a-translate:29
+msgid ""
+"The C<po4a-translate> script is in charge of converting the translation "
+"(which was done in a po file) under the documentation format back. The "
+"provided C<po> file should be the translation of the C<pot> file which were "
+"produced by po4a-gettextize(1)."
+msgstr ""
+"Le script C<po4a-translate> sert reconvertir la traduction (faite dans un "
+"fichier po) dans le format d'origine. Le fichier C<po> fourni devrait 黎re "
+"la traduction du fichier C<pot> produit par po4a-gettextize(1)."
+
+#: po4a-translate:43
+msgid "-a, --addendum"
+msgstr "-a, --addendum"
+
+# type: textblock
+#: po4a-translate:45
+msgid ""
+"Add a file to the resulting file (to put translator's name or a section "
+"\"About this translation\", for example). The first line of the file to "
+"insert should be a PO4A header indicating where it should be added (see "
+"section I<HOWTO add extra text to translations> in po4a(7))."
+msgstr ""
+"Ajoute le contenu d'un fichier dans le r駸ultat (pour ajouter le nom du "
+"traducteur ou une section nomm馥 S<ォ タ> propos de cette S<traduction サ>, par "
+"exemple). La premi鑽e ligne du fichier ajouter (l'S<ォ addendum サ>) doit "
+"黎re un en-t黎e valable indiquant ol'ajout doit avoir lieu (voir la "
+"section I<Comment ajouter des choses n'騁ant pas des traductions> dans po4a"
+"(7))."
+
+#: po4a-translate:57
+msgid "File containing the master document to translate."
+msgstr "Fichier contenant les documents ma羡res traduire."
+
+#: po4a-translate:65
+msgid "File where the localized (translated) document should be written."
+msgstr "Fichier osera 馗rit le document traduit."
+
+# type: textblock
+#: po4a-translate:73
+msgid "File from which the message catalog should be read."
+msgstr "Fichier contenant le catalogue de messages lire."
+
+#: po4a-translate:87
+msgid "-w, --width"
+msgstr "-w, --width"
+
+#: po4a-translate:89
+msgid "Column at which we should wrap the resulting file."
+msgstr "Nombre de colonnes dans le fichier de sortie."
+
+#: po4a-translate:113
+msgid "Adding content (beside translations) to generated files"
+msgstr "Ajouter du contenu (en plus de la traduction) aux fichiers g駭駻駸"
+
+# type: textblock
+#: po4a-translate:115
+msgid ""
+"To add some extra content to the generated document beside what you "
+"translated (like the name of the translator, or a \"about this translation\" "
+"section), you should use the C<--addendum> option."
+msgstr ""
+"Pour ajouter du contenu autre que la traduction aux fichiers g駭駻駸 (comme "
+"le nom du traducteur ou une section propos de la traduction), vous devez "
+"utiliser l'option C<--addendum>."
+
+#: po4a-translate:119
+msgid ""
+"The first line of the addendum must be a header indicating where to put it "
+"in the document (it can be before or after a given part of the document). "
+"The rest of the file will be added verbatim to the resulting file without "
+"further processing."
+msgstr ""
+"La premi鑽e ligne de l'addendum doit 黎re un en-t黎e indiquant ol'ajout "
+"doit avoir lieu dans le fichier g駭駻(cela peut 黎re apr鑚 ou avant une "
+"partie donn馥 du document). Le reste du fichier sera ajoutsans "
+"modification dans le fichier g駭駻"
+
+#: po4a-translate:124
+msgid ""
+"Note that if po4a-translate fails to add one of the given files, it discards "
+"the whole translation (because the missing file could be the one indicating "
+"the author, what would prevent the users to contact him to report bugs in "
+"the translation)."
+msgstr ""
+"Remarquez que si l'ajout de l'un des fichiers 馗houe, la traduction compl鑼e "
+"est abandonn馥 (car le fichier manquant peut 黎re celui indiquant le nom de "
+"l'auteur, ce qui emp鹹herait les utilisateurs de le contacter pour lui "
+"signaler des erreurs de traduction)"
+
+# type: textblock
+#: po4a-translate:129
+msgid ""
+"The header has a pretty rigid syntax. For more information on how to use "
+"this feature and how it works, please refer to the po4a(7) man page."
+msgstr ""
+"Les en-t黎es ont une syntaxe relativement rigide. Pour plus d'informations "
+"ce sujet, veuillez vous reporter la page de manuel po4a(7)."
+
+#: po4a-translate:134
+msgid ""
+"L<po4a(7)>, L<po4a-gettextize(1)>, L<po4a-updatepo(1)>, L<po4a-normalize(1)>."
+msgstr ""
+"L<po4a(7)>, L<po4a-gettextize(1)>, L<po4a-updatepo(1)>, L<po4a-normalize(1)>."
+
+#: po4a-updatepo:15
+msgid "po4a-updatepo - update the translation (in po format) of documentation"
+msgstr ""
+"po4a-updatepo - met la traduction (au format po) de la documentation jour."
+
+#: po4a-updatepo:19
+msgid ""
+"po4a-updatepo -f E<lt>fmtE<gt> (-m E<lt>master.docE<gt>)+ (-p E<lt>XX."
+"poE<gt>)+"
+msgstr ""
+"po4a-updatepo -f E<lt>formatE<gt> (-m E<lt>maitre.docE<gt>)+ (-p "
+"E<lt>traduction.poE<gt>)+"
+
+# type: textblock
+#: po4a-updatepo:21
+msgid "(XX.po are the outputs, all others are inputs)"
+msgstr ""
+"(traduction.po sont les fichiers de sortie, tous les autres sont des entr馥s)"
+
+#: po4a-updatepo:29
+msgid ""
+"The C<po4a-updatepo> script is in charge of updating po files to make them "
+"reflect the changes made to the original documentation file. For that, it "
+"converts the documentation file to a pot file, and call L<msgmerge(1)> on "
+"this new pot and on the provided po files."
+msgstr ""
+"Le script C<po4a-updatepo> met jour un fichier po afin qu'il refl鑼e les "
+"changements apport駸 au fichier original. Pour cela, il convertit le fichier "
+"pod en fichier pot, puis invoque L<msgmerge(1)> sur ce nouveau pot et sur "
+"les fichiers po fournis."
+
+#: po4a-updatepo:34
+msgid ""
+"It is possible to give more than one po file (if you want to update several "
+"languages at once), and several documentation files (if you want to store "
+"the translations of several documents in the same po file)."
+msgstr ""
+"Il est possible de donner plus d'un fichier po la fois (si vous voulez "
+"mettre plusieurs langues jour d'un coup), et plusieurs fichiers de "
+"documentation (si vous voulez stocker la traduction de plusieurs documents "
+"dans le m麥e fichier po)"
+
+# type: textblock
+#: po4a-updatepo:38
+msgid ""
+"If the master document has non-ascii characters, it will convert the po "
+"files to utf-8 (if they weren't already), in order to allow non-standard "
+"characters in a culture independent way."
+msgstr ""
+"Si le document ma羡re contient des caract鑽es non ASCII, il convertit les "
+"fichiers po en utf-8 (si ce n'est pas d駛le cas), de fa輟n autoriser les "
+"caract鑽es non standard en fonction des param鑼res r馮ionaux."
+
+# type: =head1
+#: po4a-updatepo:42
+msgid "COMMAND-LINE OPTIONS"
+msgstr "OPTIONS EN LIGNE DE COMMANDE"
+
+#: po4a-updatepo:53
+msgid "File(s) containing the master document to translate."
+msgstr "Fichier(s) contenant les documents ma羡res traduire."
+
+#: po4a-updatepo:57
+msgid ""
+"Charset of the files containing the document to translate. Note that all "
+"files must have the same charset."
+msgstr ""
+"Jeu de caract鑽es des fichiers contenant les documents traduire. Notez que "
+"tous les fichiers doivent partager le m麥e jeu de caract鑽es."
+
+# type: textblock
+#: po4a-updatepo:62
+msgid ""
+"Po file(s) to update. If these files do not exist, they are created by "
+"C<po4a-updatepo>."
+msgstr ""
+"Fichier(s) po mettre jour. Si ces fichiers n'existent pas, ils sont "
+"cr鳬s par C<po4a-updatepo>."
+
+# type: textblock
+#: po4a-updatepo:67
+msgid ""
+"Extra option(s) to pass to the format plugin and other po4a internal "
+"module. Specify each option in the 'name=value' format. See the "
+"documentation of each plugin for more information about the valid options "
+"and their meanings."
+msgstr ""
+"Passe une ou des options suppl駑entaires au greffon de format. Sp馗ifiez "
+"chaque option en utilisant le format S<ォ nom=valeur サ>. Veuillez vous "
+"r馭駻er la documentation de chaque greffon pour la liste des options "
+"valides et leur signification."
+
+#: po4a-updatepo:86
+msgid "List the documentation format handled by po4a."
+msgstr "Liste les formats de documentation connus de po4a."
+
+#: po4a-updatepo:104
+msgid ""
+"L<po4a(7)>, L<po4a-gettextize(1)>, L<po4a-translate(1)>, L<po4a-normalize(1)"
+">."
+msgstr ""
+"L<po4a(7)>, L<po4a-gettextize(1)>, L<po4a-translate(1)>, L<po4a-normalize(1)"
+">."
+
+#: po4a-updatepo:113
+msgid "Copyright 2002, 2003, 2004, 2005 by SPI, inc."
+msgstr "Copyright 2002, 2003, 2004, 2005 par SPI, inc."
+
+# type: textblock
+#: scripts/msguntypot:20
+msgid "msguntypot - update po files when a typo is fixed in pot file"
+msgstr ""
+"msguntypot - Mettre jour des fichiers PO quand une typo est corrig馥 dans "
+"un fichier POT"
+
+# type: textblock
+#: scripts/msguntypot:24
+msgid "msguntypot -o E<lt>old_potE<gt> -n E<lt>new_potE<gt> pofiles..."
+msgstr ""
+"msguntypot -o E<lt>ancien_pot<gt> -n E<lt>nouveau_pot<gt> fichier_po..."
+
+# type: textblock
+#: scripts/msguntypot:28
+msgid ""
+"When you fix a trivial error which surely doesn't affect translations (e.g. "
+"a typo) in a .pot file, you should unfuzzy the corresponding msgstr in the "
+"translated .po files to avoid so extra work to the translators."
+msgstr ""
+"Lorsque vous corrigez une erreur triviale qui n'affectera pas les "
+"traductions (par exemple une faute d'orthographe) dans un fichier POT, vous "
+"devriez retirer l'騁iquette fuzzy sur les msgstr correspondantes dans les "
+"fichier .po afin d'騅iter du travail suppl駑entaire aux traducteurs."
+
+# type: textblock
+#: scripts/msguntypot:32
+msgid ""
+"This task is difficult and error prone when done manually, and this tool is "
+"there to help doing so correctly. You just need to provide the two versions "
+"of the pot file: before the edition and after as marked in the above "
+"synopsis, and it all becomes automatic."
+msgstr ""
+"Cette t稍he est difficile et peut g駭駻er des erreurs quand elle est faite "
+"manuellement. Cet outil est lpour vous aider faire ceci correctement. "
+"Vous n'avez qu'fournir les deux versions du fichier S<POT :> avant la "
+"correction et apr鑚, comme indiqudans la synopsis ci-dessus. Tout le reste "
+"est fait automatiquement."
+
+# type: =head1
+#: scripts/msguntypot:37
+msgid "HOW TO USE IT"
+msgstr "COMMENT L'UTILISER"
+
+# type: textblock
+#: scripts/msguntypot:39
+msgid ""
+"In short, when you discover a typo in one of your [english] message, do the "
+"following:"
+msgstr ""
+"En bref, quand vous d馗ouvrez une erreur dans un de vos message (en "
+"anglais), fait comme S<suit :>"
+
+# type: =item
+#: scripts/msguntypot:44 scripts/msguntypot:65
+msgid "- Regenerate your pot and po files."
+msgstr "- Reg駭駻ez vos fichiers pot et po."
+
+# type: verbatim
+#: scripts/msguntypot:46
+#, no-wrap
+msgid ""
+" make -C po/ update-po # for message program translations\n"
+" debconf-updatepo # for debconf translations\n"
+" po4a po4a.conf # for po4a based documentation translations\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" make -C po/ update-po # pour les traductions des messages d'un programme\n"
+" debconf-updatepo # pour les traductions debconf\n"
+" po4a po4a.conf # pour les traductions de documentation\n"
+" # utilisant po4a\n"
+"\n"
+
+# type: textblock
+#: scripts/msguntypot:50
+msgid ""
+"or something else, depending on your project's building settings. You know "
+"how to make sure your pot an po files are uptodate, don't you??"
+msgstr ""
+"ou quelque chose d'autre en fonction de votre projet. Vous savez comment "
+"mettre jour vos fichiers pot et po, n'est-ce S<pas ?>"
+
+# type: =item
+#: scripts/msguntypot:53
+msgid "- Make a copy of your pot file."
+msgstr "- Faites une copie de votre fichier po."
+
+# type: verbatim
+#: scripts/msguntypot:55
+#, no-wrap
+msgid ""
+" cp myfile.pot myfile.pot.orig\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" cp monfichier.pot monfichier.pot.orig\n"
+"\n"
+
+# type: =item
+#: scripts/msguntypot:57
+msgid "- Make a copy of all your files."
+msgstr "- Faites une copie de tous vos fichiers."
+
+# type: verbatim
+#: scripts/msguntypot:59
+#, no-wrap
+msgid ""
+" mkdir po_fridge; cp *.po po_fridge\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" mkdir po_orig; cp *.po po_orig\n"
+"\n"
+
+# type: =item
+#: scripts/msguntypot:61
+msgid "- Fix your typo"
+msgstr "- Corrigez l'erreur."
+
+# type: textblock
+#: scripts/msguntypot:63
+msgid "$EDITOR the_file_in_which_there_is_a_typo"
+msgstr "$EDITOR le_fichier_濱corriger"
+
+# type: textblock
+#: scripts/msguntypot:67
+msgid "See above."
+msgstr "Voir ci-dessus"
+
+# type: textblock
+#: scripts/msguntypot:71
+msgid ""
+"At this point, the typo fix fuzzied all the translations, and this "
+"unfortunate change is the only one between the po files of your main "
+"directory and the one from the fridge. Here is how to solve this."
+msgstr ""
+"タ ce moment l la correction a marqucertaines cha絜es fuzzy, et c'est "
+"malheureusement la seule modification entre les fichiers po de votre "
+"r駱ertoire et ceux de po_orig. Voici comment corriger cela."
+
+# type: =item
+#: scripts/msguntypot:77
+msgid "- Discard fuzzy translation, restore the ones from the fridge."
+msgstr ""
+"- Abandonner les traductions fuzzy, r馗up駻er celles du r駱ertoire originel."
+
+# type: verbatim
+#: scripts/msguntypot:79
+#, no-wrap
+msgid ""
+" cp po_fridge/*.po .\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" cp po_fridge/*.po .\n"
+"\n"
+
+# type: =item
+#: scripts/msguntypot:81
+msgid ""
+"- Manually merge the po files with the new pot file, but taking the useless "
+"fuzzy into account"
+msgstr ""
+"- Fusionner manuellement les fichiers PO avec le nouveau fichier pot, en "
+"prenant en compte le fait que les 騁iquettes fuzzy sont inutiles."
+
+# type: verbatim
+#: scripts/msguntypot:83
+#, no-wrap
+msgid ""
+" msguntypot -o myfile.pot.orig -n myfile.pot *.po\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" msguntypot -o monfichier.pot.orig -n monfichier.pot *.po\n"
+"\n"
+
+# type: =item
+#: scripts/msguntypot:85
+msgid "- Cleanups."
+msgstr "- Nettoyages."
+
+# type: verbatim
+#: scripts/msguntypot:87
+#, no-wrap
+msgid ""
+" rm -rf myfile.pot.orig po_fridge\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" rm -rf monfichier.pot.orig po_orig\n"
+"\n"
+
+# type: textblock
+#: scripts/msguntypot:91
+msgid ""
+"You're done. The typo was eradicated from msgstr of both your pot and po "
+"files, and the po files were not fuzzyied in the process. Your translators "
+"love you already."
+msgstr ""
+"C'est fini. L'erreur a 騁supprim馥 des messages de vos fichiers pot et po, "
+"et les fichiers po n'ont pas 騁fuzzyfi駸 au passage. Vous 黎es d駸ormais "
+"aime) de vos traducteurs."
+
+# type: textblock
+#: scripts/msguntypot:97
+msgid ""
+"Despite its name, this tool is not part of the gettext tool suite. It is "
+"instead part of po4a. More precisely, it's a random perl script using the "
+"fine po4a modules. For more information about po4a, please see:"
+msgstr ""
+"Contrairement ce que son nom indique, cet outil ne fait pas partie de la "
+"suite d'outils gettext. Il fait partie de po4a. Plus pr馗is駑ent, il s'agit "
+"d'un script utilisant les modules de po4a. Pour plus d'informations sur "
+"po4a, veuillez S<consulter :>"
+
+# type: textblock
+#: scripts/msguntypot:101
+msgid "L<po4a(7)>."
+msgstr "L<po4a(7)>."
+
+#: scripts/msguntypot:105
+#, no-wrap
+msgid ""
+" Martin Quinson (mquinson#debian,org)\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" Martin Quinson (mquinson#debian.org)\n"
+"\n"
+
+# type: TH
+#: scripts/po4aman-display-po.1:1
+#, no-wrap
+msgid "PO4AMAN-DISPLAY-PO"
+msgstr "PO4AMAN-DISPLAY-PO"
+
+# type: TH
+#: scripts/po4aman-display-po.1:1
+#, no-wrap
+msgid "2006-04-08"
+msgstr "2006-04-08"
+
+# type: TH
+#: scripts/po4aman-display-po.1:1
+#, no-wrap
+msgid "Po4a Tools"
+msgstr "Outils po4a"
+
+# type: Plain text
+#: scripts/po4aman-display-po.1:4
+msgid "po4aman-display-po - display a translated man page according to a PO"
+msgstr ""
+"po4aman-display-po - Afficher une page de manuel traduite partir d'un PO."
+
+# type: Plain text
+#: scripts/po4aman-display-po.1:13
+msgid ""
+"B<po4aman-display-po> B<-p> I<PO_FILE> [B<-m> I<MASTER_FILE>] [B<-o> "
+"I<PO4A_OPT>]"
+msgstr ""
+"B<po4aman-display-po> B<-p> I<FICHIER_PO> [B<-m> I<FICHIER_ORIGINAL>] [B<-o> "
+"I<OPTIONS_PO4A>]"
+
+# type: Plain text
+#: scripts/po4aman-display-po.1:17
+msgid ""
+"B<po4aman-display-po> can be used by a translator who wants to check how the "
+"man page being translated in a PO will be displayed."
+msgstr ""
+"B<po4aman-display-po> permet un traducteur de visualiser comment sera "
+"affich馥 une page de manuel qu'il vient de traduire dans un fichier PO."
+
+# type: TP
+#: scripts/po4aman-display-po.1:19
+#, no-wrap
+msgid "B<-p >I<PO_FILE>"
+msgstr "B<-p> I<FICHIER_PO>"
+
+#: scripts/po4aman-display-po.1:22
+msgid "The PO file containing the translations."
+msgstr "Le fichier po contenant les traductions."
+
+# type: TP
+#: scripts/po4aman-display-po.1:22
+#, no-wrap
+msgid "B<-m >I<MASTER_FILE>"
+msgstr "B<-m> I<FICHIER_ORIGINAL>"
+
+# type: Plain text
+#: scripts/po4aman-display-po.1:28
+msgid ""
+"The original man page. It can be the absolute or relative path to the "
+"original man page (gzipped or not), the name the man page or the name and "
+"section of the man page (using the man.section format)."
+msgstr ""
+"La page de manuel d'origine. Il peut s'agir d'un chemin absolu ou relatif "
+"vers la page de manuel (qui peut 黎re compressavec gzip ou non), le nom "
+"de la page ou le nom et la section de la page de manuel (en utilisant le "
+"format nom.section)."
+
+# type: Plain text
+#: scripts/po4aman-display-po.1:32
+msgid ""
+"When the master document is not provided with the B<-m> option, B<po4aman-"
+"display-po> tries to find the original man page based on the line reference "
+"of the first string in the PO."
+msgstr ""
+"Lorsque le document maitre n'est pas fournit par l'option B<-m>, "
+"B<po4aman-display-po> essaie de trouver la page de manuel d'origine "
+"partir de la r馭駻ence de la premi鑽e cha絜e du fichier PO."
+
+# type: TP
+#: scripts/po4aman-display-po.1:32
+#, no-wrap
+msgid "B<-o >I<PO4A_OPT>"
+msgstr "B<-o> I<OPTIONS_PO4A>"
+
+# type: Plain text
+#: scripts/po4aman-display-po.1:35
+msgid "Some options to pass to B<po4a-translate>."
+msgstr "Des options passer B<po4a-translate>."
+
+#: scripts/po4aman-display-po.1:36
+#, no-wrap
+msgid "AUTHOR"
+msgstr "AUTEUR"
+
+# type: Plain text
+#: scripts/po4aman-display-po.1:37
+msgid "Thomas Huriaux"
+msgstr "Thomas Huriaux"
+
+#~ msgid "Locale::Po4a::Debconf - Convert debconf templates from/to PO files"
+#~ msgstr ""
+#~ "Locale::Po4a::Debconf - convertit des questionnaires debconf depuis/vers "
+#~ "des fichiers PO"
+
+# type: textblock
+#~ msgid ""
+#~ "Locale::Po4a::Debconf is a module to help the translation of the debconf "
+#~ "templates into other [human] languages."
+#~ msgstr ""
+#~ "Locale::Po4a::Debconf est un module permettant d'aider la traduction de "
+#~ "questionnaires debconf dans d'autres langues."
+
+# type: textblock
+#~ msgid "Not tested."
+#~ msgstr "Non test"
+
+# type: textblock
+#~ msgid ""
+#~ "DO NOT USE THIS MODULE TO PRODUCE TEMPLATES. It's only good to extract "
+#~ "data."
+#~ msgstr ""
+#~ "N'UTILISEZ PAS CE MODULE POUR CRノER DES QUESTIONNAIRES. Il n'est fait que "
+#~ "pour extraire les donn馥s."
+
+# type: textblock
+#~ msgid ""
+#~ "This module is loosely inspired from both po-debconf and debconf code. "
+#~ "The adaptation for po4a was done by:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ce module est librement inspirdu code de po-debconf et de debconf. "
+#~ "L'adaptation 騁r饌lis馥 S<par :>"
+
+#~ msgid ""
+#~ " Martin Quinson (mquinson#debian.org)\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " Martin Quinson (mquinson#debian.org)\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ " Copyright 2005 by SPI, inc.\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " Copyright 2005 par SPI, inc.\n"
+#~ "\n"
+
+# type: textblock
+#~ msgid "Locale::Po4a::Html - Convert html documents from/to PO files"
+#~ msgstr ""
+#~ "Locale::Po4a::Html - convertit les documents html depuis/vers des "
+#~ "fichiers PO"
+
+# type: textblock
+#~ msgid ""
+#~ "Locale::Po4a::Html is a module to help the translation of documentation "
+#~ "in the HTML format into other [human] languages."
+#~ msgstr ""
+#~ "Locale::Po4a::Html est un module qui permet d'aider la traduction de "
+#~ "documentation au format HTML vers d'autres langues."
+
+# type: textblock
+#~ msgid ""
+#~ "Please note that this module is not distributed with the main po4a "
+#~ "archive because we don't feel it mature enough for that. If you insist on "
+#~ "using it anyway, check it from the CVS out."
+#~ msgstr ""
+#~ "Veuillez noter que ce module n'est pas distribudans la livraison "
+#~ "officielle de po4a parce que nous ne pensons pas qu'il soit suffisamment "
+#~ "mature. Si vous insistez pour l'essayer, veuillez r馗up駻er la version du "
+#~ "CVS."
+
+# type: verbatim
+#~ msgid ""
+#~ " Laurent Hausermann <laurent@xxxxxxxxxxxxxx>\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " Laurent Hausermann <laurent@xxxxxxxxxxxxxx>\n"
+#~ "\n"
+
+# type: textblock
+#~ msgid "Laurent Hausermann <laurent@xxxxxxxxxxxxxx>"
+#~ msgstr "Laurent Hausermann <laurent@xxxxxxxxxxxxxx>"
+
+# type: textblock
+#~ msgid ""
+#~ "Locale::Po4a::NewsDebian - Convert NEWS.Debian documents from/to PO files"
+#~ msgstr ""
+#~ "Locale::Po4a::NewsDebian - convertit les documents NEWS.Debian depuis/"
+#~ "vers des fichiers PO"
+
+# type: textblock
+#~ msgid ""
+#~ "Locale::Po4a::NewsDebian is a module to help the translation of the NEWS."
+#~ "Debian files into other [human] languages. Those files are where "
+#~ "maintainer are supposed to write the important news about their package."
+#~ msgstr ""
+#~ "Locale::Po4a::NewsDebian est un module qui permet d'aider traduire des "
+#~ "fichiers NEWS.Debian dans d'autres langues. Les responsables sont "
+#~ "suppos駸 馗rire dans ces fichiers les nouvelles importantes concernant "
+#~ "leur paquet."
+
+# type: textblock
+#~ msgid ""
+#~ "A finer split of the entries may be preferable (search for /^ */, for "
+#~ "example), but this version is more robust and NEWS.Debian entries are not "
+#~ "supposed to change that often."
+#~ msgstr ""
+#~ "Un d馗oupage plus fin des entr馥s pourrait 黎re pr馭駻able (recherche de /"
+#~ "^ */, par exemple), mais cette version est plus robuste et les entr馥s "
+#~ "des fichiers NEWS.Debian ne sont pas suppos馥s changer si souvent."
+
+# type: textblock
+#~ msgid ""
+#~ "This module is loosely inspired from /usr/lib/dpkg/parsechangelog/debian, "
+#~ "which is:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ce module est vaguement inspirde /usr/lib/dpkg/parsechangelog/debian, "
+#~ "qui est soumis au copyright S<suivant :>"
+
+# type: verbatim
+#~ msgid ""
+#~ " Copyright (C) 1996 Ian Jackson. This is free software; see the GNU\n"
+#~ " General Public Licence version 2 or later for copying conditions. "
+#~ "There\n"
+#~ " is NO warranty.\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " Copyright (C) 1996 par Ian Jackson. Ce programme est un logiciel\n"
+#~ " S<libre ;> veuillez consulter la licence publique g駭駻ale GNU version "
+#~ "2\n"
+#~ " ou ult駻ieure pour les conditions de copie. Il n'y a AUCUNE garantie.\n"
+#~ "\n"
+
+# type: verbatim
+#~ msgid ""
+#~ " Copyright (c) 1996 by Ian Jackson.\n"
+#~ " Copyright 2005 by SPI, inc.\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " Copyright (c) 1996 par Ian Jackson.\n"
+#~ " Copyright 2005 par SPI, inc.\n"
+#~ "\n"
+
+# type: textblock
+#~ msgid ""
+#~ "Locale::Po4a::Wml - Convert wml (web markup language) documents from/to "
+#~ "PO files"
+#~ msgstr ""
+#~ "Locale::Po4a::Wml - convertit les documents wml (web markup language) "
+#~ "depuis/vers des fichiers PO"
+
+# type: textblock
+#~ msgid ""
+#~ "Locale::Po4a::Wml is a module to help the translation of wml documents "
+#~ "into other [human] languages. Do not mixup the WML we are speaking about "
+#~ "here (web markup language) and the WAP crap used on cell phones."
+#~ msgstr ""
+#~ "Locale::Po4a::Wml est un module qui permet d'aider traduire des "
+#~ "documents wml dans d'autres langues. Ne confondez pas le WML dont nous "
+#~ "parlons ici (web markup language) avec cette connerie de WAP utilis馥 "
+#~ "pour les t駘駱hones mobiles."
+
+# type: textblock
+#~ msgid "Still to be implemented."
+#~ msgstr "Doit encore 黎re impl駑ent"
+
+# type: textblock
+#~ msgid ""
+#~ "This module will be implemented by Martin Quinson (mquinson#debian.org), "
+#~ "amonst other (I hope)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ce module sera impl駑entpar Martin Quinson (mquinson#debian.org), entre "
+#~ "autres (enfin je l'esp鑽e)."
+
+# type: =head1
+#~ msgid "TODO"
+#~ msgstr "LISTE DES CHOSES タ FAIRE"
+
+# type: textblock
+#~ msgid ""
+#~ "Dans le po, faut corriger les references pour pointer sur le fichier de "
+#~ "depart, pas le temporaire"
+#~ msgstr ""
+#~ "Dans le PO, il faut corriger les r馭駻ences pour pointer sur le fichier "
+#~ "de d駱art, pas le temporaire."
+
+# type: verbatim
+#~ msgid ""
+#~ " Yves Rschl<po4a@xxxxxxxxxxxx>\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " Yves Rschl<po4a@xxxxxxxxxxxx>\n"
+#~ "\n"
+
+# type: textblock
+#~ msgid ""
+#~ "There are some known limitations: you can't specify an argument with a "
+#~ "space or a double quote to a module option."
+#~ msgstr ""
+#~ "Il y a des limitations S<connues :> vous ne pouvez pas sp馗ifier de "
+#~ "param鑼re contenant un espace ou des guillemets pour une option d'un "
+#~ "module."
+
+# type: =head2
+#~ msgid "Don't use the mdoc macro set"
+#~ msgstr "N'utilisez pas les macros d馭inies par mdoc"
+
+# type: textblock
+#~ msgid ""
+#~ "The macro set described in mdoc(7) (and widely used under BSD, IIRC) "
+#~ "isn't supported at all by po4a, and won't be. It would need a completely "
+#~ "separate parser for this, and I'm not inclined to do so. On my machine, "
+#~ "there are only 63 pages based on mdoc, from 4323 pages. If someone "
+#~ "implements the mdoc support, I'll happily include this, though."
+#~ msgstr ""
+#~ "L'ensemble des macros d馗rites dans mdoc(7) (qui sont beaucoup utilis馥s "
+#~ "par les BSD) n'est pas supportpar po4a, et ne le sera probablement pas. "
+#~ "Il n馗essiterait un analyseur compl鑼ement diff駻ent, que nous ne sommes "
+#~ "pas pr黎s fournir. Sur ma machine, il n'y a que 63 pages utilisant "
+#~ "mdoc, sur un total de 4323. Cependant, si quelqu'un veut impl駑enter un "
+#~ "support pour mdoc, nous l'inclurons avec plaisir."
+
+# type: =head2
+#~ msgid "Avoid file inclusion when possible"
+#~ msgstr "ネvitez d'inclure des fichiers si possible"
+
+# type: textblock
+#~ msgid ""
+#~ "The '.so' groff macro used to include another file in the current one is "
+#~ "supported, but from my own experience, it makes harder to manipulate the "
+#~ "man page, since all files have to be installed in the right location so "
+#~ "that you can see the result (ie, it breaks somehow the '-l' option of "
+#~ "man)."
+#~ msgstr ""
+#~ "La macro groff S<ォ .so サ> permettant d'inclure un autre fichier est "
+#~ "support馥, mais, de ma propre exp駻ience, elle rend la manipulation de la "
+#~ "page de manuel plus compliqu馥, puisque tous les fichiers doivent 黎re "
+#~ "install駸 au bon endroit pour pouvoir visualiser le r駸ultat (c'est-"
+#~ "dire, qu'il casse d'une certaine fa輟n l'option S<ォ -l サ> de man)."
+
+# type: textblock
+#~ msgid ""
+#~ "The mdoc format, used by the BSD man pages (they are also quite common on "
+#~ "Linux), is still not supported, which can prevent you from translating "
+#~ "all your man pages with po4a."
+#~ msgstr ""
+#~ "Le format mdoc, utilispour les pages de manuel BSD (et 馮alement assez "
+#~ "fr駲uement sous Linux), n'est toujours pas support ce qui vous "
+#~ "emp鹹hera de traduire toutes vos pages de manuel avec po4a."
+
+# type: textblock
+#~ msgid ""
+#~ "TeXinfo is the other big miss of po4a at that time. All the GNU "
+#~ "documentation is written in this format (that's even one of the "
+#~ "requirement to become an official GNU project). The lack of support in "
+#~ "po4a thus leave all pure GNU translators on their own against the "
+#~ "adversity of the world. We would like to come up with a solution here, "
+#~ "but this format is so powerful/complex that it does not goes as fast as "
+#~ "we would like. If you want to help, your help is naturally welcome ;)"
+#~ msgstr ""
+#~ "TeXinfo est une autre lacune de po4a ce jour. Toutes les documentations "
+#~ "du projet GNU sont 馗rites dans ce format (c'est m麥e une des exigences "
+#~ "pour devenir un projet officiel du projet GNU). Le manque de support pour "
+#~ "ce format abandonne les traducteurs des outils GNU leur triste sort "
+#~ "face l'adversitdu monde. Nous aimerions apporter une solution dans ce "
+#~ "domaine, mais le format est si riche et complexe que 軋 n'avance pas "
+#~ "aussi vite que nous l'aimerions. Si vous souhaitez aider, votre aide est "
+#~ "bien s皞 la S<bienvenue ;)>"
+
+# type: textblock
+#~ msgid ""
+#~ "I think that this module is still beta, but could be used for most of the "
+#~ "existing man pages. I ran some test, processing all pages of my box and "
+#~ "diff'ing between the original and the version processed trough po4a. The "
+#~ "results are the following:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Je pense que ce module est encore l'騁at b黎a, mais peut 黎re utilis"
+#~ "pour la plupart des pages existantes. J'ai lancdes tests, qui traitent "
+#~ "toutes les pages de ma machine et comparent l'original avec la version "
+#~ "trait馥 avec po4a. Voici les S<r駸ultats :>"
+
+# type: verbatim
+#~ msgid ""
+#~ " # of pages : 5060\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " nombre de pages : 5060\n"
+#~ "\n"
+
+# type: verbatim
+#~ msgid ""
+#~ " Ignored pages : 1742 (34%)\n"
+#~ " parser fails : 530 (12% of all; 18% of unignored)\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " Pages ignor馥s : 1742 (34%)\n"
+#~ " ノchec de l'analyseur : 530 (12% ; 18% des non ignor馥s)\n"
+#~ "\n"
+
+# type: verbatim
+#~ msgid ""
+#~ " works perfectly : 1947 (39% of all; 59% of unignored; 70% of "
+#~ "processed)\n"
+#~ " change wrapping : 409 ( 8% of all; 12% of unignored; 15% of "
+#~ "processed)\n"
+#~ " change wrapping\n"
+#~ " and/or font : 364 ( 7% of all; 11% of unignored; 13% of "
+#~ "processed)\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " fonctionne\n"
+#~ " parfaitement : 1947 (39% ; 59% des non ignor馥s ; 70% des "
+#~ "trait馥s)\n"
+#~ " retours la ligne : 409 ( 8% ; 12% des non ignor馥s ; 15% des "
+#~ "trait馥s)\n"
+#~ " retours la ligne et/ou\n"
+#~ " changement de police : 364 ( 7% ; 11% des non ignor馥s ; 13% des "
+#~ "trait馥s)\n"
+#~ "\n"
+
+# type: verbatim
+#~ msgid ""
+#~ " undetected problems: 68 ( 1% of all; 2% of unignored; 2% of "
+#~ "processed)\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " probl鑪es non\n"
+#~ " d騁ect駸 : 68 ( 1% ; 2% des non ignor馥s ; 2% des "
+#~ "trait馥s)\n"
+#~ "\n"
+
+# type: textblock
+#~ msgid ""
+#~ "Ignored pages are so, because they are not the source files. They are for "
+#~ "example generated from POD or SGML. In that case, you should translate "
+#~ "the [real] source file with the relevant po4a module instead of the "
+#~ "generated man page."
+#~ msgstr ""
+#~ "Les pages ignor馥s le sont parce que ce ne sont pas les fichiers sources. "
+#~ "Elles sont par exemple g駭駻馥s depuis un fichier POD ou SGML. Dans ce "
+#~ "cas, vous devriez traduire le [v駻itable] fichier source avec le module "
+#~ "po4a correspondant la place de la page de manuel."
+
+# type: textblock
+#~ msgid ""
+#~ "Parser fails on pages based on mdoc(7), pages using conditionals with ."
+#~ "if, defining new macros with .de, using non standard fonts, and more "
+#~ "generally, not following the advices of the previous section."
+#~ msgstr ""
+#~ "Les 馗hecs de l'analyseur sont dus aux pages utilisant mdoc(7), qui "
+#~ "utilisent des conditions avec .if, qui d馭inissent de nouvelles macros, "
+#~ "qui utilisent des polices non standard ou, de fa輟n plus g駭駻ale, qui ne "
+#~ "suivent pas les conseils de la section pr馗馘ente."
+
+# type: textblock
+#~ msgid ""
+#~ "Pages with undetected problems are processed without complain by po4a::"
+#~ "man, but the generated output is different from the original one (some "
+#~ "strings are present in the original page and not in the one normalized by "
+#~ "po4a, or the contrary). All of them are bugs, but most of the time this "
+#~ "exhibit issues in the original page."
+#~ msgstr ""
+#~ "Les pages avec des probl鑪es non d騁ect駸 sont trait馥s sans "
+#~ "avertissement par po4a::man, mais la sortie g駭駻馥 est diff駻ente de "
+#~ "l'original (des cha絜es sont pr駸entes dans l'original, mais pas dans la "
+#~ "version normalis馥 par po4a, ou le contraire). Il s'agit de bogues de "
+#~ "po4a, mais indique le plus souvent des probl鑪es dans la page d'origine."
+
+# type: textblock
+#~ msgid ""
+#~ "Most of the pages in the \"change wrapping and/or font\" category will "
+#~ "only have their wrapping changed (but it was too difficult to figure this "
+#~ "out automatically), or have other more serious formatting change (ie, "
+#~ "which chars are italics, which ones are bold, etc.)."
+#~ msgstr ""
+#~ "La plupart des pages de la cat馮orie S<ォ retours> la ligne et/ou "
+#~ "changement de S<police サ> n'ont que l'emplacement des retours la ligne "
+#~ "de chang(mais il 騁ait trop difficile de le d騁ecter automatiquement) "
+#~ "ou souffrent d'autres probl鑪es de formatage plus s駻ieux (c'est-dire "
+#~ "des passages en italique ou gras, etc.)."
+
+# type: textblock
+#~ msgid ""
+#~ "So, it seems like since ignored pages are translatable with po4a::pod and "
+#~ "since wrapping changes are acceptable in most cases, the current version "
+#~ "of po4a can translate 80% of the man pages on my machine. Moreover, most "
+#~ "of the untranslatable pages could be fixed with some simple tricks given "
+#~ "above. Isn't that coooool?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Donc, il semble que puisque les pages ignor馥s sont traduisibles avec "
+#~ "po4a::pod et puisque les changements de retours la ligne sont "
+#~ "acceptables dans la plupart des cas, la version actuelle de po4a peut "
+#~ "traduire 80% des pages de manuel de ma machine. De plus, la plupart des "
+#~ "pages non traduisibles peuvent 黎re corrig馥s avec les simples astuces "
+#~ "donn馥s ci-dessus. N'est-ce pas S<formidable ?>"
+
+# type: textblock
+#~ msgid ""
+#~ "Unfortunately, po4a still lacks support for several major documentation "
+#~ "formats. The more preeminent may be XML, since this becomes more and more "
+#~ "used in open-source documentation. The sgml module can provide some "
+#~ "limited support to it (mainly working when you don't actually use xml "
+#~ "specificities in your document ;). We are currently working on a better "
+#~ "support here, and thing may change in a near future. In the meanwhile, if "
+#~ "po4a really don't fulfill your needs, you may want to check the poxml "
+#~ "project. It is similar to po4a and deals rather decently with docbook xml "
+#~ "documentation. Unfortunately, it cannot deal with any other format for "
+#~ "now. And of course it is ways less cool than po4a ;)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Malheureusement, po4a a encore des lacunes pour certains formats majeurs "
+#~ "utilis駸 pour les documentations. Notamment le XML, qui est de plus en "
+#~ "plus utilispour les documentations. Le module sgml peut fournir un "
+#~ "support limitpour ce format (principalement si vous n'utilisez pas de "
+#~ "sp馗ificitdu XML dans votre document). Nous travaillons actuellement "
+#~ "un meilleur support de ce S<format ;> il se peut que les choses changent "
+#~ "d'ici peu. En attendant, si po4a ne satisfait pas vos besoins, vous "
+#~ "pouvez essayer le projet poxml. Il a le m麥e but que po4a, pour les "
+#~ "documentations en XML docbook. Malheureusement, il ne g鑽e actuellement "
+#~ "aucun autre format. Et bien s皞, il est moins sympa que S<po4a ;)>"
+
+# type: =item
+#~ msgid "other categories"
+#~ msgstr "Autres cat馮ories"
+
+# type: textblock
+#~ msgid ""
+#~ "A verbatim category may be needed to indicate that po4a should not "
+#~ "attempt to rewrap lines, that percent signs do not introduce any comment, "
+#~ "and that a brackets may not be closed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Une cat馮orie S<ォ verbatim サ> pourrait 黎re utile pour indiquer que po4a "
+#~ "ne doit pas chercher remettre en forme les lignes, et que les signes "
+#~ "'%' ne sont pas des commentaires, et que les crochets ou accolades "
+#~ "peuvent ne pas 黎res ferm駸."
+
+# type: textblock
+#~ msgid "Does not allow to pass any options to the modules."
+#~ msgstr "Ne permet pas de passer d'options aux modules."
+
+# type: textblock
+#~ msgid ""
+#~ "If you have a whole bunch of files to gettextize, this process can become "
+#~ "annoying (actually, \"get even more boring\" would be more appropriate). "
+#~ "In that case, you may find useful to concatenate all english files into "
+#~ "one big file, all translated files (in the same order!) into another one, "
+#~ "and gettextize the two concatenated files. It should work like a charm."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si vous avez un grand nombre de fichiers gettextiser, ce processus peut "
+#~ "se r騅駘er tr鑚 ennuyant (en fait, S<ォvraiment casse-piedsサ> est plus "
+#~ "appropri. Dans ce cas, vous pouvez trouver utile de concat駭er tous les "
+#~ "fichiers anglais dans un seul gros fichier et tous les fichiers traduits "
+#~ "dans un autre gros fichier (dans le m麥e ordre), puis de gettextiser ces "
+#~ "deux fichiers. Tout devrait alors bien se passer."
+
+#~ msgid "File containing the localized (translated) document."
+#~ msgstr "Fichier contenant le document traduit."
Added: po4a/po/pod/it.po
===================================================================
--- po4a/po/pod/it.po (rev 0)
+++ po4a/po/pod/it.po 2007-11-14 06:12:04 UTC (rev 495)
@@ -0,0 +1,9105 @@
+# Italian translations for po4a package.
+# Copyright 2004 Martin Quinson and Denis Barbier.
+# This file is distributed under the same license as the po4a package.
+# Danilo Piazzalunga <danilopiazza@xxxxxxxxx>, 2004-2005.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: po4a 0.20\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2007-08-17 14:03+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-09-05 00:01+0200\n"
+"Last-Translator: Danilo Piazzalunga <danilopiazza@xxxxxxxxx>\n"
+"Language-Team: Italian <tp@xxxxxxxxxxxxxx>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+# type: =head1
+#: doc/po4a.7.pod:1 lib/Locale/Po4a/BibTeX.pm:24 lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:85
+#: lib/Locale/Po4a/Common.pm:11 lib/Locale/Po4a/Dia.pm:29
+#: lib/Locale/Po4a/Docbook.pm:29 lib/Locale/Po4a/Guide.pm:29
+#: lib/Locale/Po4a/Ini.pm:86 lib/Locale/Po4a/KernelHelp.pm:137
+#: lib/Locale/Po4a/LaTeX.pm:24 lib/Locale/Po4a/Man.pm:3
+#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:11 lib/Locale/Po4a/Pod.pm:172
+#: lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:32 lib/Locale/Po4a/TeX.pm:25
+#: lib/Locale/Po4a/Texinfo.pm:24 lib/Locale/Po4a/Text.pm:24
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:32 lib/Locale/Po4a/Xhtml.pm:29
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:30 po4a:13 po4a-gettextize:13 po4a-normalize:13
+#: po4a-translate:13 po4a-updatepo:13 scripts/msguntypot:18
+#: scripts/po4aman-display-po.1:2
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "NOME"
+
+# type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:3
+msgid "po4a - framework to translate documentation and other materials"
+msgstr "po4a - framework per la traduzione di documentazione e altro materiale"
+
+# type: =head1
+#: doc/po4a.7.pod:5
+msgid "Introduction"
+msgstr "Introduzione"
+
+# type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:7 lib/Locale/Po4a/BibTeX.pm:30 lib/Locale/Po4a/Dia.pm:35
+#: lib/Locale/Po4a/Docbook.pm:35 lib/Locale/Po4a/Guide.pm:35
+#: lib/Locale/Po4a/LaTeX.pm:30 lib/Locale/Po4a/Man.pm:9
+#: lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:38 lib/Locale/Po4a/TeX.pm:31
+#: lib/Locale/Po4a/Texinfo.pm:30 lib/Locale/Po4a/Text.pm:30
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:38 lib/Locale/Po4a/Xml.pm:36 po4a:23
+#: po4a-gettextize:25 po4a-normalize:23 po4a-translate:25 po4a-updatepo:25
+msgid ""
+"The po4a (po for anything) project goal is to ease translations (and more "
+"interestingly, the maintenance of translations) using gettext tools on areas "
+"where they were not expected like documentation."
+msgstr ""
+"Lo scopo del progetto po4a (po for anything - po per tutto) di facilitare "
+"la traduzione e, cosa ancor piinteressante, la manutenzione delle "
+"traduzioni usando gettext e i relativi strumenti in campi in cui il loro uso "
+"non era programmato, come la documentazione."
+
+# type: =head1
+#: doc/po4a.7.pod:18
+msgid "Table of content"
+msgstr "Sommario"
+
+# type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:20
+msgid "This document is organized as follow:"
+msgstr "Questo documento organizzato come segue:"
+
+# type: =item
+#: doc/po4a.7.pod:24
+msgid "1 Why should I use po4a? What is it good for?"
+msgstr "1 Perchdovrei usare po4a? A cosa serve?"
+
+# type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:26
+msgid ""
+"This introducing chapter explains the motivation of the project and its "
+"philosophy. You should read it first if you are in the process of evaluating "
+"po4a for your own translations."
+msgstr ""
+"Questo capitolo introduttivo spiega la motivazione e la filosofia alla base "
+"del progetto. Dovrebbe essere letto per primo se si sta valutando l'uso di "
+"po4a per le proprie traduzioni."
+
+# type: =item
+#: doc/po4a.7.pod:30
+msgid "2 How to use po4a?"
+msgstr "2 Come si usa po4a?"
+
+# type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:32 doc/po4a.7.pod:227
+msgid ""
+"This chapter is a sort of reference manual, trying to answer the users' "
+"questions and to give you a better understanding of the whole process. This "
+"introduces how to do things with po4a and serve as an introduction to the "
+"documentation of the specific tools."
+msgstr ""
+"Questo capitolo una sorta di guida di riferimento, pensata per rispondere "
+"alle domande degli utenti e fornire una migliore comprensione dell'intero "
+"processo. Essa presenta il modo in cui usare po4a e serve da introduzione "
+"alla documentazione dei singoli strumenti."
+
+# type: =head2
+#: doc/po4a.7.pod:39 doc/po4a.7.pod:289
+msgid "HOWTO begin a new translation?"
+msgstr "Come si inizia una nuova traduzione?"
+
+# type: =head2
+#: doc/po4a.7.pod:41 doc/po4a.7.pod:331
+msgid "HOWTO change the translation back to a documentation file?"
+msgstr "Completata la traduzione, come si ottiene un documento tradotto?"
+
+# type: =head2
+#: doc/po4a.7.pod:43 doc/po4a.7.pod:346
+msgid "HOWTO update a po4a translation?"
+msgstr "Come si aggiorna una traduzione con po4a?"
+
+# type: =head2
+#: doc/po4a.7.pod:45 doc/po4a.7.pod:369
+msgid "HOWTO convert a pre-existing translation to po4a?"
+msgstr "Come si converte una traduzione giesistente all'uso di po4a?"
+
+# type: =head2
+#: doc/po4a.7.pod:47 doc/po4a.7.pod:531
+msgid "HOWTO add extra text to translations (like translator's name)?"
+msgstr "Come si aggiunge del testo extra (ad es. il nome del traduttore)?"
+
+# type: =head2
+#: doc/po4a.7.pod:49 doc/po4a.7.pod:722
+msgid "HOWTO do all this in one program invocation?"
+msgstr "Come si pufare tutto questo chiamando il programma una volta sola?"
+
+# type: verbatim
+#: doc/po4a.7.pod:53
+#, no-wrap
+msgid " \n"
+msgstr " \n"
+
+# type: =item
+#: doc/po4a.7.pod:55
+msgid "3 How does it work?"
+msgstr "3 Come funziona?"
+
+# type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:57 doc/po4a.7.pod:744
+msgid ""
+"This chapter gives you a brief overview of the po4a internals, so that you "
+"may feel more confident to help us maintaining and improving it. It may also "
+"help you understanding why it does not do what you expected, and how to "
+"solve your problems."
+msgstr ""
+"Questo capitolo fornisce una breve panoramica del funzionamento interno di "
+"po4a, in modo che vi possiate sentire a vostro agio se desiderate aiutarci "
+"nella manutenzione e contribuire al miglioramento di questo software. Il "
+"capitolo puanche aiutare a capire perchil programma non si comporta come "
+"ci si aspetta e a risolvere eventuali problemi."
+
+# type: =item
+#: doc/po4a.7.pod:62
+msgid "4 FAQ"
+msgstr "4 FAQ"
+
+# type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:64 doc/po4a.7.pod:870
+msgid ""
+"This chapter groups the Frequently Asked Questions. In fact, most of the "
+"questions for now could be formulated that way: \"Why is it designed this "
+"way, and not that one?\" If you think po4a isn't the right answer to "
+"documentation translation, you should consider reading this section. If it "
+"does not answer your question, please contact us on the E<lt>po4a-"
+"devel@lists.alioth.debian.orgE<gt> mailing list. We love feedback."
+msgstr ""
+"Questo capitolo raccoglie le domande pifrequenti, la maggior parte delle "
+"quali attualmente riguardano decisioni di progettazione. Se ritenete che "
+"po4a non sia la giusta soluzione per la traduzione della documentazione, vi "
+"consigliamo di leggere questa sezione; se questo non basta a rispondere alle "
+"vostre domande, contattateci alla mailing list E<lt>po4a-devel@xxxxxxxxxxxxx"
+"debian.orgE<gt>. Ci fa sempre molto piacere ricevere i vostri commenti."
+
+# type: =item
+#: doc/po4a.7.pod:71
+msgid "5 Specific notes about modules"
+msgstr "5 Note specifiche ai singoli moduli"
+
+# type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:73
+msgid ""
+"This chapter presents the specificities of each module from the translator "
+"and original author's point of view. Read this to learn the syntax you will "
+"encounter when translating stuff in this module, or the rules you should "
+"follow in your original document to make translators' life easier."
+msgstr ""
+"Questo capitolo espone le caratteristiche di ciascun modulo dal punto di "
+"vista del traduttore e dell'autore originale. Leggendolo, si apprenderanno "
+"la sintassi che si incontra nel tradurre documenti con questi moduli e le "
+"regole da seguire nel documento originale per rendere pifacile la vita dei "
+"traduttori."
+
+# NdT: FIXME
+# type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:78
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Actually, this section is not really part of this document. Instead, it is "
+"placed in each module's documentation. This helps ensuring that the "
+"information is up to date by keeping the documentation and the code together."
+msgstr ""
+"In realt爼 questa sezione non inclusa in questo documento, ma invece "
+"parte della documentazione dei singoli moduli; mantenendo la documentazione "
+"insieme al codice, risulta pifacile assicurare che le informazioni siano "
+"aggiornate."
+
+# type: =item
+#: doc/po4a.7.pod:83
+msgid "6 Known bugs and feature requests"
+msgstr "6 Problemi noti e richieste di nuove funzionalit燿
+
+# type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:85
+msgid "Quite a few already :("
+msgstr "Sono giun bel po' :("
+
+# type: =head1
+#: doc/po4a.7.pod:89
+msgid "Why should I use po4a? What it is good for?"
+msgstr "Perchdovrei usare po4a? A cosa serve?"
+
+# type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:91
+#, fuzzy
+msgid ""
+"I like the idea of open-source software, making it possible for everybody to "
+"access to software and to their source code. But being French, I'm well "
+"aware that the licensing is not the only restriction to the openness of "
+"software: non-translated free software is useless for non-English speakers, "
+"and we still have some work to make it available to really everybody out "
+"there."
+msgstr ""
+"Apprezzo molto l'idea del software open source e il fatto che permetta a "
+"chiunque di accedere ai programmi e al codice sorgente. Essendo francese, "
+"per鬪 so anche che le licenze non sono le uniche restrizioni che un utente "
+"si trova ad affrontare: programmi liberi ma non tradotti sono inutili a chi "
+"non parla inglese e pertanto serve ancora qualche altro sforzo per renderli "
+"utilizzabili veramente da chiunque."
+
+# type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:98
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The perception of this situation by the open-source actors did dramatically "
+"improve recently. We, as translators, won the first battle and convinced "
+"everybody of the translations' importance. But unfortunately, it was the "
+"easy part. Now, we have to do the job and actually translate all this stuff."
+msgstr ""
+"L'attenzione verso queste tematiche da parte della comunitopen source "
+"notevolmente aumentata negli ultimi tempi. Come traduttori, abbiamo vinto la "
+"prima battaglia convincendo la gente dell'importanza delle traduzioni. Ora, "
+"invece, viene la parte pidifficile: portare avanti il nostro lavoro e "
+"tradurre tutti questi programmi."
+
+# type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:103
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Actually, open-source software themselves benefit of a rather decent level "
+"of translation, thanks to the wonderful gettext tool suite. It is able to "
+"extract the strings to translate from the program, present a uniform format "
+"to translators, and then use the result of their works at run time to "
+"display translated messages to the user."
+msgstr ""
+"In realt爼 il software open source gode di un livello di traduzione "
+"piuttosto decente grazie alla splendida suite gettext, composta da strumenti "
+"che permettono di estrarre dal programma le stringhe da tradurre, presentare "
+"ai traduttori un formato uniforme e infine, durante l'esecuzione, usare il "
+"risultato di questo lavoro per mostrare all'utente i messaggi tradotti."
+
+# NdT: Versione alternativa dell'ultimo paragrafo:
+# "contengolo solo informazioni parziali o, caso ancora peggiore, non sono "
+# "aggiornati. Avere una traduzione obsoleta purivelarsi peggio che non "
+# "averne affatto, ad esempio se descrive un vecchio modo di funzionamento "
+# "che ora non piin uso."
+# type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:109
+#, fuzzy
+msgid ""
+"But the situation is rather different when it comes to documentation. Too "
+"often, the translated documentation is not visible enough (not distributed "
+"as a part of the program), only partial, or not up to date. This last "
+"situation is by far the worst possible one. Outdated translation can reveal "
+"worse than no translation at all to the users by describing old program "
+"behavior which are not in use anymore."
+msgstr ""
+"La situazione purtroppo molto diversa per quanto concerne la "
+"documentazione. Troppo spesso i documenti tradotti sono difficilmente "
+"accessibili (come quando non sono distribuiti insieme al programma), "
+"contengolo solo informazioni parziali o, caso ancora peggiore, non sono "
+"aggiornati: una traduzione obsoleta puaddirittura dare informazioni errate "
+"su un programma, ad esempio descrivendo un vecchio modo di funzionamento che "
+"ora non piin uso."
+
+# type: =head2
+#: doc/po4a.7.pod:116
+msgid "The problem to solve"
+msgstr "Il problema da risolvere"
+
+# type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:118
+msgid ""
+"Translating documentation is not very difficult in itself. Texts are far "
+"longer than the messages of the program and thus take longer to be achieved, "
+"but no technical skill is really needed to do so. The difficult part comes "
+"when you have to maintain your work. Detecting which parts did change and "
+"need to be updated is very difficult, error-prone and highly unpleasant. I "
+"guess that this explains why so much translated documentation out there are "
+"outdated."
+msgstr ""
+"Tradurre la documentazione non presenta di per sgrosse difficolt犧 anche "
+"se i documenti sono pilunghi dei messaggi dei programmi (e quindi una "
+"traduzione richiede pitempo per essere completata), non realmente "
+"necessaria una particolare preparazione tecnica. La parte difficile arriva "
+"quando si deve mantenere aggiornato il proprio lavoro: capire quali parti "
+"sono cambiate e hanno bisogno di un aggiornamento un compito impegnativo e "
+"profondamente noioso, inoltre facile compiere errori. Immagino che questi "
+"siano i motivi per cui si vedono in giro costanti documenti tradotti che "
+"non sono aggiornati."
+
+# type: =head2
+#: doc/po4a.7.pod:126
+msgid "The po4a answers"
+msgstr "Le risposte di po4a"
+
+# type: textblock
+# NdT: FIXME
+#: doc/po4a.7.pod:128
+#, fuzzy
+msgid ""
+"So, the whole point of po4a is to make the documentation translation "
+"I<maintainable>. The idea is to reuse the gettext methodology to this new "
+"field. Like in gettext, texts are extracted from their original locations in "
+"order to be presented in a uniform format to the translators. The classical "
+"gettext tools help them updating their works when a new release of the "
+"original comes out. But to the difference of the classical gettext model, "
+"the translations are then re-injected in the structure of the original "
+"document so that they can be processed and distributed just like the English "
+"version."
+msgstr ""
+"Lo scopo principale di po4a di rendere I<possibile> la manutenzione di "
+"traduzioni di documentazione. Il concetto chiave il riuso, in questo nuovo "
+"campo, del metodo di gettext: il testo viene estratto dalla posizione "
+"originale per poter essere presentato ai traduttori in un formato uniforme. "
+"In seguito, i classici strumenti forniti con gettext aiutano gli stessi "
+"traduttori ad aggiornare il proprio lavoro quando esce una nuova versione "
+"dell'originale ma, diversamente da quanto previsto dal modello classico di "
+"gettext, le traduzioni vengono reiniettate nella struttura del documento "
+"originale, cosda poter essere elaborate e distribuite come la versione "
+"inglese."
+
+# type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:138
+msgid ""
+"Thanks to this, discovering which parts of the document were changed and "
+"need an update becomes very easy. Another good point is that the tools will "
+"make almost all the work when the structure of the original document gets "
+"fundamentally reorganized and when some chapters are moved around, merged or "
+"split. By extracting the text to translate from the document structure, it "
+"also keeps you away from the text formatting complexity and reduces your "
+"chances to get a broken document (even if it does not completely prevent you "
+"to do so)."
+msgstr ""
+"Grazie a questo, diventa semplice scoprire quali parti del documento sono "
+"cambiate e necessitano di un aggiornamento. Un altro vantaggio dato dal "
+"poter delegare la maggior parte del lavoro agli strumenti quando la "
+"struttura del documento originale viene riorganizzata completamente o quando "
+"dei capitoli sono spostati qua e l爼 raggruppati o divisi. Separando il "
+"testo da tradurre dalla struttura del documento, si permette inoltre al "
+"traduttore di rimanere ignaro della complessitrichiesta "
+"dall'impaginazione, riducendo (ma non eliminando completamente) le "
+"possibilitdi ottenere un documento con errori di formato."
+
+# type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:146
+msgid ""
+"Please also see the L<FAQ> below in this document for a more complete list "
+"of the advantages and disadvantages of this approach."
+msgstr ""
+"Consultare la L<FAQ> piavanti in questo documento per avere un elenco "
+"completo di vantaggi e svantaggi di questo approccio."
+
+# type: =head2
+#: doc/po4a.7.pod:149
+msgid "Supported formats"
+msgstr "Formati supportati"
+
+# NdT: FIXME
+# type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:151
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Currently, this approach has been successfully implemented to several kinds "
+"of text formatting formats:"
+msgstr ""
+"Attualmente, questo approccio stato realizzato con successo per diversi "
+"formati di documento:"
+
+# type: =head3
+#: doc/po4a.7.pod:154
+msgid "nroff"
+msgstr "nroff"
+
+# NdT: FIXME
+# type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:156
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The good old manual pages' format, used by so much programs out there. The "
+"po4a support is very welcome here since this format is somewhat difficult to "
+"use and not really friendly to the newbies. The L<Locale::Po4a::Man(3pm)|"
+"Man> module also supports the mdoc format, used by the BSD man pages (they "
+"are also quite common on Linux)."
+msgstr ""
+"Il buon vecchio formato delle pagine di manuale, usato da costanti "
+"programmi che si vedono in giro. Il supporto di po4a sicuramente il "
+"benvenuto qui, dal momento che questo formato in qualche modo/alquanto "
+"difficile da usare e non esattamente amichevole con i principianti."
+
+# type: =head3
+#: doc/po4a.7.pod:162
+msgid "pod"
+msgstr "pod"
+
+# type: textblock
+# NdT: FIXME
+#: doc/po4a.7.pod:164
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This is the Perl Online Documentation format. The language and extensions "
+"themselves are documented that way, as well as most of the existing Perl "
+"scripts. It makes easy to keep the documentation close to the actual code by "
+"embedding them both in the same file. It makes programmer life easier, but "
+"unfortunately, not the translator one."
+msgstr ""
+"Questo il formato della documentazione online di Perl. Il linguaggio e le "
+"estensioni stesse sono documentate in questo modo, coscome molti degli "
+"script Perl esistenti. Inglobandoli entrambi nello stesso file, rende facile "
+"mantenere la documentazione vicino al codice effettivo. Rende la vita pi"
+"semplice al programmatore, ma sfortunatamente non al traduttore."
+
+# type: =head3
+#: doc/po4a.7.pod:170
+msgid "sgml"
+msgstr "sgml"
+
+# type: textblock
+# NdT: FIXME
+#: doc/po4a.7.pod:172
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Even if somewhat superseded by XML nowadays, this format is still used "
+"rather often for documents which are more than a few screens long. It allows "
+"you to make complete books. Updating the translation of so long documents "
+"can reveal to be a real nightmare. diff reveals often useless when the "
+"original text was re-indented after update. Fortunately, po4a can help you "
+"in that process."
+msgstr ""
+"Anche se stato soppiantato da/superato da/messo da parte da/il suo posto "
+"stato preso da XML oggigiorno, questo formato ancora usato molto spesso "
+"per documenti che sono lunghi pidi qualche schermata. Permette di stendere "
+"libri completi. Aggiornare la traduzione di documenti coslunghi si pu"
+"rivelare un vero e proprio incubo. Strumenti come diff si rivelano spesso "
+"inutili quando il testo originale stato riorganizzato dopo "
+"l'aggiormanento. Fortunatamente, po4a puaiutare molto in questa fase."
+
+# type: textblock
+# NdT: FIXME
+#: doc/po4a.7.pod:179
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Currently, only the debiandoc and docbook DTD are supported, but adding "
+"support to a new one is really easy. It is even possible to use po4a on an "
+"unknown sgml dtd without changing the code by providing the needed "
+"information on the command line. See L<Locale::Po4a::Sgml(3pm)> for details."
+msgstr ""
+"Al momento, solo i DTD debiandoc e docbook sono supportati, ma aggiungere "
+"supporto a dei nuovi (DTD) davvero facile. ネ perfino possibile usare po4a "
+"su un DTD sgml sconosciuto senza modificare il codice, basta fornire le "
+"informazioni necessarie dalla riga di comando. Consultare L<Locale::Po4a::"
+"Sgml(3pm)> per maggiori dettagli."
+
+# type: =head3
+#: doc/po4a.7.pod:184
+msgid "TeX / LaTeX"
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:186
+msgid ""
+"The LaTeX format is a major documentation format used in the Free Software "
+"world and for publications. The L<Locale::Po4a::LaTeX(3pm)|LaTeX> module "
+"was tested with the Python documentation, a book and some presentations."
+msgstr ""
+
+# type: =head3
+#: doc/po4a.7.pod:191
+msgid "texinfo"
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:193
+msgid ""
+"All the GNU documentation is written in this format (that's even one of the "
+"requirement to become an official GNU project). The support for L<Locale::"
+"Po4a::Texinfo(3pm)|Texinfo> in po4a is still at the beginning. Please "
+"report bugs and feature requests."
+msgstr ""
+
+# type: =head3
+#: doc/po4a.7.pod:198
+msgid "xml"
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:200
+msgid "The XML format is a base format for many documentation formats."
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:202
+msgid ""
+"Currently, the docbook DTD is supported by po4a. See L<Locale::Po4a::Docbook"
+"(3pm)> for details."
+msgstr ""
+
+# type: =head3
+#: doc/po4a.7.pod:205
+msgid "others"
+msgstr "altri"
+
+# type: textblock
+# NdT: FIXME
+#: doc/po4a.7.pod:207
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Po4a can also handle some more rare or specialized formats, such as the "
+"documentation of compilation options for the 2.4.x kernels or the diagrams "
+"produced by the dia tool. Adding a new one is often very easy and the main "
+"task is to come up with a parser of your target format. See L<Locale::Po4a::"
+"TransTractor(3pm)> for more information about this."
+msgstr ""
+"Po4a puanche gestire qualche altro formato raro o di uso specifico, ad "
+"esempio la documentazione delle opzioni di compilazione dei kernel 2.4.x, "
+"oppure i diagrammi prodotti dal programma Dia. Aggiungere un nuovo formato "
+"spesso molto facile e il grosso del lavoro produrre un parser per il "
+"formato scelto. Per maggiori informazioni su questo argomento, consultare "
+"L<Locale::Po4a::TransTractor(3pm)>."
+
+# type: =head2
+# NdT: FIXME
+#: doc/po4a.7.pod:213
+#, fuzzy
+msgid "Unsupported formats"
+msgstr "Formati non supportati"
+
+# type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:215
+msgid ""
+"Unfortunately, po4a still lacks support for several documentation formats."
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+# NdT: FIXME
+#: doc/po4a.7.pod:217
+#, fuzzy
+msgid ""
+"There is a whole bunch of other formats we would like to support in po4a, "
+"and not only documentation ones. Indeed, we aim at plugging all \"market "
+"holes\" left by the classical gettext tools. It encompass package "
+"descriptions (deb and rpm), package installation scripts questions, package "
+"changelogs, and all specialized file formats used by the programs such as "
+"game scenarios or wine resource files."
+msgstr ""
+"Oltre ai due formati dominanti sopracitati, c'un intera quantitdi altri "
+"formati che vorremmo che po4a gestisse, non solo documentazione. Ebbene, la "
+"nostra ambizione di coprire tutte le ォquote di mercatoサ lasciate vuote dal "
+"classico gettext. Essa comprende la documentazione di python, le descrizioni "
+"dei pacchetti (deb e rpm), le domande poste dagli script di installazione "
+"dei pacchetti, i changelog dei pacchetti e tutti i formati specializzati "
+"usati da vari programmi, come gli scenari dei giochi o i file delle risorse "
+"di wine."
+
+# type: =head1
+#: doc/po4a.7.pod:225
+msgid "How to use po4a?"
+msgstr "Come si usa po4a?"
+
+# type: =head2
+#: doc/po4a.7.pod:232
+msgid "Graphical overview"
+msgstr "Panoramica grafica"
+
+# type: textblock
+# NdT: FIXME
+#: doc/po4a.7.pod:234
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The following schema gives an overview of the process of translating "
+"documentation using po4a. Do not be afraid by its apparent complexity, it "
+"comes from the fact that the I<whole> process is represented here. Once you "
+"converted your project to po4a, only the right part of the graphic is "
+"relevant. Note that sgml is taken as example here, but the same remains true "
+"for all modules. Each part of the picture will be detailed in the next "
+"sections."
+msgstr ""
+"Il seguente schema fornisce una panoramica sul processo di traduzione "
+"tramite l'uso di po4a. Non ci si spaventi a causa della sua apparente/"
+"superficiale complessit爼 deriva dal fatto che l'I<intero> processo "
+"rappresentato qui. Una volta che si convertito il progetto a po4a, solo la "
+"parte destra del grafico rilevante. Notare che sgml stato solo preso "
+"come esempio qui, ma lo stesso rimane vero per tutti i moduli. Ogni parte "
+"dell'illustrazione sarspiegata in dettaglio nelle sezioni successive."
+
+# type: verbatim
+#: doc/po4a.7.pod:242
+#, no-wrap
+msgid ""
+" fr.sgml original.sgml ---->--------+------>----------->-------+\n"
+" | | | |\n"
+" V V { update of original } |\n"
+" | | | |\n"
+" +--<---<--+ V |\n"
+" | | original.new.sgml----->------->----+\n"
+" V V | |\n"
+" [po4a-gettextize] +--->---->---+ |\n"
+" | | | V |\n"
+" | | | [po4a-updatepo] |\n"
+" | V ^ | V\n"
+" V original.pot | V |\n"
+" | | | fr.po |\n"
+" | | | (fuzzy) |\n"
+" | { translation } | | |\n"
+" | | ^ V V\n"
+" | | | {manual editing} |\n"
+" V V | | |\n"
+" | | | V V\n"
+" | | +--<--- fr.po addendum original.sgml\n"
+" +---->----+---->------->---> (up-to-date) (optional) (up-to-date) \n"
+" | | |\n"
+" v v v\n"
+" +------>-----+------<------+\n"
+" |\n"
+" v\n"
+" [po4a-translate]\n"
+" |\n"
+" V\n"
+" fr.sgml\n"
+" (up-to-date)\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" it.sgml original.sgml ---->--------+------>----------->-------+\n"
+" | | | |\n"
+" V V { aggiornamento dell'originale } |\n"
+" | | | |\n"
+" +--<---<--+ V |\n"
+" | | original.new.sgml----->------->----+\n"
+" V V | |\n"
+" [po4a-gettextize] +--->---->---+ |\n"
+" | | | V |\n"
+" | | | [po4a-updatepo] |\n"
+" | V ^ | V\n"
+" V original.pot | V |\n"
+" | | | it.po |\n"
+" | | | (fuzzy) |\n"
+" | { traduzione } | | |\n"
+" | | ^ V V\n"
+" | | | { modifica manuale } |\n"
+" V V | | |\n"
+" | | | V V\n"
+" | | +--<--- it.po addendum original.sgml\n"
+" +---->----+---->------->---> (aggiornato) (opzionale) (aggiornato)\n"
+" | | |\n"
+" v v v\n"
+" +------>-----+------<------+\n"
+" |\n"
+" v\n"
+" [po4a-translate]\n"
+" |\n"
+" V\n"
+" it.sgml\n"
+" (aggiornato)\n"
+"\n"
+
+# type: textblock
+# NdT: FIXME
+#: doc/po4a.7.pod:275
+#, fuzzy
+msgid ""
+"On the left part, the conversion of a translation not using po4a to this "
+"system is shown. On the top of the right part, the action of the original "
+"author is depicted (updating the documentation). The middle of the right "
+"part is where the automatic actions of po4a are depicted. The new material "
+"are extracted, and compared against the exiting translation. Parts which "
+"didn't change are found, and previous translation is used. Parts which where "
+"partially modified are also connected to the previous translation, but with "
+"a specific marker indicating that the translation must be updated. The "
+"bottom of the figure shows how a formatted document is built."
+msgstr ""
+"Sulla parte sinistra, la conversione di una traduzione che non usa po4a a "
+"questo nuovo sistema viene mostrata. In alto nella parte destra, "
+"illustrata l'azione dell'autore originale (aggiornare la documentazione). "
+"Sempre nella parte destra, nel mezzo, sono raffigurate le azioni automatiche "
+"di po4a. Il nuovo materiale viene estratto e confrontato con la traduzione "
+"esistente. Le parti che non sono cambiate vengono trovate e la precedente "
+"traduzione viene usata. Le parti che sono state modificate parzialmente sono "
+"anche connesse con la traduzione precedente, ma con uno specifico segnale "
+"indicante che la traduzione deve essere aggiornata. In basso, la figura "
+"mostra come viene assemblato un documento completo."
+
+# type: textblock
+# NdT: FIXME
+#: doc/po4a.7.pod:285
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Actually, as a translator, the only manual operation you have to do is the "
+"part marked {manual editing}. Yeah, I'm sorry, but po4a helps you "
+"translate. It does not translate anything for you..."
+msgstr ""
+"Come traduttore, l'unica operazione che si deve fare a mano la parte "
+"contrassegnata come {modifica manuale}. Purtroppo, po4a aiuta soltanto a "
+"tradurre e non ancora in grado di tradurre al posto di una persona..."
+
+# NdT: FIXME
+# type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:291
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This section presents the needed steps required to begin a new translation "
+"with po4a. The refinements involved in converting an existing project to "
+"this system are detailed in the relevant section."
+msgstr ""
+"Questa sezione spiega tutti i passi necessari per iniziare una nuova "
+"traduzione con po4a. Tutti i miglioramenti e le sottigliezze e i dettagli "
+"che riguardano la conversione di un progetto esistente all'uso di questo "
+"sistema sono esposti nella relativa sezione."
+
+# NdT: FIXME
+# type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:295
+#, fuzzy
+msgid ""
+"To begin a new translation using po4a, you have to do the following steps:"
+msgstr ""
+"Per iniziare una nuova traduzione con po4a, occorre seguire questa procedura:"
+
+# type: =item
+#: doc/po4a.7.pod:299 doc/po4a.7.pod:312 doc/po4a.7.pod:440 doc/po4a.7.pod:447
+#: doc/po4a.7.pod:455 doc/po4a.7.pod:461 doc/po4a.7.pod:469 doc/po4a.7.pod:482
+#: doc/po4a.7.pod:490 lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:50
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:54 lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:64
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:69 lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:745
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:749 lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:753
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:789 lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:793
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:798 lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:1062
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:1066 lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:1070
+msgid "-"
+msgstr "-"
+
+# type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:301
+msgid ""
+"Extract the text which have to be translated from the original document into "
+"a new pot file (the gettext format). For that, use the I<po4a-gettextize> "
+"program that way:"
+msgstr ""
+
+# type: verbatim
+#: doc/po4a.7.pod:305
+#, no-wrap
+msgid ""
+" $ po4a-gettextize -f <format> -m <master.doc> -p <translation.pot>\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:307
+msgid ""
+"E<lt>formatE<gt> is naturally the format used in the E<lt>master.docE<gt> "
+"document. As expected, the output goes into E<lt>translation.potE<gt>. "
+"Please refer to L<po4a-gettextize(1)> for more details about the existing "
+"options."
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:314
+msgid ""
+"Actually translate what should be translated. For that, you have to rename "
+"the pot file for example to doc.XX.po (where XX is the ISO639 code of the "
+"language you are translating to, e.g. \"fr\" for French), and edit the "
+"resulting file. It is often a good idea to not name the file XX.po to avoid "
+"confusion with the translation of the program messages, but this your call. "
+"Don't forget to update the po file headers, they are important."
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:321
+msgid ""
+"The actual translation can be done using the Emacs po mode or kbabel (KDE "
+"based) or gtranslator (GNOME based), or whichever program you prefer to use "
+"them. A good ol' vi could do the trick too, even if there is no specialized "
+"mode for this task."
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:326
+msgid ""
+"If you wish to learn more about this, you definitively need to refer to the "
+"gettext documentation, available in the B<gettext-doc> package."
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:333
+msgid ""
+"Once you're done with the translation, you want to get the translated "
+"documentation and distribute it to users along with the original one. For "
+"that, use the L<po4a-translate(1)> program like that (where XX is the "
+"language code):"
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:338
+#, fuzzy, no-wrap
+msgid ""
+" $ po4a-translate -f <format> -m <master.doc> -p <doc.XX.po> -l <XX.doc>\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" $ po4a-translate -f <formato> -m <originale.doc> -p <doc-XX.po> -l <XX.doc>\n"
+"\n"
+
+# type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:340
+msgid ""
+"As before, E<lt>formatE<gt> is the format used in the E<lt>master.docE<gt> "
+"document. But this time, the po file provided with the -p flag is part of "
+"the input. This is your translation. The output goes into E<lt>XX.docE<gt>."
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:344
+msgid "Please refer to L<po4a-translate(1)> for more details."
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:348
+msgid ""
+"To update your translation when the original file has changed, use the "
+"L<po4a-updatepo(1)> program like that:"
+msgstr ""
+
+# type: verbatim
+#: doc/po4a.7.pod:351
+#, no-wrap
+msgid ""
+" $ po4a-updatepo -f <format> -m <new_original.doc> -p <existing.XX.po>\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:353
+msgid "(Please refer to L<po4a-updatepo(1)> for more details)"
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:355
+msgid ""
+"Naturally, the new paragraph in the document won't get magically translated "
+"in the C<po> file with this operation, and you'll need to update the C<po> "
+"file manually. Likewise, you may have to rework the translation for "
+"paragraphs which were modified a bit. To make sure you won't miss any of "
+"them, they are marked as \"fuzzy\" during the process and you have to remove "
+"this marker before the translation can be used by po4a-translate. As for "
+"the initial translation, the best is to use your favorite po editor here."
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:364
+msgid ""
+"Once your C<po> file is up-to-date again, without any untranslated or fuzzy "
+"string left, you can generate a translated documentation file, as explained "
+"in the previous section."
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:371
+msgid ""
+"Often, you used to translate manually the document happily until a major "
+"reorganization of the original document happened. Then, after some "
+"unpleasant tries with diff or similar tools, you want to convert to po4a. "
+"But of course, you don't want to loose your existing translation in the "
+"process. Don't worry, this case is also handled by po4a tools and is called "
+"gettextization."
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:378
+msgid ""
+"The key here is to have the same structure in the translated document and in "
+"the original one so that the tools can match the content accordingly."
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:381
+msgid ""
+"If you are lucky (i.e., if the structures of both documents perfectly "
+"match), it will work seamlessly and you will be set in a few seconds. "
+"Otherwise, you may understand why this process has such an ugly name, and "
+"you'd better be prepared to some grunt work here. In any case, remember that "
+"it is the price to pay to get the comfort of po4a afterward. And the good "
+"point is that you have to do so only once."
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:388
+msgid ""
+"I cannot emphasis this too much. In order to ease the process, it is thus "
+"important that you find the exact version which were used to do the "
+"translation. The best situation is when you noted down the cvs revision used "
+"for the translation and you didn't modify it in the translation process, so "
+"that you can use it."
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:394
+msgid ""
+"It won't work well when you use the updated original text with the old "
+"translation. It remains possible, but is harder and really should be avoided "
+"if possible. In fact, I guess that if you fail to find the original text "
+"again, the best solution is to find someone to do the gettextization for you "
+"(but, please, not me ;)."
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:400
+msgid ""
+"Maybe I'm too dramatic here. Even when things go wrong, it remains ways "
+"faster than translating everything again. I was able to gettextize the "
+"existing French translation of the Perl documentation in one day, even if "
+"things B<did> went wrong. That was more than two megabytes of text, and a "
+"new translation would have lasted months or more."
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:406
+msgid ""
+"Let me explain the basis of the procedure first and I will come back on "
+"hints to achieve it when the process goes wrong. To ease comprehension, the "
+"sgml module is taken as an example once again, but the format used doesn't "
+"really matter."
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:411
+msgid ""
+"Once you have the old original again, the gettextization may be as easy as:"
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:413
+#, fuzzy, no-wrap
+msgid ""
+" $ po4a-gettextize -f <format> -m <old.original> -l <old.translation> -p <doc.XX.po>\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" $ po4a-translate -f <formato> -m <originale.doc> -p <doc-XX.po> -l <XX.doc>\n"
+"\n"
+
+# type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:415
+msgid ""
+"When you're lucky, that's it. You converted your old translation to po4a and "
+"can begin with the updating task right away. Just follow the procedure "
+"explained a few section ago to synchronize your po file with the newest "
+"original document, and update the translation accordingly."
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:420
+msgid ""
+"Please note that even when things seem to work properly, there is still room "
+"for errors in this process. The point is that po4a is unable to understand "
+"the text to make sure that the translation match the original. That's why "
+"all strings are marked as \"fuzzy\" in the process. You should check each of "
+"them carefully before removing those markers."
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:426
+msgid ""
+"Often the document structures don't match exactly, preventing po4a-"
+"gettextize from doing its job properly. At that point, the whole game is "
+"about editing the files to get their damn structures matching."
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:430
+msgid ""
+"It may help to read the section L<Gettextization: how does it work?> below. "
+"Understanding the internal process will help you to make this work. The good "
+"point is that po4a-gettextize is rather verbose about what went wrong when "
+"it happens. First, it pinpoints where in the documents the structures' "
+"discrepancies are. You will learn the strings that don't match, their "
+"positions in the text, and the type of each of them. Moreover, the po file "
+"generated so far will be dumped to gettextization.failed.po."
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:442
+msgid ""
+"Remove all extra parts of the translations, such as the section in which you "
+"give the translator name and thank every people who contributed to the "
+"translation. Addenda, which are described in the next section, will allow "
+"you to re-add them afterward."
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:449
+msgid ""
+"Do not hesitate to edit both the original and the translation. The most "
+"important thing is to get the po file. You will be able to update it "
+"afterward. That being said, editing the translation should be preferred when "
+"both are possible since it makes things easier when the gettextization is "
+"done."
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:457
+msgid ""
+"If needed, kill some parts of the original if they happen to not be "
+"translated. When synchronizing the po with the document afterward, they will "
+"come back from themselves."
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:463
+msgid ""
+"If you changed the structure a bit (to merge two paragraphs, or split "
+"another one), undo those changes. If there is issues in the original, you "
+"should inform the original author. Fixing them in your translation only fix "
+"it for a part of the community. And moreover, it's impossible when using "
+"po4a ;)"
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:471
+msgid ""
+"Sometimes, the paragraph content does match, but their types don't. Fixing "
+"it is rather format-dependant. In pod and nroff, it often comes from the "
+"fact that one of the two contains a line beginning with a white space where "
+"the other doesn't. In those formats, such paragraph cannot be wrapped and "
+"thus become a different type. Just remove the space and you are fine. It may "
+"also be a typo in the tag name."
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:478
+msgid ""
+"Likewise, two paragraphs may get merged together in pod when the separating "
+"line contains some spaces, or when there is no empty line before the =item "
+"line and the content of the item."
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:484
+msgid ""
+"Sometimes, there is a desynchronization between the files, and the "
+"translation is attached to the wrong original paragraph. It is the sign that "
+"the real problem was before in the files. Check gettextization.failed."
+"po to see when the desynchronization begins, and fix it there."
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:492
+msgid ""
+"Sometimes, you get the strong feeling that po4a ate some parts of the text, "
+"either the original or the translation. gettextization.failed.po "
+"indicates that both of them where gently matching, and then the "
+"gettextization fails because it tried to match one paragraph with the one "
+"after (or before) the right one, as if the right one disappeared. Curse po4a "
+"as I did when it first happened to me. Generously."
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:499
+msgid ""
+"This unfortunate situation happens when the same paragraph is repeated over "
+"the document. In that case, no new entry is created in the po file, but a "
+"new reference is added to the existing one instead."
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:503
+msgid ""
+"So, when the same paragraph appears twice in the original but are not "
+"translated in the exact same way each time, you will get the feeling that a "
+"paragraph of the original disappeared. Just kill the new translation. If you "
+"prefer to kill the first translation instead when it was actually better, "
+"remove the second one from where it is and put it in place of the first one."
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:509
+msgid ""
+"In the contrary, if two similar but different paragraphs were translated in "
+"the exact same way, you will get the feeling that a paragraph of the "
+"translation disappeared. A solution is to add a stupid string to the "
+"original paragraph (such as \"I'm different\"). Don't be afraid, those "
+"things will disappear during the synchronization, and when the added text is "
+"short enough, gettext will match your translation to the existing text "
+"(marking it as fuzzy, but you don't really care since all strings are fuzzy "
+"after gettextization)."
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:519
+msgid ""
+"Hopefully, those tips will help you making your gettextization work and "
+"obtain your precious po file. You are now ready to synchronize your file and "
+"begin your translation. Please note that on large text, it may happen that "
+"the first synchronization takes a long time."
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:524
+msgid ""
+"For example, the first po4a-updatepo of the Perl documentation's French "
+"translation (5.5 Mb po file) took about two days full on a 1Ghz G5 "
+"computer. Yes, 48 hours. But the subsequent ones only take a dozen of "
+"seconds on my old laptop. This is because the first time, most of the msgid "
+"of the po file don't match any of the pot file ones. This forces gettext to "
+"search for the closest one using a costly string proximity algorithm."
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:533
+msgid ""
+"Because of the gettext approach, doing this becomes more difficult in po4a "
+"than it was when simply editing a new file along the original one. But it "
+"remains possible, thanks to the so-called B<addenda>."
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:537
+msgid ""
+"It may help the comprehension to consider addenda as a sort of patches "
+"applied to the localized document after processing. They are rather "
+"different from the usual patches (they have only one line of context, which "
+"can embed perl regular expression, and they can only add new text without "
+"removing any), but the functionalities are the same."
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:543
+msgid ""
+"Their goal is to allow the translator to add extra content to the document "
+"which is not translated from the original document. The most common usage is "
+"to add a section about the translation itself, listing contributors and "
+"explaining how to report bug against the translation."
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:548
+msgid ""
+"Addendum must be provided as a separate file. The first line constitutes a "
+"header indicating where in the produced document they should be placed. The "
+"rest of the addendum file will be added verbatim at the determined position "
+"of the resulting document."
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:553
+msgid ""
+"The header have a pretty rigid syntax: It must begin with the string \"PO4A-"
+"HEADER:\", followed by a semi-colon (;) separated list of \"key=value\" "
+"fields. White spaces ARE important. Note that you cannot use the semi-colon "
+"char (;) in the value, and that quoting it doesn't help."
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:558
+msgid ""
+"Again, it sounds scary, but the examples given below should help you to find "
+"how to write the header line you need. To illustrate the discussion, assume "
+"we want to add a section called \"About this translation\" after the \"About "
+"this document\" one."
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:563
+msgid "Here are the possible header keys:"
+msgstr ""
+
+# type: =item
+#: doc/po4a.7.pod:567
+msgid "position (mandatory)"
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:569
+msgid ""
+"a regexp. The addendum will be placed near the line matching this regexp. "
+"Note that we're speaking about the translated document here, not the "
+"original. If more than a line match this expression (or none), the addition "
+"will fail. It is indeed better to report an error than inserting the "
+"addendum at the wrong location."
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:575
+msgid ""
+"This line is called I<position point> in the following. The point where the "
+"addendum is added is called I<insertion point>. Those two points are near "
+"one from another, but not equal. For example, if you want to insert a new "
+"section, it is easier to put the I<position point> on the title of the "
+"preceding section and explain po4a where the section ends (remember that "
+"I<position point> is given by a regexp which should match a unique line)."
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:582
+msgid ""
+"The localization of the I<insertion point> with regard to the I<position "
+"point> is controlled by the C<mode>, C<beginboundary> and C<endboundary> "
+"fields, as explained below."
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:586
+msgid "In our case, we would have:"
+msgstr ""
+
+# type: verbatim
+#: doc/po4a.7.pod:588
+#, no-wrap
+msgid ""
+" position=<title>About this document</title>\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+# type: =item
+#: doc/po4a.7.pod:591
+msgid "mode (mandatory)"
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:593
+msgid ""
+"It can be either the string \"before\" or \"after\", specifying the position "
+"of the addendum, relative to the I<position point>."
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:596
+msgid ""
+"Since we want the new section to be placed below the one we are matching, we "
+"have:"
+msgstr ""
+
+# type: verbatim
+#: doc/po4a.7.pod:599
+#, no-wrap
+msgid ""
+" mode=after\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+# type: =item
+#: doc/po4a.7.pod:601
+msgid "beginboundary (used only when mode=after, and mandatory in that case)"
+msgstr ""
+
+# type: =item
+#: doc/po4a.7.pod:603
+msgid "endboundary (idem)"
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:605
+msgid "regexp matching the end of the section after which the addendum goes."
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:607
+msgid ""
+"When mode=after, the I<insertion point> is after the I<position point>, but "
+"not directly after! It is placed at the end of the section beginning at the "
+"I<position point>, ie after or before the line matched by the C<???boundary> "
+"argument, depending on whether you used C<beginboundary> or C<endboundary>."
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:613
+msgid ""
+"In our case, we can choose to indicate the end of the section we match by "
+"adding:"
+msgstr ""
+
+# type: verbatim
+#: doc/po4a.7.pod:616
+#, no-wrap
+msgid ""
+" endboundary=</section>\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:618
+msgid "or to indicate the beginning of the next section by indicating:"
+msgstr ""
+
+# type: verbatim
+#: doc/po4a.7.pod:620
+#, no-wrap
+msgid ""
+" beginboundary=<section>\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:622
+msgid ""
+"In both case, our addendum will be placed after the E<lt>/sectionE<gt> and "
+"before the E<lt>sectionE<gt>. The first one is better since it will work "
+"even if the document gets reorganized."
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:626
+msgid ""
+"Both forms exist because documentation formats are different. In some of "
+"them, there is a way to mark the end of a section (just like the C<E<lt>/"
+"sectionE<gt>> we just used), while some other don't explicitly mark the end "
+"of section (like in nroff). In the former case, you want to make a "
+"I<boundary> matching the I<end of a section>, so that the I<insertion point> "
+"comes after it. In the latter case, you want to make a I<boundary> matching "
+"the I<beginning of next section>, so that the I<insertion point> comes just "
+"before it."
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:637
+msgid ""
+"This can seem obscure, but hopefully, the next examples will enlighten you."
+msgstr ""
+
+# type: =item
+#: doc/po4a.7.pod:641
+msgid ""
+"To sum up the example we used so far, in order to add a section called "
+"\"About this translation\" after the \"About this document\" one in a sgml "
+"document, you can use either of those header lines:"
+msgstr ""
+
+# type: verbatim
+#: doc/po4a.7.pod:646
+#, no-wrap
+msgid ""
+" PO4A-HEADER: mode=after; position=About this document; endboundary=</section>\n"
+" PO4A-HEADER: mode=after; position=About this document; beginboundary=<section>\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:650
+msgid "If you want to add something after the following nroff section:"
+msgstr ""
+
+# type: verbatim
+#: doc/po4a.7.pod:653
+#, no-wrap
+msgid ""
+" .SH \"AUTHORS\"\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:655
+msgid ""
+"you should put a C<position> matching this line, and a C<beginboundary> "
+"matching the beginning of the next section (ie C<^\\.SH>). The addendum will "
+"then be added B<after> the I<position point> and immediately B<before> the "
+"first line matching the C<beginboundary>. That is to say:"
+msgstr ""
+
+# type: verbatim
+#: doc/po4a.7.pod:660
+#, no-wrap
+msgid ""
+" PO4A-HEADER:mode=after;position=AUTHORS;beginboundary=\\.SH\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+# type: =item
+#: doc/po4a.7.pod:662
+msgid ""
+"If you want to add something into a section (like after \"Copyright Big Dude"
+"\") instead of adding a whole section, give a C<position> matching this "
+"line, and give a C<beginboundary> matching any line."
+msgstr ""
+
+# type: verbatim
+#: doc/po4a.7.pod:667
+#, no-wrap
+msgid ""
+" PO4A-HEADER:mode=after;position=Copyright Big Dude, 2004;beginboundary=^\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+# type: =item
+#: doc/po4a.7.pod:669
+msgid ""
+"If you want to add something at the end of the document, give a C<position> "
+"matching any line of your document (but only one line. Po4a won't proceed if "
+"it's not unique), and give an C<endboundary> matching nothing. Don't use "
+"simple strings here like \"C<EOF>\", but prefer which have less chance to be "
+"in your document."
+msgstr ""
+
+# type: verbatim
+#: doc/po4a.7.pod:675
+#, no-wrap
+msgid ""
+" PO4A-HEADER:mode=after;position=<title>About</title>;beginboundary=FakePo4aBoundary\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:679
+msgid ""
+"In any case, remember that these are regexp. For example, if you want to "
+"match the end of a nroff section ending with the line"
+msgstr ""
+
+# type: verbatim
+#: doc/po4a.7.pod:682
+#, no-wrap
+msgid ""
+" .fi\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:684
+msgid ""
+"don't use C<.fi> as endboundary, because it will match with \"the[ fi]le\", "
+"which is obviously not what you expect. The correct endboundary in that case "
+"is: C<^\\.fi$>."
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:688
+msgid ""
+"If the addendum doesn't go where you expected, try to pass the -vv argument "
+"to the tools, so that they explain you what they do while placing the "
+"addendum."
+msgstr ""
+
+# type: =head3
+#: doc/po4a.7.pod:692
+msgid "More detailed example"
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:694
+msgid "Original document (pod formatted):"
+msgstr ""
+
+# type: verbatim
+#: doc/po4a.7.pod:696
+#, no-wrap
+msgid ""
+" |=head1 NAME\n"
+" |\n"
+" |dummy - a dummy program\n"
+" |\n"
+" |=head1 AUTHOR\n"
+" |\n"
+" |me\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:704
+msgid ""
+"Then, the following addendum will ensure that a section (in French) about "
+"the translator is added at the end of the file. (in French, \"TRADUCTEUR\" "
+"means \"TRANSLATOR\", and \"moi\" means \"me\")"
+msgstr ""
+
+# type: verbatim
+#: doc/po4a.7.pod:708
+#, no-wrap
+msgid ""
+" |PO4A-HEADER:mode=after;position=AUTEUR;beginboundary=^=head\n"
+" |\n"
+" |=head1 TRADUCTEUR\n"
+" |\n"
+" |moi\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:714
+msgid ""
+"In order to put your addendum before the AUTHOR, use the following header:"
+msgstr ""
+
+# type: verbatim
+#: doc/po4a.7.pod:716
+#, no-wrap
+msgid ""
+" PO4A-HEADER:mode=after;position=NOM;beginboundary=^=head1\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:718
+msgid ""
+"This works because the next line matching the beginboundary /^=head1/ after "
+"the section \"NAME\" (translated to \"NOM\" in French), is the one declaring "
+"the authors. So, the addendum will be put between both sections."
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:724
+msgid ""
+"The use of po4a proved to be a bit error prone for the users since you have "
+"to call two different programs in the right order (po4a-updatepo and then "
+"po4a-translate), each of them needing more than 3 arguments. Moreover, it "
+"was difficult with this system to use only one po file for all your "
+"documents when more than one format was used."
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:730
+msgid ""
+"The L<po4a(1)> program was designed to solve those difficulties. Once your "
+"project is converted to the system, you write a simple configuration file "
+"explaining where your translation files are (po and pot), where the original "
+"documents are, their formats and where their translations should be placed."
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:735
+msgid ""
+"Then, calling po4a(1) on this file ensure that the po files are synchronized "
+"against the original document, and that the translated document are "
+"generated properly. Of course, you will want to call this program twice: "
+"once before editing the po file to update them and once afterward to get "
+"completely updated translated document. But you only need to remember one "
+"command line."
+msgstr ""
+
+# type: =head1
+#: doc/po4a.7.pod:742
+msgid "How does it work?"
+msgstr "Come funziona?"
+
+# type: =head2
+#: doc/po4a.7.pod:749
+msgid "What's the big picture here?"
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:751
+msgid ""
+"The po4a architecture is object oriented (in Perl. Isn't that neat?). The "
+"common ancestor to all parser classes is called TransTractor. This strange "
+"name comes from the fact that it is at the same time in charge of "
+"translating document and extracting strings."
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:756
+msgid ""
+"More formally, it takes a document to translate plus a po file containing "
+"the translations to use as input while producing two separate outputs: "
+"Another po file (resulting of the extraction of translatable strings from "
+"the input document), and a translated document (with the same structure than "
+"the input one, but with all translatable strings replaced with content of "
+"the input po). Here is a graphical representation of this:"
+msgstr ""
+
+# type: verbatim
+#: doc/po4a.7.pod:763
+#, no-wrap
+msgid ""
+" Input document --\\ /---> Output document\n"
+" \\ TransTractor:: / (translated)\n"
+" +-->-- parse() --------+\n"
+" / \\\n"
+" Input po --------/ \\---> Output po\n"
+" (extracted)\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:771
+msgid ""
+"This little bone is the core of all the po4a architecture. If you omit the "
+"input po and the output document, you get po4a-gettextize. If you provide "
+"both input and disregard the output po, you get po4a-translate."
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:775
+msgid ""
+"TransTractor::parse() is a virtual function implemented by each module. Here "
+"is a little example to show you how it works. It parses a list of "
+"paragraphs, each of them beginning with <p>."
+msgstr ""
+
+# type: verbatim
+#: doc/po4a.7.pod:779
+#, no-wrap
+msgid ""
+" 1 sub parse {\n"
+" 2 PARAGRAPH: while (1) {\n"
+" 3 $my ($paragraph,$pararef,$line,$lref)=(\"\",\"\",\"\",\"\");\n"
+" 4 $my $first=1;\n"
+" 5 while (($line,$lref)=$document->shiftline() && defined($line)) {\n"
+" 6 if ($line =~ m/<p>/ && !$first--; ) {\n"
+" 7 $document->unshiftline($line,$lref);\n"
+" 8\n"
+" 9 $paragraph =~ s/^<p>//s;\n"
+" 10 $document->pushline(\"<p>\".$document->translate($paragraph,$pararef));\n"
+" 11\n"
+" 12 next PARAGRAPH;\n"
+" 13 } else {\n"
+" 14 $paragraph .= $line;\n"
+" 15 $pararef = $lref unless(length($pararef));\n"
+" 16 }\n"
+" 17 }\n"
+" 18 return; # Did not got a defined line? End of input file.\n"
+" 19 }\n"
+" 20 } \n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:800
+msgid ""
+"On line 6, we encounter E<lt>pE<gt> for the second time. That's the signal "
+"of the next paragraph. We should thus put the just obtained line back into "
+"the original document (line 7) and push the paragraph built so far into the "
+"outputs. After removing the leading E<lt>pE<gt> of it on line 9, we push the "
+"concatenation of this tag with the translation of the rest of the paragraph."
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:806
+msgid ""
+"This translate() function is very cool. It pushes its argument into the "
+"output po file (extraction) and returns its translation as found in the "
+"input po file (translation). Since it's used as part of the argument of "
+"pushline(), this translation lands into the output document."
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:811
+msgid ""
+"Isn't that cool? It is possible to build a complete po4a module in less than "
+"20 lines when the format is simple enough..."
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:814
+msgid ""
+"You can learn more about this in L<Locale::Po4a::TransTractor(3pm)|Locale::"
+"Po4a::TransTractor(3pm)>."
+msgstr ""
+
+# type: =head2
+#: doc/po4a.7.pod:817
+msgid "Gettextization: how does it work?"
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:819
+msgid ""
+"The idea here is to take the original document and its translation, and to "
+"say that the Nth extracted string from the translation is the translation of "
+"the Nth extracted string from the original. In order to work, both files "
+"must share exactly the same structure. For example, if the files have the "
+"following structure, it is very unlikely that the 4th string in translation "
+"(of type 'chapter') is the translation of the 4th string in original (of "
+"type 'paragraph')."
+msgstr ""
+
+# type: verbatim
+#: doc/po4a.7.pod:827
+#, no-wrap
+msgid ""
+" Original Translation\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+# type: verbatim
+#: doc/po4a.7.pod:829
+#, no-wrap
+msgid ""
+" chapter chapter\n"
+" paragraph paragraph\n"
+" paragraph paragraph\n"
+" paragraph chapter\n"
+" chapter paragraph\n"
+" paragraph paragraph\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:836
+msgid ""
+"For that, po4a parsers are used on both the original and the translation "
+"files to extract po files, and then a third po file is built from them "
+"taking strings from the second as translation of strings from the first. In "
+"order to check that the strings we put together are actually the "
+"translations of each other, document parsers in po4a should put information "
+"about the syntactical type of extracted strings in the document (all "
+"existing ones do so, yours should also). Then, this information is used to "
+"make sure that both documents have the same syntax. In the previous example, "
+"it would allow us to detect that string 4 is a paragraph in one case, and a "
+"chapter title in another case and to report the problem."
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:847
+msgid ""
+"In theory, it would be possible to detect the problem, and resynchronize the "
+"files afterward (just like diff does). But what we should do of the few "
+"strings before desynchronizations is not clear, and it would produce bad "
+"results some times. That's why the current implementation don't try to "
+"resynchronize anything and verbosely fail when something goes wrong, "
+"requiring manual modification of files to fix the problem."
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:854
+msgid ""
+"Even with these precautions, things can go wrong very easily here. That's "
+"why all translations guessed this way are marked fuzzy to make sure that the "
+"translator review and check them."
+msgstr ""
+
+# type: =head2
+#: doc/po4a.7.pod:858
+msgid "Addendum: How does it work?"
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:860
+msgid ""
+"Well, that's pretty easy here. The translated document is not written "
+"directly to disk, but kept in memory until all the addenda are applied. The "
+"algorithms involved here are rather straightforward. We look for a line "
+"matching the position regexp, and insert the addendum before it if we're in "
+"mode=before. If not, we search for the next line matching the boundary and "
+"insert the addendum after this line if it's an C<endboundary> or before this "
+"line if it's a C<beginboundary>."
+msgstr ""
+
+# type: =head1
+#: doc/po4a.7.pod:868
+msgid "FAQ"
+msgstr "FAQ"
+
+# type: =head2
+#: doc/po4a.7.pod:877
+msgid "Why to translate each paragraph separately?"
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:879
+msgid ""
+"Yes, in po4a, each paragraph is translated separately (in fact, each module "
+"decides this, but all existing modules do so, and yours should also). There "
+"are two main advantages to this approach:"
+msgstr ""
+
+# type: =item
+#: doc/po4a.7.pod:885 doc/po4a.7.pod:891 doc/po4a.7.pod:905 doc/po4a.7.pod:911
+#: doc/po4a.7.pod:920 doc/po4a.7.pod:1098 doc/po4a.7.pod:1103
+#: doc/po4a.7.pod:1109 doc/po4a.7.pod:1116 doc/po4a.7.pod:1122
+#: doc/po4a.7.pod:1127 doc/po4a.7.pod:1143 doc/po4a.7.pod:1147
+#: doc/po4a.7.pod:1153 lib/Locale/Po4a/Man.pm:317 lib/Locale/Po4a/Man.pm:322
+#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:327 lib/Locale/Po4a/Man.pm:332
+#: lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:132 lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:149
+#: lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:158 lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:172
+msgid "*"
+msgstr "*"
+
+# type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:887
+msgid ""
+"When the technical parts of the document are hidden from the scene, the "
+"translator can't mess with them. The fewer markers we present to the "
+"translator the less error he can do."
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:893
+msgid ""
+"Cutting the document helps in isolating the changes to the original "
+"document. When the original is modified, finding what parts of the "
+"translation need to be updated is eased by this process."
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:899
+msgid ""
+"Even with these advantages, some people don't like the idea of translating "
+"each paragraph separately. Here are some of the answers I can give to their "
+"fear:"
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:907
+msgid ""
+"This approach proved successfully in the KDE project and allows people there "
+"to produce the biggest corpus of translated and up to date documentation I "
+"know."
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:913
+msgid ""
+"The translators can still use the context to translate, since the strings in "
+"the po file are in the same order than in the original document. Translating "
+"sequentially is thus rather comparable whether you use po4a or not. And in "
+"any case, the best way to get the context remains to convert the document to "
+"a printable format since the text formatting ones are not really readable, "
+"IMHO."
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:922
+msgid ""
+"This approach is the one used by professional translators. I agree, that "
+"they have somewhat different goals than open-source translators. The "
+"maintenance is for example often less critical to them since the content "
+"changes rarely."
+msgstr ""
+
+# type: =head2
+#: doc/po4a.7.pod:929
+msgid "Why not to split on sentence level (or smaller)?"
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:931
+msgid ""
+"Professional translator tools sometimes split the document at the sentence "
+"level in order to maximize the reusability of previous translations and "
+"speed up their process. The problem is that the same sentence may have "
+"several translations, depending on the context."
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:936
+msgid ""
+"Paragraphs are by definition longer than sentences. It will hopefully ensure "
+"that having the same paragraph in two documents will have the same meaning "
+"(and translation), regardless of the context in each case."
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:940
+msgid ""
+"Splitting on smaller parts than the sentence would be B<very bad>. It would "
+"be a bit long to explain why here, but interested reader can refer to the "
+"L<Locale::Maketext::TPJ13(3pm)|Locale::Maketext::TPJ13(3pm)> man page (which "
+"comes with the Perl documentation), for example. To make short, each "
+"language has its specific syntactic rules, and there is no way to build "
+"sentences by aggregating parts of sentences working for all existing "
+"languages (or even for the 5 of the 10 most spoken ones, or even less)."
+msgstr ""
+
+# type: =head2
+#: doc/po4a.7.pod:948
+msgid ""
+"Why not put the original as comment along with translation (or other way)?"
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:950
+msgid ""
+"At the first glance, gettext don't seem to be adapted to all kind of "
+"translations. For example, it didn't seemed adapted to debconf, the "
+"interface all Debian packages use for their interaction with the user during "
+"installation. In that case, the texts to translate were pretty short (a "
+"dozen of line for each package), and it was difficult to put the translation "
+"in a specialized file since it has to be available before the package "
+"installation."
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:958
+msgid ""
+"That's why the debconf developer decided to implement another solution, "
+"where translations are be placed in the same file than the original. This is "
+"rather appealing. One would even want to do this for xml, for example. It "
+"would look like that:"
+msgstr ""
+
+# type: verbatim
+#: doc/po4a.7.pod:963
+#, no-wrap
+msgid ""
+" <section>\n"
+" <title lang=\"en\">My title</title>\n"
+" <title lang=\"fr\">Mon titre</title>\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+# type: verbatim
+#: doc/po4a.7.pod:967
+#, no-wrap
+msgid ""
+" <para>\n"
+" <text lang=\"en\">My text.</text>\n"
+" <text lang=\"fr\">Mon texte.</text>\n"
+" </para>\n"
+" </section>\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:973
+msgid ""
+"But it was so problematic that a po-based approach is now used. Only the "
+"original can be edited in the file, and the translations must take place in "
+"po files extracted from the master template (and placed back at package "
+"compilation time). The old system was deprecated because of several issues:"
+msgstr ""
+
+# type: =item
+#: doc/po4a.7.pod:980
+msgid "* maintenance problems"
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:982
+msgid ""
+"If several translators provide a patch at the same time, it gets hard to "
+"merge them together."
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:985
+msgid ""
+"How will you detect changes to the original, which need to be applied to the "
+"translations? In order to use diff, you have to note which version of the "
+"original you translated. I.e., you need a po file in your file ;)"
+msgstr ""
+
+# type: =item
+#: doc/po4a.7.pod:989
+msgid "* encoding problems"
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:991
+msgid ""
+"This solution is viable when only European languages are involved, but the "
+"introduction of Korean, Russian and/or Arab really complicate the picture. "
+"UTF could be a solution, but there are still some problems with it."
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:995
+msgid ""
+"Moreover, such problems are hard to detect (i.e., only Korean readers will "
+"detect that the encoding of Korean is broken [because of the Russian "
+"translator])"
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:1001
+msgid "gettext solves all those problems together."
+msgstr ""
+
+# type: =head2
+#: doc/po4a.7.pod:1003
+msgid "But gettext wasn't designed for that use!"
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:1005
+msgid ""
+"That's true, but until now nobody came with a better solution. The only "
+"known alternative is manual translation, will all the maintenance issues."
+msgstr ""
+
+# type: =head2
+#: doc/po4a.7.pod:1008
+msgid "What about the other translation tools for documentation using gettext?"
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:1011
+msgid "As far as I know, there are only two of them:"
+msgstr ""
+
+# type: =item
+#: doc/po4a.7.pod:1015
+msgid "poxml"
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:1017
+msgid ""
+"This is the tool developed by KDE people to handle DocBook XML. AFAIK, it "
+"was the first program to extract strings to translate from documentation to "
+"po files, and inject them back after translation."
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:1021
+msgid ""
+"It can only handle XML, and only a particular DTD. I'm quite unhappy with "
+"the handling of lists, which end in one big msgid. When the list become big, "
+"the chunk becomes harder to shallow."
+msgstr ""
+
+# type: =item
+#: doc/po4a.7.pod:1025
+msgid "po-debiandoc"
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:1027
+msgid ""
+"This program done by Denis Barbier is a sort of precursor of the po4a sgml "
+"module, which more or less deprecates it. As the name says, it handles only "
+"the debiandoc dtd, which is more or less a deprecated dtd."
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:1033
+msgid ""
+"The main advantages of po4a over them are the ease of extra content addition "
+"(which is even worse there) and the ability to achieve gettextization."
+msgstr ""
+
+# type: =head2
+#: doc/po4a.7.pod:1036
+msgid "Educating developers about translation"
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:1038
+msgid ""
+"When you try to translate documentation or programs, you face three kinds of "
+"problems; linguistics (not everybody speaks two languages), technical "
+"(that's why po4a exists) and relational/human. Not all developers understand "
+"the necessity of translating stuff. Even when good willed, they may ignore "
+"how to ease the work of translators. To help with that, po4a comes with lot "
+"of documentation which can be referred to."
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:1045
+msgid ""
+"Another important point is that each translated file begins with a short "
+"comment indicating what the file is, how to use it. This should help the "
+"poor developers flooded with tons of files in different languages they "
+"hardly speak, and help them dealing correctly with it."
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:1050
+msgid ""
+"In the po4a project, translated documents are not source files anymore. "
+"Since sgml files are habitually source files, it's an easy mistake. That's "
+"why all files present this header:"
+msgstr ""
+
+# type: verbatim
+#: doc/po4a.7.pod:1055
+#, no-wrap
+msgid ""
+" | *****************************************************\n"
+" | * GENERATED FILE, DO NOT EDIT * \n"
+" | * THIS IS NO SOURCE FILE, BUT RESULT OF COMPILATION *\n"
+" | *****************************************************\n"
+" |\n"
+" | This file was generated by po4a-translate(1). Do not store it (in cvs,\n"
+" | for example), but store the po file used as source file by po4a-translate. \n"
+" |\n"
+" | In fact, consider this as a binary, and the po file as a regular source file:\n"
+" | If the po gets lost, keeping this translation up-to-date will be harder ;)\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:1066
+msgid ""
+"Likewise, gettext's regular po files only need to be copied to the po/ "
+"directory. But B<this is not the case of the ones manipulated by po4a>. The "
+"major risk here is that a developer erases the existing translation of his "
+"program with the translation of his documentation. (Both of them can't be "
+"stored in the same po file, because the program needs to install its "
+"translation as an mo file while the documentation only uses its translation "
+"at compile time). That's why the po files produced by the po-debiandoc "
+"module contain the following header:"
+msgstr ""
+
+# type: verbatim
+#: doc/po4a.7.pod:1075
+#, no-wrap
+msgid ""
+" #\n"
+" # ADVISES TO DEVELOPERS:\n"
+" # - you do not need to manually edit POT or PO files.\n"
+" # - this file contains the translation of your debconf templates.\n"
+" # Do not replace the translation of your program with this !!\n"
+" # (or your translators will get very upset)\n"
+" #\n"
+" # ADVISES TO TRANSLATORS:\n"
+" # If you are not familiar with the PO format, gettext documentation \n"
+" # is worth reading, especially sections dedicated to this format.\n"
+" # For example, run:\n"
+" # info -n '(gettext)PO Files'\n"
+" # info -n '(gettext)Header Entry'\n"
+" #\n"
+" # Some information specific to po-debconf are available at\n"
+" # /usr/share/doc/po-debconf/README-trans\n"
+" # or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans\n"
+" #\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+# type: =head2
+#: doc/po4a.7.pod:1094
+msgid "SUMMARY of the advantages of the gettext based approach"
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:1100
+msgid ""
+"The translations are not stored along with the original, which makes it "
+"possible to detect if translations become out of date."
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:1105
+msgid ""
+"The translations are stored in separate files from each other, which "
+"prevents translators of different languages from interfering, both when "
+"submitting their patch and at the file encoding level."
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:1111
+msgid ""
+"It is based internally on C<gettext> (but C<po4a> offers a very simple "
+"interface so that you don't need to understand the internals to use it). "
+"That way, we don't have to re-implement the wheel, and because of their wide "
+"use, we can think that these tools are more or less bug free."
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:1118
+msgid ""
+"Nothing changed for the end-user (beside the fact translations will "
+"hopefully be better maintained :). The resulting documentation file "
+"distributed is exactly the same."
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:1124
+msgid ""
+"No need for translators to learn a new file syntax and their favorite po "
+"file editor (like emacs' po mode, kbabel or gtranslator) will work just fine."
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:1129
+msgid ""
+"Gettext offers a simple way to get statistics about what is done, what "
+"should be reviewed and updated, and what is still to do. Some example can be "
+"found at those addresses:"
+msgstr ""
+
+# type: verbatim
+#: doc/po4a.7.pod:1133
+#, no-wrap
+msgid ""
+" - http://kbabel.kde.org/img/previewKonq.png\n"
+" - http://www.debian.org/intl/l10n/\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" - http://kbabel.kde.org/img/previewKonq.png\n"
+" - http://www.debian.org/intl/l10n/\n"
+"\n"
+
+# type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:1138
+msgid ""
+"But everything isn't green, and this approach also has some disadvantages we "
+"have to deal with."
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:1145
+msgid "Addenda are... strange at the first glance."
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:1149
+msgid ""
+"You can't adapt the translated text to your preferences, like splitting a "
+"paragraph here, and joining two other ones there. But in some sense, if "
+"there is an issue with the original, it should be reported as a bug anyway."
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:1155
+msgid ""
+"Even with an easy interface, it remains a new tool people have to learn."
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:1157
+msgid ""
+"One of my dreams would be to integrate somehow po4a to gtranslator or "
+"kbabel. When an sgml file is opened, the strings are automatically "
+"extracted. When it's saved a translated sgml file can be written to disk. "
+"If we manage to do an MS Word (TM) module (or at least RTF) professional "
+"translators may even use it."
+msgstr ""
+
+# type: =head1
+#: doc/po4a.7.pod:1165
+msgid "Known bugs and feature requests"
+msgstr "Problemi noti e richieste di nuove funzionalit燿
+
+# type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:1167
+msgid ""
+"The biggest issue (besides missing modules) is the encoding handling. Adding "
+"a UTF8 perl pragma and then recoding the strings on output is the way to go, "
+"but it's not done yet."
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:1171
+msgid ""
+"We would also like to factorise some code (about file insertion) of the sgml "
+"module back into the TransTractor so that all modules can benefit from this, "
+"but this is not user visible."
+msgstr ""
+
+# type: =head1
+#: doc/po4a.7.pod:1175 lib/Locale/Po4a/BibTeX.pm:141
+#: lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:130 lib/Locale/Po4a/Common.pm:213
+#: lib/Locale/Po4a/Dia.pm:65 lib/Locale/Po4a/Docbook.pm:60
+#: lib/Locale/Po4a/Guide.pm:57 lib/Locale/Po4a/Ini.pm:106
+#: lib/Locale/Po4a/KernelHelp.pm:160 lib/Locale/Po4a/LaTeX.pm:50
+#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:345 lib/Locale/Po4a/Po.pm:1359
+#: lib/Locale/Po4a/Pod.pm:294 lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:1218
+#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1692 lib/Locale/Po4a/Texinfo.pm:51
+#: lib/Locale/Po4a/Text.pm:227 lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:1083
+#: lib/Locale/Po4a/Xhtml.pm:79 lib/Locale/Po4a/Xml.pm:1551 po4a:331
+#: po4a-gettextize:122 po4a-normalize:72 po4a-translate:137 po4a-updatepo:106
+#: scripts/msguntypot:103
+msgid "AUTHORS"
+msgstr "AUTORI"
+
+# type: verbatim
+#: doc/po4a.7.pod:1177
+#, no-wrap
+msgid ""
+" Denis Barbier <barbier,linuxfr.org>\n"
+" Martin Quinson (mquinson#debian.org)\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" Denis Barbier <barbier,linuxfr.org>\n"
+" Martin Quinson (mquinson#debian.org)\n"
+"\n"
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/BibTeX.pm:26
+#, fuzzy
+msgid "Locale::Po4a::BibTeX - Convert BibTeX documents from/to PO files"
+msgstr "Locale::Po4a::Html - Converte documenti HTML da/verso file PO"
+
+# type: =head1
+#: lib/Locale/Po4a/BibTeX.pm:28 lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:89
+#: lib/Locale/Po4a/Common.pm:15 lib/Locale/Po4a/Dia.pm:33
+#: lib/Locale/Po4a/Docbook.pm:33 lib/Locale/Po4a/Guide.pm:33
+#: lib/Locale/Po4a/Ini.pm:90 lib/Locale/Po4a/KernelHelp.pm:141
+#: lib/Locale/Po4a/LaTeX.pm:28 lib/Locale/Po4a/Man.pm:7
+#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:33 lib/Locale/Po4a/Pod.pm:187
+#: lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:36 lib/Locale/Po4a/TeX.pm:29
+#: lib/Locale/Po4a/Texinfo.pm:28 lib/Locale/Po4a/Text.pm:28
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:36 lib/Locale/Po4a/Xhtml.pm:33
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:34 po4a:21 po4a-gettextize:23 po4a-normalize:21
+#: po4a-translate:23 po4a-updatepo:23 scripts/msguntypot:26
+#: scripts/po4aman-display-po.1:14
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "DESCRIZIONE"
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/BibTeX.pm:34
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Locale::Po4a::BibTeX is a module to help the translation of bibliographies "
+"in the BibTeX format into other [human] languages."
+msgstr ""
+"Locale::Po4a::Dia un modulo che aiuta la traduzione in altre lingue dei "
+"diagrammi Dia in formato non compresso."
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/BibTeX.pm:37
+msgid "Fields values are extracted and proposed for translation."
+msgstr ""
+
+# type: =head1
+#: lib/Locale/Po4a/BibTeX.pm:39 lib/Locale/Po4a/Man.pm:106
+#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:49 lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:45
+#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:57 lib/Locale/Po4a/Text.pm:59
+#: lib/Locale/Po4a/Xhtml.pm:46 lib/Locale/Po4a/Xml.pm:187
+msgid "OPTIONS ACCEPTED BY THIS MODULE"
+msgstr "OPZIONI ACCETTATE DA QUESTO MODULO"
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/BibTeX.pm:41
+msgid "NONE."
+msgstr "Nessuna."
+
+# type: =head1
+#: lib/Locale/Po4a/BibTeX.pm:43 lib/Locale/Po4a/Dia.pm:54
+#: lib/Locale/Po4a/Docbook.pm:46 lib/Locale/Po4a/Guide.pm:44
+#: lib/Locale/Po4a/KernelHelp.pm:147 lib/Locale/Po4a/Man.pm:309
+#: lib/Locale/Po4a/Pod.pm:193 lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:125
+#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1649 lib/Locale/Po4a/Texinfo.pm:40
+#: lib/Locale/Po4a/Text.pm:223 lib/Locale/Po4a/Xhtml.pm:64
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:1523
+msgid "STATUS OF THIS MODULE"
+msgstr "STATO DI QUESTO MODULO"
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/BibTeX.pm:45
+msgid "It is a very simple module, but still young."
+msgstr ""
+
+# type: verbatim
+#: lib/Locale/Po4a/BibTeX.pm:143 lib/Locale/Po4a/LaTeX.pm:52
+#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1694 lib/Locale/Po4a/Texinfo.pm:53
+#: lib/Locale/Po4a/Text.pm:229
+#, no-wrap
+msgid ""
+" Nicolas Fran輟is <nicolas.francois@xxxxxxxxxxxxxxx>\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" Nicolas Fran輟is <nicolas.francois@xxxxxxxxxxxxxxx>\n"
+"\n"
+
+# type: =head1
+#: lib/Locale/Po4a/BibTeX.pm:145 lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:135
+#: lib/Locale/Po4a/Common.pm:217 lib/Locale/Po4a/Dia.pm:69
+#: lib/Locale/Po4a/Docbook.pm:64 lib/Locale/Po4a/Guide.pm:61
+#: lib/Locale/Po4a/Ini.pm:111 lib/Locale/Po4a/KernelHelp.pm:165
+#: lib/Locale/Po4a/LaTeX.pm:54 lib/Locale/Po4a/Man.pm:351
+#: lib/Locale/Po4a/Pod.pm:299 lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:1230
+#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1696 lib/Locale/Po4a/Texinfo.pm:55
+#: lib/Locale/Po4a/Text.pm:231 lib/Locale/Po4a/Xhtml.pm:84
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:1555 po4a:336 po4a-gettextize:127 po4a-normalize:77
+#: po4a-translate:142 po4a-updatepo:111 scripts/msguntypot:107
+msgid "COPYRIGHT AND LICENSE"
+msgstr "COPYRIGHT E LICENZA"
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/BibTeX.pm:147
+#, fuzzy, no-wrap
+msgid ""
+" Copyright 2006 by Nicolas FRANヌOIS <nicolas.francois@xxxxxxxxxxxxxxx>.\n"
+"\n"
+msgstr "Copyright 2005 Nicolas FRANヌOIS <nicolas.francois@xxxxxxxxxxxxxxx>."
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/BibTeX.pm:149 lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:139
+#: lib/Locale/Po4a/Common.pm:221 lib/Locale/Po4a/Dia.pm:73
+#: lib/Locale/Po4a/Docbook.pm:68 lib/Locale/Po4a/Guide.pm:65
+#: lib/Locale/Po4a/Ini.pm:115 lib/Locale/Po4a/KernelHelp.pm:169
+#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:355 lib/Locale/Po4a/Pod.pm:303
+#: lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:1235 lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1700
+#: lib/Locale/Po4a/Text.pm:235 lib/Locale/Po4a/Xhtml.pm:88
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:1559 po4a:340 po4a-gettextize:131 po4a-normalize:81
+#: po4a-translate:146 po4a-updatepo:115 scripts/msguntypot:111
+msgid ""
+"This program is free software; you may redistribute it and/or modify it "
+"under the terms of GPL (see the COPYING file)."
+msgstr ""
+"Questo programma software libero; lecito ridistribuirlo o modificarlo "
+"secondo i termini della licenza GPL (vedere il file COPYING)."
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:87
+msgid "Locale::Po4a::Chooser - Manage po4a modules"
+msgstr "Locale::Po4a::Chooser - Gestisce i moduli di po4a"
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:91
+msgid ""
+"Locale::Po4a::Chooser is a module to manage po4a modules. Before, all po4a "
+"binaries used to know all po4a modules (pod, man, sgml, etc). This made the "
+"add of a new module boring, to make sure the documentation is synchronized "
+"in all modules, and that each of them can access the new module."
+msgstr ""
+"Locale::Po4a::Chooser un modulo che gestisce gli altri moduli di po4a. "
+"Prima che esistesse, tutti i programmi di po4a dovevano sapere "
+"dell'esistenza di tutti i moduli (pod, man, sgml, etc.); questa situazione "
+"rendeva difficile e noiosa l'aggiunta di nuovi moduli, poichci si doveva "
+"preoccupare che la documentazione fosse sincronizzata in tutti i moduli e "
+"che ognuno di essi potesse accedere al nuovo modulo."
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:96
+msgid ""
+"Now, you just have to call the Locale::Po4a::Chooser::new() function, "
+"passing the name of module as argument."
+msgstr ""
+"Ora invece sufficiente chiamare la funzione Locale::Po4a::Chooser::new(), "
+"passandole come argomento il nome del modulo."
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:99
+msgid ""
+"You also have the Locale::Po4a::Chooser::list() function which lists the "
+"available format and exits on the value passed as argument."
+msgstr ""
+"ネ disponibile anche la funzione Locale::Po4a::Chooser::list() che elenca i "
+"formati disponibili ed esce con il valore passato come argomento. "
+
+# type: =head1
+#: lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:102 lib/Locale/Po4a/Dia.pm:61
+#: lib/Locale/Po4a/Docbook.pm:56 lib/Locale/Po4a/Guide.pm:53
+#: lib/Locale/Po4a/Ini.pm:102 lib/Locale/Po4a/KernelHelp.pm:154
+#: lib/Locale/Po4a/LaTeX.pm:44 lib/Locale/Po4a/Man.pm:340
+#: lib/Locale/Po4a/Pod.pm:289 lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1686
+#: lib/Locale/Po4a/Texinfo.pm:45 lib/Locale/Po4a/Xhtml.pm:75
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:1547 po4a:327 po4a-gettextize:118 po4a-normalize:68
+#: po4a-translate:132 po4a-updatepo:102 scripts/msguntypot:95
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "VEDERE ANCHE"
+
+# type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:106
+msgid "About po4a:"
+msgstr "Informazioni su po4a:"
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:108
+msgid ""
+"L<po4a(7)|po4a.7>, L<Locale::Po4a::TransTractor(3pm)>, L<Locale::Po4a::Po"
+"(3pm)>"
+msgstr ""
+"L<po4a(7)|po4a.7>, L<Locale::Po4a::TransTractor(3pm)>, L<Locale::Po4a::Po"
+"(3pm)>"
+
+# type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:112
+msgid "About modules:"
+msgstr "Informazioni sui moduli:"
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:114
+#, fuzzy
+msgid ""
+"L<Locale::Po4a::Dia(3pm)>, L<Locale::Po4a::Docbook(3pm)>, L<Locale::Po4a::"
+"Guide(3pm)>, L<Locale::Po4a::Ini(3pm)>, L<Locale::Po4a::KernelHelp(3pm)>, "
+"L<Locale::Po4a::LaTeX(3pm)>, L<Locale::Po4a::Man(3pm)>, L<Locale::Po4a::Pod"
+"(3pm)>, L<Locale::Po4a::Sgml(3pm)>, L<Locale::Po4a::Texinfo(3pm)>, L<Locale::"
+"Po4a::Text(3pm)>, L<Locale::Po4a::Xhtml(3pm)>, L<Locale::Po4a::Xml(3pm)>."
+msgstr ""
+"L<Locale::Po4a::KernelHelp(3pm)>, L<Locale::Po4a::Man(3pm)>, L<Locale::Po4a::"
+"Pod(3pm)>, L<Locale::Po4a::Sgml(3pm)>, L<Locale::Po4a::Html(3pm)>, L<Locale::"
+"Po4a::Dia(3pm)>, L<Locale::Po4a::LateX(3pm)>."
+
+# type: verbatim
+#: lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:132 lib/Locale/Po4a/KernelHelp.pm:162
+#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:1361 lib/Locale/Po4a/Pod.pm:296
+#: lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:1227 po4a:333 po4a-gettextize:124 po4a-normalize:74
+#: po4a-translate:139 po4a-updatepo:108
+#, no-wrap
+msgid ""
+" Denis Barbier <barbier@xxxxxxxxxxx>\n"
+" Martin Quinson (mquinson#debian.org)\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" Denis Barbier <barbier@xxxxxxxxxxx>\n"
+" Martin Quinson (mquinson#debian.org)\n"
+"\n"
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:137
+msgid "Copyright 2002,2003,2004,2005 by SPI, inc."
+msgstr "Copyright 2002,2003,2004,2005 SPI, inc."
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Common.pm:13
+msgid "Locale::Po4a::Common - Common parts of the po4a scripts and utils"
+msgstr "Locale::Po4a::Common - Parti comuni ai moduli e agli script di po4a"
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Common.pm:17
+msgid ""
+"Locale::Po4a::Common contains common parts of the po4a scripts and some "
+"useful functions used along the other modules."
+msgstr ""
+"Locale::Po4a::Common contiene delle parti comuni agli script di po4a e "
+"qualche funzione generica usata dagli altri moduli."
+
+# type: =head1
+#: lib/Locale/Po4a/Common.pm:63
+msgid "FUNCTIONS"
+msgstr "FUNZIONI"
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Common.pm:65
+msgid "Showing output messages"
+msgstr "Visualizzazione dei messaggi di output."
+
+# type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/Common.pm:71
+msgid "show_version($)"
+msgstr "show_version($)"
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Common.pm:73
+msgid ""
+"Shows the current version of the script, and a short copyright message. It "
+"takes the name of the script as an argument."
+msgstr ""
+"Mostra la versione attuale dello script, insieme a un breve messaggio di "
+"copyright. Richiede il nome dello script come argomento."
+
+# type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/Common.pm:93
+msgid "wrap_msg($@)"
+msgstr "wrap_msg($@)"
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Common.pm:95
+msgid ""
+"This function displays a message the same way than sprintf() does, but wraps "
+"the result so that they look nice on the terminal."
+msgstr ""
+
+# type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/Common.pm:109
+msgid "wrap_mod($$@)"
+msgstr "wrap_mod($$@)"
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Common.pm:111
+msgid ""
+"This function works like wrap_msg(), but it takes a module name as the first "
+"argument, and leaves a space at the left of the message."
+msgstr ""
+"Questa funzione simile a wrap_msg(), ma riceve il nome di un modulo come "
+"primo argomento e lascia uno spazio a sinistra del messaggio."
+
+# type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/Common.pm:127
+msgid "wrap_ref_mod($$$@)"
+msgstr "wrap_ref_mod($$$@)"
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Common.pm:129
+msgid ""
+"This function works like wrap_msg(), but it takes a file:line reference as "
+"the first argument, a module name as the second one, and leaves a space at "
+"the left of the message."
+msgstr ""
+"Questa funzione simile a wrap_msg(), ma riceve un riferimento del tipo "
+"\"file:riga\" come primo argomento, il nome di un modulo come secondo "
+"argomento e lascia uno spazio a sinistra del messaggio."
+
+# type: =head2
+#: lib/Locale/Po4a/Common.pm:152
+msgid "Wrappers for other modules"
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Common.pm:158
+msgid "Locale::Gettext"
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Common.pm:160
+msgid ""
+"When the Locale::Gettext module cannot be loaded, this module provide dummy "
+"(empty) implementation of the following functions. In that case, po4a "
+"messages won't get translated but the program will continue to work."
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Common.pm:164
+msgid ""
+"If Locale::gettext is present, this wrapper also calls setlocale"
+"(LC_MESSAGES, \"\") so callers don't depend on the POSIX module either."
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Common.pm:172
+msgid "bindtextdomain($$)"
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Common.pm:176
+msgid "textdomain($)"
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Common.pm:180
+msgid "gettext($)"
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Common.pm:184
+msgid "dgettext($$)"
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Common.pm:215 lib/Locale/Po4a/Dia.pm:67
+#: lib/Locale/Po4a/Docbook.pm:62 lib/Locale/Po4a/Guide.pm:59
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:1553
+#, no-wrap
+msgid ""
+" Jordi Vilalta <jvprat@xxxxxxxxx>\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" Jordi Vilalta <jvprat@xxxxxxxxx>\n"
+"\n"
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Common.pm:219 scripts/msguntypot:109
+msgid "Copyright 2005 by SPI, inc."
+msgstr "Copyright 2005 SPI, inc."
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Dia.pm:31
+msgid "Locale::Po4a::Dia - Convert uncompressed Dia diagrams from/to PO files"
+msgstr ""
+"Locale::Po4a::Dia - Converte diagrammi Dia non compressi da/verso file PO"
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Dia.pm:39
+msgid ""
+"Locale::Po4a::Dia is a module to help the translation of diagrams in the "
+"uncompressed Dia format into other [human] languages."
+msgstr ""
+"Locale::Po4a::Dia un modulo che aiuta la traduzione in altre lingue dei "
+"diagrammi Dia in formato non compresso."
+
+# type: verbatim
+#: lib/Locale/Po4a/Dia.pm:42
+#, no-wrap
+msgid ""
+"You can get Dia (the graphical editor for these diagrams) from:\n"
+" http://www.gnome.org/projects/dia/\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"ネ possibile trovare Dia (l'editor grafico per questi diagrammi) su:\n"
+" http://www.gnome.org/projects/dia/\n"
+"\n"
+
+# type: =head1
+#: lib/Locale/Po4a/Dia.pm:45
+msgid "TRANSLATING WITH PO4A::DIA"
+msgstr "TRADURRE CON PO4A::DIA"
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Dia.pm:47
+msgid ""
+"This module only translates uncompressed Dia diagrams. You can save your "
+"uncompressed diagrams with Dia itself, unchecking the \"Compress diagram "
+"files\" at the \"Save Diagram\" dialog."
+msgstr ""
+"Questo modulo traduce solamente i diagrammi Dia non compressi. ネ possibile "
+"salvare i diagrammi in formato non compresso direttamente usando Dia, basta "
+"deselezionare l'opportuna casella di controllo nella finestra di salvataggio."
+
+# type: verbatim
+#: lib/Locale/Po4a/Dia.pm:51
+#, no-wrap
+msgid ""
+"Another way is to uncompress the dia files from command line with:\n"
+" gunzip < original.dia > uncompressed.dia\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Si possono anche decomprimere i file dalla linea di comando con:\n"
+" gunzip < originale.dia > noncompresso.dia\n"
+"\n"
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Dia.pm:56
+msgid ""
+"This module is fully functional, as it relies in the L<Locale::Po4a::Xml> "
+"module. This only defines the translatable tags (E<lt>dia:stringE<gt>), and "
+"filters the internal strings (the content of the E<lt>dia:diagramdataE<gt> "
+"tag), not interesting for translation."
+msgstr ""
+"Questo modulo perfettamente funzionante, dal momento che si limita a "
+"definire i tag traducibili (E<lt>dia:stringE<gt>) e a scartare le stringhe "
+"ad uso interno (contenute nel tag E<lt>dia:diagramdataE<gt>), che non vanno "
+"tradotte. Tutto il lavoro viene svolto dal modulo L<Locale::Po4a::Xml>."
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Dia.pm:63 lib/Locale/Po4a/Docbook.pm:58
+#: lib/Locale/Po4a/Guide.pm:55 lib/Locale/Po4a/Xhtml.pm:77
+msgid ""
+"L<po4a(7)|po4a.7>, L<Locale::Po4a::TransTractor(3pm)>, L<Locale::Po4a::Xml"
+"(3pm)>."
+msgstr ""
+"L<po4a(7)|po4a.7>, L<Locale::Po4a::TransTractor(3pm)>, L<Locale::Po4a::Xml"
+"(3pm)>."
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Dia.pm:71 lib/Locale/Po4a/Docbook.pm:66
+#: lib/Locale/Po4a/Guide.pm:63
+msgid "Copyright (c) 2004 by Jordi Vilalta <jvprat@xxxxxxxxx>"
+msgstr "Copyright 2004 Jordi Vilalta <jvprat@xxxxxxxxx>"
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Docbook.pm:31
+msgid "Locale::Po4a::Docbook - Convert Docbook XML documents from/to PO files"
+msgstr ""
+"Locale::Po4a::Docbook - Converte documenti DocBook XML da/verso file PO"
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Docbook.pm:39
+msgid ""
+"Locale::Po4a::Docbook is a module to help the translation of DocBook XML "
+"documents into other [human] languages."
+msgstr ""
+"Locale::Po4a::Docbook un modulo che aiuta la traduzione in altre lingue "
+"della documentazione in formato DocBook XML."
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Docbook.pm:42
+msgid ""
+"Please note that this module is still under heavy development, and not "
+"distributed in official po4a release since we don't feel it to be mature "
+"enough. If you insist on trying, check the CVS out."
+msgstr ""
+"Questo modulo ancora in fase di sviluppo e non viene distribuito "
+"nell'archivio di po4a perchnon ancora ritenuto sufficientemente maturo. "
+"Se si desidera usarlo ugualmente, necessario prelevarne una copia dal CVS."
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Docbook.pm:48 lib/Locale/Po4a/Guide.pm:46
+#: lib/Locale/Po4a/Xhtml.pm:66
+msgid ""
+"This module is fully functional, as it relies in the L<Locale::Po4a::Xml> "
+"module. This only defines the translatable tags and attributes."
+msgstr ""
+"Questo modulo perfettamente funzionante, dal momento che si limita a "
+"definire i tag e gli attributi traducibili. Tutto il lavoro viene svolto dal "
+"modulo L<Locale::Po4a::Xml>."
+
+# NdT: Rivedere "file inclusion entities" e "entity files"
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Docbook.pm:51
+msgid ""
+"The only known issue is that it doesn't handle entities yet, and this "
+"includes the file inclusion entities, but you can translate most of those "
+"files alone (except the typical entities files), and it's usually better to "
+"maintain them separated."
+msgstr ""
+"L'unico problema conosciuto che ancora non gestisce le entit nemmeno le "
+"ォfile inclusion entitiesサ; comunque possibile tradurre separatamente la "
+"maggior parte di questi file (tranne i ォtypical entity filesサ) e, di solito, "
+"meglio mantenerli divisi."
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Guide.pm:31
+msgid "Locale::Po4a::Guide - Convert Guide XML documents from/to PO files"
+msgstr "Locale::Po4a::Guide - Converte documenti Guide XML da/verso file PO"
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Guide.pm:39
+msgid ""
+"Locale::Po4a::Guide is a module to help in the translation of the Gentoo "
+"Linux documentation in the Guide XML format into other [human] languages."
+msgstr ""
+"Locale::Po4a::Guide un modulo che aiuta la traduzione in altre lingue "
+"della documentazione di Gentoo Linux in formato Guide XML."
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Guide.pm:42
+msgid ""
+"This format is documented here: http://www.gentoo.org/doc/en/xml-guide.xml"
+msgstr ""
+"La documentazione di questo formato si trova presso: http://www.gentoo.org/"
+"doc/it/xml-guide.xml"
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Guide.pm:49
+msgid ""
+"The only known issue is that it doesn't include files with the <include href="
+"\"...\"> tag, but you can translate all those files alone, and it's usually "
+"better to have them separated."
+msgstr ""
+"L'unico problema conosciuto che il tag <include href=\"...\"> non include "
+"nessun file; comunque possibile tradurre separatamente ciascuno di questi "
+"file e, di solito, meglio mantenerli divisi."
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Ini.pm:88
+#, fuzzy
+msgid "Locale::Po4a::Ini - Convert ini files from/to PO files"
+msgstr "Locale::Po4a::Man - Converte pagine di manuale da/verso file PO"
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Ini.pm:92
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Locale::Po4a::Ini is a module to help the translation of INI files into "
+"other [human] languages."
+msgstr ""
+"Locale::Po4a::Docbook un modulo che aiuta la traduzione in altre lingue "
+"della documentazione in formato DocBook XML."
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Ini.pm:95
+msgid ""
+"The module searches for lines of the following format and extracts the "
+"quoted text:"
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Ini.pm:98
+msgid "identificator=\"text than can be translated\""
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Ini.pm:100
+msgid "NOTE: If the text is not quoted, it will be ignored."
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Ini.pm:104
+#, fuzzy
+msgid "L<po4a(7)|po4a.7>, L<Locale::Po4a::TransTractor(3pm)>."
+msgstr ""
+"L<po4a(7)|po4a.7>, L<Locale::Po4a::TransTractor(3pm)>, L<Locale::Po4a::Xml"
+"(3pm)>."
+
+# type: verbatim
+#: lib/Locale/Po4a/Ini.pm:108
+#, no-wrap
+msgid ""
+" Razvan Rusu <rrusu@xxxxxxxxxxxxxxx>\n"
+" Costin Stroie <cstroie@xxxxxxxxxxxxxxx>\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Ini.pm:113
+#, fuzzy
+msgid "Copyright 2006 by BitDefender"
+msgstr "Copyright 2005 SPI, inc."
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/KernelHelp.pm:139
+msgid ""
+"Locale::Po4a::KernelHelp - Convert kernel configuration help from/to PO files"
+msgstr ""
+"Locale::Po4a::KernelHelp - Converte l'aiuto della configurazione del kernel "
+"da/verso file PO"
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/KernelHelp.pm:143
+msgid ""
+"Locale::Po4a::KernelHelp is a module to help the translation of "
+"documentation for the Linux kernel configuration options into other [human] "
+"languages."
+msgstr ""
+"Locale::Po4a::KernelHelp un modulo che aiuta la traduzione in altre lingue "
+"della documentazione delle opzioni di configurazione del kernel Linux."
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/KernelHelp.pm:149
+msgid ""
+"This module is just written, and needs more tests. Most of the needed work "
+"will concern the tools used to parse this file (and configure the kernel), "
+"so that they accept to read the documentation from another (translated) "
+"file."
+msgstr ""
+"Questo modulo stato scritto da poco e ha bisogno di essere testato. "
+"Bisogna ancora lavorare molto sugli strumenti di configurazione del kernel, "
+"facendo sche accettino di leggere la documentazione da un altro file "
+"(quello tradotto)."
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/KernelHelp.pm:156
+msgid ""
+"L<Pod::Parser>, L<po4a(7)|po4a.7>, L<Locale::Po4a::TransTractor(3pm)>, "
+"L<Locale::Po4a::Man(3pm)>, L<Locale::Po4a::Pod(3pm)>,"
+msgstr ""
+"L<Pod::Parser>, L<po4a(7)|po4a.7>, L<Locale::Po4a::TransTractor(3pm)>, "
+"L<Locale::Po4a::Man(3pm)>, L<Locale::Po4a::Pod(3pm)>,"
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/KernelHelp.pm:167 lib/Locale/Po4a/Pod.pm:301
+msgid "Copyright 2002 by SPI, inc."
+msgstr "Copyright 2002 SPI, inc."
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/LaTeX.pm:26
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Locale::Po4a::LaTeX - Convert LaTeX documents and derivates from/to PO files"
+msgstr "Locale::Po4a::TeX - Converte documenti TeX e derivati da/verso file PO"
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/LaTeX.pm:34
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Locale::Po4a::LaTeX is a module to help the translation of LaTeX documents "
+"into other [human] languages. It can also be used as a base to build modules "
+"for LaTeX-based documents."
+msgstr ""
+"Locale::Po4a::TeX un modulo che aiuta la traduzione in altre lingue della "
+"documentazione in formato TeX. Puanche essere usato come base per scrivere "
+"moduli per documenti basati su TeX."
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/LaTeX.pm:38
+msgid ""
+"This module contains the definitions of common LaTeX commands and "
+"environments."
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/LaTeX.pm:41
+msgid ""
+"See the L<Locale::Po4a::TeX(3pm)|Locale::Po4a::TeX> manpage for the list of "
+"recognized options."
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/LaTeX.pm:46 lib/Locale/Po4a/Texinfo.pm:47
+msgid ""
+"L<po4a(7)|po4a.7>, L<Locale::Po4a::TransTractor(3pm)|Locale::Po4a::"
+"TransTractor>, L<Locale::Po4a::TeX(3pm)|Locale::Po4a::TeX>."
+msgstr ""
+"L<po4a(7)|po4a.7>, L<Locale::Po4a::TransTractor(3pm)|Locale::Po4a::"
+"TransTractor>, L<Locale::Po4a::TeX(3pm)|Locale::Po4a::TeX>."
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/LaTeX.pm:56 lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1698
+#: lib/Locale/Po4a/Texinfo.pm:57
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Copyright 2004, 2005 by Nicolas FRAN⑯IS <nicolas.francois@xxxxxxxxxxxxxxx>."
+msgstr "Copyright 2005 Nicolas FRANヌOIS <nicolas.francois@xxxxxxxxxxxxxxx>."
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/LaTeX.pm:58 lib/Locale/Po4a/Texinfo.pm:59
+msgid ""
+"This program is free software; you may redistribute it and/or modify it "
+"under the terms of GPL (see COPYING file)."
+msgstr ""
+"Questo programma software libero; lecito ridistribuirlo o modificarlo "
+"secondo i termini della licenza GPL (vedere il file COPYING)."
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:5
+msgid "Locale::Po4a::Man - Convert manual pages from/to PO files"
+msgstr "Locale::Po4a::Man - Converte pagine di manuale da/verso file PO"
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:13
+msgid ""
+"Locale::Po4a::Man is a module to help the translation of documentation in "
+"the nroff format (the language of manual pages) into other [human] languages."
+msgstr ""
+"Locale::Po4a::Man un modulo che aiuta la traduzione in altre lingue della "
+"documentazione in formato nroff (il linguaggio delle pagine di manuale)."
+
+# type: =head1
+#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:17
+msgid "TRANSLATING WITH PO4A::MAN"
+msgstr "TRADURRE CON PO4A::MAN"
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:19
+msgid ""
+"This module tries pretty hard to make translator's life easier. For that, "
+"the text presented to translators isn't a verbatim copy of the text found in "
+"the man page. Indeed, the cruder parts of the nroff format are hidden, so "
+"that translators can't mess up with them."
+msgstr ""
+
+# type: =head2
+#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:24
+msgid "Text wrapping"
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:26
+msgid ""
+"Unindented paragraphs are automatically rewrapped for the translator. This "
+"can lead to some minor difference in the generated output, since the "
+"rewrapping rules used by groff aren't very clear. For example, two spaces "
+"after a parenthesis are sometimes preserved, while typographic rules only "
+"ask to preserve the two spaces after the period sign (ok, I'm not native "
+"speaker, and I'm not sure of that. If you have any other information, you're "
+"welcome)."
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:34
+msgid ""
+"Anyway, the difference will only be about the position of the extra spaces "
+"in wrapped paragraph, and I think it's worth."
+msgstr ""
+
+# type: =head2
+#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:37
+msgid "Font specification"
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:39
+msgid ""
+"The first change is about font change specifications. In nroff, there are "
+"several ways to specify if a given word should be written in small, bold or "
+"italics. In the text to translate, there is only one way, borrowed from the "
+"pod (perl online documentation) format:"
+msgstr ""
+
+# type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:46
+msgid "IE<lt>textE<gt> -- italic text"
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:48
+msgid "equivalent to \\fItext\\fP or \".I text\""
+msgstr ""
+
+# type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:50
+msgid "BE<lt>textE<gt> -- bold text"
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:52
+msgid "equivalent to \\fBtext\\fP or \".B text\""
+msgstr ""
+
+# type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:54
+msgid "RE<lt>textE<gt> -- roman text"
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:56
+msgid "equivalent to \\fRtext\\fP"
+msgstr ""
+
+# type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:58
+msgid "CWE<lt>textE<gt> -- constant width text"
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:60
+msgid "equivalent to \\f(CWtext\\fP or \".CW text\""
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:64
+msgid ""
+"Remark: The CW face is not available for all groff devices. It is not "
+"recommended to use it. It is provided for your convenience."
+msgstr ""
+
+# type: =head2
+#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:67
+msgid "Automatic characters transliteration"
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:69
+msgid ""
+"Po4a automatically transliterate some characters to ease the translation or "
+"the review of the translation. Here is the list of the transliterations:"
+msgstr ""
+
+# type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:75
+msgid "hyphens"
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:77
+msgid ""
+"Hyphens (-) and minus signs (\\-) in man pages are all transliterated as "
+"simple dashes (-) in the PO file. Then all dash are transliterated into "
+"roff minus signs (\\-) when the translation is inserted into the output "
+"document."
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:82
+msgid ""
+"Translators can force an hyphen by using the roff glyph '\\[hy]' in their "
+"translations."
+msgstr ""
+
+# type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:85
+msgid "non-breaking spaces"
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:87
+msgid ""
+"Translators can use non-breaking spaces in their translations. These non-"
+"breaking spaces (0xA0 in latin1) will be transliterated into a roff non-"
+"breaking space ('\\ ')."
+msgstr ""
+
+# type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:91
+msgid "quotes transliterations"
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:93
+msgid "`` and '' are respectively tranliterated into \\*(lq and \\*(rq."
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:95
+msgid ""
+"To avoid these transliterations, translators can insert a zero width roff "
+"character (i.e., using `\\&` or '\\&' respectively)."
+msgstr ""
+
+# type: =head2
+#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:100
+msgid "Putting 'E<lt>' and 'E<gt>' in translations"
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:102
+msgid ""
+"Since these chars are used to delimit parts under font modification, you "
+"can't use them verbatim. Use EE<lt>ltE<gt> and EE<lt>gtE<gt> instead (as in "
+"pod, one more time)."
+msgstr ""
+
+# NdT: FIXME
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:108 lib/Locale/Po4a/TeX.pm:59
+#: lib/Locale/Po4a/Text.pm:61 lib/Locale/Po4a/Xhtml.pm:48
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:192
+msgid "These are this module's particular options:"
+msgstr ""
+
+# type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:112
+#, fuzzy
+msgid "B<debug>"
+msgstr "debug"
+
+# NdT: FIXME
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:114 lib/Locale/Po4a/TeX.pm:128
+msgid ""
+"Activate debugging for some internal mechanisms of this module. Use the "
+"source to see which parts can be debugged."
+msgstr ""
+
+# type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:117
+#, fuzzy
+msgid "B<verbose>"
+msgstr "verbose"
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:119
+#, fuzzy
+msgid "Increase verbosity."
+msgstr "Rende il programma piprolisso."
+
+# type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:121
+msgid "B<groff_code>"
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:123
+msgid ""
+"This option permits to change the behavior of the module when it encounter "
+"a .de, .ie or .if section. It can take the following values:"
+msgstr ""
+
+# type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:128 lib/Locale/Po4a/Xml.pm:226
+msgid "I<fail>"
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:130
+msgid ""
+"This is the default value. The module will fail when a .de, .ie or .if "
+"section is encountered."
+msgstr ""
+
+# type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:133
+#, fuzzy
+msgid "I<verbatim>"
+msgstr "verbatim"
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:135
+msgid ""
+"Indicates that the .de, .ie or .if sections must be copied as is from the "
+"original to the translated document."
+msgstr ""
+
+# type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:138
+#, fuzzy
+msgid "I<translate>"
+msgstr "translate"
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:140
+msgid ""
+"Indicates that the .de, .ie or .if sections will be proposed for the "
+"translation. You should only use this option if a translatable string is "
+"contained in one of these section. Otherwise, I<verbatim> should be "
+"preferred."
+msgstr ""
+
+# NdT: FIXME
+# type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:148
+#, fuzzy
+msgid "B<generated>"
+msgstr "untranslated"
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:150
+msgid ""
+"This option specifies that the file was generated, and that po4a should not "
+"try to detect if the man pages was generated from another format. This "
+"permits to use po4a on generated man pages. This option does not take any "
+"argument."
+msgstr ""
+
+# type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:155
+msgid "B<mdoc>"
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:157
+msgid "This option is only useful for mdoc pages."
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:159
+msgid ""
+"It selects a stricter support of the mdoc format by telling po4a not to "
+"translate the 'NAME' section. mdoc pages whose 'NAME' section is translated "
+"won't generate any header of footer."
+msgstr ""
+
+# type: verbatim
+#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:164
+#, no-wrap
+msgid ""
+"According to the groff_mdoc page, the NAME, SYNOPSIS and DESCRIPTION\n"
+"sections are mandatory.\n"
+"There are no known issues with translated SYNOPSIS or DESCRIPTION section,\n"
+"but you can also specify these sections this way:\n"
+" -o mdoc=NAME,SYNOPSIS,DESCRIPTION\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+# type: verbatim
+#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:170
+#, no-wrap
+msgid ""
+"This mdoc issue can also be solved with an addendum like this one:\n"
+" PO4A-HEADER:mode=before;position=^.Dd\n"
+" .TH DOCUMENT_TITLE 1 \"Month day, year\" OS \"Section Name\"\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:177
+msgid ""
+"The following options permit to specify the behavior of a new macro (defined "
+"with a .de request), or of a macro not supported by po4a. They take in "
+"argument a coma separated list of macros. For example:"
+msgstr ""
+
+# type: verbatim
+#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:182
+#, no-wrap
+msgid ""
+" -o noarg=FO,OB,AR -o translate_joined=BA,ZQ,UX\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:184
+msgid ""
+"Note: if a macro is not supported by po4a and if you consider that it is a "
+"standard roff macro, you should submit it to the po4a development team."
+msgstr ""
+
+# NdT: FIXME
+# type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:189
+#, fuzzy
+msgid "B<untranslated>"
+msgstr "untranslated"
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:191
+msgid ""
+"B<untranslated> indicates that this macro (at its arguments) don't have to "
+"be translated."
+msgstr ""
+
+# type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:194
+msgid "B<noarg>"
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:196
+msgid ""
+"B<noarg> is like B<untranslated>, except that po4a will verify that no "
+"argument is added to this macro."
+msgstr ""
+
+# type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:199
+#, fuzzy
+msgid "B<translate_joined>"
+msgstr "translate_joined"
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:201
+msgid ""
+"B<translate_joined> indicates that po4a must propose to translate the "
+"arguments of the macro."
+msgstr ""
+
+# type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:204
+#, fuzzy
+msgid "B<translate_each>"
+msgstr "translate"
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:206
+msgid ""
+"With B<translate_each>, the arguments will also be proposed for the "
+"translation, except that each one will be translated separately."
+msgstr ""
+
+# type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:209
+msgid "B<no_wrap>"
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:211
+msgid ""
+"This option takes in argument a list of coma-separated couples I<begin>:"
+"I<end>, where I<begin> and I<end> are commands that delimit the begin and "
+"end of a section that should not be rewrapped."
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:215
+msgid ""
+"Note: no test is done to ensure that an I<end> command matches its I<begin> "
+"command; any ending command stop the no_wrap mode. If you have a I<begin> "
+"(respectively I<end>) macro that has no I<end> (respectively I<begin>), you "
+"can specify an existing I<end> (like fi) or I<begin> (like nf) as a "
+"counterpart. These macros (and their arguments) wont be translated."
+msgstr ""
+
+# type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:222
+msgid "B<inline>"
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:224
+msgid ""
+"This option specifies a list of coma-separated macros that must not split "
+"the current paragraph. The string to translate will then contain I<foo E<lt>."
+"bar baz quxE<gt> quux>, where I<bar> is the command that should be inlined, "
+"and I<baz qux> its arguments."
+msgstr ""
+
+# type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:229
+msgid "B<unknown_macros>"
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:231
+msgid ""
+"This option indicates how po4a should behave when an unknown macro is "
+"found. By default, po4a fails with a warning. It can take the following "
+"values: I<failed> (the default value), I<untranslated>, I<noarg>, "
+"I<translate_joined>, I<translate_each>."
+msgstr ""
+
+# type: =head1
+#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:238
+msgid "AUTHORING MAN PAGES COMPLIANT WITH PO4A::MAN"
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:240
+msgid ""
+"This module is still very limited, and will always be, because it's not a "
+"real nroff interpreter. It would be possible to do a real nroff interpreter, "
+"to allow authors to use all the existing macros, or even to define new ones "
+"in their pages, but we didn't want to. It would be too difficult, and we "
+"thought it wasn't necessary. We do think that if manpages' authors want to "
+"see their productions translated, they may have to adapt to ease the work of "
+"translators."
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:248
+msgid ""
+"So, the man parser implemented in po4a have some known limitations we are "
+"not really inclined to correct, and which will constitute some pitfalls "
+"you'll have to avoid if you want to see translators taking care of your "
+"documentation."
+msgstr ""
+
+# type: =head2
+#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:253
+msgid "Don't program in nroff"
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:255
+msgid ""
+"nroff is a complete programming language, with macro definition, "
+"conditionals and so on. Since this parser isn't a fully featured nroff "
+"interpreter, it will fail on pages using these facilities (There are about "
+"200 such pages on my box)."
+msgstr ""
+
+# type: =head2
+#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:260
+msgid "Use the plain macro set"
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:262
+msgid ""
+"There are still some macros which are not supported by po4a::man. This is "
+"only because I failed to find any documentation about them. Here is the list "
+"of unsupported macros used on my box. Note that this list isn't exhaustive "
+"since the program fails on the first encountered unsupported macro. If you "
+"have any information about some of these macros, I'll happily add support "
+"for them. Because of these macros, about 250 pages on my box are "
+"inaccessible to po4a::man."
+msgstr ""
+
+# type: verbatim
+#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:270
+#, no-wrap
+msgid ""
+" .. .\" .AT .b .bank\n"
+" .BE ..br .Bu .BUGS .BY\n"
+" .ce .dbmmanage .do .En\n"
+" .EP .EX .Fi .hw .i\n"
+" .Id .l .LO .mf \n"
+" .N .na .NF .nh .nl\n"
+" .Nm .ns .NXR .OPTIONS .PB\n"
+" .pp .PR .PRE .PU .REq\n"
+" .RH .rn .S< .sh .SI\n"
+" .splitfont .Sx .T .TF .The\n"
+" .TT .UC .ul .Vb .zZ\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+# type: =head2
+#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:282
+msgid "Conclusion"
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:284
+msgid ""
+"To summarise this section, keep simple, and don't try to be clever while "
+"authoring your man pages. A lot of things are possible in nroff, and not "
+"supported by this parser. For example, don't try to mess with \\c to "
+"interrupt the text processing (like 40 pages on my box do). Or, be sure to "
+"put the macro arguments on the same line that the macro itself. I know that "
+"it's valid in nroff, but would complicate too much the parser to be handled."
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:292
+msgid ""
+"Of course, another possibility is to use another format, more translator "
+"friendly (like pod using po4a::pod, or one of the xml familly like sgml), "
+"but thanks to po4a::man it isn't needed anymore. That being said, if the "
+"source format of your documentation is pod, or xml, it may be clever to "
+"translate the source format and not this generated one. In most cases, po4a::"
+"man will detect generated pages and issue a warning. It will even refuse to "
+"process Pod generated pages, because those pages are perfectly handled by "
+"po4a::pod, and because their nroff counterpart defines a lot of new macros I "
+"didn't want to write support for. On my box, 1432 of the 4323 pages are "
+"generated from pod and will be ignored by po4a::man."
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:303
+msgid ""
+"In most cases, po4a::man will detect the problem and refuse to process the "
+"page, issuing an adapted message. In some rare cases, the program will "
+"complete without warning, but the output will be wrong. Such cases are "
+"called \"bugs\" ;) If you encounter such case, be sure to report this, along "
+"with a fix when possible..."
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:311
+msgid "This module can be used for most of the existing man pages."
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:313
+msgid "Some tests are regularly run on Linux boxes:"
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:319
+msgid ""
+"one third of the pages are refused because they were generated from another "
+"format supported by po4a (e.g. pod or SGML)."
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:324
+msgid ""
+"10% of the remaining pages are rejected with an error (e.g. a groff macro is "
+"not supported)."
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:329
+msgid ""
+"Then, less than 1% of the pages are accepted silently by po4a, but with "
+"significant issues (i.e. missing words, or new words inserted)"
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:334
+msgid ""
+"The other pages are usually handled without differences more important than "
+"spacing differences or line rewrapped (font issues in less than 10% of the "
+"processed pages)."
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:342
+msgid ""
+"L<po4a(7)|po4a.7>, L<Locale::Po4a::TransTractor(3pm)>, L<Locale::Po4a::Pod"
+"(3pm)>."
+msgstr ""
+
+# type: verbatim
+#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:347
+#, fuzzy, no-wrap
+msgid ""
+" Denis Barbier <barbier@xxxxxxxxxxx>\n"
+" Nicolas Fran輟is <nicolas.francois@xxxxxxxxxxxxxxx>\n"
+" Martin Quinson (mquinson#debian.org)\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" Denis Barbier <barbier@xxxxxxxxxxx>\n"
+" Nicolas Fran輟is <nicolas.francois@xxxxxxxxxxxxxxx>\n"
+" Martin Quinson <martin.quinson@xxxxxxxxxxxxx>\n"
+"\n"
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:353
+#, fuzzy
+msgid "Copyright 2002, 2003, 2004, 2005, 2006 by SPI, inc."
+msgstr "Copyright 2002,2003,2004,2005 SPI, inc."
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:13
+msgid "Locale::Po4a::Po - po file manipulation module"
+msgstr "Locale::Po4a::Po - Modulo per la manipolazione di file PO"
+
+# type: =head1
+#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:15 lib/Locale/Po4a/Pod.pm:176
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:117 po4a:17 po4a-gettextize:17
+#: po4a-normalize:17 po4a-translate:17 po4a-updatepo:17 scripts/msguntypot:22
+#: scripts/po4aman-display-po.1:5
+#, no-wrap
+msgid "SYNOPSIS"
+msgstr "SINTASSI"
+
+# type: verbatim
+#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:17
+#, no-wrap
+msgid ""
+" use Locale::Po4a::Po;\n"
+" my $pofile=Locale::Po4a::Po->new();\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+# type: verbatim
+#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:20
+#, no-wrap
+msgid ""
+" # Read po file\n"
+" $pofile->read('file.po');\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+# type: verbatim
+#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:23
+#, no-wrap
+msgid ""
+" # Add an entry\n"
+" $pofile->push('msgid' => 'Hello', 'msgstr' => 'bonjour', \n"
+" 'flags' => \"wrap\", 'reference'=>'file.c:46');\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+# type: verbatim
+#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:27
+#, no-wrap
+msgid ""
+" # Extract a translation\n"
+" $pofile->gettext(\"Hello\"); # returns 'bonjour'\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+# type: verbatim
+#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:30
+#, no-wrap
+msgid ""
+" # Write back to a file\n"
+" $pofile->write('otherfile.po');\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:35
+msgid ""
+"Locale::Po4a::Po is a module that allows you to manipulate message catalogs. "
+"You can load and write from/to a file (which extension is often I<po>), you "
+"can build new entries on the fly or request for the translation of a string."
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:40
+msgid ""
+"For a more complete description of message catalogs in the po format and "
+"their use, please refer to the documentation of the gettext program."
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:43
+msgid ""
+"This module is part of the PO4A project, which objective is to use po files "
+"(designed at origin to ease the translation of program messages) to "
+"translate everything, including documentation (man page, info manual), "
+"package description, debconf templates, and everything which may benefit "
+"from this."
+msgstr ""
+
+# type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:53
+msgid "porefs"
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:55
+msgid ""
+"This specifies the reference format. It can be one of 'none' to not produce "
+"any reference, 'noline' to not specify the line number, and 'full' to "
+"include complete references."
+msgstr ""
+
+# type: =head1
+#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:102
+msgid "Functions about whole message catalogs"
+msgstr ""
+
+# type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:106
+msgid "new()"
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:108
+msgid ""
+"Creates a new message catalog. If an argument is provided, it's the name of "
+"a po file we should load."
+msgstr ""
+
+# type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:193 lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:378
+msgid "read($)"
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:195
+msgid ""
+"Reads a po file (which name is given as argument). Previously existing "
+"entries in self are not removed, the new ones are added to the end of the "
+"catalog."
+msgstr ""
+
+# type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:266 lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:421
+msgid "write($)"
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:268
+msgid "Writes the current catalog to the given file."
+msgstr ""
+
+# type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:349
+msgid "write_if_needed($$)"
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:351
+msgid ""
+"Like write, but if the PO or POT file already exists, the object will be "
+"written in a temporary file which will be compared with the existing file to "
+"check that the update is needed (this avoids to change a POT just to update "
+"a line reference or the POT-Creation-Date field)."
+msgstr ""
+
+# type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:407
+msgid "gettextize($$)"
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:409
+msgid ""
+"This function produces one translated message catalog from two catalogs, an "
+"original and a translation. This process is described in L<po4a(7)|po4a.7>, "
+"section I<Gettextization: how does it work?>."
+msgstr ""
+
+# type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:519
+msgid "filter($)"
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:521
+msgid ""
+"This function extracts a catalog from an existing one. Only the entries "
+"having a reference in the given file will be placed in the resulting catalog."
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:524
+msgid ""
+"This function parses its argument, converts it to a perl function "
+"definition, eval this definition and filter the fields for which this "
+"function returns true."
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:528
+msgid "I love perl sometimes ;)"
+msgstr ""
+
+# type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:734
+msgid "to_utf8()"
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:736
+msgid ""
+"Recodes to utf-8 the po's msgstrs. Does nothing if the charset is not "
+"specified in the po file (\"CHARSET\" value), or if it's already utf-8 or "
+"ascii."
+msgstr ""
+
+# type: =head1
+#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:758
+msgid "Functions to use a message catalog for translations"
+msgstr ""
+
+# type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:762
+msgid "gettext($%)"
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:764
+msgid ""
+"Request the translation of the string given as argument in the current "
+"catalog. The function returns the original (untranslated) string if the "
+"string was not found."
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:768
+msgid ""
+"After the string to translate, you can pass a hash of extra arguments. Here "
+"are the valid entries:"
+msgstr ""
+
+# type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:773 lib/Locale/Po4a/Po.pm:934
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:769 lib/Locale/Po4a/Xml.pm:200
+msgid "wrap"
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:775
+msgid ""
+"boolean indicating whether we can consider that whitespaces in string are "
+"not important. If yes, the function canonizes the string before looking for "
+"a translation, and wraps the result."
+msgstr ""
+
+# type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:779 lib/Locale/Po4a/Po.pm:941
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:775
+msgid "wrapcol"
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:781 lib/Locale/Po4a/Po.pm:943
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:777
+msgid "The column at which we should wrap (default: 76)."
+msgstr ""
+
+# type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:835
+msgid "stats_get()"
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:837
+msgid ""
+"Returns statistics about the hit ratio of gettext since the last time that "
+"stats_clear() was called. Please note that it's not the same statistics than "
+"the one printed by msgfmt --statistic. Here, it's statistics about recent "
+"usage of the po file, while msgfmt reports the status of the file. Example "
+"of use:"
+msgstr ""
+
+# type: verbatim
+#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:843
+#, no-wrap
+msgid ""
+" [some use of the po file to translate stuff]\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+# type: verbatim
+#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:845
+#, no-wrap
+msgid ""
+" ($percent,$hit,$queries) = $pofile->stats_get();\n"
+" print \"So far, we found translations for $percent\\% ($hit of $queries) of strings.\\n\";\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+# type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:861
+msgid "stats_clear()"
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:863
+msgid "Clears the statistics about gettext hits."
+msgstr ""
+
+# type: =head1
+#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:875
+msgid "Functions to build a message catalog"
+msgstr ""
+
+# type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:879
+msgid "push(%)"
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:881
+msgid ""
+"Push a new entry at the end of the current catalog. The arguments should "
+"form a hash table. The valid keys are:"
+msgstr ""
+
+# type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:886
+msgid "msgid"
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:888
+msgid "the string in original language."
+msgstr ""
+
+# type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:890
+msgid "msgstr"
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:892
+msgid "the translation."
+msgstr ""
+
+# type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:894
+msgid "reference"
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:896
+msgid ""
+"an indication of where this string was found. Example: file.c:46 (meaning in "
+"'file.c' at line 46). It can be a space-separated list in case of multiple "
+"occurrences."
+msgstr ""
+
+# type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:900 lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:779
+msgid "comment"
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:902
+msgid ""
+"a comment added here manually (by the translators). The format here is free."
+msgstr ""
+
+# type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:904
+msgid "automatic"
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:906
+msgid ""
+"a comment which was automatically added by the string extraction program. "
+"See the I<--add-comments> option of the B<xgettext> program for more "
+"information."
+msgstr ""
+
+# type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:910
+msgid "flags"
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:912
+msgid "space-separated list of all defined flags for this entry."
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:914
+msgid ""
+"Valid flags are: c-text, python-text, lisp-text, elisp-text, librep-text, "
+"smalltalk-text, java-text, awk-text, object-pascal-text, ycp-text, tcl-text, "
+"wrap, no-wrap and fuzzy."
+msgstr ""
+"I flag validi sono: c-text, python-text, lisp-text, elisp-text, librep-text, "
+"smalltalk-text, java-text, awk-text, object-pascal-text, ycp-text, tcl-text, "
+"wrap, no-wrap e fuzzy."
+
+# type: textblock
+# NdT: FIXME
+#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:918
+#, fuzzy
+msgid "See the gettext documentation for their meaning."
+msgstr "Consultare la documentazione di gettext per conoscerne il significato."
+
+# type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:920
+msgid "type"
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:922
+msgid ""
+"This is mostly an internal argument: it is used while gettextizing "
+"documents. The idea here is to parse both the original and the translation "
+"into a po object, and merge them, using one's msgid as msgid and the other's "
+"msgid as msgstr. To make sure that things get ok, each msgid in po objects "
+"are given a type, based on their structure (like \"chapt\", \"sect1\", \"p\" "
+"and so on in docbook). If the types of strings are not the same, that means "
+"that both files do not share the same structure, and the process reports an "
+"error."
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:931
+msgid ""
+"This information is written as automatic comment in the po file since this "
+"gives to translators some context about the strings to translate."
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:936
+msgid ""
+"boolean indicating whether whitespaces can be mangled in cosmetic "
+"reformattings. If true, the string is canonized before use."
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:939
+msgid ""
+"This information is written to the po file using the 'wrap' or 'no-wrap' "
+"flag."
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:945
+msgid "This information is not written to the po file."
+msgstr ""
+
+# type: =head1
+#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:1089
+msgid "Miscellaneous functions"
+msgstr ""
+
+# type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:1093
+msgid "count_entries()"
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:1095
+msgid "Returns the number of entries in the catalog (without the header)."
+msgstr ""
+
+# type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:1104
+msgid "count_entries_doc()"
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:1106
+msgid ""
+"Returns the number of entries in document. If a string appears multiple "
+"times in the document, it will be counted multiple times"
+msgstr ""
+
+# type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:1116
+msgid "msgid($)"
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:1118
+msgid "Returns the msgid of the given number."
+msgstr ""
+
+# type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:1132
+msgid "msgid_doc($)"
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:1134
+msgid "Returns the msgid with the given position in the document."
+msgstr ""
+
+# type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:1150
+msgid "get_charset()"
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:1152
+msgid ""
+"Returns the character set specified in the po header. If it hasn't been set, "
+"it will return \"CHARSET\"."
+msgstr ""
+
+# type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:1163
+msgid "set_charset($)"
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:1165
+msgid ""
+"This sets the character set of the po header to the value specified in its "
+"first argument. If you never call this function (and no file with a "
+"specified character set is read), the default value is left to \"CHARSET\". "
+"This value doesn't change the behavior of this module, it's just used to "
+"fill that field in the header, and to return it in get_charset()."
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Pod.pm:174
+msgid "Locale::Po4a::Pod - Convert POD data from/to PO files"
+msgstr "Locale::Po4a::Pod - Converte documenti POD da/verso file PO"
+
+# type: verbatim
+#: lib/Locale/Po4a/Pod.pm:178
+#, no-wrap
+msgid ""
+" use Locale::Po4a::Pod;\n"
+" my $parser = Locale::Po4a::Pod->new (sentence => 0, width => 78);\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" use Locale::Po4a::Pod;\n"
+" my $parser = Locale::Po4a::Pod->new (sentence => 0, width => 78);\n"
+"\n"
+
+# type: verbatim
+#: lib/Locale/Po4a/Pod.pm:181
+#, no-wrap
+msgid ""
+" # Read POD from STDIN and write to STDOUT.\n"
+" $parser->parse_from_filehandle;\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" # Legge il file POD da STDIN e scrive su STDOUT.\n"
+" $parser->parse_from_filehandle;\n"
+"\n"
+
+# type: verbatim
+#: lib/Locale/Po4a/Pod.pm:184
+#, no-wrap
+msgid ""
+" # Read POD from file.pod and write to file.txt.\n"
+" $parser->parse_from_file ('file.pod', 'file.txt');\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" # Legge il file POD da file.pod e scrive su file.txt.\n"
+" $parser->parse_from_file ('file.pod', 'file.txt');\n"
+"\n"
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Pod.pm:189
+msgid ""
+"Locale::Po4a::Pod is a module to help the translation of documentation in "
+"the POD format (the preferred language for documenting Perl) into other "
+"[human] languages."
+msgstr ""
+"Locale::Po4a::Pod un modulo che aiuta la traduzione in altre lingue della "
+"documentazione in formato POD (il linguaggio preferito per la documentazione "
+"di Perl)."
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Pod.pm:195
+msgid ""
+"I think that this module is rock stable, and there is only one known bug:"
+msgstr "Questo modulo ritenuto perfettamente stabile ed noto solo un bug:"
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Pod.pm:197
+msgid ""
+"I have another problem with /usr/lib/perl5/Tk/MainWindow.pod (and some other "
+"pages, see below) which contains:"
+msgstr ""
+"Ho un altro problema con /usr/lib/perl5/Tk/MainWindow.pod (e qualche altra "
+"pagina, vedere piavanti) che contiene:"
+
+# type: verbatim
+#: lib/Locale/Po4a/Pod.pm:200
+#, no-wrap
+msgid ""
+" CE<lt>\" #n\"E<gt>\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" CE<lt>\" #n\"E<gt>\n"
+"\n"
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Pod.pm:202
+msgid ""
+"Lack of luck, in the po4a version, this was splited on the space by the "
+"wrapping. As result, in the original version, the man contain"
+msgstr ""
+"La sfortuna ha voluto che, nella versione di po4a, questo stato mandato a "
+"capo dove c'lo spazio. Come risultato, la versione originale contiene"
+
+# type: verbatim
+#: lib/Locale/Po4a/Pod.pm:205
+#, no-wrap
+msgid ""
+" \" #n\"\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" \" #n\"\n"
+"\n"
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Pod.pm:207
+msgid "and mine contain"
+msgstr "e la mia contiene"
+
+# type: verbatim
+#: lib/Locale/Po4a/Pod.pm:209
+#, no-wrap
+msgid ""
+" \"\" #n\"\"\n"
+" \n"
+msgstr ""
+" \"\" #n\"\"\n"
+" \n"
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Pod.pm:211
+msgid "which is logic since C<foobar> is rewritten \"foobar\""
+msgstr "che logico, dato che C<blabla> viene riscritto come \"blabla\""
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Pod.pm:213
+msgid ""
+"Complete list of pages having this problem on my box (from 564 pages ; note "
+"that it depends on the chosen wrapping column): /usr/lib/perl5/Tk/MainWindow."
+"pod /usr/share/perl/5.8.0/overload.pod /usr/share/perl/5.8.0/pod/perlapi."
+"pod /usr/share/perl/5.8.0/pod/perldelta.pod /usr/share/perl/5.8.0/pod/"
+"perlfaq5.pod /usr/share/perl/5.8.0/pod/perlpod.pod /usr/share/perl/5.8.0/pod/"
+"perlre.pod /usr/share/perl/5.8.0/pod/perlretut.pod"
+msgstr ""
+"Elenco completo delle pagine con questo problema che si trovano sul mio "
+"computer (da 564 pagine; notare che dipende dalla colonna scelta per il "
+"ritorno a capo automatico): /usr/lib/perl5/Tk/MainWindow.pod /usr/share/"
+"perl/5.8.0/overload.pod /usr/share/perl/5.8.0/pod/perlapi.pod /usr/share/"
+"perl/5.8.0/pod/perldelta.pod /usr/share/perl/5.8.0/pod/perlfaq5.pod /usr/"
+"share/perl/5.8.0/pod/perlpod.pod /usr/share/perl/5.8.0/pod/perlre.pod /usr/"
+"share/perl/5.8.0/pod/perlretut.pod"
+
+# type: =head1
+#: lib/Locale/Po4a/Pod.pm:226
+msgid "INTERNALS"
+msgstr "FUNZIONAMENTO INTERNO"
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Pod.pm:228
+msgid ""
+"As a derived class from Pod::Parser, Locale::Po4a::Pod supports the same "
+"methods and interfaces. See L<Pod::Parser> for all the details; briefly, "
+"one creates a new parser with C<< Locale::Po4a::Pod->new() >> and then calls "
+"either parse_from_filehandle() or parse_from_file()."
+msgstr ""
+"Come classe derivata da Pod::Parser, Locale::Po4a::Pod supporta gli stessi "
+"metodi e la stessa interfaccia. Vedere anche L<Pod::Parser> per maggiori "
+"dettagli; in breve, si crea un nuovo parser con C<< Locale::Po4a::Pod->new() "
+">>, dopodichsi effettua una chiamata a parse_from_filehandle() o "
+"parse_from_file()."
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Pod.pm:233
+msgid ""
+"new() can take options, in the form of key/value pairs, that control the "
+"behavior of the parser. The recognized options common to all Pod::Parser "
+"children are:"
+msgstr ""
+"new() puaccettare opzioni, in forma di coppie chiave/valore, che "
+"controllano il comportamento del parser. Le opzioni riconosciute da tutti i "
+"discendenti di Pod::Parser sono:"
+
+# type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/Pod.pm:239
+msgid "alt"
+msgstr "alt"
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Pod.pm:241
+msgid ""
+"If set to a true value, selects an alternate output format that, among other "
+"things, uses a different heading style and marks C<=item> entries with a "
+"colon in the left margin. Defaults to false."
+msgstr ""
+"Se il suo valore true, seleziona un formato di output alternativo che, tra "
+"le altre cose, usa un diverso stile di intestazione e segna le voci C<=item> "
+"con dei due punti sul margine sinistro. Il valore predefinito false."
+
+# type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/Pod.pm:245
+msgid "code"
+msgstr "code"
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Pod.pm:247
+msgid ""
+"If set to a true value, the non-POD parts of the input file will be included "
+"in the output. Useful for viewing code documented with POD blocks with the "
+"POD rendered and the code left intact."
+msgstr ""
+"Se il suo valore true, le parti non POD del file di input saranno incluse "
+"nell'output. Puessere utile per visualizzare del codice documentato con "
+"POD: i blocchi POD verranno impaginati, mentre il codice verrlasciato "
+"intatto."
+
+# type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/Pod.pm:251 lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:67
+msgid "indent"
+msgstr "indent"
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Pod.pm:253
+msgid ""
+"The number of spaces to indent regular text, and the default indentation for "
+"C<=over> blocks. Defaults to 4."
+msgstr ""
+"Il numero di spazi da usare per indentare il testo normale e il rientro "
+"predefinito per i blocchi C<=over>. Il valore predefinito 4."
+
+# type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/Pod.pm:256
+msgid "loose"
+msgstr "loose"
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Pod.pm:258
+msgid ""
+"If set to a true value, a blank line is printed after a C<=head1> heading. "
+"If set to false (the default), no blank line is printed after C<=head1>, "
+"although one is still printed after C<=head2>. This is the default because "
+"it's the expected formatting for manual pages; if you're formatting "
+"arbitrary text documents, setting this to true may result in more pleasing "
+"output."
+msgstr ""
+"Se il suo valore true, verrlasciata una riga vuota dopo un'intestazione "
+"C<=head1>. Se invece vale false (il valore predefinito), non ci sarnessuna "
+"riga vuotdopo C<=head1>, sebbene ne venga aggiunta una dopo C<=head2>. Il "
+"valore predefinito rispecchia l'aspetto standard delle pagine di manuale; se "
+"si sta impaginando un documento di un altro tipo, impostare a true pu"
+"produrre un output pileggibile."
+
+# type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/Pod.pm:265
+msgid "quotes"
+msgstr "quotes"
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Pod.pm:267
+msgid ""
+"Sets the quote marks used to surround CE<lt>> text. If the value is a "
+"single character, it is used as both the left and right quote; if it is two "
+"characters, the first character is used as the left quote and the second as "
+"the right quoted; and if it is four characters, the first two are used as "
+"the left quote and the second two as the right quote."
+msgstr ""
+"Sceglie i segni da usare come virgolette per il testo racchiuso tra CE<lt>>. "
+"Se il valore un singolo carattere, verrusato sia a sinistra che a "
+"destra; se comprende due caratteri, il primo verrusato come virgoletta "
+"sinistra, l'altro come virgoletta destra; se invece comprende quattro "
+"caratteri, i primi due staranno a sinistra e gli altri due a destra."
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Pod.pm:273
+msgid ""
+"This may also be set to the special value C<none>, in which case no quote "
+"marks are added around CE<lt>> text."
+msgstr ""
+"anche possibile usare il valore speciale C<none> per omettere "
+"completamente le virgolette attorno a CE<lt>>."
+
+# type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/Pod.pm:276
+msgid "sentence"
+msgstr "sentence"
+
+# NdT: Rivedere la traduzione di "verbatim".
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Pod.pm:278
+msgid ""
+"If set to a true value, Locale::Po4a::Pod will assume that each sentence "
+"ends in two spaces, and will try to preserve that spacing. If set to false, "
+"all consecutive whitespace in non-verbatim paragraphs is compressed into a "
+"single space. Defaults to true."
+msgstr ""
+"Se il suo valore true, Locale::Po4a::Pod suppone che ogni frase finisca "
+"con due spazi e cercherdi conservare tale stile di spaziatura. Se invece "
+"vale false, tutti gli spazi consecutivi (eccetto che nei paragrafi da "
+"riportare invariati) verranno compressi in un singolo spazio. Il valore "
+"predefinito true."
+
+# type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/Pod.pm:283
+msgid "width"
+msgstr "width"
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Pod.pm:285
+msgid ""
+"The column at which to wrap text on the right-hand side. Defaults to 76."
+msgstr ""
+"La colonna a cui mandare a capo il testo sul margine destro. Il valore "
+"predefinito 76."
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Pod.pm:291
+msgid ""
+"L<Pod::Parser>, L<po4a(7)|po4a.7>, L<Locale::Po4a::TransTractor(3pm)>, "
+"L<Locale::Po4a::Man(3pm)>,"
+msgstr ""
+"L<Pod::Parser>, L<po4a(7)|po4a.7>, L<Locale::Po4a::TransTractor(3pm)>, "
+"L<Locale::Po4a::Man(3pm)>,"
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:34
+msgid "Locale::Po4a::Sgml - Convert sgml documents from/to PO files"
+msgstr "Locale::Po4a::Sgml - Converte documenti SGML da/verso file PO"
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:42
+msgid ""
+"Locale::Po4a::Sgml is a module to help the translation of documentation in "
+"the SGML format into other [human] languages."
+msgstr ""
+"Locale::Po4a::Sgml un modulo che aiuta la traduzione in altre lingue della "
+"documentazione in formato SGML."
+
+# type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:49 lib/Locale/Po4a/TeX.pm:126
+msgid "debug"
+msgstr "debug"
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:51
+msgid ""
+"Space separated list of keywords indicating which part you want to debug. "
+"Possible values are: tag, generic, entities and refs."
+msgstr ""
+"Elenco di parole chiave, separate da spazi, indicanti le parti di cui fare "
+"il debug. I valori ammessi sono: ォtagサ, ォgenericサ, ォentitiesサ e ォrefsサ."
+
+# type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:53
+msgid "verbose"
+msgstr "verbose"
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:55
+msgid "Give more information about what's going on."
+msgstr "Mostra piinformazioni su quello che sta accadendo."
+
+# type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:57 lib/Locale/Po4a/TeX.pm:370
+msgid "translate"
+msgstr "translate"
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:59
+msgid ""
+"Space separated list of extra tags (beside the dtd provided ones) whose "
+"content should form an extra msgid."
+msgstr ""
+
+# type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:62
+msgid "section"
+msgstr "section"
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:64
+msgid ""
+"Space separated list of extra tags (beside the dtd provided ones) "
+"containing other tags, some of them being of category 'translate'."
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:69
+msgid "Space separated list of tags which increase the indentation level."
+msgstr ""
+
+# type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:71 lib/Locale/Po4a/TeX.pm:153
+msgid "verbatim"
+msgstr "verbatim"
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:73
+msgid ""
+"The layout within those tags should not be changed. The paragraph won't get "
+"wrapped, and no extra indentation space or new line will be added for "
+"cosmetic purpose."
+msgstr ""
+"Il layout all'interno di questi tag non deve essere modificato: i paragrafi "
+"non verranno mandati a capo, non verraumentata l'indentazione nverranno "
+"aggiunte nuove linee per ragioni estetiche."
+
+# type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:77
+msgid "empty"
+msgstr "empty"
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:79
+msgid "Tags not needing to be closed."
+msgstr "Tag che non necessario chiudere."
+
+# type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:81
+msgid "ignore"
+msgstr "ignore"
+
+# NdT: Rivedere "translate section". Provo "sezione traducibile"?
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:83
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Tags ignored and considered as plain char data by po4a. That is to say that "
+"they can be part of an msgid. For example, E<lt>bE<gt> is a good candidate "
+"for this category since putting it in the translate section would create "
+"msgids not being whole sentences, which is bad."
+msgstr ""
+"Tag ignorati e considerati come testo semplice da po4a, vale a dire che "
+"possono far parte di un msgid. Ad esempio, E<lt>bE<gt> un buon candidato "
+"per questa categoria: metterlo nella sezione traducibile darebbe luogo a dei "
+"msgid che non contengono frasi complete, il che sarebbe male."
+
+# type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:88 lib/Locale/Po4a/Xml.pm:268
+msgid "attributes"
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:90
+msgid ""
+"A space separated list of attributes that need to be translated. You can "
+"specify the attributes by their name (for example, \"lang\"), but you can "
+"also prefix it with a tag hierarchy, to specify that this attribute will "
+"only be translated when it is into the specified tag. For example: "
+"E<lt>bbbE<gt>E<lt>aaaE<gt>lang specifies that the lang attribute will only "
+"be translated if it is in an E<lt>aaaE<gt> tag, which is in a E<lt>bbbE<gt> "
+"tag. The tag names are actually regular expressions so you can also write "
+"things like E<lt>aaa|bbbbE<gt>lang to only translate lang attributes that "
+"are in an E<lt>aaaE<gt> or a E<lt>bbbE<gt> tag."
+msgstr ""
+
+# type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:100
+msgid "qualify"
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:102
+msgid ""
+"A space separated list of attributes for which the translation must be "
+"qualified by the attribute name. Note that this setting automatically adds "
+"the given attribute into the 'attributes' list too."
+msgstr ""
+
+# type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:106
+msgid "force"
+msgstr "force"
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:108
+msgid "Proceed even if the DTD is unknown."
+msgstr "Procede anche se il DTD sconosciuto."
+
+# type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:110
+msgid "include-all"
+msgstr "include-all"
+
+# type: textblock
+# NdT: FIXME
+#: lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:112
+#, fuzzy
+msgid ""
+"By default, msgids containing only one entity (like '&version;') are skipped "
+"for the translator comfort. Activating this option prevents this "
+"optimisation. It can be useful if the document contains a construction like "
+"\"<title>Á</title>\", even if I doubt such things to ever happen..."
+msgstr ""
+"I msgid che contengono solo un'entit(come ォ&version;サ) vengono saltati per "
+"comoditdel traduttore. Attivare questa opzione impedisce questa "
+"ottimizzazione. Puessere utile se il documento contiene una costruzione "
+"del tipo ォ<title>È<title>サ, anche se dubito che cose del genere "
+"possano accadere..."
+
+# type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:117
+msgid "ignore-inclusion"
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:119
+msgid ""
+"Space separated list of entities that won't be inlined. Use this option "
+"with caution: it may cause nsgmls (used internally) to add tags and render "
+"the output document invalid."
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:127
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The result is perfect. I.e., the generated documents are exactly the same. "
+"But there are still some problems:"
+msgstr ""
+"Il risultato perfetto, ossia i documenti generati sono identici. Rimane "
+"perancora qualche problema:"
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:134
+msgid ""
+"the error output of nsgmls is redirected to /dev/null, which is clearly bad. "
+"I don't know how to avoid that."
+msgstr ""
+"Gli errori scritti in output da nsgmls vengono rediretti su /dev/null, il "
+"che male, ma non so come fare per evitarlo."
+
+# type: textblock
+# NdT: FIXME
+#: lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:137
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The problem is that I have to \"protect\" the conditional inclusions (ie, "
+"the C<E<lt>! [ %foo [> and C<]]E<gt>> stuff) from nsgmls. Otherwise nsgmls "
+"eats them, and I don't know how to restore them in the final document. To "
+"prevent that, I rewrite them to C<{PO4A-beg-foo}> and C<{PO4A-end}>."
+msgstr ""
+"Il problema che devo ォproteggereサ l'inclusione condizionale (cioi vari "
+"C<E<lt>! [ %blabla [> e C<]]E<gt>>) da nsgmls. Altrimenti nsgmls se li "
+"mangia e non so come fare per farli ricomparire nel documento finale. Per "
+"impedirlo, li riscrivo come C<{PO4A-beg-foo}> e C<{PO4A-end}>."
+
+# type: textblock
+# NdT: FIXME
+#: lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:143
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The problem with this is that the C<{PO4A-end}> and such I add are valid in "
+"the document (not in a E<lt>pE<gt> tag or so)."
+msgstr ""
+"Il problema con questo approccio che i vari C<{PO4A-end}> che aggiungo "
+"sono validi nel documento (non in un tag E<lt>pE<gt> o simili)."
+
+# type: textblock
+# NdT: FIXME
+#: lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:146
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Everything works well with nsgmls's output redirected that way, but it will "
+"prevent us from detecting that the document is badly formatted."
+msgstr ""
+"Tutto funziona bene con l'output di nsgmls rediretto in quel modo, ma ci "
+"impedirdi scoprire il documento si trova in un formato errato."
+
+# type: textblock
+# NdT: FIXME
+#: lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:151
+#, fuzzy
+msgid ""
+"It does work only with the debiandoc and docbook dtd. Adding support for a "
+"new dtd should be very easy. The mechanism is the same for every dtd, you "
+"just have to give a list of the existing tags and some of their "
+"characteristics."
+msgstr ""
+"Funziona solo con i dtd debiandoc e docbook. Aggiungere supporto per un "
+"nuovo dtd dovrebbe essere molto facile. Il meccanismo lo stesso per ogni "
+"dtd, basta soltanto fornire l'elenco dei tag esistenti e alcune delle loro "
+"caratteristiche."
+
+# type: textblock
+# NdT: FIXME
+#: lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:155
+#, fuzzy
+msgid ""
+"I agree, this needs some more documentation, but it is still considered as "
+"beta, and I hate to document stuff which may/will change."
+msgstr ""
+"Sono d'accordo, avrebbe bisogno di maggiore documentazione, ma ancora "
+"considerato in fase di beta, e detesto documentare qualcosa che quasi "
+"sicuramente verrmodificato."
+
+# type: textblock
+# NdT: FIXME
+#: lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:160
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Warning, support for dtds is quite experimental. I did not read any "
+"reference manual to find the definition of every tag. I did add tag "
+"definition to the module 'till it works for some documents I found on the "
+"net. If your document use more tags than mine, it won't work. But as I said "
+"above, fixing that should be quite easy."
+msgstr ""
+"Attenzione, il supporto per i dtd piuttosto sperimentale. Non ho letto "
+"nessun manuale di riferimento per trovare le definizioni di tutti i tag. Ho "
+"aggiunto definizioni dei tag al modulo finchnon ha funzionato per qualche "
+"documento che ho trovato in rete. Non funzionerse il documento fornito usa "
+"pitag del mio. Ma, come ho appena detto, sistemarlo dovrebbe essere "
+"davvero facile."
+
+# type: textblock
+# NdT: FIXME
+#: lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:166
+#, fuzzy
+msgid ""
+"I did test docbook against the SAG (System Administrator Guide) only, but "
+"this document is quite big, and should use most of the docbook specificities."
+msgstr ""
+"Ho testato docbook soltanto con SAG (System Administrator Guide), ma si "
+"tratta di un documento piuttosto grosso, e dovrebbe usare molte delle "
+"specificit牆caratteristiche specifiche di docbook."
+
+# type: textblock
+# NdT: FIXME
+#: lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:170
+#, fuzzy
+msgid ""
+"For debiandoc, I tested some of the manuals from the DDP, but not all yet."
+msgstr ""
+"Per quanto riguarda debiandoc, ho testato qualche manuale del DDP, ma non "
+"ancora tutti."
+
+# type: textblock
+# NdT: FIXME
+#: lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:174
+#, fuzzy
+msgid ""
+"In case of file inclusion, string reference of messages in po files (ie, "
+"lines like C<#: en/titletoc.sgml:9460>) will be wrong."
+msgstr ""
+"Nel caso in cui si includano file, i riferimenti nei messaggi nei file po "
+"(ciole righe del tipo C<#: en/titletoc.sgml:9460>) risulterebbero "
+"sbagliate)."
+
+# type: textblock
+# NdT: FIXME
+#: lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:177
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This is because I preprocess the file to protect the conditional inclusion "
+"(ie, the C<E<lt>! [ %foo [> and C<]]E<gt>> stuff) and some entities (like "
+"&version;) from nsgmls because I want them verbatim to the generated "
+"document. For that, I make a temp copy of the input file and do all the "
+"changes I want to this before passing it to nsgmls for parsing."
+msgstr ""
+"Questo perchprima il file viene pre-elaborato per proteggere l'inclusione "
+"condizionale (cioi vari C<E<lt>! [ %blabla [> e C<]]E<gt>>) e qualche "
+"entit(come &version;) da nsgmls perchle voglio coscome sono nel "
+"documento generato. Per questo motivo, faccio una copia temporanea del file "
+"di input e applico alla copia tutte le modifiche che voglio prima di "
+"sottoporlo all'analisi di nsgmls."
+
+# type: textblock
+# NdT: FIXME
+#: lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:183
+#, fuzzy
+msgid ""
+"So that it works, I replace the entities asking for a file inclusion by the "
+"content of the given file (so that I can protect what needs to in subfile "
+"also). But nothing is done so far to correct the references (i.e., filename "
+"and line number) afterward. I'm not sure what the best thing to do is."
+msgstr ""
+"Per far sche funzioni, sostituisco le entitche richiedono l'inclusione "
+"di un file con il contenuto del file stesso (cosposso proteggere anche ci"
+"che si trova nei sotto-file). Ma nulla viene fatto fino ad ora per "
+"correggere i riferimenti (cioi nomi dei file e i numeri di riga) "
+"dopodich藪 Non sono sicuro quale sia la migliore cosa da fare."
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:1220
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This module is an adapted version of sgmlspl (SGML postprocessor for the "
+"SGMLS and NSGMLS parsers) which was:"
+msgstr ""
+"Questo modulo un adattamento di sgmlspl, un postprocessore SGML per i "
+"parser SGMLS e NSGMLS, scritto da:"
+
+# type: verbatim
+#: lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:1223
+#, fuzzy, no-wrap
+msgid ""
+" Copyright (c) 1995 by David Megginson <dmeggins@xxxxxxxxxxxxxxx>\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" Copyright 1995 David Megginson <dmeggins@xxxxxxxxxxxxxxx>\n"
+" \n"
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:1225
+msgid "The adaptation for po4a was done by:"
+msgstr "Adattato per po4a da:"
+
+# type: verbatim
+#: lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:1232
+#, fuzzy, no-wrap
+msgid ""
+" Copyright (c) 1995 by David Megginson <dmeggins@xxxxxxxxxxxxxxx>\n"
+" Copyright 2002, 2003, 2004, 2005 by SPI, inc.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" Copyright 1995 David Megginson <dmeggins@xxxxxxxxxxxxxxx>\n"
+" Copyright 2002 SPI, inc.\n"
+"\n"
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:27
+msgid ""
+"Locale::Po4a::TeX - Convert TeX documents and derivates from/to PO files"
+msgstr "Locale::Po4a::TeX - Converte documenti TeX e derivati da/verso file PO"
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:35
+msgid ""
+"Locale::Po4a::TeX is a module to help the translation of TeX documents into "
+"other [human] languages. It can also be used as a base to build modules for "
+"TeX-based documents."
+msgstr ""
+"Locale::Po4a::TeX un modulo che aiuta la traduzione in altre lingue della "
+"documentazione in formato TeX. Puanche essere usato come base per scrivere "
+"moduli per documenti basati su TeX."
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:39
+msgid ""
+"Users should probably use the LaTeX module, which inherite from the TeX "
+"module and contains the definitions of common LaTeX commands."
+msgstr ""
+
+# type: =head1
+#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:42
+msgid "TRANSLATING WITH PO4A::TEX"
+msgstr "TRADURRE CON PO4A::TEX"
+
+# NdT: FIXME
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:44
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This module can be used directly to handle generic TeX documents. This will "
+"split your document in smaller blocks (paragraphs, verbatim blocks, or even "
+"smaller like titles or indexes)."
+msgstr "Questo modulo pu鬆
+
+# NdT: FIXME
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:48 lib/Locale/Po4a/Xml.pm:162
+msgid ""
+"There are some options (described in the next section) that can customize "
+"this behavior. If this doesn't fit to your document format you're "
+"encouraged to write your own module derived from this, to describe your "
+"format's details. See the section \"Writing derivate modules\" below, for "
+"the process description."
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:53
+msgid ""
+"This module can also be customized by lines starting with \"% po4a:\" in the "
+"TeX file. These customizations are described in the B<INLINE CUSTOMIZATION> "
+"section."
+msgstr ""
+
+# type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:131
+msgid "no_wrap"
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:133
+msgid "Coma-separated list of environments which should not be re-wrapped."
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:135
+msgid ""
+"Note that there is a difference between verbatim and no_wrap environments. "
+"There is no command and comments analysis in verbatim blocks."
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:138 lib/Locale/Po4a/TeX.pm:157
+#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:277
+msgid ""
+"If this environment was not already registered, po4a will consider that this "
+"environment does not take any parameters."
+msgstr ""
+
+# type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:141
+msgid "exclude_include"
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:143
+msgid ""
+"Colon-separated list of files that should not be included by \\input and "
+"\\include."
+msgstr ""
+
+# type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:146
+msgid "definitions"
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:148
+msgid ""
+"The name of a file containing definitions for po4a, as defined in the "
+"B<INLINE CUSTOMIZATION> section. You can use this option if it is not "
+"possible to put the definitions in the document being translated."
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:155
+msgid "Coma-separated list of environments which should be taken as verbatim."
+msgstr ""
+
+# NdT: FIXME
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:162
+msgid ""
+"Using these options permits to override the behaviour of the commands "
+"defined in the default lists."
+msgstr ""
+
+# type: =head1
+#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:165
+msgid "INLINE CUSTOMIZATION"
+msgstr ""
+
+# NdT: FIXME
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:167
+msgid ""
+"The TeX module can be customized with lines starting by \"% po4a:\". These "
+"lines are interpreted as commands to the parser. The following commands are "
+"recognized:"
+msgstr ""
+
+# NdT: FIXME
+# type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:173
+msgid "% po4a: command I<command1> alias I<command2>"
+msgstr ""
+
+# NdT: FIXME
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:175
+msgid ""
+"Indicates that the arguments of the I<command1> command should be treated as "
+"the arguments of the I<command2> command."
+msgstr ""
+
+# type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:178
+msgid "% po4a: command I<command1> I<parameters>"
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:180
+msgid ""
+"This permit to describe in detail the parameters of the I<command1> "
+"command. This information will be used to check the number of arguments and "
+"their types."
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:185
+msgid "You can precede the I<command1> command by"
+msgstr ""
+
+# type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:189
+msgid "an asterisk (*)"
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:191
+msgid ""
+"po4a will extract this command from paragraphs (if it is located at the "
+"beginning or the end of a paragraph). The translators will then have to "
+"translate the parameters that are marked as translatable."
+msgstr ""
+
+# type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:196
+msgid "a plus (+)"
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:198
+msgid ""
+"As for an asterisk, the command will be extracted if it appear at an "
+"extremity of a block, but the parameters won't be translated separately. "
+"The translator will have to translate the command concatenated to all its "
+"parameters. This permits to keep more context, and is usefull for commands "
+"with small words in parameter, which can have multiple meanings (and "
+"translations)."
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:205
+msgid ""
+"Note: In this case you don't have to specify which parameters are "
+"translatable, but po4a must know the type and number of parameters."
+msgstr ""
+
+# type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:208
+msgid "a minus (-)"
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:210
+msgid ""
+"In this case, the command won't be extracted from any block. But if it "
+"appear alone on a bloc, then only the parameters marked as translatable will "
+"be presented to the translator. This is usefull for font command. These "
+"commands should generally not be separated from their paragraph (to keep the "
+"context), but there is no reason to annoy the translator with them if a "
+"whole string is enclosed in such a command."
+msgstr ""
+
+# type: verbatim
+#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:220
+#, no-wrap
+msgid ""
+"The I<parameters> argument is a set of [] (to indicate an optional\n"
+"argument) or {} (to indicate a mandatory argument).\n"
+"You can place an underscore (_) between these brackets to indicate that\n"
+"the parameter must be translated. For example:\n"
+" % po4a: command *chapter [_]{_}\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+# type: verbatim
+#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:226
+#, no-wrap
+msgid ""
+"This indicates that the chapter command has two parameters: an optional\n"
+"(short title) and a mandatory one, which must both be translated.\n"
+"If you want to specify that the href command has two mandatory parameters,\n"
+"that you don't want to translate the URL (first parameter), and that you\n"
+"don't want this command to be separated from its paragraph (which allow\n"
+"the translator to move the link in the sentence), you can use:\n"
+" % po4a: command -href {}{_}\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:234
+msgid ""
+"In this case, the information indicating which arguments must be translated "
+"is only used if a paragraph is only composed of this href command."
+msgstr ""
+
+# type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:238
+msgid "% po4a: environment I<env> I<parameters>"
+msgstr ""
+
+# type: verbatim
+#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:240
+#, no-wrap
+msgid ""
+"This permits to define the parameters accepted by the I<env> environment.\n"
+"This information is latter used to check the number of arguments of the\n"
+"\\begin command, and permit to specify which one must be translated.\n"
+"The syntax of the I<parameters> argument is the same as described for the\n"
+"commands.\n"
+"The first parameter of the \\begin command is the name of the environment.\n"
+"This parameter must not be specified in the list of parameters. Here are\n"
+"some examples:\n"
+" % po4a: environment multicols {}\n"
+" % po4a: environment equation\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:251
+msgid ""
+"As for the commands, I<env> can be preceded by a plus (+) to indicate that "
+"the \\begin command must be translated with all its arguments."
+msgstr ""
+
+# type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:254
+msgid "% po4a: separator I<env> \"I<regex>\""
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:256
+msgid ""
+"Indicates that an environment should be split according to the given regular "
+"expression."
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:259
+msgid ""
+"The regular expression is delimited by quotes. It should not create any "
+"backreference. You should use (?:) if you need a group. It may also need "
+"some escapes."
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:264
+msgid ""
+"For example, the LaTeX module uses the \"(?:&|\\\\\\\\)\" regular expression "
+"to translate separately each cell of a table (lines are separated by '\\\\' "
+"and cells by '&')."
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:268
+msgid ""
+"The notion of environment is expended to the type displayed in the PO file. "
+"This can be used to split on \"\\\\\\\\\" in the first mandatory argument of "
+"the title command. In this case, the environment is title{#1}."
+msgstr ""
+
+# type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:272
+msgid "% po4a: verbatim environment I<env>"
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:274
+msgid ""
+"Indicate that I<env> is a verbatim environment. Comments and commands will "
+"be ignored in this environment."
+msgstr ""
+
+# type: =head1
+#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:307 lib/Locale/Po4a/Xml.pm:342
+msgid "WRITING DERIVATE MODULES"
+msgstr "SCRIVERE MODULI DERIVATI"
+
+# type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:311
+msgid "pre_trans"
+msgstr ""
+
+# type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:339
+msgid "post_trans"
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:372
+msgid ""
+"Wrapper around Transtractor's translate, with pre- and post-processing "
+"filters."
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:375
+msgid ""
+"Comments of a paragraph are inserted as a PO comment for the first "
+"translated string of this paragraph."
+msgstr ""
+
+# type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:429
+msgid "get_leading_command($buffer)"
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:431
+msgid "This function returns:"
+msgstr ""
+
+# type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:435 lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1207
+msgid "A command name"
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:437
+msgid ""
+"If no command is found at the beginning of the given buffer, this string "
+"will be empty. Only commands that can be separated are considered. The %"
+"separated_command hash contains the list of these commands."
+msgstr ""
+
+# type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:441 lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1209
+msgid "A variant"
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:443
+msgid ""
+"This indicate if a variant is used. For example, an asterisk (*) can be "
+"added at the end of sections command to specify that they should not be "
+"numbered. In this case, this field will contain \"*\". If there is no "
+"variant, the field is an empty string."
+msgstr ""
+
+# type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:448
+msgid "An array of tuples (type of argument, argument)"
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:450
+msgid ""
+"The type of argument can be either '{' (for mandatory arguments) or '[' (for "
+"optional arguments)."
+msgstr ""
+
+# type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:453
+msgid "The remaining buffer"
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:455
+msgid ""
+"The rest of the buffer after the removal of this leading command and its "
+"arguments. If no command is found, the original buffer is not touched and "
+"returned in this field."
+msgstr ""
+
+# type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:540
+msgid "get_trailing_command($buffer)"
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:542
+msgid ""
+"The same as get_leading_command, but for commands at the end of a buffer."
+msgstr ""
+
+# type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:624
+msgid "translate_buffer"
+msgstr "translate_buffer"
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:626
+msgid ""
+"Recursively translate a buffer by separating leading and trailing commands "
+"(those which should be translated separately) from the buffer."
+msgstr ""
+
+# type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:875
+msgid "read"
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:877
+msgid "Overload Transtractor's read"
+msgstr ""
+
+# type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:891
+msgid "read_file"
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:893
+msgid ""
+"Recursively read a file, appending included files which are not listed in "
+"the @exclude_include array. Included files are searched in the directory of "
+"the input document or in a directory listed in the TEXINPUTS environment "
+"variable."
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:897
+msgid ""
+"Except from the file inclusion part, it is a cut and paste from "
+"Transtractor's read."
+msgstr ""
+
+# type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:992
+msgid "parse_definition_file"
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:994
+msgid ""
+"Subroutine for parsing a file with po4a directive (definitions for "
+"newcommands)."
+msgstr ""
+
+# type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1031
+msgid "parse_definition_line"
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1033
+msgid "Parse a definition line of the form \"% po4a: \"."
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1035
+msgid "See the INLINE CUSTOMIZATION section for more details."
+msgstr ""
+
+# type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1083
+msgid "is_closed"
+msgstr ""
+
+# type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1184
+msgid "docheader"
+msgstr ""
+
+# type: =head1
+#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1200 lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:690
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:727
+msgid "INTERNAL FUNCTIONS used to write derivated parsers"
+msgstr "FUNZIONI INTERNE usate per scrivere parser derivati"
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1202
+msgid ""
+"Command and environment functions take the following arguments (in addition "
+"to the $self object):"
+msgstr ""
+
+# type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1211
+msgid "An array of (type, argument) tuples"
+msgstr ""
+
+# NdT: FIXME
+# type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1213
+#, fuzzy
+msgid "The current environment"
+msgstr "push_environment"
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1217
+msgid ""
+"The first 3 arguments are extracted by get_leading_command or "
+"get_trailing_command."
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1220
+msgid ""
+"Command and environment functions return the translation of the command with "
+"its arguments and a new environment."
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1223
+msgid ""
+"Environment functions are called when a \\begin command is found. They are "
+"called with the \\begin command and its arguments."
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1226
+msgid ""
+"The TeX module only proposes one command function and one environment "
+"function: generic_command and generic_environment."
+msgstr ""
+
+# type: verbatim
+#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1229
+#, no-wrap
+msgid ""
+"generic_command uses the information specified by\n"
+"register_generic_command or by adding definition to the TeX file:\n"
+" % po4a: command I<command1> I<parameters>\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+# type: verbatim
+#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1233
+#, no-wrap
+msgid ""
+"generic_environment uses the information specified by\n"
+"register_generic_environment or by adding definition to the TeX file:\n"
+" % po4a: environment I<env> I<parameters>\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1237
+msgid ""
+"Both functions will only translate the parameters that were specified as "
+"translatable (with a '_'). generic_environment will append the name of the "
+"environment to the environment stack and generic_command will append the "
+"name of the command followed by an identifier of the parameter (like {#7} or "
+"[#2])."
+msgstr ""
+
+# NdT: FIXME
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1651
+msgid "This module needs more tests."
+msgstr ""
+
+# NdT: FIXME
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1653
+msgid "It was tested on a book and with the Python documentation."
+msgstr ""
+
+# NdT: FIXME
+# type: =head1
+#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1655 lib/Locale/Po4a/Xml.pm:1531
+msgid "TODO LIST"
+msgstr ""
+
+# type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1659
+msgid "Automatic detection of new commands"
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1661
+msgid ""
+"The TeX module could parse the newcommand arguments and try to guess the "
+"number of arguments, their type and whether or not they should be translated."
+msgstr ""
+
+# type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1665
+msgid "Tranlation of the environment separator"
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1667
+msgid ""
+"When \\item is used as an environment separator, the item argument is "
+"attached to the following string."
+msgstr ""
+
+# type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1670
+msgid "Some commands should be added to the environment stack"
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1672
+msgid ""
+"These commands should be specified by couples. This could allow to specify "
+"commands beginning or ending a verbatim environment."
+msgstr ""
+
+# type: =head3
+#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1676
+msgid "Others"
+msgstr "Altri"
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1678
+msgid "Various other points are tagged TODO in the source."
+msgstr ""
+
+# type: =head1
+#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1682
+msgid "KNOWN BUGS"
+msgstr "PROBLEMI CONOSCIUTI"
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1684
+msgid "Various points are tagged FIXME in the source."
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1688
+#, fuzzy
+msgid ""
+"L<po4a(7)|po4a.7>, L<Locale::Po4a::TransTractor(3pm)|Locale::Po4a::"
+"TransTractor>, L<Locale::Po4a::LaTeX(3pm)|Locale::Po4a::LaTeX>."
+msgstr ""
+"L<po4a(7)|po4a.7>, L<Locale::Po4a::TransTractor(3pm)|Locale::Po4a::"
+"TransTractor>, L<Locale::Po4a::TeX(3pm)|Locale::Po4a::TeX>."
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Texinfo.pm:26
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Locale::Po4a::Texinfo - Convert Texinfo documents and derivates from/to PO "
+"files"
+msgstr "Locale::Po4a::TeX - Converte documenti TeX e derivati da/verso file PO"
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Texinfo.pm:34
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Locale::Po4a::Texinfo is a module to help the translation of Texinfo "
+"documents into other [human] languages."
+msgstr ""
+"Locale::Po4a::Docbook un modulo che aiuta la traduzione in altre lingue "
+"della documentazione in formato DocBook XML."
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Texinfo.pm:37
+msgid ""
+"This module contains the definitions of common Texinfo commands and "
+"environments."
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Texinfo.pm:42
+msgid "This module is still beta. Please send feedback and feature requests."
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Text.pm:26
+#, fuzzy
+msgid "Locale::Po4a::Text - Convert text documents from/to PO files"
+msgstr "Locale::Po4a::Html - Converte documenti HTML da/verso file PO"
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Text.pm:34
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Locale::Po4a::Text is a module to help the translation of text documents "
+"into other [human] languages."
+msgstr ""
+"Locale::Po4a::Docbook un modulo che aiuta la traduzione in altre lingue "
+"della documentazione in formato DocBook XML."
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Text.pm:37
+msgid ""
+"Paragraphs are splitted on empty lines (or lines containing only spaces or "
+"tabulations)."
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Text.pm:40
+msgid ""
+"If a paragraph contains a line starting by a space (or tabulation), this "
+"paragraph won't be rewrapped."
+msgstr ""
+
+# type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/Text.pm:65
+msgid "B<nobullet>"
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Text.pm:67
+msgid "Deactivate detection of bullets."
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Text.pm:69
+msgid ""
+"By default, when a bullet is detected, the bullet paragraph is not "
+"considered as a verbatim paragraph (with the no-wrap flag in the PO file), "
+"but the module rewrap this paragraph in the generated PO file and in the "
+"translation."
+msgstr ""
+
+# type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/Text.pm:77
+msgid "B<debianchangelog>"
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Text.pm:79
+msgid ""
+"Handle the header and footer of released versions, which only contain non "
+"translatable informations."
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Text.pm:225
+msgid "Tested successfully on simple text files and NEWS.Debian files."
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Text.pm:233
+#, fuzzy, no-wrap
+msgid ""
+" Copyright 2005,2007 by Nicolas FRAN⑯IS <nicolas.francois@xxxxxxxxxxxxxxx>.\n"
+"\n"
+msgstr "Copyright 2005 Nicolas FRANヌOIS <nicolas.francois@xxxxxxxxxxxxxxx>."
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:34
+msgid "Po4a TransTractor - Generic trans(lator ex)tractor."
+msgstr "Po4a TransTractor - Modulo generico per estrarre traduzioni"
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:42
+msgid ""
+"This class is the ancestor of every po4a parsers used to parse a document to "
+"search translatable strings, extract them to a po file and replace them by "
+"their translation in the output document."
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:46
+msgid "More formally, it takes the following arguments as input:"
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:52
+msgid "a document to translate ;"
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:56
+msgid "a po file containing the translations to use."
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:60
+msgid "As output, it produces:"
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:66
+msgid ""
+"another po file, resulting of the extraction of translatable strings from "
+"the input document ;"
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:71
+msgid ""
+"a translated document, with the same structure than the one in input, but "
+"with all translatable strings replaced with the translations found in the po "
+"file provided in input."
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:77
+msgid "Here is a graphical representation of this:"
+msgstr ""
+
+# type: verbatim
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:79
+#, no-wrap
+msgid ""
+" Input document --\\ /---> Output document\n"
+" \\ / (translated)\n"
+" +-> parse() function -----+\n"
+" / \\\n"
+" Input po --------/ \\---> Output po\n"
+" (extracted)\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+# type: =head1
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:86
+msgid "FUNCTIONS YOUR PARSER SHOULD OVERRIDE"
+msgstr ""
+
+# type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:90
+msgid "parse()"
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:92
+msgid ""
+"This is where all the work takes place: the parsing of input documents, the "
+"generation of output, and the extraction of the translatable strings. This "
+"is pretty simple using the provided functions presented in the section "
+"\"INTERNAL FUNCTIONS\" below. See also the synopsis, which present an "
+"example."
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:98
+msgid ""
+"This function is called by the process() function bellow, but if you choose "
+"to use the new() function, and to add content manually to your document, you "
+"will have to call this function yourself."
+msgstr ""
+
+# type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:102
+msgid "docheader()"
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:104
+msgid ""
+"This function returns the header we should add to the produced document, "
+"quoted properly to be a comment in the target language. See the section "
+"\"Educating developers about translations\", from L<po4a(7)|po4a.7>, for "
+"what it is good for."
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:119
+msgid ""
+"The following example parses a list of paragraphs beginning with \"<p>\". "
+"For the sake of simplicity, we assume that the document is well formatted, i."
+"e. that '<p>' tags are the only tags present, and that this tag is at the "
+"very beginning of each paragraph."
+msgstr ""
+
+# type: verbatim
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:124
+#, no-wrap
+msgid ""
+" sub parse {\n"
+" my $self = shift;\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+# type: verbatim
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:127
+#, no-wrap
+msgid ""
+" PARAGRAPH: while (1) {\n"
+" my ($paragraph,$pararef)=(\"\",\"\");\n"
+" my $first=1;\n"
+" my ($line,$lref)=$self->shiftline();\n"
+" while (defined($line)) {\n"
+"\t if ($line =~ m/<p>/ && !$first--; ) {\n"
+"\t # Not the first time we see <p>. \n"
+"\t # Reput the current line in input,\n"
+"\t # and put the built paragraph to output\n"
+"\t $self->unshiftline($line,$lref);\n"
+"\t \n"
+msgstr ""
+
+# type: verbatim
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:138
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\t # Now that the document is formed, translate it:\n"
+"\t # - Remove the leading tag\n"
+"\t $paragraph =~ s/^<p>//s;\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+# type: verbatim
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:142
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\t # - push to output the leading tag (untranslated) and the\n"
+"\t # rest of the paragraph (translated)\n"
+"\t $self->pushline( \"<p>\"\n"
+" . $document->translate($paragraph,$pararef)\n"
+" );\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+# type: verbatim
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:148
+#, no-wrap
+msgid ""
+" \t next PARAGRAPH;\n"
+"\t } else {\n"
+"\t # Append to the paragraph\n"
+"\t $paragraph .= $line;\n"
+"\t $pararef = $lref unless(length($pararef));\n"
+"\t }\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+# type: verbatim
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:155
+#, no-wrap
+msgid ""
+" # Reinit the loop\n"
+" ($line,$lref)=$self->shiftline();\n"
+" }\n"
+" # Did not get a defined line? End of input file.\n"
+" return;\n"
+" }\n"
+" } \n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:163
+msgid ""
+"Once you've implemented the parse function, you can use your document class, "
+"using the public interface presented in the next section."
+msgstr ""
+
+# type: =head1
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:166
+msgid "PUBLIC INTERFACE for scripts using your parser"
+msgstr ""
+
+# type: =head2
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:168
+msgid "Constructor"
+msgstr ""
+
+# type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:172
+msgid "process(%)"
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:174
+msgid ""
+"This function can do all you need to do with a po4a document in one "
+"invocation. Its arguments must be packed as a hash. ACTIONS:"
+msgstr ""
+
+# type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:179
+msgid "a."
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:181
+msgid "Reads all the po files specified in po_in_name"
+msgstr ""
+
+# type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:183
+msgid "b."
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:185
+msgid "Reads all original documents specified in file_in_name"
+msgstr ""
+
+# type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:187
+msgid "c."
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:189
+msgid "Parses the document"
+msgstr ""
+
+# type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:191
+msgid "d."
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:193
+msgid "Reads and applies all the addenda specified"
+msgstr ""
+
+# type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:195
+msgid "e."
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:197
+msgid "Writes the translated document to file_out_name (if given)"
+msgstr ""
+
+# type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:199
+msgid "f."
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:201
+msgid "Writes the extracted po file to po_out_name (if given)"
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:205
+msgid "ARGUMENTS, beside the ones accepted by new() (with expected type):"
+msgstr ""
+
+# type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:209
+msgid "file_in_name (@)"
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:211
+msgid "List of filenames where we should read the input document."
+msgstr ""
+
+# type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:213
+msgid "file_in_charset ($)"
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:215
+msgid ""
+"Charset used in the input document (if it isn't specified, it will try to "
+"detect it from the input document)."
+msgstr ""
+
+# type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:218
+msgid "file_out_name ($)"
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:220
+msgid "Filename where we should write the output document."
+msgstr ""
+
+# type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:222
+msgid "file_out_charset ($)"
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:224
+msgid ""
+"Charset used in the output document (if it isn't specified, it will use the "
+"po file charset)."
+msgstr ""
+
+# type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:227
+msgid "po_in_name (@)"
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:229
+msgid ""
+"List of filenames where we should read the input po files from, containing "
+"the translation which will be used to translate the document."
+msgstr ""
+
+# type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:232
+msgid "po_out_name ($)"
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:234
+msgid ""
+"Filename where we should write the output po file, containing the strings "
+"extracted from the input document."
+msgstr ""
+
+# type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:237
+msgid "addendum (@)"
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:239
+msgid "List of filenames where we should read the addenda from."
+msgstr ""
+
+# type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:241
+msgid "addendum_charset ($)"
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:243
+msgid "Charset for the addenda."
+msgstr ""
+
+# type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:247
+msgid "new(%)"
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:249
+msgid "Create a new Po4a document. Accepted options (but be in a hash):"
+msgstr ""
+
+# type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:253
+msgid "verbose ($)"
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:255
+msgid "Sets the verbosity."
+msgstr ""
+
+# type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:257
+msgid "debug ($)"
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:259
+msgid "Sets the debugging."
+msgstr ""
+
+# type: =head2
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:374
+msgid "Manipulating document files"
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:380
+msgid ""
+"Add another input document at the end of the existing one. The argument is "
+"the filename to read."
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:383
+msgid ""
+"Please note that it does not parse anything. You should use the parse() "
+"function when you're done with packing input files into the document."
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:423
+msgid "Write the translated document to the given filename."
+msgstr ""
+
+# type: =head2
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:459
+msgid "Manipulating po files"
+msgstr ""
+
+# type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:463
+msgid "readpo($)"
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:465
+msgid ""
+"Add the content of a file (which name is passed in argument) to the existing "
+"input po. The old content is not discarded."
+msgstr ""
+
+# type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:468
+msgid "writepo($)"
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:470
+msgid "Write the extracted po file to the given filename."
+msgstr ""
+
+# type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:472
+msgid "stats()"
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:474
+msgid ""
+"Returns some statistics about the translation done so far. Please note that "
+"it's not the same statistics than the one printed by msgfmt --statistic. "
+"Here, it's stats about recent usage of the po file, while msgfmt reports the "
+"status of the file. It is a wrapper to the Locale::Po4a::Po::stats_get "
+"function applied to the input po file. Example of use:"
+msgstr ""
+
+# type: verbatim
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:481
+#, no-wrap
+msgid ""
+" [normal use of the po4a document...]\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+# type: verbatim
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:483
+#, no-wrap
+msgid ""
+" ($percent,$hit,$queries) = $document->stats();\n"
+" print \"We found translations for $percent\\% ($hit from $queries) of strings.\\n\";\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+# type: =head2
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:508
+msgid "Manipulating addenda"
+msgstr ""
+
+# type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:512
+msgid "addendum($)"
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:514
+msgid ""
+"Please refer to L<po4a(7)|po4a.7> for more information on what addenda are, "
+"and how translators should write them. To apply an addendum to the "
+"translated document, simply pass its filename to this function and you are "
+"done ;)"
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:518
+msgid "This function returns a non-null integer on error."
+msgstr ""
+
+# type: =head2
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:692
+msgid "Getting input, providing output"
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:694
+msgid ""
+"Four functions are provided to get input and return output. They are very "
+"similar to shift/unshift and push/pop. The first pair is about input, while "
+"the second is about output. Mnemonic: in input, you are interested in the "
+"first line, what shift gives, and in output you want to add your result at "
+"the end, like push does."
+msgstr ""
+
+# type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:702
+msgid "shiftline()"
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:704
+msgid ""
+"This function returns the next line of the doc_in to be parsed and its "
+"reference (packed as an array)."
+msgstr ""
+
+# type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:707
+msgid "unshiftline($$)"
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:709
+msgid "Unshifts a line of the input document and its reference."
+msgstr ""
+
+# type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:711
+msgid "pushline($)"
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:713
+msgid "Push a new line to the doc_out."
+msgstr ""
+
+# type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:715
+msgid "popline()"
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:717
+msgid "Pop the last pushed line from the doc_out."
+msgstr ""
+
+# type: =head2
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:733
+msgid "Marking strings as translatable"
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:735
+msgid "One function is provided to handle the text which should be translated."
+msgstr ""
+
+# type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:739
+msgid "translate($$$)"
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:741
+msgid "Mandatory arguments:"
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:747
+msgid "A string to translate"
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:751
+msgid "The reference of this string (ie, position in inputfile)"
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:755
+msgid ""
+"The type of this string (ie, the textual description of its structural "
+"role ; used in Locale::Po4a::Po::gettextization() ; see also L<po4a(7)|"
+"po4a.7>, section I<Gettextization: how does it work?>)"
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:761
+msgid ""
+"This function can also take some extra arguments. They must be organized as "
+"a hash. For example:"
+msgstr ""
+
+# type: verbatim
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:764
+#, no-wrap
+msgid ""
+" $self->translate(\"string\",\"ref\",\"type\",\n"
+"\t\t 'wrap' => 1);\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:771
+msgid ""
+"boolean indicating whether we can consider that whitespaces in string are "
+"not important. If yes, the function canonizes the string before looking for "
+"a translation or extracting it, and wraps the translation."
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:781
+msgid "An extra comment to add to the entry."
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:785
+msgid "Actions:"
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:791
+msgid "Pushes the string, reference and type to po_out."
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:795
+msgid ""
+"Returns the translation of the string (as found in po_in) so that the parser "
+"can build the doc_out."
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:800
+msgid ""
+"Handles the charsets to recode the strings before sending them to po_out and "
+"before returning the translations."
+msgstr ""
+
+# type: =head2
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:900
+msgid "Misc functions"
+msgstr ""
+
+# type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:904
+msgid "verbose()"
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:906
+msgid ""
+"Returns if the verbose option was passed during the creation of the "
+"TransTractor."
+msgstr ""
+
+# type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:919
+msgid "debug()"
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:921
+msgid ""
+"Returns if the debug option was passed during the creation of the "
+"TransTractor."
+msgstr ""
+
+# type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:930
+msgid "detected_charset($)"
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:932
+msgid ""
+"This tells TransTractor that a new charset (the first argument) has been "
+"detected from the input document. It can usually be read from the document "
+"header. Only the first charset will remain, coming either from the process() "
+"arguments or detected from the document."
+msgstr ""
+
+# type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:956
+msgid "get_out_charset()"
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:958
+msgid ""
+"This function will return the charset that should be used in the output "
+"document (usually useful to substitute the input document's detected charset "
+"where it has been found)."
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:962
+msgid ""
+"It will use the output charset specified in the command line. If it wasn't "
+"specified, it will use the input po's charset, and if the input po has the "
+"default \"CHARSET\", it will return the input document's charset, so that no "
+"encoding is performed."
+msgstr ""
+
+# type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:993
+msgid "recode_skipped_text($)"
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:995
+msgid ""
+"This function returns the recoded text passed as argument, from the input "
+"document's charset to the output document's one. This isn't needed when "
+"translating a string (translate() recodes everything itself), but it is when "
+"you skip a string from the input document and you want the output document "
+"to be consistent with the global encoding."
+msgstr ""
+
+# type: =head1
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:1052
+msgid "FUTURE DIRECTIONS"
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:1054
+msgid ""
+"One shortcoming of the current TransTractor is that it can't handle "
+"translated document containing all languages, like debconf templates, or ."
+"desktop files."
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:1058
+msgid "To address this problem, the only interface changes needed are:"
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:1064
+msgid "take a hash as po_in_name (a list per language)"
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:1068
+msgid "add an argument to translate to indicate the target language"
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:1072
+msgid ""
+"make a pushline_all function, which would make pushline of its content for "
+"all language, using a map-like syntax:"
+msgstr ""
+
+# type: verbatim
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:1075
+#, no-wrap
+msgid ""
+" $self->pushline_all({ \"Description[\".$langcode.\"]=\".\n"
+"\t\t\t $self->translate($line,$ref,$langcode) \n"
+"\t\t });\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:1081
+msgid "Will see if it's enough ;)"
+msgstr ""
+
+# type: verbatim
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:1085
+#, no-wrap
+msgid ""
+" Denis Barbier <barbier@xxxxxxxxxxx>\n"
+" Martin Quinson (mquinson#debian.org)\n"
+" Jordi Vilalta <jvprat@xxxxxxxxx>\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" Denis Barbier <barbier@xxxxxxxxxxx>\n"
+" Martin Quinson (mquinson#debian.org)\n"
+" Jordi Vilalta <jvprat@xxxxxxxxx>\n"
+"\n"
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Xhtml.pm:31
+#, fuzzy
+msgid "Locale::Po4a::Xhtml - Convert Xhtml documents from/to PO files"
+msgstr "Locale::Po4a::Html - Converte documenti HTML da/verso file PO"
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Xhtml.pm:35
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The goal of the po4a (po for anything) project is to ease translations (and "
+"more interestingly, the maintenance of translations) using gettext tools on "
+"areas where they were not originally expected like documentation."
+msgstr ""
+"Lo scopo del progetto po4a (po for anything - po per tutto) di facilitare "
+"la traduzione e, cosa ancor piinteressante, la manutenzione delle "
+"traduzioni usando gettext e i relativi strumenti in campi in cui il loro uso "
+"non era programmato, come la documentazione."
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Xhtml.pm:39
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Locale::Po4a::Xhtml is a module to help the translation of Xhtml documents "
+"into other [human] languages."
+msgstr ""
+"Locale::Po4a::Docbook un modulo che aiuta la traduzione in altre lingue "
+"della documentazione in formato DocBook XML."
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Xhtml.pm:42
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Please note that this module is still experimental. It is not distributed in "
+"the official po4a releases since we don't feel it to be mature enough. If "
+"you insist on trying, check the CVS out."
+msgstr ""
+"Questo modulo ancora in fase di sviluppo e non viene distribuito "
+"nell'archivio di po4a perchnon ancora ritenuto sufficientemente maturo. "
+"Se si desidera usarlo ugualmente, necessario prelevarne una copia dal CVS."
+
+# type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/Xhtml.pm:52
+msgid "B<includessi>[=I<rootpath>]"
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Xhtml.pm:54
+msgid ""
+"Include files specified by an include SSI (Server Side Includes) element (e."
+"g. <!--#include virtual=\"/foo/bar.html\" -->)."
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Xhtml.pm:57
+msgid "B<Note:> You should use it only for static files."
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Xhtml.pm:59
+msgid ""
+"An additional I<rootpath> parameter can be specified. It specifies the root "
+"path to find files included by a B<virtual> attribute."
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Xhtml.pm:69
+msgid "It is derived from Jordi's DocBook module."
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Xhtml.pm:71
+msgid ""
+"\"It works for me\", which means I use it successfully on my personal Web "
+"site. However, YMMV: please let me know if something doesn't work for you. "
+"In particular, tables are getting no testing whatsoever, as we don't use "
+"them."
+msgstr ""
+
+# type: verbatim
+#: lib/Locale/Po4a/Xhtml.pm:81
+#, fuzzy, no-wrap
+msgid ""
+" Yves Rschl<po4a@xxxxxxxxxxxx>\n"
+" Nicolas Fran輟is <nicolas.francois@xxxxxxxxxxxxxxx>\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" Nicolas Fran輟is <nicolas.francois@xxxxxxxxxxxxxxx>\n"
+"\n"
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Xhtml.pm:86
+msgid "Copyright (c) 2004 by Yves Rschl<po4a@xxxxxxxxxxxx>"
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:32
+msgid ""
+"Locale::Po4a::Xml - Convert XML documents and derivates from/to PO files"
+msgstr "Locale::Po4a::Xml - Converte documenti XML e derivati da/verso file PO"
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:40
+msgid ""
+"Locale::Po4a::Xml is a module to help the translation of XML documents into "
+"other [human] languages. It can also be used as a base to build modules for "
+"XML-based documents."
+msgstr ""
+"Locale::Po4a::Xml un modulo che aiuta la traduzione in altre lingue della "
+"documentazione in formato XML. Puanche essere usato come base per scrivere "
+"moduli per documenti basati su XML."
+
+# type: =head1
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:156
+msgid "TRANSLATING WITH PO4A::XML"
+msgstr "TRADURRE CON PO4A::XML"
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:158
+msgid ""
+"This module can be used directly to handle generic XML documents. This will "
+"extract all tag's content, and no attributes, since it's where the text is "
+"written in most XML based documents."
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:189
+msgid ""
+"The global debug option causes this module to show the excluded strings, in "
+"order to see if it skips something important."
+msgstr ""
+
+# type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:196
+msgid "nostrip"
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:198
+msgid "Prevents it to strip the spaces around the extracted strings."
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:202
+msgid ""
+"Canonizes the string to translate, considering that whitespaces are not "
+"important, and wraps the translated document. This option can be overridden "
+"by custom tag options. See the \"tags\" option below."
+msgstr ""
+
+# type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:206
+msgid "caseinsensitive"
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:208
+msgid ""
+"It makes the tags and attributes searching to work in a case insensitive "
+"way. If it's defined, it will treat E<lt>BooKE<gt>laNG and "
+"E<lt>BOOKE<gt>Lang as E<lt>bookE<gt>lang."
+msgstr ""
+
+# type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:211
+#, fuzzy
+msgid "includeexternal"
+msgstr "include-all"
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:213
+msgid ""
+"When defined, external entities are included in the generated (translated) "
+"document, and for the extraction of strings. If it's not defined, you will "
+"have to translate external entities separately as independent documents."
+msgstr ""
+
+# type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:218
+msgid "ontagerror"
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:220
+msgid ""
+"This option defines the behavior of the module when it encounter a invalid "
+"closing tag (a tag is closed, which does not match the last opening tag). "
+"It can take the following values:"
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:228
+msgid "This is the default value. The module will exit with an error."
+msgstr ""
+
+# type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:231
+msgid "I<warn>"
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:233
+msgid "The module will continue, and will issue a warning."
+msgstr ""
+
+# type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:235
+msgid "I<silent>"
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:237
+msgid "The module will continue without any warnings."
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:241
+msgid ""
+"Be careful when using this option. It is generally recommended to fix the "
+"input file."
+msgstr ""
+
+# type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:244
+msgid "tagsonly"
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:246
+msgid ""
+"Extracts only the specified tags in the \"tags\" option. Otherwise, it will "
+"extract all the tags except the ones specified."
+msgstr ""
+
+# type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:249
+msgid "doctype"
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:251
+msgid ""
+"String that will try to match with the first line of the document's doctype "
+"(if defined). If it doesn't, the document will be considered of a bad type."
+msgstr ""
+
+# type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:254
+msgid "tags"
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:256
+msgid ""
+"Space-separated list of the tags you want to translate or skip. By default, "
+"the specified tags will be excluded, but if you use the \"tagsonly\" option, "
+"the specified tags will be the only ones included. The tags must be in the "
+"form E<lt>aaaE<gt>, but you can join some (E<lt>bbbE<gt>E<lt>aaaE<gt>) to "
+"say that the content of the tag E<lt>aaaE<gt> will only be translated when "
+"it's into a E<lt>bbbE<gt> tag."
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:262
+msgid ""
+"You can also specify some tag options putting some characters in front of "
+"the tag hierarchy. For example, you can put 'w' (wrap) or 'W' (don't wrap) "
+"to override the default behavior specified by the global \"wrap\" option."
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:266
+msgid "Example: WE<lt>chapterE<gt>E<lt>titleE<gt>"
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:270
+msgid ""
+"Space-separated list of the tag's attributes you want to translate. You can "
+"specify the attributes by their name (for example, \"lang\"), but you can "
+"prefix it with a tag hierarchy, to specify that this attribute will only be "
+"translated when it's into the specified tag. For example: "
+"E<lt>bbbE<gt>E<lt>aaaE<gt>lang specifies that the lang attribute will only "
+"be translated if it's into an E<lt>aaaE<gt> tag, and it's into a "
+"E<lt>bbbE<gt> tag."
+msgstr ""
+
+# type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:277
+msgid "inline"
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:279
+msgid ""
+"Space-separated list of the tags you want to treat as inline. By default, "
+"all tags break the sequence. This follows the same syntax as the tags "
+"option."
+msgstr ""
+
+# type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:282
+msgid "nodefault"
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:284
+msgid ""
+"Space separated list of tags that the module should not try to set by "
+"default in the \"tags\" or \"inline\" category."
+msgstr ""
+
+# type: =head2
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:344
+msgid "DEFINE WHAT TAGS AND ATTRIBUTES TO TRANSLATE"
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:346
+msgid ""
+"The simplest customization is to define which tags and attributes you want "
+"the parser to translate. This should be done in the initialize function. "
+"First you should call the main initialize, to get the command-line options, "
+"and then, append your custom definitions to the options hash. If you want "
+"to treat some new options from command line, you should define them before "
+"calling the main initialize:"
+msgstr ""
+
+# type: verbatim
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:353
+#, no-wrap
+msgid ""
+" $self->{options}{'new_option'}='';\n"
+" $self->SUPER::initialize(%options);\n"
+" $self->{options}{'tags'}.=' <p> <head><title>';\n"
+" $self->{options}{'attributes'}.=' <p>lang id';\n"
+" $self->{options}{'inline'}.=' <br>';\n"
+" $self->treat_options;\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+# type: =head2
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:360
+msgid "OVERRIDING THE found_string FUNCTION"
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:362
+msgid ""
+"Another simple step is to override the function \"found_string\", which "
+"receives the extracted strings from the parser, in order to translate them. "
+"There you can control which strings you want to translate, and perform "
+"transformations to them before or after the translation itself."
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:367
+msgid ""
+"It receives the extracted text, the reference on where it was, and a hash "
+"that contains extra information to control what strings to translate, how to "
+"translate them and to generate the comment."
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:371
+msgid ""
+"The content of these options depends on the kind of string it is (specified "
+"in an entry of this hash):"
+msgstr ""
+
+# type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:376
+msgid "type=\"tag\""
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:378
+msgid ""
+"The found string is the content of a translatable tag. The entry "
+"\"tag_options\" contains the option characters in front of the tag hierarchy "
+"in the module \"tags\" option."
+msgstr ""
+
+# type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:382
+msgid "type=\"attribute\""
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:384
+msgid ""
+"Means that the found string is the value of a translatable attribute. The "
+"entry \"attribute\" has the name of the attribute."
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:389
+msgid ""
+"It must return the text that will replace the original in the translated "
+"document. Here's a basic example of this function:"
+msgstr ""
+
+# type: verbatim
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:392
+#, no-wrap
+msgid ""
+" sub found_string {\n"
+" my ($self,$text,$ref,$options)=@_;\n"
+" $text = $self->translate($text,$ref,\"type \".$options->{'type'},\n"
+" 'wrap'=>$self->{options}{'wrap'});\n"
+" return $text;\n"
+" }\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:399
+msgid ""
+"There's another simple example in the new Dia module, which only filters "
+"some strings."
+msgstr ""
+
+# type: =head2
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:431
+msgid "MODIFYING TAG TYPES (TODO)"
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:433
+msgid ""
+"This is a more complex one, but it enables a (almost) total customization. "
+"It's based in a list of hashes, each one defining a tag type's behavior. The "
+"list should be sorted so that the most general tags are after the most "
+"concrete ones (sorted first by the beginning and then by the end keys). To "
+"define a tag type you'll have to make a hash with the following keys:"
+msgstr ""
+
+# type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:441
+msgid "beginning"
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:443
+msgid "Specifies the beginning of the tag, after the \"E<lt>\"."
+msgstr ""
+
+# type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:445
+msgid "end"
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:447
+msgid "Specifies the end of the tag, before the \"E<gt>\"."
+msgstr ""
+
+# type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:449
+msgid "breaking"
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:451
+msgid ""
+"It says if this is a breaking tag class. A non-breaking (inline) tag is one "
+"that can be taken as part of the content of another tag. It can take the "
+"values false (0), true (1) or undefined. If you leave this undefined, "
+"you'll have to define the f_breaking function that will say whether a "
+"concrete tag of this class is a breaking tag or not."
+msgstr ""
+
+# type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:457
+msgid "f_breaking"
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:459
+msgid ""
+"It's a function that will tell if the next tag is a breaking one or not. It "
+"should be defined if the \"breaking\" option is not."
+msgstr ""
+
+# type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:462
+msgid "f_extract"
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:464
+msgid ""
+"If you leave this key undefined, the generic extraction function will have "
+"to extract the tag itself. It's useful for tags that can have other tags or "
+"special structures in them, so that the main parser doesn't get mad. This "
+"function receives a boolean that says if the tag should be removed from the "
+"input stream or not."
+msgstr ""
+
+# type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:470
+msgid "f_translate"
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:472
+msgid ""
+"This function receives the tag (in the get_string_until() format) and "
+"returns the translated tag (translated attributes or all needed "
+"transformations) as a single string."
+msgstr ""
+
+# type: =head2
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:729
+msgid "WORKING WITH TAGS"
+msgstr ""
+
+# type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:733
+msgid "get_path()"
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:735
+msgid ""
+"This function returns the path to the current tag from the document's root, "
+"in the form E<lt>htmlE<gt>E<lt>bodyE<gt>E<lt>pE<gt>."
+msgstr ""
+
+# type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:749
+msgid "tag_type()"
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:751
+msgid ""
+"This function returns the index from the tag_types list that fits to the "
+"next tag in the input stream, or -1 if it's at the end of the input file."
+msgstr ""
+
+# type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:796
+msgid "extract_tag($$)"
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:798
+msgid ""
+"This function returns the next tag from the input stream without the "
+"beginning and end, in an array form, to maintain the references from the "
+"input file. It has two parameters: the type of the tag (as returned by "
+"tag_type) and a boolean, that indicates if it should be removed from the "
+"input stream."
+msgstr ""
+
+# type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:821
+msgid "get_tag_name(@)"
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:823
+msgid ""
+"This function returns the name of the tag passed as an argument, in the "
+"array form returned by extract_tag."
+msgstr ""
+
+# type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:834
+msgid "breaking_tag()"
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:836
+msgid ""
+"This function returns a boolean that says if the next tag in the input "
+"stream is a breaking tag or not (inline tag). It leaves the input stream "
+"intact."
+msgstr ""
+
+# type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:859
+msgid "treat_tag()"
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:861
+msgid ""
+"This function translates the next tag from the input stream. Using each tag "
+"type's custom translation functions."
+msgstr ""
+
+# type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:887
+msgid "tag_in_list($@)"
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:889
+msgid ""
+"This function returns a string value that says if the first argument (a tag "
+"hierarchy) matches any of the tags from the second argument (a list of tags "
+"or tag hierarchies). If it doesn't match, it returns 0. Else, it returns the "
+"matched tag's options (the characters in front of the tag) or 1 (if that tag "
+"doesn't have options)."
+msgstr ""
+
+# type: =head2
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:933
+msgid "WORKING WITH ATTRIBUTES"
+msgstr ""
+
+# type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:937
+msgid "treat_attributes(@)"
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:939
+msgid ""
+"This function handles the translation of the tags' attributes. It receives "
+"the tag without the beginning / end marks, and then it finds the attributes, "
+"and it translates the translatable ones (specified by the module option "
+"\"attributes\"). This returns a plain string with the translated tag."
+msgstr ""
+
+# type: =head2
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:1332
+msgid "WORKING WITH THE MODULE OPTIONS"
+msgstr ""
+
+# type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:1336
+msgid "treat_options()"
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:1338
+msgid ""
+"This function fills the internal structures that contain the tags, "
+"attributes and inline data with the options of the module (specified in the "
+"command-line or in the initialize function)."
+msgstr ""
+
+# type: =head2
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:1381
+msgid "GETTING TEXT FROM THE INPUT DOCUMENT"
+msgstr ""
+
+# type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:1385
+msgid "get_string_until($%)"
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:1387
+msgid ""
+"This function returns an array with the lines (and references) from the "
+"input document until it finds the first argument. The second argument is an "
+"options hash. Value 0 means disabled (the default) and 1, enabled."
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:1391
+msgid "The valid options are:"
+msgstr ""
+
+# type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:1395
+msgid "include"
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:1397
+msgid "This makes the returned array to contain the searched text"
+msgstr ""
+
+# type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:1399
+msgid "remove"
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:1401
+msgid "This removes the returned stream from the input"
+msgstr ""
+
+# type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:1403
+msgid "unquoted"
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:1405
+msgid "This ensures that the searched text is outside any quotes"
+msgstr ""
+
+# type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:1477
+msgid "skip_spaces(\\@)"
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:1479
+msgid ""
+"This function receives as argument the reference to a paragraph (in the "
+"format returned by get_string_until), skips his heading spaces and returns "
+"them as a simple string."
+msgstr ""
+
+# type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:1503
+msgid "join_lines(@)"
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:1505
+msgid ""
+"This function returns a simple string with the text from the argument array "
+"(discarding the references)."
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:1525
+msgid "This module can translate tags and attributes."
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:1527
+msgid "Support for entities and included files is in the TODO list."
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:1529
+msgid "The writing of derivate modules is rather limited."
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:1533
+msgid "DOCTYPE (ENTITIES)"
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:1535
+msgid ""
+"There is a minimal support for the translation of entities. They are "
+"translated as a whole, and tags are not taken into account. Multilines "
+"entities are not supported and entities are always rewrapped during the "
+"translation."
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:1540
+msgid "INCLUDED FILES"
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:1542
+msgid ""
+"MODIFY TAG TYPES FROM INHERITED MODULES (move the tag_types structure inside "
+"the $self hash?)"
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:1545
+msgid "breaking tag inside non-breaking tag (possible?) causes ugly comments"
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:1549
+msgid ""
+"L<po4a(7)|po4a.7>, L<Locale::Po4a::TransTractor(3pm)|Locale::Po4a::"
+"TransTractor>."
+msgstr ""
+"L<po4a(7)|po4a.7>, L<Locale::Po4a::TransTractor(3pm)|Locale::Po4a::"
+"TransTractor>."
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:1557
+msgid "Copyright (c) 2004 by Jordi Vilalta E<lt>jvprat@xxxxxxxxxx<gt>"
+msgstr "Copyright 2004 Jordi Vilalta E<lt>jvprat@xxxxxxxxxx<gt>"
+
+# type: textblock
+#: po4a:15
+msgid "po4a - update both the po files and translated documents in one shot"
+msgstr "po4a - aggiorna i file po e i documenti tradotti in un colpo solo"
+
+# type: textblock
+#: po4a:19
+msgid "po4a [-dhvV] E<lt>config_fileE<gt>"
+msgstr "po4a [-dhvV] E<lt>config_fileE<gt>"
+
+# type: textblock
+#: po4a:27
+msgid ""
+"The C<po4a> program is in charge of updating both the po files (to sync them "
+"to the original documents) and the translated documents (to sync them to the "
+"po files). The main point is to make the use of po4a easier without having "
+"to remember of the command line options."
+msgstr ""
+"Il programma C<po4a> si occupa di aggiornare sia i file po (per mantenerli "
+"sincronizzati con i documenti originali) sia i documenti tradotti (per "
+"mantenerli sincronizzati con i file po). stato creato principalmente per "
+"permettere di usare po4a pifacilmente, senza dover ricordare le opzioni da "
+"riga di comando."
+
+# type: textblock
+#: po4a:32
+msgid ""
+"It also allows you to mix documents having different formats into the same "
+"pot file so that you can have only one such file per project."
+msgstr ""
+"Ma questa non la sua unica ragion d'essere; il programma rende inoltre "
+"possibile combinare documenti in formati diversi in un unico file pot, "
+"consentendo di averne uno solo per progetto."
+
+# type: textblock
+#: po4a:35
+msgid ""
+"This behaviour can be mimicked by the other tools of the po4a suite (for "
+"example with makefiles), but it is rather difficult to do, and exhausting to "
+"redo the same complicated makefiles for each project using po4a."
+msgstr ""
+"Gli stessi risultati si possono ottenere combinando gli altri strumenti "
+"della suite po4a (ad es. tramite dei makefile), ma solo per mezzo di un "
+"notevole sforzo, che si rivela snervante se ripetuto per ogni progetto che "
+"usa po4a."
+
+# type: textblock
+#: po4a:39
+msgid ""
+"The dataflow can be summarized as follow. Any changes to the master document "
+"will be reflected in the po files, and all changes to the po files (either "
+"manual or caused by previous step) will be reflected in translation "
+"documents."
+msgstr ""
+
+# type: verbatim
+#: po4a:44
+#, no-wrap
+msgid ""
+" master document --> po files --> translations\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: po4a:46
+msgid ""
+"The dataflow cannot be inversed in this tool, and changes in translations "
+"are overwritten by the content of the po files. As a matter of fact, this "
+"tool cannot be used to convert existing translations to the po4a system. For "
+"that task, please refer to L<po4a-gettextize(1)>."
+msgstr ""
+
+# type: =head1
+#: po4a:51
+msgid "CONFIGURATION FILE SYNTAX"
+msgstr "SINTASSI DEL FILE DI CONFIGURATIONE"
+
+# type: textblock
+#: po4a:53
+msgid ""
+"The (mandatory) argument is the path to the configuration file to use. Its "
+"syntax aims at being simple and close to the configuration files used by the "
+"intl-tools projects."
+msgstr ""
+"L'argomento (obbligatorio) il percorso del file di configurazione da "
+"usarei. La sintassi volutamente semplice e simile a quella dei file di "
+"configurazione usati da intl-tools."
+
+# type: textblock
+#: po4a:57
+msgid ""
+"Comments in this files are noted by the char '#'. It comments everything "
+"until the end of the line. Lines can be continued by escaping the end of "
+"line. All non blank lines must begin with a [] command, followed by its "
+"arguments. (sound difficult said that way, but it is rather easy, I hope ;)"
+msgstr ""
+"Il carattere \"#\" inizia un commento, che si estende fino alla fine della "
+"riga. Una riga che termina con un carattere di escape continua su quella "
+"successiva. Ogni riga non vuota deve iniziare con un comando racchiuso tra "
+"\"[]\", seguito dai suoi argomenti. So che detto cossembra difficile, ma "
+"in realtnon lo 莅.. o almeno spero ;)"
+
+# NdT: Il termine originale intraducibile, cosmi sono concesso una
+# licenza e ho inventato un termine. Probabilmente va cambiato l'originale.
+# MSGID-BUG
+# type: =head2
+#: po4a:62
+msgid "Specifying the template languages"
+msgstr "Specificare l'elenco delle lingue"
+
+# type: textblock
+#: po4a:64
+msgid ""
+"This is an optional command that can simplify the whole config file, and "
+"will make it more scalable. You have to specify a list of the languages in "
+"which you want to translate the documents. This is as simple as:"
+msgstr ""
+"Questo un comando facoltativo che pusemplificare l'intero file di "
+"configurazione e aumentarne la scalabilit牀 Occorre solo specificare un "
+"elenco delle lingue in cui tradurre i documenti, ad esempio:"
+
+# type: verbatim
+#: po4a:68
+#, no-wrap
+msgid ""
+" [po4a_langs] fr de\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" [po4a_langs] fr it\n"
+"\n"
+
+# type: textblock
+#: po4a:70
+msgid ""
+"This will enable you to expand $lang to all the specified languages in the "
+"rest of the config file."
+msgstr ""
+"Questo fa sche, nel resto del file di configurazione, $lang verrespanso "
+"per indicare tutte le lingue specificate."
+
+# type: =head2
+#: po4a:73
+msgid "Specifying the paths to translator inputs"
+msgstr "Specificare i file di lavoro dei traduttori"
+
+# type: textblock
+#: po4a:75
+msgid ""
+"First, you have to specify where the translator input files (ie, the files "
+"used by translators to do their job) are located. It can be done by such a "
+"line:"
+msgstr ""
+"Per prima cosa si deve specificare la posizione dei file usati dai "
+"traduttori durante il loro lavoro. sufficiente scrivere una riga del "
+"genere:"
+
+# type: verbatim
+#: po4a:78
+#, no-wrap
+msgid ""
+" [po4a_paths] doc/l10n/project.doc.pot fr:doc/l10n/fr.po de:doc/l10n/de.po\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" [po4a_paths] doc/l10n/project.doc.pot fr:doc/l10n/fr.po it:doc/l10n/it.po\n"
+"\n"
+
+# type: textblock
+#: po4a:80
+msgid ""
+"The command is thus 'po4a_paths'. The first argument is the path to the pot "
+"file to use. All subsequent arguments are of the self-explanationary form:"
+msgstr ""
+"Il comando in questo caso ォpo4a_pathsサ. Il primo argomento il percorso "
+"del file pot, mentre tutti gli argomenti successivi sono in questa semplice "
+"forma:"
+
+# type: verbatim
+#: po4a:83
+#, no-wrap
+msgid ""
+" <lang>:<path to the po file for this lang>\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" <lingua>:<percorso del file po per questa lingua>\n"
+"\n"
+
+# type: textblock
+#: po4a:85 po4a:115
+msgid ""
+"If you've defined the template languages, you can rewrite the line above "
+"this way:"
+msgstr ""
+"Se stato definito un elenco delle lingue, si puriscrivere il comando "
+"come:"
+
+# type: verbatim
+#: po4a:88
+#, no-wrap
+msgid ""
+" [po4a_paths] doc/l10n/project.doc.pot $lang:doc/l10n/$lang.po\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" [po4a_paths] doc/l10n/project.doc.pot $lang:doc/l10n/$lang.po\n"
+"\n"
+
+# type: textblock
+#: po4a:90
+msgid ""
+"You can also use $master to refer to the document basename. In this case, "
+"po4a will use a splitted mode: one POT and one PO (for each language) will "
+"be created for each document specified in the po4a configuration file. See "
+"the B<Splitted mode> section."
+msgstr ""
+
+# type: verbatim
+#: po4a:95
+#, fuzzy, no-wrap
+msgid ""
+" [po4a_paths] doc/$master/$master.pot $lang:doc/$master/$lang.po\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" [po4a_paths] doc/l10n/project.doc.pot $lang:doc/l10n/$lang.po\n"
+"\n"
+
+# type: =head2
+#: po4a:97
+msgid "Specifying the documents to translate"
+msgstr "Specificare i documenti da tradurre"
+
+# type: textblock
+#: po4a:99
+msgid ""
+"You now naturally have to specify which documents are translated, their "
+"format, and where to put the translations. It can be made by such lines:"
+msgstr ""
+"Ora si devono soltanto indicare i documenti che vanno tradotti, il loro "
+"formato e il percorso delle traduzioni. Il tutto puessere specificato in "
+"questo modo:"
+
+# type: verbatim
+#: po4a:102
+#, fuzzy, no-wrap
+msgid ""
+" [type: sgml] doc/my_stuff.sgml fr:doc/fr/mon_truc.sgml \\\n"
+" de:doc/de/mein_cram.sgml\n"
+" [type: pod] script fr:doc/fr/script.1 de:doc/de/script.1 \\\n"
+" add_fr:doc/l10n/script.fr.add\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" [type: sgml] doc/my_stuff.sgml it:doc/it/mia_roba.sgml de:doc/de/mein_cram.sgml\n"
+" [type: pod] script it:doc/it/script.1 de:doc/de/script.1 \\\n"
+" add_it:doc/l10n/script.it.add\n"
+"\n"
+
+# type: textblock
+#: po4a:107
+msgid ""
+"This should be rather self-explanatory also. Note that in the second case, "
+"doc/l10n/script.fr.add is an addendum to add to the French version of this "
+"document. Please refer to po4a(7) for more information about the addenda."
+msgstr ""
+"L'esempio dovrebbe aver chiarito ogni dubbio. Si noti che, nel secondo caso, "
+"il file doc/l10n/script.it.add un addendum da apporre alla versione "
+"italiana del documento. Per maggiori informazioni riguardo agli addenda, "
+"fare riferimento a po4a(7)."
+
+# type: textblock
+#: po4a:111
+msgid "More formally, the format is:"
+msgstr "La sintassi, scritta in maniera piformale, la seguente:"
+
+# type: verbatim
+#: po4a:113
+#, no-wrap
+msgid ""
+" [type: <format>] <master_doc> <lang>:<localized_doc>* add_<lang>:<addendum>*\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" [type: <formato>] <originale> <lingua>:<tradotto>* add_<lingua>:<addendum>*\n"
+"\n"
+
+# NdT: Messaggio probabilmente errato: non dovrebbe usare $lang.
+# MSGID-BUG
+# type: verbatim
+#: po4a:118
+#, fuzzy, no-wrap
+msgid ""
+" [type: pod] script $lang:doc/$lang/script.1 \\\n"
+" add_fr:doc/l10n/script.fr.add\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" [type: pod] script it:doc/it/script.1 add_it:doc/l10n/script.it.add\n"
+"\n"
+
+# type: textblock
+#: po4a:121
+msgid ""
+"If all the languages had addenda with similar paths, you could also write "
+"something like:"
+msgstr ""
+"Se tutte le lingue usano degli addenda con nomi simili, si puscrivere "
+"invece:"
+
+# type: verbatim
+#: po4a:124
+#, fuzzy, no-wrap
+msgid ""
+" [type: pod] script $lang:doc/$lang/script.1 \\\n"
+" add_$lang:doc/l10n/script.$lang.add\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" [type: pod] script $lang:doc/$lang/script.1 add_$lang:doc/l10n/script.$lang.add\n"
+"\n"
+
+# type: =item
+#: po4a:127
+#, fuzzy
+msgid "Specifying options for the modules"
+msgstr "5 Note specifiche ai singoli moduli"
+
+# type: textblock
+#: po4a:129
+msgid ""
+"po4a accepts options that will be passed to the module. These options are "
+"module specific and are specified with the -o switch."
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: po4a:132
+msgid ""
+"If you need a specific option for one of the document you want to translate, "
+"you can also specify it in the configuration file. Options are introduced by "
+"the I<opt> keyword. The argument of the I<opt> keyword must be quoted with "
+"double quotes if it contains a space (e.g. if you specify multiple options, "
+"or an option with an argument). You can also specify options that will only "
+"apply to a specific language by using the opt_I<lang> keyword."
+msgstr ""
+
+# type: verbatim
+#: po4a:140
+#, no-wrap
+msgid ""
+"Here is an example:\n"
+" [type:man] data-05/test2_man.1 $lang:tmp/test2_man.$lang.1 \\\n"
+" opt:\"-k 75\" opt_it:\"-L UTF-8\" opt_fr:-v\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+# type: verbatim
+#: po4a:144
+#, no-wrap
+msgid ""
+"Arguments may contain spaces if you use single quotes or escaped double\n"
+"quotes:\n"
+" [po4a_alias:man] man opt:\"-o \\\"mdoc=NAME,SEE ALSO\\\" -k 20\"\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: po4a:148
+msgid ""
+"If you want to specify the same options for many documents, you may want to "
+"use an alias (see the B<Specifying aliases> section below)."
+msgstr ""
+
+# type: verbatim
+#: po4a:151
+#, no-wrap
+msgid ""
+"You can also set options for all the documents specified in the\n"
+"configuration file:\n"
+" [options] opt:\"...\" opt_fr:\"...\"\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+# NdT: Il termine originale intraducibile, cosmi sono concesso una
+# licenza e ho inventato un termine. Probabilmente va cambiato l'originale.
+# MSGID-BUG
+# type: =head2
+#: po4a:155
+#, fuzzy
+msgid "Specifying aliases"
+msgstr "Specificare l'elenco delle lingue"
+
+# type: textblock
+#: po4a:157
+msgid ""
+"If you must specify the same options for multiple files, you may be "
+"interested in defining a module alias. This can be done this way:"
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: po4a:160
+msgid "[po4a_alias:test] man opt:\"-k 21\" opt_es:\"-o debug=splitargs\""
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: po4a:162
+msgid ""
+"This define a module alias named I<test>, based on the I<man> module, with "
+"the I<-k 21> apply to all the languages and with I<-o debug=splitargs> "
+"applied to the Spanish translation."
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: po4a:166
+msgid "This module alias can then be use like a regular module:"
+msgstr ""
+
+# type: verbatim
+#: po4a:168
+#, no-wrap
+msgid ""
+"[type:test] data-05/test2_man.1 $lang:tmp/test2_man.$lang.1 \\\n"
+" opt_it:\"-L UTF-8\" opt_fr:-v\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: po4a:171
+msgid "Note that you can specify additional options on a per file basis."
+msgstr ""
+
+# type: =head2
+#: po4a:173
+msgid "Splitted mode"
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: po4a:175
+msgid ""
+"The splitted mode is used when $master is used in the [po4a_paths] line."
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: po4a:177
+msgid ""
+"When the splitted mode is used, a temporary big POT and temporary big POs "
+"are used. This permits to share the translations between all the POs."
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: po4a:180
+msgid ""
+"If two POs have different translations for the same string, po4a will mark "
+"this string as fuzzy and will submit both translations in all the POs which "
+"contain this string. Then, when a translator updates the translation and "
+"removes the fuzzy tag in one PO, the translation of this string will be "
+"updated in every POs automatically."
+msgstr ""
+
+# type: =head1
+#: po4a:186 po4a-gettextize:57 po4a-normalize:35 po4a-translate:34
+#: scripts/po4aman-display-po.1:18
+#, no-wrap
+msgid "OPTIONS"
+msgstr "OPZIONI"
+
+# type: =item
+#: po4a:190 po4a-translate:81
+msgid "-k, --keep"
+msgstr "-k, --keep"
+
+# type: textblock
+#: po4a:192 po4a-translate:83
+msgid ""
+"Minimal threshold for translation percentage to keep (ie, write) the "
+"resulting file (default: 80). Ie, by default, files have to be translated at "
+"at least 80% to get written."
+msgstr ""
+"Minima percentuale di traduzione richiesta affinchil file generato sia "
+"conservato e scritto su disco. Il valore predefinito 80, vale a dire che "
+"una traduzione viene accettata solo se completa almeno per l'80%."
+
+# type: =item
+#: po4a:196 po4a-gettextize:96 po4a-normalize:45 po4a-translate:91
+#: po4a-updatepo:80
+msgid "-h, --help"
+msgstr "-h, --help"
+
+# type: textblock
+#: po4a:198 po4a-gettextize:98 po4a-normalize:47 po4a-translate:93
+#: po4a-updatepo:82
+msgid "Show a short help message."
+msgstr "Mostra un breve messaggio di aiuto."
+
+# type: =item
+#: po4a:200 po4a-gettextize:71 po4a-normalize:58 po4a-translate:59
+#: po4a-updatepo:55
+msgid "-M, --master-charset"
+msgstr "-M, --master-charset"
+
+# type: textblock
+#: po4a:202
+msgid ""
+"Charset of the files containing the documents to translate. Note that all "
+"master documents must use the same charset for now. This is a known "
+"limitation, and we are working on solving this."
+msgstr ""
+"Set di caratteri dei file contenenti il documento da tradurre. Tutti i "
+"documenti originali devono usare la stessa codifica, almeno per ora: stiamo "
+"lavorando per rimuovere questa limitazione."
+
+# type: =item
+#: po4a:206 po4a-gettextize:81 po4a-translate:67
+msgid "-L, --localized-charset"
+msgstr "-L, --localized-charset"
+
+# type: textblock
+#: po4a:208
+msgid ""
+"Charset of the files containing the localized documents. Note that all "
+"translated documents will use the same charset for now. This is a known "
+"limitation, and we are working on solving this."
+msgstr ""
+"Set di caratteri dei file contenenti il documento tradotto. Tutti i "
+"documenti tradotti useranno la stessa codifica, almeno per ora: stiamo "
+"lavorando per rimuovere questa limitazione."
+
+# type: =item
+#: po4a:212 po4a-translate:50
+msgid "-A, --addendum-charset"
+msgstr "-A, --addendum-charset"
+
+# type: textblock
+#: po4a:214 po4a-translate:52
+msgid ""
+"Charset of the addenda. Note that all the addenda should be in the same "
+"charset."
+msgstr ""
+"Set di caratteri degli addenda. Tutti gli addenda devono usare la stessa "
+"codifica."
+
+# type: =item
+#: po4a:217 po4a-gettextize:104 po4a-normalize:62 po4a-translate:99
+#: po4a-updatepo:88
+msgid "-V, --version"
+msgstr "-V, --version"
+
+# type: textblock
+#: po4a:219 po4a-gettextize:106 po4a-normalize:64 po4a-translate:101
+#: po4a-updatepo:90
+msgid "Display the version of the script and exit."
+msgstr "Mostra la versione del programma ed esce."
+
+# type: =item
+#: po4a:221 po4a-gettextize:108 po4a-translate:103 po4a-updatepo:92
+msgid "-v, --verbose"
+msgstr "-v, --verbose"
+
+# type: textblock
+#: po4a:223 po4a-gettextize:110 po4a-translate:105 po4a-updatepo:94
+msgid "Increase the verbosity of the program."
+msgstr "Rende il programma piprolisso."
+
+# type: =item
+#: po4a:225
+msgid "-q, --quiet"
+msgstr "-q, --quiet"
+
+# type: textblock
+#: po4a:227
+msgid "Decrease the verbosity of the program."
+msgstr "Rende il programma meno prolisso."
+
+# type: =item
+#: po4a:229 po4a-gettextize:112 po4a-translate:107 po4a-updatepo:96
+msgid "-d, --debug"
+msgstr "-d, --debug"
+
+# type: textblock
+#: po4a:231 po4a-gettextize:114 po4a-translate:109 po4a-updatepo:98
+msgid "Output some debugging information."
+msgstr "Mostra delle informazioni di debug"
+
+# type: =item
+#: po4a:233
+#, fuzzy
+msgid "-f, --force"
+msgstr "-f, --format"
+
+# type: textblock
+#: po4a:235
+msgid ""
+"Always generate the POT and PO files, even if po4a considers it is not "
+"necessary."
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: po4a:238
+msgid "The default behavior (when --force is not specified) is the following:"
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: po4a:242
+msgid ""
+"If the POT file already exists, it is regenerated if a master document or "
+"the configuration file is more recent. The POT file is also written in a "
+"temporary document and po4a verifies that the changes are really needed."
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: po4a:247
+msgid ""
+"Also, a translation is regenerated only if its master document, the PO file, "
+"one of its addenda or the configuration file is more recent. To avoid "
+"trying to regenerate translations which do not pass the threshold test (see "
+"B<--keep>), a file with the '.po4a-stamp' extension can be created (see B<--"
+"stamp>)."
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: po4a:255
+msgid ""
+"If a master document includes files, you should use the B<--force> flag "
+"because the modification time of these included files are not taken into "
+"account."
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: po4a:259
+msgid ""
+"The PO files are always re-generated based on the POT with B<msgmerge -U>."
+msgstr ""
+
+# type: =item
+#: po4a:261
+msgid "--stamp"
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: po4a:263
+msgid ""
+"Tells po4a to create stamp files when a translation is not generated because "
+"it it does not reach the threshold. These stamp files are named according to "
+"the expected translated document, with the I<.po4a-stamp> extension."
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: po4a:268
+msgid ""
+"Note: This only activates the creation of the I<.po4a-stamp> files. The "
+"stamp files are always used if they exist, and they are removed with B<--rm-"
+"translations> or when the file is finally translated."
+msgstr ""
+
+# type: =item
+#: po4a:272
+#, fuzzy
+msgid "--no-translations"
+msgstr "translate"
+
+# type: textblock
+#: po4a:274
+msgid ""
+"Do not generate the translated documents, only update the POT and PO files."
+msgstr ""
+
+# type: =item
+#: po4a:276
+#, fuzzy
+msgid "--rm-translations"
+msgstr "translate"
+
+# type: textblock
+#: po4a:278
+msgid "Remove the translated files (implies --no-translations)."
+msgstr ""
+
+# type: =item
+#: po4a:280
+msgid "--no-backups"
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: po4a:282
+msgid "Do not generate the .po~ backup files."
+msgstr ""
+
+# type: =item
+#: po4a:284
+msgid "--rm-backups"
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: po4a:286
+msgid "Remove the .po~ backup files (implies --no-backups)."
+msgstr ""
+
+# type: =item
+#: po4a:288
+msgid "--variable I<var>=I<value>"
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: po4a:290
+msgid ""
+"Define a variable that will be expanded in the po4a configuration file. "
+"Every occurrence of I<$(var)> will be replaced by I<value>. This option can "
+"be used multiple times."
+msgstr ""
+
+# type: =item
+#: po4a:294
+msgid "--msgid-bugs-address email@address"
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: po4a:296
+msgid ""
+"Set the report address for msgid bugs. By default, the created POT files "
+"have no Report-Msgid-Bugs-To fields."
+msgstr ""
+
+# type: =item
+#: po4a:299
+msgid "--copyright-holder string"
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: po4a:301
+msgid ""
+"Set the copyright holder in the POT header. The default value is \"Free "
+"Software Foundation, Inc.\""
+msgstr ""
+
+# type: =item
+#: po4a:304 po4a-updatepo:76
+msgid "--msgmerge-opt options"
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: po4a:306 po4a-updatepo:78
+msgid "Extra options for msgmerge."
+msgstr ""
+
+# type: =item
+#: po4a:308 po4a-updatepo:71
+msgid "--previous"
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: po4a:310 po4a-updatepo:73
+msgid ""
+"This option adds '--previous' to the options passed to msgmerge. It "
+"requires gettext 0.16 or later."
+msgstr ""
+
+# type: =head1
+#: po4a:315
+msgid "SHORTCOMINGS"
+msgstr "DIFETTI E MANCANZE"
+
+# type: textblock
+#: po4a:321
+msgid "Duplicates some code with the po4a-* programs."
+msgstr "Contiene codice duplicato dai programmi po4a-*."
+
+# type: textblock
+#: po4a:325
+msgid "Patch welcome ;)"
+msgstr "Ogni patch bene accetta ;)"
+
+# type: textblock
+#: po4a:329
+msgid ""
+"L<po4a(7)>, L<po4a-gettextize(1)>, L<po4a-updatepo(1)>, L<po4a-translate(1)"
+">, L<po4a-normalize(1)>."
+msgstr ""
+"L<po4a(7)>, L<po4a-gettextize(1)>, L<po4a-updatepo(1)>, L<po4a-translate(1)"
+">, L<po4a-normalize(1)>."
+
+# type: textblock
+#: po4a:338 po4a-gettextize:129 po4a-normalize:79 po4a-translate:144
+msgid "Copyright 2002, 2003, 2004 by SPI, inc."
+msgstr "Copyright 2002, 2003, 2004 SPI, inc."
+
+# type: textblock
+#: po4a-gettextize:15
+msgid ""
+"po4a-gettextize - convert an original file (and its translation) to a po file"
+msgstr ""
+"po4a-gettextize - converte un documento originale (e la sua traduzione) in "
+"un file po"
+
+# type: textblock
+#: po4a-gettextize:19
+msgid ""
+"po4a-gettextize -f E<lt>fmtE<gt> -m E<lt>master.docE<gt> [-l E<lt>XX."
+"docE<gt>] -p E<lt>XX.poE<gt>"
+msgstr ""
+"po4a-gettextize -f E<lt>formatoE<gt> -m E<lt>originale.docE<gt> [-l E<lt>XX."
+"docE<gt>] -p E<lt>XX.poE<gt>"
+
+# type: textblock
+#: po4a-gettextize:21
+msgid "(XX.po is the output, all others are inputs)"
+msgstr "dove XX.po l'output e tutti gli altri sono input."
+
+# type: textblock
+#: po4a-gettextize:29
+msgid ""
+"The C<po4a-gettextize> script is in charge of converting documentation files "
+"to po files. If you start a new translation, C<po4a-gettextize> will "
+"extract the translatable strings from the documentation file and write a pot "
+"file from it."
+msgstr ""
+"Il programma C<po4a-gettextize> si occupa di convertire i documenti in file "
+"po. Se si sta iniziando una nuova traduzione, C<po4a-gettextize> estrarr"
+"dal documento originale tutte le stringhe da tradurre per poi generare un "
+"file pot."
+
+# type: textblock
+#: po4a-gettextize:34
+msgid ""
+"If you already have a translated file, C<po4a-gettextize> will try to "
+"extract the translations it contains and put them in place in the written po "
+"file. Be warned that very few intelligence is used in this process: the Nth "
+"string of the translated file is supposed to be the translation of the Nth "
+"string in the original. If it's not the case, you're dead. That's why it is "
+"very important that both files share exactly the same structure."
+msgstr ""
+"Se invece esiste giun documento tradotto, C<po4a-gettextize> cercherdi "
+"estrarre le traduzioni che contiene e metterle nel posto appropriato nel "
+"file po. Si osservi che tale processo viene condotto semplicemente "
+"supponendo che la stringa in posizione N nel file tradotto corrisponda alla "
+"stringa di posto N file originale; se per caso non cos讙 succede un "
+"disastro ed quindi molto importante che entrambi i file abbiano "
+"esattamente la stessa struttura."
+
+# type: textblock
+#: po4a-gettextize:41
+msgid ""
+"However, C<po4a-gettextize> will diagnose your death by detecting any "
+"desynchronisation between files, and reporting where they occur. In that "
+"case, you should edit manually the files to solve the reported disparity. "
+"Even if no error were reported, you should check carefully that the "
+"generated po file is correct (ie, that each msgstr is the translation of the "
+"associated msgid, and not the one before or after)."
+msgstr ""
+"Ad ogni modo, C<po4a-gettextize> in grado di rilevare qualsiasi mancanza "
+"di sincronizzazione tra i file, riportandone la posizione: in tal caso, "
+"occorre modificare i file manualmente per eliminare la disparitincontrata."
+"Anche se non viene segnalato nessun errore, opportuno controllare che il "
+"file po generato sia corretto, in particolare che ogni msgstr sia la "
+"traduzione del msgid associato (e non di uno adiacente)."
+
+# type: textblock
+#: po4a-gettextize:48
+msgid ""
+"Even if the script manages to do its job without any apparent problem, it "
+"still marks all extracted translations as fuzzy, to make sure that the "
+"translator will have a look at them, and detect any remaining problem."
+msgstr ""
+"Il programma in ogni caso segna come fuzzy tutte le traduzioni estratte, "
+"cosda assicurarsi che il traduttore gli dia un'occhiata per individuare "
+"eventuali problemi."
+
+# type: textblock
+#: po4a-gettextize:52
+msgid ""
+"If the master document has non-ascii characters, the new generated po file "
+"will be in utf-8, in order to allow non-standard characters in a culture "
+"independent way. Else (if the master document is completely in ascii), the "
+"generated po will use the encoding of the translated input document."
+msgstr ""
+"Se il documento originale contiene dei caratteri non ascii, il file po "
+"generato sarin utf-8, in modo da permettere la presenza di caratteri non "
+"standard indipendentemente dalla lingua usata; se invece l'originale "
+"completamente in ascii, il po userla codifica del documento gitradotto."
+
+# type: =item
+#: po4a-gettextize:61 po4a-normalize:53 po4a-translate:38 po4a-updatepo:46
+msgid "-f, --format"
+msgstr "-f, --format"
+
+# type: textblock
+#: po4a-gettextize:63 po4a-normalize:55 po4a-translate:40 po4a-updatepo:48
+msgid ""
+"Format of the documentation you want to handle. Use the --help-format option "
+"to see the list of available formats."
+msgstr ""
+"Formato del documento in questione. L'opzione --help-format mostra l'elenco "
+"dei formati disponibili."
+
+# type: =item
+#: po4a-gettextize:66 po4a-translate:55 po4a-updatepo:51
+msgid "-m, --master"
+msgstr "-m, --master"
+
+# type: textblock
+#: po4a-gettextize:68
+msgid ""
+"File containing the master document to translate. You can use this option "
+"multiple times if you want to gettextize multiple documents."
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: po4a-gettextize:73 po4a-normalize:60 po4a-translate:61
+msgid "Charset of the file containing the document to translate."
+msgstr "Set di caratteri del file contenente il documento da tradurre."
+
+# type: =item
+#: po4a-gettextize:75 po4a-translate:63
+msgid "-l, --localized"
+msgstr "-l, --localized"
+
+# type: textblock
+#: po4a-gettextize:77
+msgid ""
+"File containing the localized (translated) document. If you provided "
+"multiple master files, you may wish to provide multiple localized file by "
+"using this option more than once."
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: po4a-gettextize:83 po4a-translate:69
+msgid "Charset of the file containing the localized document."
+msgstr "Set di caratteri del file contenente il documento tradotto."
+
+# type: =item
+#: po4a-gettextize:85 po4a-translate:71 po4a-updatepo:60
+msgid "-p, --po"
+msgstr "-p, --po"
+
+# type: textblock
+#: po4a-gettextize:87
+msgid ""
+"File where the message catalog should be written. If not given, the message "
+"catalog will be written to the standard output."
+msgstr ""
+"File su cui scrivere il catalogo messaggi. Se non specificato, il catalogo "
+"messaggi viene scritto sullo standard output."
+
+# type: =item
+#: po4a-gettextize:90 po4a-normalize:39 po4a-translate:75 po4a-updatepo:65
+msgid "-o, --option"
+msgstr "-o, --option"
+
+# type: textblock
+#: po4a-gettextize:92 po4a-normalize:41 po4a-translate:77
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Extra option(s) to pass to the format plugin. Specify each option in the "
+"'name=value' format. See the documentation of each plugin for more "
+"information about the valid options and their meanings."
+msgstr ""
+"Permette di passare un'opzione extra al plugin che gestisce il formato. Fare "
+"riferimento alla documentazione dei singoli plugin per maggiori informazioni "
+"sulle opzioni ammesse e sul loro significato."
+
+# type: =item
+#: po4a-gettextize:100 po4a-normalize:49 po4a-translate:95 po4a-updatepo:84
+msgid "--help-format"
+msgstr "--help-format"
+
+# type: textblock
+#: po4a-gettextize:102 po4a-normalize:51 po4a-translate:97
+msgid "List the documentation format understood by po4a."
+msgstr "Elenca i formati di documento gestiti da po4a."
+
+# type: textblock
+#: po4a-gettextize:120
+msgid ""
+"L<po4a(7)>, L<po4a-updatepo(1)>, L<po4a-translate(1)>, L<po4a-normalize(1)>."
+msgstr ""
+"L<po4a(7)>, L<po4a-updatepo(1)>, L<po4a-translate(1)>, L<po4a-normalize(1)>."
+
+# type: textblock
+#: po4a-normalize:15
+msgid ""
+"po4a-normalize - normalize a documentation file by parsing it in po4a, and "
+"writing it back"
+msgstr ""
+"po4a-normalize - normalizza un documento facendolo analizzare e poi "
+"riscrivere da po4a"
+
+# type: textblock
+#: po4a-normalize:19
+msgid "po4a-normalize -f E<lt>fmtE<gt> E<lt>master.docE<gt>"
+msgstr "po4a-normalize -f E<lt>fmtE<gt> E<lt>originale.docE<gt>"
+
+# type: textblock
+#: po4a-normalize:27
+msgid ""
+"The C<po4a-normalize> script is a debugging tool used to make sure that po4a "
+"don't change the document when it's not supposed to. Only use it if you're "
+"developing a new module, or if you doubt the sanity of the tools."
+msgstr ""
+"Il programma C<po4a-normalize> uno strumento di debug usato per accertarsi "
+"che po4a non modifichi un documento quando non deve. ネ utile solo a chi sta "
+"sviluppando un nuovo modulo o a chi dubita dell'affidabilitdi po4a."
+
+# type: textblock
+#: po4a-normalize:31
+msgid ""
+"The generated document will be written to po4a-normalize.output while the "
+"generated po file will be written to po4a-normalize.po. No way to change "
+"that ;)"
+msgstr ""
+"Il documento generato viene scritto in po4a-normalize.output mentre il file "
+"po generato viene scritto in po4a-normalize.po. No, non si puscegliere ;)"
+
+# type: textblock
+#: po4a-normalize:70
+msgid ""
+"L<po4a(7)>, L<po4a-updatepo(1)>, L<po4a-translate(1)>, L<po4a-gettextize(1)>."
+msgstr ""
+"L<po4a(7)>, L<po4a-updatepo(1)>, L<po4a-translate(1)>, L<po4a-gettextize(1)>."
+
+# type: textblock
+#: po4a-translate:15
+msgid "po4a-translate - convert a po file back to documentation format"
+msgstr ""
+"po4a-translate - converte un file po in un documento nel formato originario"
+
+# type: textblock
+#: po4a-translate:19
+msgid ""
+"po4a-translate -f E<lt>fmtE<gt> -m E<lt>master.docE<gt> -p E<lt>XX.poE<gt> -"
+"l E<lt>XX.docE<gt>"
+msgstr ""
+"po4a-translate -f E<lt>formato<gt> -m E<lt>originale.doc<gt> -p E<lt>XX."
+"poE<gt> -l E<lt>XX.docE<gt>"
+
+# type: textblock
+#: po4a-translate:21
+msgid "(XX.doc is the output, all others are inputs)"
+msgstr "dove XX.doc l'output e tutti gli altri sono input."
+
+# type: textblock
+#: po4a-translate:29
+msgid ""
+"The C<po4a-translate> script is in charge of converting the translation "
+"(which was done in a po file) under the documentation format back. The "
+"provided C<po> file should be the translation of the C<pot> file which were "
+"produced by po4a-gettextize(1)."
+msgstr ""
+"Il programma C<po4a-translate> si occupa di riconvertire la traduzione (che "
+"si trova in un file po) nel formato d'origine. Il file C<po> fornito deve "
+"essere la traduzione del file C<pot> prodotto da po4a-gettextize(1)."
+
+# type: =item
+#: po4a-translate:43
+msgid "-a, --addendum"
+msgstr "-a, --addendum"
+
+# type: textblock
+#: po4a-translate:45
+msgid ""
+"Add a file to the resulting file (to put translator's name or a section "
+"\"About this translation\", for example). The first line of the file to "
+"insert should be a PO4A header indicating where it should be added (see "
+"section I<HOWTO add extra text to translations> in po4a(7))."
+msgstr ""
+"Aggiunge un file al documento risultante; utile per inserire, ad esempio, il "
+"nome del traduttore e altre informazioni sulla traduzione. La prima riga del "
+"file da inserire deve contenere l'header PO4A, che indica dove aggiungere il "
+"file; vedere anche la sezione I<Come si aggiunge del testo extra> in po4a(7)."
+
+# type: textblock
+#: po4a-translate:57
+msgid "File containing the master document to translate."
+msgstr "File contenente il documento originale da tradurre."
+
+# type: textblock
+#: po4a-translate:65
+msgid "File where the localized (translated) document should be written."
+msgstr "File su cui scrivere il documento tradotto."
+
+# type: textblock
+#: po4a-translate:73
+msgid "File from which the message catalog should be read."
+msgstr "File da cui leggere il catalogo messaggi."
+
+# type: =item
+#: po4a-translate:87
+msgid "-w, --width"
+msgstr "-w, --width"
+
+# type: textblock
+#: po4a-translate:89
+msgid "Column at which we should wrap the resulting file."
+msgstr "Colonna a cui mandare a capo il file risultante."
+
+# type: =head1
+#: po4a-translate:113
+msgid "Adding content (beside translations) to generated files"
+msgstr "Aggiungere contenuti (oltre alle traduzioni) ai file generati"
+
+# type: textblock
+#: po4a-translate:115
+msgid ""
+"To add some extra content to the generated document beside what you "
+"translated (like the name of the translator, or a \"about this translation\" "
+"section), you should use the C<--addendum> option."
+msgstr ""
+"Per inserire dei contenuti aggiuntivi nel documento generato (come il nome "
+"del traduttore e altre informazioni sulla traduzione), usare l'opzione C<--"
+"addendum>. "
+
+# type: textblock
+#: po4a-translate:119
+msgid ""
+"The first line of the addendum must be a header indicating where to put it "
+"in the document (it can be before or after a given part of the document). "
+"The rest of the file will be added verbatim to the resulting file without "
+"further processing."
+msgstr ""
+"La prima riga dell'addendum deve contenere un header, che indica la "
+"posizione in cui va inserito (puessere prima o dopo una determinata parte "
+"del documento). Il resto del file viene copiato testualmente nel documento, "
+"senza ulteriori manipolazioni."
+
+# type: textblock
+#: po4a-translate:124
+msgid ""
+"Note that if po4a-translate fails to add one of the given files, it discards "
+"the whole translation (because the missing file could be the one indicating "
+"the author, what would prevent the users to contact him to report bugs in "
+"the translation)."
+msgstr ""
+"Osservare che, se po4a-translate non riesce ad aggiungere anche uno solo dei "
+"file specificati, la traduzione viene scartata completamente: il file "
+"mancante potrebbe contenere il nome del traduttore e questo impedirebbe agli "
+"utenti di contattarlo per segnalare errori nella traduzione)."
+
+# type: textblock
+#: po4a-translate:129
+msgid ""
+"The header has a pretty rigid syntax. For more information on how to use "
+"this feature and how it works, please refer to the po4a(7) man page."
+msgstr ""
+"L'header deve seguire una sintassi piuttosto rigida. Vedere anche la pagina "
+"di manuale po4a(7) per maggiori informazioni sull'uso degli addenda."
+
+# type: textblock
+#: po4a-translate:134
+msgid ""
+"L<po4a(7)>, L<po4a-gettextize(1)>, L<po4a-updatepo(1)>, L<po4a-normalize(1)>."
+msgstr ""
+"L<po4a(7)>, L<po4a-gettextize(1)>, L<po4a-updatepo(1)>, L<po4a-normalize(1)>."
+
+# type: textblock
+#: po4a-updatepo:15
+msgid "po4a-updatepo - update the translation (in po format) of documentation"
+msgstr "po4a-updatepo - aggiorna la traduzione (in formato po) di un documento"
+
+# type: textblock
+#: po4a-updatepo:19
+msgid ""
+"po4a-updatepo -f E<lt>fmtE<gt> (-m E<lt>master.docE<gt>)+ (-p E<lt>XX."
+"poE<gt>)+"
+msgstr ""
+"po4a-updatepo -f E<lt>formato<gt> (-m E<lt>originale.docE<gt>)+ (-p E<lt>XX."
+"poE<gt>)+"
+
+# type: textblock
+#: po4a-updatepo:21
+msgid "(XX.po are the outputs, all others are inputs)"
+msgstr "dove XX.po sono output e tutti gli altri sono input."
+
+# type: textblock
+#: po4a-updatepo:29
+msgid ""
+"The C<po4a-updatepo> script is in charge of updating po files to make them "
+"reflect the changes made to the original documentation file. For that, it "
+"converts the documentation file to a pot file, and call L<msgmerge(1)> on "
+"this new pot and on the provided po files."
+msgstr ""
+"Il programma C<po4a-updatepo> si occupa di aggiornare i file po affinch"
+"riflettano le modifiche fatte ai documenti originali; per far ci prima "
+"converte il documento in un file pot e quindi richiama L<msgmerge(1)> su "
+"questo nuovo pot e sui file po specificati."
+
+# type: textblock
+#: po4a-updatepo:34
+msgid ""
+"It is possible to give more than one po file (if you want to update several "
+"languages at once), and several documentation files (if you want to store "
+"the translations of several documents in the same po file)."
+msgstr ""
+"ネ possibile fornire sia pidi un file po, cosda aggiornare pilingue "
+"contemporaneamente, sia diversi documenti, permettendo cosdi raggruppare "
+"le traduzioni di pidocumenti nello stesso file po."
+
+# type: textblock
+#: po4a-updatepo:38
+msgid ""
+"If the master document has non-ascii characters, it will convert the po "
+"files to utf-8 (if they weren't already), in order to allow non-standard "
+"characters in a culture independent way."
+msgstr ""
+"Se il documento originale contiene dei caratteri non ascii, il file po verr"
+"convertito in utf-8, in modo da permettere la presenza di caratteri non "
+"standard indipendentemente dalla lingua usata."
+
+# type: =head1
+#: po4a-updatepo:42
+msgid "COMMAND-LINE OPTIONS"
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: po4a-updatepo:53
+msgid "File(s) containing the master document to translate."
+msgstr "Uno o pifile contenenti il documento originale da tradurre."
+
+# type: textblock
+#: po4a-updatepo:57
+msgid ""
+"Charset of the files containing the document to translate. Note that all "
+"files must have the same charset."
+msgstr ""
+"Set di caratteri dei file contenenti il documento da tradurre. Tutti i file "
+"devono usare la stessa codifica."
+
+# type: textblock
+#: po4a-updatepo:62
+msgid ""
+"Po file(s) to update. If these files do not exist, they are created by "
+"C<po4a-updatepo>."
+msgstr ""
+"Uno o pifile po da aggiornare. Se qualche file non esiste, verrcreato da "
+"C<po4a-updatepo>."
+
+# type: textblock
+#: po4a-updatepo:67
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Extra option(s) to pass to the format plugin and other po4a internal "
+"module. Specify each option in the 'name=value' format. See the "
+"documentation of each plugin for more information about the valid options "
+"and their meanings."
+msgstr ""
+"Permette di passare un'opzione extra al plugin che gestisce il formato. Fare "
+"riferimento alla documentazione dei singoli plugin per maggiori informazioni "
+"sulle opzioni ammesse e sul loro significato."
+
+# type: textblock
+#: po4a-updatepo:86
+#, fuzzy
+msgid "List the documentation format handled by po4a."
+msgstr "Elenca i formati di documento gestiti da po4a."
+
+# type: textblock
+#: po4a-updatepo:104
+msgid ""
+"L<po4a(7)>, L<po4a-gettextize(1)>, L<po4a-translate(1)>, L<po4a-normalize(1)"
+">."
+msgstr ""
+"L<po4a(7)>, L<po4a-gettextize(1)>, L<po4a-translate(1)>, L<po4a-normalize(1)"
+">."
+
+# type: textblock
+#: po4a-updatepo:113
+#, fuzzy
+msgid "Copyright 2002, 2003, 2004, 2005 by SPI, inc."
+msgstr "Copyright 2002,2003,2004,2005 SPI, inc."
+
+# type: textblock
+#: scripts/msguntypot:20
+msgid "msguntypot - update po files when a typo is fixed in pot file"
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: scripts/msguntypot:24
+msgid "msguntypot -o E<lt>old_potE<gt> -n E<lt>new_potE<gt> pofiles..."
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: scripts/msguntypot:28
+msgid ""
+"When you fix a trivial error which surely doesn't affect translations (e.g. "
+"a typo) in a .pot file, you should unfuzzy the corresponding msgstr in the "
+"translated .po files to avoid so extra work to the translators."
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: scripts/msguntypot:32
+msgid ""
+"This task is difficult and error prone when done manually, and this tool is "
+"there to help doing so correctly. You just need to provide the two versions "
+"of the pot file: before the edition and after as marked in the above "
+"synopsis, and it all becomes automatic."
+msgstr ""
+
+# type: =head1
+#: scripts/msguntypot:37
+msgid "HOW TO USE IT"
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: scripts/msguntypot:39
+msgid ""
+"In short, when you discover a typo in one of your [english] message, do the "
+"following:"
+msgstr ""
+
+# type: =item
+#: scripts/msguntypot:44 scripts/msguntypot:65
+msgid "- Regenerate your pot and po files."
+msgstr ""
+
+# type: verbatim
+#: scripts/msguntypot:46
+#, no-wrap
+msgid ""
+" make -C po/ update-po # for message program translations\n"
+" debconf-updatepo # for debconf translations\n"
+" po4a po4a.conf # for po4a based documentation translations\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: scripts/msguntypot:50
+msgid ""
+"or something else, depending on your project's building settings. You know "
+"how to make sure your pot an po files are uptodate, don't you??"
+msgstr ""
+
+# type: =item
+#: scripts/msguntypot:53
+msgid "- Make a copy of your pot file."
+msgstr ""
+
+# type: verbatim
+#: scripts/msguntypot:55
+#, no-wrap
+msgid ""
+" cp myfile.pot myfile.pot.orig\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+# type: =item
+#: scripts/msguntypot:57
+msgid "- Make a copy of all your files."
+msgstr ""
+
+# type: verbatim
+#: scripts/msguntypot:59
+#, no-wrap
+msgid ""
+" mkdir po_fridge; cp *.po po_fridge\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+# type: =item
+#: scripts/msguntypot:61
+msgid "- Fix your typo"
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: scripts/msguntypot:63
+msgid "$EDITOR the_file_in_which_there_is_a_typo"
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: scripts/msguntypot:67
+msgid "See above."
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: scripts/msguntypot:71
+msgid ""
+"At this point, the typo fix fuzzied all the translations, and this "
+"unfortunate change is the only one between the po files of your main "
+"directory and the one from the fridge. Here is how to solve this."
+msgstr ""
+
+# type: =item
+#: scripts/msguntypot:77
+msgid "- Discard fuzzy translation, restore the ones from the fridge."
+msgstr ""
+
+# type: verbatim
+#: scripts/msguntypot:79
+#, no-wrap
+msgid ""
+" cp po_fridge/*.po .\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+# type: =item
+#: scripts/msguntypot:81
+msgid ""
+"- Manually merge the po files with the new pot file, but taking the useless "
+"fuzzy into account"
+msgstr ""
+
+# type: verbatim
+#: scripts/msguntypot:83
+#, no-wrap
+msgid ""
+" msguntypot -o myfile.pot.orig -n myfile.pot *.po\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+# type: =item
+#: scripts/msguntypot:85
+msgid "- Cleanups."
+msgstr ""
+
+# type: verbatim
+#: scripts/msguntypot:87
+#, no-wrap
+msgid ""
+" rm -rf myfile.pot.orig po_fridge\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: scripts/msguntypot:91
+msgid ""
+"You're done. The typo was eradicated from msgstr of both your pot and po "
+"files, and the po files were not fuzzyied in the process. Your translators "
+"love you already."
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: scripts/msguntypot:97
+msgid ""
+"Despite its name, this tool is not part of the gettext tool suite. It is "
+"instead part of po4a. More precisely, it's a random perl script using the "
+"fine po4a modules. For more information about po4a, please see:"
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: scripts/msguntypot:101
+msgid "L<po4a(7)>."
+msgstr ""
+
+# type: verbatim
+#: scripts/msguntypot:105
+#, fuzzy, no-wrap
+msgid ""
+" Martin Quinson (mquinson#debian,org)\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" Martin Quinson <martin.quinson@xxxxxxxxxxxxx>\n"
+"\n"
+
+# type: TH
+#: scripts/po4aman-display-po.1:1
+#, no-wrap
+msgid "PO4AMAN-DISPLAY-PO"
+msgstr ""
+
+# type: TH
+#: scripts/po4aman-display-po.1:1
+#, no-wrap
+msgid "2006-04-08"
+msgstr ""
+
+# type: TH
+#: scripts/po4aman-display-po.1:1
+#, no-wrap
+msgid "Po4a Tools"
+msgstr ""
+
+# type: Plain text
+#: scripts/po4aman-display-po.1:4
+msgid "po4aman-display-po - display a translated man page according to a PO"
+msgstr ""
+
+# type: Plain text
+#: scripts/po4aman-display-po.1:13
+msgid ""
+"B<po4aman-display-po> B<-p> I<PO_FILE> [B<-m> I<MASTER_FILE>] [B<-o> "
+"I<PO4A_OPT>]"
+msgstr ""
+
+# type: Plain text
+#: scripts/po4aman-display-po.1:17
+msgid ""
+"B<po4aman-display-po> can be used by a translator who wants to check how the "
+"man page being translated in a PO will be displayed."
+msgstr ""
+
+# type: TP
+#: scripts/po4aman-display-po.1:19
+#, no-wrap
+msgid "B<-p >I<PO_FILE>"
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: scripts/po4aman-display-po.1:22
+#, fuzzy
+msgid "The PO file containing the translations."
+msgstr "Set di caratteri del file contenente il documento da tradurre."
+
+# type: TP
+#: scripts/po4aman-display-po.1:22
+#, no-wrap
+msgid "B<-m >I<MASTER_FILE>"
+msgstr ""
+
+# type: Plain text
+#: scripts/po4aman-display-po.1:28
+msgid ""
+"The original man page. It can be the absolute or relative path to the "
+"original man page (gzipped or not), the name the man page or the name and "
+"section of the man page (using the man.section format)."
+msgstr ""
+
+# type: Plain text
+#: scripts/po4aman-display-po.1:32
+msgid ""
+"When the master document is not provided with the B<-m> option, B<po4aman-"
+"display-po> tries to find the original man page based on the line reference "
+"of the first string in the PO."
+msgstr ""
+
+# type: TP
+#: scripts/po4aman-display-po.1:32
+#, no-wrap
+msgid "B<-o >I<PO4A_OPT>"
+msgstr ""
+
+# type: Plain text
+#: scripts/po4aman-display-po.1:35
+msgid "Some options to pass to B<po4a-translate>."
+msgstr ""
+
+# type: =head1
+#: scripts/po4aman-display-po.1:36
+#, fuzzy, no-wrap
+msgid "AUTHOR"
+msgstr "AUTORI"
+
+# type: Plain text
+#: scripts/po4aman-display-po.1:37
+msgid "Thomas Huriaux"
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#~ msgid "Locale::Po4a::Debconf - Convert debconf templates from/to PO files"
+#~ msgstr ""
+#~ "Locale::Po4a::Debconf - Converte template di debconf da/verso file PO"
+
+# type: textblock
+#~ msgid ""
+#~ "Locale::Po4a::Debconf is a module to help the translation of the debconf "
+#~ "templates into other [human] languages."
+#~ msgstr ""
+#~ "Locale::Po4a::Debconf un modulo che aiuta la traduzione in altre lingue "
+#~ "dei template di debconf."
+
+# type: textblock
+#~ msgid "Not tested."
+#~ msgstr "Non ancora testato."
+
+# type: textblock
+#~ msgid ""
+#~ "DO NOT USE THIS MODULE TO PRODUCE TEMPLATES. It's only good to extract "
+#~ "data."
+#~ msgstr ""
+#~ "NON USARE QUESTO MODULO PER PRODURRE TEMPLATE. Funziona solo la parte di "
+#~ "estrazione dei dati."
+
+# type: textblock
+#~ msgid ""
+#~ "This module is loosely inspired from both po-debconf and debconf code. "
+#~ "The adaptation for po4a was done by:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Questo modulo trae spunto sia dal codice di po-debconf, sia dal codice di "
+#~ "debconf. ネ stato adattato per po4a da:"
+
+# type: verbatim
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ " Martin Quinson (mquinson#debian.org)\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " Martin Quinson <martin.quinson@xxxxxxxxxxxxx>\n"
+#~ "\n"
+
+# type: textblock
+#~ msgid ""
+#~ " Copyright 2005 by SPI, inc.\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " Copyright 2005 SPI, inc.\n"
+#~ "\n"
+
+# type: textblock
+#~ msgid "Locale::Po4a::Html - Convert html documents from/to PO files"
+#~ msgstr "Locale::Po4a::Html - Converte documenti HTML da/verso file PO"
+
+# type: textblock
+#~ msgid ""
+#~ "Locale::Po4a::Html is a module to help the translation of documentation "
+#~ "in the HTML format into other [human] languages."
+#~ msgstr ""
+#~ "Locale::Po4a::Html un modulo che aiuta la traduzione in altre lingue "
+#~ "della documentazione in formato HTML."
+
+# type: textblock
+#~ msgid ""
+#~ "Please note that this module is not distributed with the main po4a "
+#~ "archive because we don't feel it mature enough for that. If you insist on "
+#~ "using it anyway, check it from the CVS out."
+#~ msgstr ""
+#~ "Questo modulo non viene distribuito nell'archivio di po4a perchnon "
+#~ "ancora ritenuto sufficientemente maturo. Se si desidera usarlo "
+#~ "ugualmente, necessario prelevarne una copia dal CVS."
+
+# type: textblock
+#~ msgid ""
+#~ " Laurent Hausermann <laurent@xxxxxxxxxxxxxx>\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " Laurent Hausermann <laurent@xxxxxxxxxxxxxx>\n"
+#~ "\n"
+
+# type: textblock
+#~ msgid "Laurent Hausermann <laurent@xxxxxxxxxxxxxx>"
+#~ msgstr "Laurent Hausermann <laurent@xxxxxxxxxxxxxx>"
+
+# type: textblock
+#~ msgid ""
+#~ "Locale::Po4a::NewsDebian - Convert NEWS.Debian documents from/to PO files"
+#~ msgstr ""
+#~ "Locale::Po4a::NewsDebian - Converte documenti NEWS.Debian da/verso file PO"
+
+# type: textblock
+#~ msgid ""
+#~ "Locale::Po4a::NewsDebian is a module to help the translation of the NEWS."
+#~ "Debian files into other [human] languages. Those files are where "
+#~ "maintainer are supposed to write the important news about their package."
+#~ msgstr ""
+#~ "Locale::Po4a::NewsDebian un modulo che aiuta la traduzione in altre "
+#~ "lingue dei documenti NEWS.Debian, in cui i responsabili dei pacchetti "
+#~ "rendono note le novitimportanti che riguardano il loro pacchetto."
+
+# type: textblock
+#~ msgid ""
+#~ "A finer split of the entries may be preferable (search for /^ */, for "
+#~ "example), but this version is more robust and NEWS.Debian entries are not "
+#~ "supposed to change that often."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dividere le voci in modo piaccurato sarebbe preferibile (per esempio "
+#~ "cercando /^ */, ma la versione attuale pirobusta e, inoltre, il "
+#~ "contenuto dei file NEWS.Debian non certo soggetto a frequenti modifiche."
+
+# type: textblock
+#~ msgid ""
+#~ "This module is loosely inspired from /usr/lib/dpkg/parsechangelog/debian, "
+#~ "which is:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Questo modulo trae spunto da /usr/lib/dpkg/parsechangelog/debian, scritto "
+#~ "da:"
+
+# type: verbatim
+#~ msgid ""
+#~ " Copyright (C) 1996 Ian Jackson. This is free software; see the GNU\n"
+#~ " General Public Licence version 2 or later for copying conditions. "
+#~ "There\n"
+#~ " is NO warranty.\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " Copyright 1996 Ian Jackson. Questo programma software libero; "
+#~ "lecito\n"
+#~ " redistribuirlo o modificarlo secondo i termini della licenza GNU "
+#~ "General\n"
+#~ " Public Licence, versione 2 o successiva. Questo programma distribuito\n"
+#~ " SENZA ALCUNA GARANZIA.\n"
+#~ "\n"
+
+# type: verbatim
+#~ msgid ""
+#~ " Copyright (c) 1996 by Ian Jackson.\n"
+#~ " Copyright 2005 by SPI, inc.\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " Copyright 1996 Ian Jackson.\n"
+#~ " Copyright 2005 SPI, inc.\n"
+#~ "\n"
+
+# type: textblock
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Locale::Po4a::Wml - Convert wml (web markup language) documents from/to "
+#~ "PO files"
+#~ msgstr "Locale::Po4a::Html - Converte documenti HTML da/verso file PO"
+
+# type: textblock
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Locale::Po4a::Wml is a module to help the translation of wml documents "
+#~ "into other [human] languages. Do not mixup the WML we are speaking about "
+#~ "here (web markup language) and the WAP crap used on cell phones."
+#~ msgstr ""
+#~ "Locale::Po4a::Xml un modulo che aiuta la traduzione in altre lingue "
+#~ "della documentazione in formato XML. Puanche essere usato come base per "
+#~ "scrivere moduli per documenti basati su XML."
+
+# NdT: FIXME
+# type: textblock
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "TeXinfo is the other big miss of po4a at that time. All the GNU "
+#~ "documentation is written in this format (that's even one of the "
+#~ "requirement to become an official GNU project). The lack of support in "
+#~ "po4a thus leave all pure GNU translators on their own against the "
+#~ "adversity of the world. We would like to come up with a solution here, "
+#~ "but this format is so powerful/complex that it does not goes as fast as "
+#~ "we would like. If you want to help, your help is naturally welcome ;)"
+#~ msgstr ""
+#~ "TeXinfo l'altro pezzo grosso che ancora manca a po4a. Tutta la "
+#~ "documentazione GNU scritta in questo formato (probabilmente anche "
+#~ "perchuno dei requisiti per fare ufficialmente parte del progetto "
+#~ "GNU). La mancanza di supporto in po4a lascia costutti i traduttori "
+#~ "puramente GNU abbandonati a se stessi a fronteggiare da soli le avversit"
+#~ "di questo mondo. Vorremmo avere pronta una soluzione, ma questo formato "
+#~ "talmente potente/complesso che lo sviluppo di un modulo adatto non va "
+#~ "cosveloce come vorremmo. Se vuoi aiutarci, il tuo aiuto certamente il "
+#~ "benvenuto ;)"
+
+# type: textblock
+# NdT: FIXME
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Unfortunately, po4a still lacks support for several major documentation "
+#~ "formats. The more preeminent may be XML, since this becomes more and more "
+#~ "used in open-source documentation. The sgml module can provide some "
+#~ "limited support to it (mainly working when you don't actually use xml "
+#~ "specificities in your document ;). We are currently working on a better "
+#~ "support here, and thing may change in a near future. In the meanwhile, if "
+#~ "po4a really don't fulfill your needs, you may want to check the poxml "
+#~ "project. It is similar to po4a and deals rather decently with docbook xml "
+#~ "documentation. Unfortunately, it cannot deal with any other format for "
+#~ "now. And of course it is ways less cool than po4a ;)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Sfortunatamente, a po4a manca ancora il supporto per diversi formati di "
+#~ "documentazione maggiormente diffusi, primo fra tutti XML, che sta "
+#~ "diventando una scelta sempre pipopolare per la documentazione open "
+#~ "source. Il modulo sgml pufornire qualche limitato supporto (funziona "
+#~ "principalmente quando non si usano caratteristiche specifiche di xml nel "
+#~ "proprio documento). Stiamo attualmente lavorando ad un miglior supporto "
+#~ "riguardo a questo; le cose potrebbero cambiare nel prossimo futuro. Nel "
+#~ "frattempo, se po4a non soddisfa davvero le proprie necessit si "
+#~ "consiglia di ricorrere al progetto poxml. ネ simile a po4a e gestisce pi"
+#~ "che decentemente la documentazione in formato docbook xml. "
+#~ "Sfortunatamente, non in grado di accettare altri formati al momento. E "
+#~ "naturalmente molto meno bello di po4a ;)"
+
+# type: textblock
+#~ msgid "Does not allow to pass any options to the modules."
+#~ msgstr "Non permette il passaggio di opzioni ai moduli."
+
+# type: textblock
+#~ msgid "File containing the localized (translated) document."
+#~ msgstr "File contenente il documento tradotto."
+
+# type: textblock
+#~ msgid ""
+#~ "This function wraps a message handling the parameters like sprintf does."
+#~ msgstr ""
+#~ "Questa funzione stampa un messaggio occupandosi del ritorno a capo "
+#~ "automatico; gli argomenti vengono gestiti come farebbe sprintf."
+
+# type: =item
+#~ msgid "push_environment"
+#~ msgstr "push_environment"
+
+# type: =item
+#~ msgid "environments"
+#~ msgstr "ambienti"
+
+# type: =item
+#~ msgid "commands"
+#~ msgstr "comandi"
+
+# type: textblock
+# NdT: FIXME
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "By default, msgids containing only one entity (like '&version;') are "
+#~ "skipped for the translator comfort. Activating this option prevents this "
+#~ "optimisation. It can be useful if the document contains a construction "
+#~ "like \"<title>&Acute;</title>\", even if I doubt such things to ever "
+#~ "happen..."
+#~ msgstr ""
+#~ "I msgid che contengono solo un'entit(come ォ&version;サ) vengono saltati "
+#~ "per comoditdel traduttore. Attivare questa opzione impedisce questa "
+#~ "ottimizzazione. Puessere utile se il documento contiene una costruzione "
+#~ "del tipo ォ<title>È<title>サ, anche se dubito che cose del genere "
+#~ "possano accadere..."
+
+# type: textblock
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "the error output of nsgmls is redirected to /dev/null, which is clearly "
+#~ "bad. I dunno how to avoid that."
+#~ msgstr ""
+#~ "Gli errori scritti in output da nsgmls vengono rediretti su /dev/null, il "
+#~ "che male, ma non so come fare per evitarlo."
+
+# type: textblock
+# NdT: FIXME
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "The problem is that I have to \"protect\" the conditionnal inclusion (ie, "
+#~ "the C<E<lt>! [ %blah [> and C<]]E<gt>> stuff) from nsgml, because in the "
+#~ "other case, nsgmls eat them, and I dunno how to restore them in the final "
+#~ "document. To prevent that, I rewrite them to C<{PO4A-beg-blah}> and C<"
+#~ "{PO4A-end}>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Il problema che devo ォproteggereサ l'inclusione condizionale (cioi "
+#~ "vari C<E<lt>! [ %blabla [> e C<]]E<gt>>) da nsgmls. Altrimenti nsgmls se "
+#~ "li mangia e non so come fare per farli ricomparire nel documento finale. "
+#~ "Per impedirlo, li riscrivo come C<{PO4A-beg-foo}> e C<{PO4A-end}>."
+
+# type: textblock
+# NdT: FIXME
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Everything works well with nsgmls's output redirected that way, but it "
+#~ "will prevent us to detect that the document is badly formated."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tutto funziona bene con l'output di nsgmls rediretto in quel modo, ma ci "
+#~ "impedirdi scoprire il documento si trova in un formato errato."
+
+# type: textblock
+# NdT: FIXME
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "It does work only with the debiandoc and docbook dtd. Adding support for "
+#~ "a new dtd should be very easy. The mecanism is the same for all dtd, you "
+#~ "just have to give a list of the existing tags and some of their "
+#~ "characteristics."
+#~ msgstr ""
+#~ "Funziona solo con i dtd debiandoc e docbook. Aggiungere supporto per un "
+#~ "nuovo dtd dovrebbe essere molto facile. Il meccanismo lo stesso per "
+#~ "ogni dtd, basta soltanto fornire l'elenco dei tag esistenti e alcune "
+#~ "delle loro caratteristiche."
+
+# type: textblock
+# NdT: FIXME
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Warning, support for dtds is quite experimental. I did not read any "
+#~ "reference manual to find the definition of all tags. I did add tag "
+#~ "definition to the module 'till it works for some documents I found on the "
+#~ "net. If your document use more tags than mine, it won't work. But as I "
+#~ "said above, fixing that should be quite easy."
+#~ msgstr ""
+#~ "Attenzione, il supporto per i dtd piuttosto sperimentale. Non ho letto "
+#~ "nessun manuale di riferimento per trovare le definizioni di tutti i tag. "
+#~ "Ho aggiunto definizioni dei tag al modulo finchnon ha funzionato per "
+#~ "qualche documento che ho trovato in rete. Non funzionerse il documento "
+#~ "fornito usa pitag del mio. Ma, come ho appena detto, sistemarlo "
+#~ "dovrebbe essere davvero facile."
+
+# type: textblock
+# NdT: FIXME
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "For debiandoc, I tested some of the manual of the DDP, but not all yet."
+#~ msgstr ""
+#~ "Per quanto riguarda debiandoc, ho testato qualche manuale del DDP, ma non "
+#~ "ancora tutti."
+
+# type: textblock
+# NdT: FIXME
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "This is because I preprocess the file to protect the conditional "
+#~ "inclusion (ie, the C<E<lt>! [ %blah [> and C<]]E<gt>> stuff) and some "
+#~ "entities (like &version;) from nsgmls because I want them verbatim to the "
+#~ "generated document. For that, I make a temp copy of the input file and do "
+#~ "all the changes I want to this before passing it to nsgmls for parsing."
+#~ msgstr ""
+#~ "Questo perchprima il file viene pre-elaborato per proteggere "
+#~ "l'inclusione condizionale (cioi vari C<E<lt>! [ %blabla [> e C<]]"
+#~ "E<gt>>) e qualche entit(come &version;) da nsgmls perchle voglio cos"
+#~ "come sono nel documento generato. Per questo motivo, faccio una copia "
+#~ "temporanea del file di input e applico alla copia tutte le modifiche che "
+#~ "voglio prima di sottoporlo all'analisi di nsgmls."
+
+# type: verbatim
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ " Denis Barbier <barbier@xxxxxxxxxxx>\n"
+#~ " Martin Quinson <martin.quinson@xxxxxxxxxxxxx>\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " Denis Barbier <barbier@xxxxxxxxxxx>\n"
+#~ " Martin Quinson (mquinson#debian.org)\n"
+#~ "\n"
+
+# type: verbatim
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ " Copyright (c) 1995 by David Megginson <dmeggins@xxxxxxxxxxxxxxx>\n"
+#~ " Copyright 2002 by SPI, inc.\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " Copyright 1995 David Megginson <dmeggins@xxxxxxxxxxxxxxx>\n"
+#~ " Copyright 2002 SPI, inc.\n"
+#~ "\n"
Added: po4a/po/pod/pl.po
===================================================================
--- po4a/po/pod/pl.po (rev 0)
+++ po4a/po/pod/pl.po 2007-11-14 06:12:04 UTC (rev 495)
@@ -0,0 +1,10291 @@
+# Polish translation of po4a
+# This file is distributed under the same license as the po4a package.
+# Robert Luberda <robert@debian.org>, 2005 - 2007
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: po4a 0.32\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-08-17 14:03+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-09-05 00:02+0200\n"
+"Last-Translator: Robert Luberda <robert@debian.org>\n"
+"Language-Team: Polish <debian-l10n-polish@lists.debian.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#: doc/po4a.7.pod:1 lib/Locale/Po4a/BibTeX.pm:24 lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:85
+#: lib/Locale/Po4a/Common.pm:11 lib/Locale/Po4a/Dia.pm:29
+#: lib/Locale/Po4a/Docbook.pm:29 lib/Locale/Po4a/Guide.pm:29
+#: lib/Locale/Po4a/Ini.pm:86 lib/Locale/Po4a/KernelHelp.pm:137
+#: lib/Locale/Po4a/LaTeX.pm:24 lib/Locale/Po4a/Man.pm:3
+#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:11 lib/Locale/Po4a/Pod.pm:172
+#: lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:32 lib/Locale/Po4a/TeX.pm:25
+#: lib/Locale/Po4a/Texinfo.pm:24 lib/Locale/Po4a/Text.pm:24
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:32 lib/Locale/Po4a/Xhtml.pm:29
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:30 po4a:13 po4a-gettextize:13 po4a-normalize:13
+#: po4a-translate:13 po4a-updatepo:13 scripts/msguntypot:18
+#: scripts/po4aman-display-po.1:2
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "NAZWA"
+
+# type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:3
+msgid "po4a - framework to translate documentation and other materials"
+msgstr "po4a - narzdzia do tBumaczeD dokumentacji i innych materiaB齬"
+
+# type: =head1
+#: doc/po4a.7.pod:5
+msgid "Introduction"
+msgstr "Wstp"
+
+# type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:7 lib/Locale/Po4a/BibTeX.pm:30 lib/Locale/Po4a/Dia.pm:35
+#: lib/Locale/Po4a/Docbook.pm:35 lib/Locale/Po4a/Guide.pm:35
+#: lib/Locale/Po4a/LaTeX.pm:30 lib/Locale/Po4a/Man.pm:9
+#: lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:38 lib/Locale/Po4a/TeX.pm:31
+#: lib/Locale/Po4a/Texinfo.pm:30 lib/Locale/Po4a/Text.pm:30
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:38 lib/Locale/Po4a/Xml.pm:36 po4a:23
+#: po4a-gettextize:25 po4a-normalize:23 po4a-translate:25 po4a-updatepo:25
+msgid ""
+"The po4a (po for anything) project goal is to ease translations (and more "
+"interestingly, the maintenance of translations) using gettext tools on areas "
+"where they were not expected like documentation."
+msgstr ""
+"Celem projektu po4a (\"po for anything\") jest uBatwienie tBumaczeD (oraz, "
+"co ciekawsze, zarzdzania tBumaczeniami) przy u|yciu narzdzi gettext w tych "
+"obszarach, gdzie nie byBy u|ywane, jak na przykBad w obszarze dokumentacji."
+
+# type: =head1
+#: doc/po4a.7.pod:18
+msgid "Table of content"
+msgstr "Spis tre[ci"
+
+# type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:20
+msgid "This document is organized as follow:"
+msgstr "Dokument jest zorganizowany nastpujco:"
+
+# type: =item
+#: doc/po4a.7.pod:24
+msgid "1 Why should I use po4a? What is it good for?"
+msgstr "1. Dlaczego powinno si u|ywa po4a? Jakie s jego zalety?"
+
+# type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:26
+msgid ""
+"This introducing chapter explains the motivation of the project and its "
+"philosophy. You should read it first if you are in the process of evaluating "
+"po4a for your own translations."
+msgstr ""
+"Ten rozdziaB wprowadzenia wyja[nia motywy i filozofi projektu. Je|eli "
+"rozwa|asz u|ycie po4a do Twoich tBumaczeD, powiniene[ najpierw przeczyta "
+"ten rozdziaB."
+
+# type: =item
+#: doc/po4a.7.pod:30
+msgid "2 How to use po4a?"
+msgstr "2. Jak u|ywa po4a?"
+
+# type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:32 doc/po4a.7.pod:227
+msgid ""
+"This chapter is a sort of reference manual, trying to answer the users' "
+"questions and to give you a better understanding of the whole process. This "
+"introduces how to do things with po4a and serve as an introduction to the "
+"documentation of the specific tools."
+msgstr ""
+"RozdziaB ten jest rodzajem podrcznika i pr黷uje odpowiedzie na pytania "
+"u|ytkownik齬, pozwalajc lepiej zrozumie caBy proces. Odpowiada, jak "
+"wykona r龕ne rzeczy w po4a, i sBu|y jako wprowadzenie do dokumentacji "
+"konkretnych narzdzi."
+
+# type: =head2
+#: doc/po4a.7.pod:39 doc/po4a.7.pod:289
+msgid "HOWTO begin a new translation?"
+msgstr "JAK zacz nowe tBumaczenie?"
+
+# type: =head2
+#: doc/po4a.7.pod:41 doc/po4a.7.pod:331
+msgid "HOWTO change the translation back to a documentation file?"
+msgstr "JAK zamieni tBumaczenie z powrotem do pliku dokumentacji?"
+
+# type: =head2
+#: doc/po4a.7.pod:43 doc/po4a.7.pod:346
+msgid "HOWTO update a po4a translation?"
+msgstr "JAK zaktualizowa tBumaczenie programem po4a?"
+
+# type: =head2
+#: doc/po4a.7.pod:45 doc/po4a.7.pod:369
+msgid "HOWTO convert a pre-existing translation to po4a?"
+msgstr "JAK skonwertowa istniejce tBumaczenia do po4a?"
+
+# type: =head2
+#: doc/po4a.7.pod:47 doc/po4a.7.pod:531
+msgid "HOWTO add extra text to translations (like translator's name)?"
+msgstr "JAK doda dodatkowy tekst do tBumaczeD (np. nazwisko tBumacza)?"
+
+# type: =head2
+#: doc/po4a.7.pod:49 doc/po4a.7.pod:722
+msgid "HOWTO do all this in one program invocation?"
+msgstr "JAK to wszystko zrobi, wywoBujc tylko jeden program?"
+
+# type: verbatim
+#: doc/po4a.7.pod:53
+#, no-wrap
+msgid " \n"
+msgstr " \n"
+
+# type: =item
+#: doc/po4a.7.pod:55
+msgid "3 How does it work?"
+msgstr "3. Jak to dziaBa?"
+
+# type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:57 doc/po4a.7.pod:744
+msgid ""
+"This chapter gives you a brief overview of the po4a internals, so that you "
+"may feel more confident to help us maintaining and improving it. It may also "
+"help you understanding why it does not do what you expected, and how to "
+"solve your problems."
+msgstr ""
+"Ten rozdziaB zawiera kr齡ki opis wewntrznych mechanizm齬 po4a, tak |e "
+"bdziesz miaB wicej odwagi, aby pom黹 nam w jego tworzeniu i udoskonalaniu. "
+"Mo|e tak|e Ci pom黹 w zrozumieniu, dlaczego nie dziaBa tak, jak by[ tego "
+"oczekiwaB, oraz jak rozwiza napotkane problemy."
+
+# type: =item
+#: doc/po4a.7.pod:62
+msgid "4 FAQ"
+msgstr "4. FAQ"
+
+# type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:64 doc/po4a.7.pod:870
+msgid ""
+"This chapter groups the Frequently Asked Questions. In fact, most of the "
+"questions for now could be formulated that way: \"Why is it designed this "
+"way, and not that one?\" If you think po4a isn't the right answer to "
+"documentation translation, you should consider reading this section. If it "
+"does not answer your question, please contact us on the E<lt>po4a-"
+"devel@lists.alioth.debian.orgE<gt> mailing list. We love feedback."
+msgstr ""
+"Ten rozdziaB zawiera odpowiedzi na czsto zadawane pytania. Tak naprawd, "
+"wikszo[ tych pytaD mo|e by sformuBowanych jako \"Dlaczego po4a zostaBo "
+"zaprojektowane tak, a nie inaczej?\". Je[li wydaje Ci si, |e po4a nie jest "
+"wBa[ciwym narzdziem do tBumaczenia dokumentacji, powiniene[ rozwa|y "
+"przeczytanie tego rozdziaBu. Je[li nie znajdziesz w nim odpowiedzi na swoje "
+"pytanie, prosimy si z nami skontaktowa poprzez list dyskusyjn E<lt>po4a-"
+"devel@lists.alioth.debian.orgE<gt>. Uwielbiamy zna opinie u|ytkownik齬."
+
+# type: =item
+#: doc/po4a.7.pod:71
+msgid "5 Specific notes about modules"
+msgstr "5. Specyficzne uwagi o moduBach"
+
+# type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:73
+msgid ""
+"This chapter presents the specificities of each module from the translator "
+"and original author's point of view. Read this to learn the syntax you will "
+"encounter when translating stuff in this module, or the rules you should "
+"follow in your original document to make translators' life easier."
+msgstr ""
+"Ten rozdziaB opisuje rzeczy specyficzne dla ka|dego moduBu, z punktu "
+"widzenia zar齬no tBumacza, jak i autora oryginalnego dokumentu. Czytajc ten "
+"rozdziaB, dowiesz si, kiedy dany moduB wykonuje tBumaczenia oraz jakich "
+"zasad powiniene[ przestrzega, piszc oryginalny dokument, aby upro[ci "
+"|ycie tBumaczom."
+
+# type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:78
+msgid ""
+"Actually, this section is not really part of this document. Instead, it is "
+"placed in each module's documentation. This helps ensuring that the "
+"information is up to date by keeping the documentation and the code together."
+msgstr ""
+"W zasadzie, ta sekcja nie jest cz[ci tego dokumentu. Zamiast tego jest "
+"umieszczana w dokumentacji ka|dego moduBu. Pomaga to w zapewnieniu "
+"aktualno[ci tych informacji, trzymajc kod i dokumentacj razem."
+
+# type: =item
+#: doc/po4a.7.pod:83
+msgid "6 Known bugs and feature requests"
+msgstr "6. Znane bBdy i |dania nowych funkcjonalno[ci"
+
+# type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:85
+msgid "Quite a few already :("
+msgstr "Ju| kilka :("
+
+# type: =head1
+#: doc/po4a.7.pod:89
+msgid "Why should I use po4a? What it is good for?"
+msgstr "Dlaczego u|ywa po4a? Do czego jest on przydatny?"
+
+# type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:91
+msgid ""
+"I like the idea of open-source software, making it possible for everybody to "
+"access to software and to their source code. But being French, I'm well "
+"aware that the licensing is not the only restriction to the openness of "
+"software: non-translated free software is useless for non-English speakers, "
+"and we still have some work to make it available to really everybody out "
+"there."
+msgstr ""
+"Podoba mi si idea wolnego oprogramowania, pozwalajcego ka|demu na dostp "
+"do program齬 i ich kod齬 zr黻Bowych. Bdc jednak Francuzem, jestem [wiadomy "
+"tego, |e licencja programu nie jest jedynym ograniczeniem otwarto[ci "
+"oprogramowania: nieprzetBumaczone oprogramowanie jest bezu|yteczne dla ludzi "
+"nieznajcych angielskiego, wic cigle czeka na nas du|o pracy, |eby "
+"udostpni je ka|dej takiej osobie."
+
+# type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:98
+msgid ""
+"The perception of this situation by the open-source actors did dramatically "
+"improve recently. We, as translators, won the first battle and convinced "
+"everybody of the translations' importance. But unfortunately, it was the "
+"easy part. Now, we have to do the job and actually translate all this stuff."
+msgstr ""
+"Zwiadomo[ tego problemu w[r黻 os黷 zwizanych z oprogramowaniem open-source "
+"ostatnio znacznie wzrosBa. Wygrali[my, jako tBumacze, pierwsz bitw i "
+"przekonali[my wszystkich o znaczeniu tBumaczeD. Niestety, to byBa ta "
+"Batwiejsza cz[. Teraz musimy wykona nasz prac i przetBumaczy wszystkie "
+"te rzeczy."
+
+# type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:103
+msgid ""
+"Actually, open-source software themselves benefit of a rather decent level "
+"of translation, thanks to the wonderful gettext tool suite. It is able to "
+"extract the strings to translate from the program, present a uniform format "
+"to translators, and then use the result of their works at run time to "
+"display translated messages to the user."
+msgstr ""
+"WBa[ciwie oprogramowanie typu open-source ma do[ przyzwoity poziom "
+"tBumaczeD, dziki wspaniaBemu pakietowi gettext, kt齟y ma mo|liwo[ci "
+"wyodrbniania z programu komunikat齬 do przetBumaczenia, przekazywania "
+"tBumaczom plik齬 w jednolitym formacie i u|ywania wynik齬 ich pracy do "
+"pokazywania u|ytkownikowi przetBumaczonych komunikat齬 w czasie dziaBania "
+"programu."
+
+# type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:109
+msgid ""
+"But the situation is rather different when it comes to documentation. Too "
+"often, the translated documentation is not visible enough (not distributed "
+"as a part of the program), only partial, or not up to date. This last "
+"situation is by far the worst possible one. Outdated translation can reveal "
+"worse than no translation at all to the users by describing old program "
+"behavior which are not in use anymore."
+msgstr ""
+"W przypadku dokumentacji sytuacja jest troch inna. Zbyt czsto si zdarza, "
+"|e tBumaczony dokument nie jest dostatecznie widoczny (nie jest "
+"dystrybuowany jako cz[ programu), jest tylko cz[ciowy lub nie jest "
+"aktualny. Ostatnia sytuacja jest najgorsz z mo|liwych. PrzestarzaBe "
+"tBumaczenie, opisujce stare, ju| nieistniejce zachowanie programu, mo|e "
+"by o wiele gorsze dla u|ytkownika ni| brak tBumaczenia w og鼬e."
+
+# type: =head2
+#: doc/po4a.7.pod:116
+msgid "The problem to solve"
+msgstr "Problem do rozwizania"
+
+# type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:118
+msgid ""
+"Translating documentation is not very difficult in itself. Texts are far "
+"longer than the messages of the program and thus take longer to be achieved, "
+"but no technical skill is really needed to do so. The difficult part comes "
+"when you have to maintain your work. Detecting which parts did change and "
+"need to be updated is very difficult, error-prone and highly unpleasant. I "
+"guess that this explains why so much translated documentation out there are "
+"outdated."
+msgstr ""
+"TBumaczenie dokumentacji samo w sobie nie jest zbyt trudne. Teksty s du|o "
+"dBu|sze ni| komunikaty wy[wietlane przez program, wic ich tBumaczenie "
+"zajmuje troch wicej czasu, nie wymaga przy tym jednak |adnych umiejtno[ci "
+"technicznych. Trudniejsz cz[ci pracy jest zarzdzanie tBumaczeniem. "
+"Wykrywanie cz[ci, kt齟e si zmieniBy i powinny by zaktualizowane, jest "
+"bardzo trudne, podatne na bBdy i wysoce nieprzyjemne. Najprawdopodobniej "
+"wyja[nia to, dlaczego tak wiele przetBumaczonej dokumentacji nie jest "
+"aktualne."
+
+# type: =head2
+#: doc/po4a.7.pod:126
+msgid "The po4a answers"
+msgstr "Odpowiedzi po4a"
+
+# type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:128
+msgid ""
+"So, the whole point of po4a is to make the documentation translation "
+"I<maintainable>. The idea is to reuse the gettext methodology to this new "
+"field. Like in gettext, texts are extracted from their original locations in "
+"order to be presented in a uniform format to the translators. The classical "
+"gettext tools help them updating their works when a new release of the "
+"original comes out. But to the difference of the classical gettext model, "
+"the translations are then re-injected in the structure of the original "
+"document so that they can be processed and distributed just like the English "
+"version."
+msgstr ""
+"Tak wic, celem po4a jest uczynienie tBumaczeD dokumentacji I<Batwymi do "
+"zarzdzania>. Ide jest wykorzystanie metodologii gettexta na tym nowym "
+"polu. Tak jak w programie gettext, teksty s wyodrbniane z ich oryginalnych "
+"miejsc, aby mogBy w jednolitym formacie zosta zaprezentowane tBumaczowi. "
+"Klasyczne narzdzia gettexta pomog im uaktualni ich prac, kiedy pojawi "
+"si nowa wersja oryginalnego dokumentu. W przeciwieDstwie za[ do klasycznego "
+"modelu gettext, tBumaczenia s wstawiane do struktury oryginalnego "
+"dokumentu, tak |eby mogBy by przetwarzane i dystrybuowane w dokBadnie taki "
+"sam spos黷, co wersja angielska."
+
+# type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:138
+msgid ""
+"Thanks to this, discovering which parts of the document were changed and "
+"need an update becomes very easy. Another good point is that the tools will "
+"make almost all the work when the structure of the original document gets "
+"fundamentally reorganized and when some chapters are moved around, merged or "
+"split. By extracting the text to translate from the document structure, it "
+"also keeps you away from the text formatting complexity and reduces your "
+"chances to get a broken document (even if it does not completely prevent you "
+"to do so)."
+msgstr ""
+"Dziki temu staBo si Batwiejsze znalezienie do przetBumaczenia zmienionych "
+"cz[ci dokumentu. Innym plusem jest to, |e w wypadku zasadniczej "
+"reorganizacji struktury dokumentu, gdy rozdziaBy s przesuwane, Bczone lub "
+"dzielone, narzdzia wykonaj prawie caB brudn robot. Wyodrbnianie ze "
+"struktury dokumentu tekst齬 do przetBumaczenia pozwala tBumaczom nie "
+"przejmowa si zBo|ono[ci struktury dokumentu i zmniejsza szanse otrzymania "
+"dokumentu o niepoprawnej strukturze (cho zawsze jest to mo|liwe)."
+
+# type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:146
+msgid ""
+"Please also see the L<FAQ> below in this document for a more complete list "
+"of the advantages and disadvantages of this approach."
+msgstr ""
+"W sekcji L<FAQ> poni|ej opisano kompletn list plus齬 i minus齬 tego "
+"rozwizania."
+
+# type: =head2
+#: doc/po4a.7.pod:149
+msgid "Supported formats"
+msgstr "ObsBugiwane formaty"
+
+# type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:151
+msgid ""
+"Currently, this approach has been successfully implemented to several kinds "
+"of text formatting formats:"
+msgstr ""
+"Obecnie rozwizanie to zaimplementowano z sukcesem dla kilku format齬 tekstu:"
+
+# type: =head3
+#: doc/po4a.7.pod:154
+msgid "nroff"
+msgstr "nroff"
+
+# type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:156
+msgid ""
+"The good old manual pages' format, used by so much programs out there. The "
+"po4a support is very welcome here since this format is somewhat difficult to "
+"use and not really friendly to the newbies. The L<Locale::Po4a::Man(3pm)|"
+"Man> module also supports the mdoc format, used by the BSD man pages (they "
+"are also quite common on Linux)."
+msgstr ""
+"Format starych, dobrych stron podrcznika ekranowego, u|ywanego przez wiele "
+"program齬. ObsBuga tego formatu w po4a jest mile widziana, poniewa| ten "
+"format jest raczej trudny w u|yciu i niezbyt przyjazny dla nowych "
+"u|ytkownik齬. ModuB L<Locale::Po4a::Man(3pm)|Man> obsBuguje r齬nie| format "
+"mdoc,u|ywany przez strony podrcznika systemu BSD (caBkiem czsto "
+"wystpujcych r齬nie| pod Linuksem)."
+
+# type: =head3
+#: doc/po4a.7.pod:162
+msgid "pod"
+msgstr "pod"
+
+# type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:164
+msgid ""
+"This is the Perl Online Documentation format. The language and extensions "
+"themselves are documented that way, as well as most of the existing Perl "
+"scripts. It makes easy to keep the documentation close to the actual code by "
+"embedding them both in the same file. It makes programmer life easier, but "
+"unfortunately, not the translator one."
+msgstr ""
+"Jest to format dokumentacji Perla. W ten spos黷 jest udokumentowany sam "
+"jzyk i jego rozszerzenia, a tak|e wikszo[ istniejcych skrypt齬 Perla. "
+"Aczenie dokumentacji i kodu w jednym pliku, pomaga utrzymywa aktualno[ "
+"dokumentacji. Upraszcza to |ycie programisty, ale niestety, nie tBumacza."
+
+# type: =head3
+#: doc/po4a.7.pod:170
+msgid "sgml"
+msgstr "sgml"
+
+# type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:172
+msgid ""
+"Even if somewhat superseded by XML nowadays, this format is still used "
+"rather often for documents which are more than a few screens long. It allows "
+"you to make complete books. Updating the translation of so long documents "
+"can reveal to be a real nightmare. diff reveals often useless when the "
+"original text was re-indented after update. Fortunately, po4a can help you "
+"in that process."
+msgstr ""
+"Nawet je[li jest obecnie wypierany przez XML, ten format jest wci| raczej "
+"czsto u|ywany w dokumentach o dBugo[ci wikszej ni| kilka ekran齬. Pozwala "
+"tworzy kompletne ksi|ki. Aktualizowane tBumaczeD tak dBugich dokument齬 "
+"mo|e by prawdziwym koszmarem. Program diff bardzo czsto okazuje si "
+"bezu|yteczny, je[li zmieni si struktura oryginalnego tekstu. Na szcz[cie, "
+"z pomoc mo|e przyj[ po4a."
+
+# type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:179
+msgid ""
+"Currently, only the debiandoc and docbook DTD are supported, but adding "
+"support to a new one is really easy. It is even possible to use po4a on an "
+"unknown sgml dtd without changing the code by providing the needed "
+"information on the command line. See L<Locale::Po4a::Sgml(3pm)> for details."
+msgstr ""
+"Obecnie obsBugiwane s tylko DTD debiandoc i docbook, ale dodanie obsBugi "
+"nowego typu jest bardzo proste. Jest nawet mo|liwe u|ycie po4a z nieznanym "
+"DTD SGML bez zmiany kodu - przez podanie wymaganych informacji w parametrach "
+"linii poleceD. Szczeg鸞y mo|na znalez w L<Locale::Po4a::Sgml(3pm)>."
+
+# type: =head3
+#: doc/po4a.7.pod:184
+msgid "TeX / LaTeX"
+msgstr "TeX / LaTeX"
+
+# type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:186
+msgid ""
+"The LaTeX format is a major documentation format used in the Free Software "
+"world and for publications. The L<Locale::Po4a::LaTeX(3pm)|LaTeX> module "
+"was tested with the Python documentation, a book and some presentations."
+msgstr ""
+"Format LaTeX jest gB齬nym formatem dokumentacji u|ywanym w publikacjach "
+"pisanych przez ludzi zwizanych ze [wiatem wolnego oprogramowania. ModuB "
+"L<Locale::Po4a::LaTeX(3pm)|LaTeX> byB testowany na dokumentacji Pythona, "
+"ksi|ce i kilku prezentacjach."
+
+# type: =head3
+#: doc/po4a.7.pod:191
+msgid "texinfo"
+msgstr "texinfo"
+
+# type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:193
+msgid ""
+"All the GNU documentation is written in this format (that's even one of the "
+"requirement to become an official GNU project). The support for L<Locale::"
+"Po4a::Texinfo(3pm)|Texinfo> in po4a is still at the beginning. Please "
+"report bugs and feature requests."
+msgstr ""
+"CaBa dokumentacja GNU jest pisana w tym formacie (i jest to nawet jedno z "
+"wymagaD stawianych projektom , kt齟e chc sta si oficjalnymi projektami "
+"GNU). Wsparcie dla L<Locale::Po4a::Texinfo(3pm)|Texinfo> jest wci| w fazie "
+"pocztkowej. Prosimy o zgBaszanie bBd齬 i przesyBanie uwag dotyczcych "
+"brakujcych funkcjonalno[ci."
+
+# type: =item
+#: doc/po4a.7.pod:198
+msgid "xml"
+msgstr "xml"
+
+# type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:200
+msgid "The XML format is a base format for many documentation formats."
+msgstr "XML jest formatem bazowym wielu innych format齬 dokumentacji."
+
+# type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:202
+msgid ""
+"Currently, the docbook DTD is supported by po4a. See L<Locale::Po4a::Docbook"
+"(3pm)> for details."
+msgstr ""
+"Obecnie po4a obsBuguje docbook DTD. Szczeg鸞y mo|na znalez w L<Locale::"
+"Po4a::Docbook(3pm)>."
+
+# type: =head3
+#: doc/po4a.7.pod:205
+msgid "others"
+msgstr "inne"
+
+# type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:207
+msgid ""
+"Po4a can also handle some more rare or specialized formats, such as the "
+"documentation of compilation options for the 2.4.x kernels or the diagrams "
+"produced by the dia tool. Adding a new one is often very easy and the main "
+"task is to come up with a parser of your target format. See L<Locale::Po4a::"
+"TransTractor(3pm)> for more information about this."
+msgstr ""
+"Po4a mo|e tak|e obsBugiwa kilka rzadszych lub bardziej specjalizowanych "
+"format齬, takich jak dokumentacja opcji kompilacji jder 2.4 lub diagram齬 "
+"wyprodukowanych przez narzdzie dia. Dodanie nowego formatu jest czsto "
+"bardzo proste, a gB齬nym zadaniem jest napisanie parsera tego formatu. "
+"Wicej informacji o tym mo|na znalez w L<Locale::Po4a::TransTractor(3pm)>."
+
+# type: =head2
+#: doc/po4a.7.pod:213
+msgid "Unsupported formats"
+msgstr "Formaty niewspierane"
+
+# type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:215
+msgid ""
+"Unfortunately, po4a still lacks support for several documentation formats."
+msgstr "Niestety, po4a cigle nie obsBuguje kilku format齬 dokumentacji."
+
+# type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:217
+msgid ""
+"There is a whole bunch of other formats we would like to support in po4a, "
+"and not only documentation ones. Indeed, we aim at plugging all \"market "
+"holes\" left by the classical gettext tools. It encompass package "
+"descriptions (deb and rpm), package installation scripts questions, package "
+"changelogs, and all specialized file formats used by the programs such as "
+"game scenarios or wine resource files."
+msgstr ""
+"Istnieje caBa masa innych format齬, kt齟e by[my chcieli obsBugiwa w po4a, i "
+"nie s to tylko formaty dokumentacji. W zasadzie, naszym celem jest "
+"wypeBnienie wszystkich dziur pozostawionych przez klasyczne narzdzia "
+"gettext. Obejmuje to opisy pakiet齬 (deb i rpm), pytania skrypt齬 "
+"instalacyjnych pakiet齬, logi zmian pakiet齬 i wszystkie specjalizowane "
+"formaty u|ywane przez programy, jak na przykBad scenariusze gier lub pliki "
+"zasob齬 wine."
+
+# type: =head1
+#: doc/po4a.7.pod:225
+msgid "How to use po4a?"
+msgstr "Jak u|ywa po4a?"
+
+# type: =head2
+#: doc/po4a.7.pod:232
+msgid "Graphical overview"
+msgstr "Graficzne podsumowanie"
+
+# type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:234
+msgid ""
+"The following schema gives an overview of the process of translating "
+"documentation using po4a. Do not be afraid by its apparent complexity, it "
+"comes from the fact that the I<whole> process is represented here. Once you "
+"converted your project to po4a, only the right part of the graphic is "
+"relevant. Note that sgml is taken as example here, but the same remains true "
+"for all modules. Each part of the picture will be detailed in the next "
+"sections."
+msgstr ""
+"Nastpujcy schemat pokazuje pogldowo proces tBumaczenia dokumentacji z "
+"u|yciem po4a. Nie powinno si przejmowa jego pozorn zBo|ono[ci, kt齟a "
+"wziBa si std, |e pokazali[my tutaj I<caBy> proces. Po skonwertowaniu "
+"projektu do po4a, istotna bdzie tylko prawa cz[ schematu. Prosz "
+"zauwa|y, |e sgml wystpuje tu jako przykBad i caBy schemat jest dokBadnie "
+"taki sam dla wszystkich moduB齬. Ka|d cz[ rysunku om齬imy szczeg鸞owo w "
+"nastpnych sekcjach."
+
+# type: verbatim
+#: doc/po4a.7.pod:242
+#, no-wrap
+msgid ""
+" fr.sgml original.sgml ---->--------+------>----------->-------+\n"
+" | | | |\n"
+" V V { update of original } |\n"
+" | | | |\n"
+" +--<---<--+ V |\n"
+" | | original.new.sgml----->------->----+\n"
+" V V | |\n"
+" [po4a-gettextize] +--->---->---+ |\n"
+" | | | V |\n"
+" | | | [po4a-updatepo] |\n"
+" | V ^ | V\n"
+" V original.pot | V |\n"
+" | | | fr.po |\n"
+" | | | (fuzzy) |\n"
+" | { translation } | | |\n"
+" | | ^ V V\n"
+" | | | {manual editing} |\n"
+" V V | | |\n"
+" | | | V V\n"
+" | | +--<--- fr.po addendum original.sgml\n"
+" +---->----+---->------->---> (up-to-date) (optional) (up-to-date) \n"
+" | | |\n"
+" v v v\n"
+" +------>-----+------<------+\n"
+" |\n"
+" v\n"
+" [po4a-translate]\n"
+" |\n"
+" V\n"
+" fr.sgml\n"
+" (up-to-date)\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" fr.sgml oryginalny.sgml ---->------+------>----------->-------+\n"
+" | | | |\n"
+" V V { aktualizacja oryginaBu } |\n"
+" | | | |\n"
+" +--<---<--+ V |\n"
+" | | oryginalny.nowy.sgml ---->---->----+\n"
+" V V | |\n"
+" [po4a-gettextize] +--->---->---+ |\n"
+" | | | V |\n"
+" | | | [po4a-updatepo] |\n"
+" | V ^ | V\n"
+" V oryginalny.pot | V |\n"
+" | | | fr.po |\n"
+" | | | (niepewny - fuzzy) |\n"
+" | { tBumaczenie } | | |\n"
+" | | ^ V V\n"
+" | | | {rczna edycja} |\n"
+" V V | | |\n"
+" | | | V V\n"
+" | | +--<--- fr.po zaBcznik oryginalny.sgml\n"
+" +---->----+---->------->---> (aktualny) (opcjonalny) (aktualny)\n"
+" | | |\n"
+" v v v\n"
+" +------>-----+------<------+\n"
+" |\n"
+" v\n"
+" [po4a-translate]\n"
+" |\n"
+" V\n"
+" fr.sgml\n"
+" (aktualny)\n"
+"\n"
+
+# type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:275
+msgid ""
+"On the left part, the conversion of a translation not using po4a to this "
+"system is shown. On the top of the right part, the action of the original "
+"author is depicted (updating the documentation). The middle of the right "
+"part is where the automatic actions of po4a are depicted. The new material "
+"are extracted, and compared against the exiting translation. Parts which "
+"didn't change are found, and previous translation is used. Parts which where "
+"partially modified are also connected to the previous translation, but with "
+"a specific marker indicating that the translation must be updated. The "
+"bottom of the figure shows how a formatted document is built."
+msgstr ""
+"Lewa cz[ pokazuje konwersj tBumaczenia nie u|ywajcego jeszcze po4a do "
+"tego systemu. G齟a prawej cz[ci pokazuje akcje autora oryginaBu "
+"(aktualizowanie dokumentacji). Zrodek prawej cz[ci obrazuje automatyczne "
+"akcje po4a. Nowy materiaB jest wyodrbniany i por齬nywany z istniejcymi "
+"tBumaczeniami. Znajdowane s cz[ci, kt齟e si nie zmieniBy, i dla nich "
+"u|ywane jest poprzednie tBumaczenie. Cz[ci zmodyfikowane tylko w "
+"nieznacznym stopniu s tak|e Bczone z poprzednimi tBumaczeniami, ale "
+"dodawany jest specjalny znacznik, m齬icy, |e tBumaczenie musi by "
+"uaktualnione. D鸞 rysunku pokazuje spos黷, w jaki jest budowany sformatowany "
+"dokument."
+
+# type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:285
+msgid ""
+"Actually, as a translator, the only manual operation you have to do is the "
+"part marked {manual editing}. Yeah, I'm sorry, but po4a helps you "
+"translate. It does not translate anything for you..."
+msgstr ""
+"WBa[ciwie, jedyn rczn operacj, kt齟 musi wykona tBumacz jest cz[ "
+"oznaczona {rczna edycja}. Przykro nam, po4a tylko pomaga tBumaczy, ale "
+"niestety niczego za Ciebie nie przetBumaczy..."
+
+# type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:291
+msgid ""
+"This section presents the needed steps required to begin a new translation "
+"with po4a. The refinements involved in converting an existing project to "
+"this system are detailed in the relevant section."
+msgstr ""
+"Ta sekcja opisuje kroki niezbdne do rozpoczcia nowego tBumaczenia z "
+"u|yciem po4a. Konwertowanie istniejcego projektu do tego systemu opisano w "
+"szczeg鸞ach w odpowiedniej sekcji."
+
+# type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:295
+msgid ""
+"To begin a new translation using po4a, you have to do the following steps:"
+msgstr ""
+"Aby zacz nowe tBumaczenie, u|ywajc po4a, nale|y wykona nastpujce kroki:"
+
+# type: =item
+#: doc/po4a.7.pod:299 doc/po4a.7.pod:312 doc/po4a.7.pod:440 doc/po4a.7.pod:447
+#: doc/po4a.7.pod:455 doc/po4a.7.pod:461 doc/po4a.7.pod:469 doc/po4a.7.pod:482
+#: doc/po4a.7.pod:490 lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:50
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:54 lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:64
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:69 lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:745
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:749 lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:753
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:789 lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:793
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:798 lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:1062
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:1066 lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:1070
+msgid "-"
+msgstr "-"
+
+# type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:301
+msgid ""
+"Extract the text which have to be translated from the original document into "
+"a new pot file (the gettext format). For that, use the I<po4a-gettextize> "
+"program that way:"
+msgstr ""
+"Wycign tekst do przetBumaczenia z oryginalnego dokumentu do nowego pliku "
+"pot (format programu gettext). Aby to zrobi, nale|y wywoBa program I<po4a-"
+"gettextize> w nastpujcy spos黷:"
+
+# type: verbatim
+#: doc/po4a.7.pod:305
+#, no-wrap
+msgid ""
+" $ po4a-gettextize -f <format> -m <master.doc> -p <translation.pot>\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" $ po4a-gettextize -f <format> -m <master.doc> -p <tBumaczenie.pot>\n"
+"\n"
+
+# type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:307
+msgid ""
+"E<lt>formatE<gt> is naturally the format used in the E<lt>master.docE<gt> "
+"document. As expected, the output goes into E<lt>translation.potE<gt>. "
+"Please refer to L<po4a-gettextize(1)> for more details about the existing "
+"options."
+msgstr ""
+"E<lt>formatE<gt> jest oczywi[cie formatem u|ywanym w dokumencie E<lt>master."
+"docE<gt>. Jak mo|na oczekiwa, plikiem wyj[ciowym jest E<lt>tBumaczenie."
+"potE<gt>. Wicej szczeg鸞齬 o dostpnych opcjach mo|na znalez w L<po4a-"
+"gettextize(1)>."
+
+# type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:314
+msgid ""
+"Actually translate what should be translated. For that, you have to rename "
+"the pot file for example to doc.XX.po (where XX is the ISO639 code of the "
+"language you are translating to, e.g. \"fr\" for French), and edit the "
+"resulting file. It is often a good idea to not name the file XX.po to avoid "
+"confusion with the translation of the program messages, but this your call. "
+"Don't forget to update the po file headers, they are important."
+msgstr ""
+"PrzetBumaczy to, co jest do przetBumaczenia. W tym celu nale|y zmieni "
+"nazw pliku pot na przykBad na doc.XX.po (gdzie XX jest kodem ISO639 jzyka, "
+"na kt齟y si tBumaczy, np. \"fr\" dla jzyka francuskiego) i edytowa "
+"powstaBy plik. Zazwyczaj dobrym pomysBem jest nienazywanie tego pliku XX.po, "
+"aby unikn pomylenia z tBumaczeniem komunikat齬 programu, ale wyb齟 nale|y "
+"do Ciebie. Prosz nie zapomina o uaktualnieniu nagB齬k齬 pliku po; s one "
+"bardzo wa|ne."
+
+# type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:321
+msgid ""
+"The actual translation can be done using the Emacs po mode or kbabel (KDE "
+"based) or gtranslator (GNOME based), or whichever program you prefer to use "
+"them. A good ol' vi could do the trick too, even if there is no specialized "
+"mode for this task."
+msgstr ""
+"Do tBumaczenia mo|na wykorzysta tryb po Emacsa, program kbabel (oparty na "
+"KDE) lub gtranslator (oparty na GNOME) lub jakikolwiek inny program, w "
+"zale|no[ci od upodobaD tBumacza. Mo|na nawet u|y dobrego starego edytora "
+"vi, mimo |e nie ma on specjalnego trybu uBatwiajcego tBumaczenia."
+
+# type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:326
+msgid ""
+"If you wish to learn more about this, you definitively need to refer to the "
+"gettext documentation, available in the B<gettext-doc> package."
+msgstr ""
+"Aby dowiedzie si czego[ wicej, stanowczo powinno si przeczyta "
+"dokumentacj programu gettext, dostpn w pakiecie B<gettext-doc>."
+
+# type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:333
+msgid ""
+"Once you're done with the translation, you want to get the translated "
+"documentation and distribute it to users along with the original one. For "
+"that, use the L<po4a-translate(1)> program like that (where XX is the "
+"language code):"
+msgstr ""
+"Po zakoDczeniu tBumaczenia zapewne nale|aBoby wygenerowa przetBumaczone "
+"dokumenty i rozdystrybuowa je w[r黻 u|ytkownik齬, razem z oryginalnymi "
+"dokumentami. Aby to zrobi, nale|y u|y programu L<po4a-translate(1)> w ten "
+"spos黷 (XX jest kodem jzyka):"
+
+# type: verbatim
+#: doc/po4a.7.pod:338
+#, no-wrap
+msgid ""
+" $ po4a-translate -f <format> -m <master.doc> -p <doc.XX.po> -l <XX.doc>\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" $ po4a-translate -f <format> -m <master.doc> -p <doc.XX.po> -l <XX.doc>\n"
+"\n"
+
+# type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:340
+msgid ""
+"As before, E<lt>formatE<gt> is the format used in the E<lt>master.docE<gt> "
+"document. But this time, the po file provided with the -p flag is part of "
+"the input. This is your translation. The output goes into E<lt>XX.docE<gt>."
+msgstr ""
+"Jak wcze[niej, E<lt>formatE<gt> jest formatem dokumentu E<lt>master."
+"docE<gt>. Jednak tym razem plik po, przekazany w opcji -p, jest cz[ci "
+"wej[cia - jest to Twoje tBumaczenie. Wyj[cie jest zapisywane w E<lt>XX."
+"docE<gt>."
+
+# type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:344
+msgid "Please refer to L<po4a-translate(1)> for more details."
+msgstr "Wicej szczeg鸞齬 mo|na znalez w <po4a-translate(1)>."
+
+# type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:348
+msgid ""
+"To update your translation when the original file has changed, use the "
+"L<po4a-updatepo(1)> program like that:"
+msgstr ""
+"Aby zaktualizowa tBumaczenie, gdy zmieni si oryginalny plik, nale|y u|y "
+"L<po4a-updatepo(1)> w nastpujcy spos黷:"
+
+# type: verbatim
+#: doc/po4a.7.pod:351
+#, no-wrap
+msgid ""
+" $ po4a-updatepo -f <format> -m <new_original.doc> -p <existing.XX.po>\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" $ po4a-updatepo -f <format> -m <nowy_oryginalny.doc> -p <istniejcy.XX.po>\n"
+"\n"
+
+# type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:353
+msgid "(Please refer to L<po4a-updatepo(1)> for more details)"
+msgstr "(Wicej szczeg鸞齬 mo|na znalez w <po4a-updatepo(1)>)."
+
+# type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:355
+msgid ""
+"Naturally, the new paragraph in the document won't get magically translated "
+"in the C<po> file with this operation, and you'll need to update the C<po> "
+"file manually. Likewise, you may have to rework the translation for "
+"paragraphs which were modified a bit. To make sure you won't miss any of "
+"them, they are marked as \"fuzzy\" during the process and you have to remove "
+"this marker before the translation can be used by po4a-translate. As for "
+"the initial translation, the best is to use your favorite po editor here."
+msgstr ""
+"Oczywi[cie ta operacja nie spowoduje automagicznego przetBumaczenia nowych "
+"akapit齬 oryginalnego dokumentu. Nale|y rcznie uaktualni plik C<po>. "
+"Podobnie nale|y zaktualizowa tBumaczenie akapit齬, kt齟e si cho troch "
+"zmieniBy. Aby mie pewno[, |e |adnego z nich nie ominiesz, zostaBy one "
+"zaznaczone jako \"fuzzy\" (niepewne) i zanim po4a-translate bdzie m鼇B ich "
+"u|y, to zaznaczenie musi zosta usunite. Tak jak w przypadku pierwszego "
+"tBumaczenia najlepiej jest u|y ulubionego edytora."
+
+# type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:364
+msgid ""
+"Once your C<po> file is up-to-date again, without any untranslated or fuzzy "
+"string left, you can generate a translated documentation file, as explained "
+"in the previous section."
+msgstr ""
+"Kiedy plik C<po> bdzie znowu aktualny, bez |adnych wpis齬 "
+"nieprzetBumaczonych lub niepewnych (\"fuzzy\"), mo|na wygenerowa "
+"przetBumaczony plik dokumentacji, tak jak to opisano w poprzedniej sekcji."
+
+# type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:371
+msgid ""
+"Often, you used to translate manually the document happily until a major "
+"reorganization of the original document happened. Then, after some "
+"unpleasant tries with diff or similar tools, you want to convert to po4a. "
+"But of course, you don't want to loose your existing translation in the "
+"process. Don't worry, this case is also handled by po4a tools and is called "
+"gettextization."
+msgstr ""
+"Czsto si zdarzaBo, |e tBumaczyBe[ dokument rcznie dop齡y, dop鼡i nie "
+"nastpiBa wiksza reorganizacja oryginalnego dokumentu. W tej sytuacji, po "
+"kilku nieprzyjemnych pr黷ach z diffem lub podobnymi narzdziami, mo|esz "
+"zechcie skonwertowa dokument do po4a. Oczywi[cie nale|y go skonwertowa "
+"tak, aby nie utraci istniejcych tBumaczeD. Nie nale|y si obawia, ten "
+"przypadek tak|e jest obsBugiwany przez po4a i jest nazywany procesem "
+"przechodzenia do formatu gettext."
+
+# type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:378
+msgid ""
+"The key here is to have the same structure in the translated document and in "
+"the original one so that the tools can match the content accordingly."
+msgstr ""
+"Kluczow kwesti jest to, aby struktura tBumaczonego dokumentu byBa taka "
+"sama jak oryginaBu, tak |eby narzdzia mogBy odpowiednio dopasowa zawarto[."
+
+# type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:381
+msgid ""
+"If you are lucky (i.e., if the structures of both documents perfectly "
+"match), it will work seamlessly and you will be set in a few seconds. "
+"Otherwise, you may understand why this process has such an ugly name, and "
+"you'd better be prepared to some grunt work here. In any case, remember that "
+"it is the price to pay to get the comfort of po4a afterward. And the good "
+"point is that you have to do so only once."
+msgstr ""
+"Je[li masz szcz[cie (tj. struktura obu dokument齬 dokBadnie do siebie "
+"pasuje), wszystko zadziaBa bez |adnego problemu i bdzie gotowe w cigu paru "
+"sekund. W przeciwnym razie mo|esz zrozumie dlaczego ten proces ma tak "
+"brzydk nazw i przygotuj si na do[ nieprzyjemn prac. W ka|dym razie, "
+"pamitaj, |e jest to cena za komfort, kt齟y p齲niej dostarczy po4a. Dobre w "
+"tym wszystkim jest to, |e trzeba to zrobi tylko raz."
+
+# type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:388
+msgid ""
+"I cannot emphasis this too much. In order to ease the process, it is thus "
+"important that you find the exact version which were used to do the "
+"translation. The best situation is when you noted down the cvs revision used "
+"for the translation and you didn't modify it in the translation process, so "
+"that you can use it."
+msgstr ""
+"Nie bd si dBugo nad tym rozwodziB. Aby uBatwi proces, wa|ne jest "
+"znalezienie dokBadnie tej wersji oryginaBu, kt齟a byBa przetBumaczona. "
+"Najlepiej, je[li zanotowaBe[ sobie wersj z CVS-u dokumentu u|ytego do "
+"tBumaczenia i jej nie modyfikowaBe[ w procesie tBumaczenia, tak |e mo|esz "
+"jej teraz u|y."
+
+# type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:394
+msgid ""
+"It won't work well when you use the updated original text with the old "
+"translation. It remains possible, but is harder and really should be avoided "
+"if possible. In fact, I guess that if you fail to find the original text "
+"again, the best solution is to find someone to do the gettextization for you "
+"(but, please, not me ;)."
+msgstr ""
+"Nie zadziaBa to dobrze, je[li u|yje si uaktualnionego tekstu oryginaBu ze "
+"starym tBumaczeniem. Pozostaje to mo|liwe, ale jest to trudniejsze i "
+"naprawd powinno si tego unika, gdy tylko jest to mo|liwe. Je|eli nie "
+"udaBo Ci si znalez ponownie starego oryginaBu, to najlepszym rozwizaniem "
+"jest znalezienie kogo[, kto przeprowadzi za Ciebie proces przechodzenia na "
+"format gettext (ale, prosz, niech nie bd to ja ;)."
+
+# type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:400
+msgid ""
+"Maybe I'm too dramatic here. Even when things go wrong, it remains ways "
+"faster than translating everything again. I was able to gettextize the "
+"existing French translation of the Perl documentation in one day, even if "
+"things B<did> went wrong. That was more than two megabytes of text, and a "
+"new translation would have lasted months or more."
+msgstr ""
+"By mo|e zbytnio w tym momencie dramatyzuj. Jednak nawet, gdy proces si "
+"nie udaje, pozostaje mimo wszystko szybsz drog ni| tBumaczenie wszystkiego "
+"od nowa. UdaBo mi si przepu[ci przez ten proces francuskie tBumaczenie "
+"dokumentacji Perla w cigu jednego dnia, nawet wtedy, gdy B<wszystko> szBo "
+"zle. ByBo to ponad dwa megabajty tekstu, kt齟ego tBumaczenie od nowa "
+"trwaBoby miesicami lub dBu|ej."
+
+# type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:406
+msgid ""
+"Let me explain the basis of the procedure first and I will come back on "
+"hints to achieve it when the process goes wrong. To ease comprehension, the "
+"sgml module is taken as an example once again, but the format used doesn't "
+"really matter."
+msgstr ""
+"Prosz najpierw pozwoli mi wyja[ni podstawy tej procedury, a potem powr黹 "
+"do wskaz齬ek, co zrobi, gdy proces si nie udaje. Dla lepszego zrozumienia, "
+"wezmy jako przykBad ponownie moduB sgml, jednak tak naprawd u|yty format "
+"nie ma |adnego znaczenia."
+
+# type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:411
+msgid ""
+"Once you have the old original again, the gettextization may be as easy as:"
+msgstr ""
+"Kiedy ju| zdobdziesz stary oryginaB dokumentu, proces przechodzenia na "
+"gettext mo|e by tak Batwy, jak:"
+
+# type: verbatim
+#: doc/po4a.7.pod:413
+#, no-wrap
+msgid ""
+" $ po4a-gettextize -f <format> -m <old.original> -l <old.translation> -p <doc.XX.po>\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" $ po4a-gettextize -f <format> -m <stary.oryginaB> -l <stare.tBumaczenie> -p <doc.XX.po>\n"
+"\n"
+
+# type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:415
+msgid ""
+"When you're lucky, that's it. You converted your old translation to po4a and "
+"can begin with the updating task right away. Just follow the procedure "
+"explained a few section ago to synchronize your po file with the newest "
+"original document, and update the translation accordingly."
+msgstr ""
+"Je[li masz szcz[cie, to to wszystko. Stare tBumaczenia zostaBy "
+"skonwertowane do po4a i mo|na od razu zacz ich aktualizowanie. Nale|y "
+"tylko trzymajc si procedury opisanej kilka sekcji wcze[niej, "
+"zsynchronizowa plik po z najnowszym oryginalnym dokumentem i odpowiednio "
+"zaktualizowa tBumaczenia."
+
+# type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:420
+msgid ""
+"Please note that even when things seem to work properly, there is still room "
+"for errors in this process. The point is that po4a is unable to understand "
+"the text to make sure that the translation match the original. That's why "
+"all strings are marked as \"fuzzy\" in the process. You should check each of "
+"them carefully before removing those markers."
+msgstr ""
+"Prosz zauwa|y, |e nawet je[li wydaje si, |e wszystko zadziaBaBo "
+"poprawnie, mo|e si okaza, |e jednak wystpiBy bBdy podczas tego procesu. "
+"Po4a nie rozumie przetwarzanych tekst齬, wic nie mo|e by by pewne, |e "
+"tBumaczenia s poprawnie przypisane do oryginaB齬. Dlatego wszystkie "
+"komunikaty s oznaczone jako \"fuzzy\" (niepewne). Przed usuniciem tych "
+"znacznik齬, prosz uwa|nie sprawdzi ka|de tBumaczenie."
+
+# type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:426
+msgid ""
+"Often the document structures don't match exactly, preventing po4a-"
+"gettextize from doing its job properly. At that point, the whole game is "
+"about editing the files to get their damn structures matching."
+msgstr ""
+"Bardzo czsto struktury dokument齬 nie pasuj dokBadnie do siebie, przez co "
+"po4a-gettextize nie mo|e poprawnie wykona swojego zadania. W tym punkcie "
+"gra toczy si o to, aby tak pozmienia pliki, aby ich cholerne struktury "
+"sobie odpowiadaBy."
+
+# type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:430
+msgid ""
+"It may help to read the section L<Gettextization: how does it work?> below. "
+"Understanding the internal process will help you to make this work. The good "
+"point is that po4a-gettextize is rather verbose about what went wrong when "
+"it happens. First, it pinpoints where in the documents the structures' "
+"discrepancies are. You will learn the strings that don't match, their "
+"positions in the text, and the type of each of them. Moreover, the po file "
+"generated so far will be dumped to gettextization.failed.po."
+msgstr ""
+"Pomocne mo|e by przeczytanie poni|ej sekcji L<Proces przeksztaBcania do "
+"formatu gettext: jak to dziaBa?>. Zrozumienie wewntrznych proces齬 pomo|e "
+"wykona zadanie. Plusem jest to, |e w razie niepowodzenia, po4a-gettextize "
+"gBo[no powie, co poszBo zle, umo|liwiajc poznanie komunikat齬, kt齟e do "
+"siebie nie pasowaBy, ich pozycj w tek[cie i typ ka|dego z nich. Co wicej, "
+"plik po wygenerowany do tej pory, bdzie zachowany jako gettextization."
+"failed.po."
+
+# type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:442
+msgid ""
+"Remove all extra parts of the translations, such as the section in which you "
+"give the translator name and thank every people who contributed to the "
+"translation. Addenda, which are described in the next section, will allow "
+"you to re-add them afterward."
+msgstr ""
+"Nale|y usun wszystkie dodatkowe cz[ci tBumaczenia, takie jak sekcja, w "
+"kt齟ej podano nazwisko tBumacza i podzikowania dla wszystkich ludzi, kt齟zy "
+"pomagali przy tBumaczeniu. P齲niej takie cz[ci bdzie mo|na z powrotem "
+"doda, u|ywajc zaBcznik齬, opisanych w nastpnym rozdziale."
+
+# type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:449
+msgid ""
+"Do not hesitate to edit both the original and the translation. The most "
+"important thing is to get the po file. You will be able to update it "
+"afterward. That being said, editing the translation should be preferred when "
+"both are possible since it makes things easier when the gettextization is "
+"done."
+msgstr ""
+"Nie wahaj si edytowa zar齬no pliku oryginalnego, jak i jego tBumaczenia. "
+"Najwa|niejsz rzecz jest otrzymanie pliku po. Potem bdzie mo|na go "
+"zaktualizowa. Edytowanie tBumaczeD powinno by jednak preferowane, poniewa| "
+"upro[ci to pewne rzeczy po zakoDczeniu si procesu przeksztaBcania na format "
+"gettext."
+
+# type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:457
+msgid ""
+"If needed, kill some parts of the original if they happen to not be "
+"translated. When synchronizing the po with the document afterward, they will "
+"come back from themselves."
+msgstr ""
+"Je[li jest taka potrzeba, nale|y usun kilka cz[ci oryginalnego dokumentu, "
+"kt齟e nie s przetBumaczone. P齲niej podczas synchronizowania po z "
+"dokumentem cz[ci te si pojawi same."
+
+# type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:463
+msgid ""
+"If you changed the structure a bit (to merge two paragraphs, or split "
+"another one), undo those changes. If there is issues in the original, you "
+"should inform the original author. Fixing them in your translation only fix "
+"it for a part of the community. And moreover, it's impossible when using "
+"po4a ;)"
+msgstr ""
+"Je[li w niewielkim stopniu zmieniBe[ struktur dokumentu (poBczenie dw黹h "
+"akapit齬, albo podzielenie innego akapitu), wycofaj te zmiany. Je[li te "
+"zmiany miaBy zwizek z problemami wystpujcym w oryginalnym dokumencie, "
+"powiniene[ poinformowa o nich jego autora. Korzy[ci z poprawienie ich tylko "
+"w Twoim tBumaczeniu bdzie miaBa tyko cz[ spoBeczno[ci. Co wicej, takie "
+"poprawki nie s mo|liwe, gdy si u|ywa po4a."
+
+# type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:471
+msgid ""
+"Sometimes, the paragraph content does match, but their types don't. Fixing "
+"it is rather format-dependant. In pod and nroff, it often comes from the "
+"fact that one of the two contains a line beginning with a white space where "
+"the other doesn't. In those formats, such paragraph cannot be wrapped and "
+"thus become a different type. Just remove the space and you are fine. It may "
+"also be a typo in the tag name."
+msgstr ""
+"Czasami zawarto[ci akapit齬 si zgadzaj, ale ich typy nie. Poprawienie tego "
+"zale|y od formatu. W formatach pod i nroff, czsto bierze si to z tego, |e "
+"jeden z tych dw黹h akapit齬 zawiera lini zaczynajc si od biaBego znaku, "
+"a drugi - nie. W tych formatach tekst takich akapit齬 nie mo|e by zawijany "
+"i dlatego wystpuje niezgodno[ typ齬. Rozwizaniem jest usunicie spacji. "
+"Mo|e to by tak|e liter齬ka w nazwie elementu."
+
+# type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:478
+msgid ""
+"Likewise, two paragraphs may get merged together in pod when the separating "
+"line contains some spaces, or when there is no empty line before the =item "
+"line and the content of the item."
+msgstr ""
+"Podobnie, dwa akapity mog zosta scalone razem w formacie pod, je|eli "
+"rozdzielajca linia zawiera spacje lub kiedy brakuje pustej linii przed "
+"lini ==item i zawarto[ci tego elementu."
+
+# type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:484
+msgid ""
+"Sometimes, there is a desynchronization between the files, and the "
+"translation is attached to the wrong original paragraph. It is the sign that "
+"the real problem was before in the files. Check gettextization.failed."
+"po to see when the desynchronization begins, and fix it there."
+msgstr ""
+"Czasami wystpuje rozsynchronizowanie midzy plikami i tBumaczenie jest "
+"przypisane do zBego akapitu oryginaBu. Jest to oznaka, |e w rzeczywisto[ci "
+"problem le|y w plikach. Prosz znalez w gettextization.failed.po "
+"miejsce, gdzie zaczyna si rozsynchronizowanie, a nastpnie poprawi w tym "
+"miejscu pliki wej[ciowe."
+
+# type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:492
+msgid ""
+"Sometimes, you get the strong feeling that po4a ate some parts of the text, "
+"either the original or the translation. gettextization.failed.po "
+"indicates that both of them where gently matching, and then the "
+"gettextization fails because it tried to match one paragraph with the one "
+"after (or before) the right one, as if the right one disappeared. Curse po4a "
+"as I did when it first happened to me. Generously."
+msgstr ""
+"Czasami mo|e si wydawa, |e po4a zjadBo jak[ cz[ tekstu albo z "
+"oryginaBu, albo z tBumaczenia. gettextization.failed.po wskazuje, |e "
+"oba pliki dokBadnie do siebie pasowaBy, a przetwarzanie koDczy si bBdem "
+"poniewa| nastpiBa pr黷a dopasowania jakiego[ akapitu do akapitu po (lub "
+"przed) tym wBa[ciwym, tak jakby ten wBa[ciwy si ulotniB. Mo|na tylko kl "
+"na po4a, tak jak ja klBem, gdy mi si to zdarzyBo po raz pierwszy. Serio."
+
+# type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:499
+msgid ""
+"This unfortunate situation happens when the same paragraph is repeated over "
+"the document. In that case, no new entry is created in the po file, but a "
+"new reference is added to the existing one instead."
+msgstr ""
+"Ta nieszcz[liwa sytuacja zdarza si, kiedy ten sam akapit jest powt齟zony w "
+"dokumencie. W tym przypadku nie jest tworzony nowy wpis w pliku po, ale "
+"dodawane jest tylko nowe odwoBanie do ju| istniejcego wpisu."
+
+# type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:503
+msgid ""
+"So, when the same paragraph appears twice in the original but are not "
+"translated in the exact same way each time, you will get the feeling that a "
+"paragraph of the original disappeared. Just kill the new translation. If you "
+"prefer to kill the first translation instead when it was actually better, "
+"remove the second one from where it is and put it in place of the first one."
+msgstr ""
+"Tak wic, kiedy ten sam akapit pojawia si dwa razy w oryginalnym "
+"dokumencie, ale nie jest przetBumaczony w dokBadnie ten sam spos黷, mo|na "
+"mie wra|enie, |e ten akapit oryginaBu zniknB. Wystarczy usun nowe "
+"tBumaczenie. Je[li preferowaBby[ usunicie pierwszego z tych tBumaczeD, bo "
+"drugie jest lepsze, po prostu przenie[ drugie tBumaczenie w miejsce "
+"pierwszego."
+
+# type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:509
+msgid ""
+"In the contrary, if two similar but different paragraphs were translated in "
+"the exact same way, you will get the feeling that a paragraph of the "
+"translation disappeared. A solution is to add a stupid string to the "
+"original paragraph (such as \"I'm different\"). Don't be afraid, those "
+"things will disappear during the synchronization, and when the added text is "
+"short enough, gettext will match your translation to the existing text "
+"(marking it as fuzzy, but you don't really care since all strings are fuzzy "
+"after gettextization)."
+msgstr ""
+"Odwrotnie, je[li dwa podobne, ale jednak r龕ne, akapity byBy przetBumaczone "
+"dokBadnie tak samo, to jeden akapit tBumaczenia zniknie. Rozwizaniem jest "
+"dodanie gBupiego tekstu do oryginalnego akapitu (takiego jak \"r龕ni si"
+"\"). Nie trzeba si tego ba, takie rzeczy znikn podczas synchronizacji, a "
+"kiedy taki tekst jest wystarczajco kr齡ki, gettext dopasuje Twoje "
+"tBumaczenie do istniejcego tekstu (oznaczajc je jako niepewne [\"fuzzy\"], "
+"czym nie powinno si przejmowa, gdy| wszystkie komunikaty s tak oznaczone "
+"zaraz po procesie przeksztaBcania na format gettext)."
+
+# type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:519
+msgid ""
+"Hopefully, those tips will help you making your gettextization work and "
+"obtain your precious po file. You are now ready to synchronize your file and "
+"begin your translation. Please note that on large text, it may happen that "
+"the first synchronization takes a long time."
+msgstr ""
+"Mamy nadziej, |e te porady pomog w procesie przeksztaBcania do formatu "
+"gettext i w otrzymaniu pliku po. Mo|na teraz ten plik zsynchronizowa i "
+"zacz go tBumaczy. Prosz zauwa|y, |e w wypadku dBugich plik齬, pierwsza "
+"synchronizacja mo|e zaj du|o czasu."
+
+# type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:524
+msgid ""
+"For example, the first po4a-updatepo of the Perl documentation's French "
+"translation (5.5 Mb po file) took about two days full on a 1Ghz G5 "
+"computer. Yes, 48 hours. But the subsequent ones only take a dozen of "
+"seconds on my old laptop. This is because the first time, most of the msgid "
+"of the po file don't match any of the pot file ones. This forces gettext to "
+"search for the closest one using a costly string proximity algorithm."
+msgstr ""
+"Na przykBad, pierwsze wykonanie po4a-updatepo na francuskim tBumaczeniu "
+"dokumentacji Perla (plik po o rozmiarze 5.5 Mb) zajBo okoBo dw黹h dni na "
+"komputerze 1Ghz G5. Tak, 48 godzin. Ale kolejne zajmuj tylko kilkana[cie "
+"sekund na moim starym laptopie. Dzieje si tak, poniewa| na samym pocztku "
+"wikszo[ msgid pliku po nie pasuje do |adnego msgid w pliku pot. Wymusza to "
+"na programie gettext wyszukiwanie najbardziej zbli|onego msgid, u|ywajc "
+"kosztownego algorytmu blisko[ci BaDcuch齬 znak齬."
+
+# type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:533
+msgid ""
+"Because of the gettext approach, doing this becomes more difficult in po4a "
+"than it was when simply editing a new file along the original one. But it "
+"remains possible, thanks to the so-called B<addenda>."
+msgstr ""
+"Z powodu rozwizaD stosowanych przez gettext, zrobienie tego mo|e by "
+"trudniejsze w po4a ni| byBo wcze[niej, kiedy to plik byB po prostu rcznie "
+"edytowany. Jednak pozostaje to mo|liwe, dziki tak zwanym B<zaBcznikom>."
+
+# type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:537
+msgid ""
+"It may help the comprehension to consider addenda as a sort of patches "
+"applied to the localized document after processing. They are rather "
+"different from the usual patches (they have only one line of context, which "
+"can embed perl regular expression, and they can only add new text without "
+"removing any), but the functionalities are the same."
+msgstr ""
+"Dla lepszego zrozumienia mo|na przyj, |e zaBczniki s rodzajem Bat "
+"(patch) aplikowanych do przetBumaczonego dokumentu po zakoDczeniu "
+"przetwarzania. R龕ni si one od zwykBych Bat (maj tylko jedn lini "
+"kontekstu, kt齟a mo|e zawiera wyra|enie regularne Perla, i mog tylko "
+"dodawa nowy tekst bez usuwania czegokolwiek), ale funkcjonalno[ jest taka "
+"sama."
+
+# type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:543
+msgid ""
+"Their goal is to allow the translator to add extra content to the document "
+"which is not translated from the original document. The most common usage is "
+"to add a section about the translation itself, listing contributors and "
+"explaining how to report bug against the translation."
+msgstr ""
+"Celem jest danie tBumaczowi mo|liwo[ci doBczenie do dokumentu dodatkowej "
+"zawarto[ci, kt齟a nie jest tBumaczeniem oryginalnego dokumentu. Najcz[ciej "
+"u|ywany jest do dodawania sekcji dotyczcej samego tBumaczenia, wypisania "
+"wsp鸞pracownik齬 lub podania sposobu zgBaszania bBd齬 znalezionych w "
+"tBumaczeniu."
+
+# type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:548
+msgid ""
+"Addendum must be provided as a separate file. The first line constitutes a "
+"header indicating where in the produced document they should be placed. The "
+"rest of the addendum file will be added verbatim at the determined position "
+"of the resulting document."
+msgstr ""
+"ZaBcznik musi by podany jako osobny plik, kt齟ego pierwsza linia zawiera "
+"nagB齬ek okre[lajcy, gdzie nale|y umie[ci tekst zaBcznika. Reszta pliku "
+"zaBcznika bdzie umieszczona bez zmian w okre[lonej pozycji wynikowego "
+"dokumentu."
+
+# type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:553
+msgid ""
+"The header have a pretty rigid syntax: It must begin with the string \"PO4A-"
+"HEADER:\", followed by a semi-colon (;) separated list of \"key=value\" "
+"fields. White spaces ARE important. Note that you cannot use the semi-colon "
+"char (;) in the value, and that quoting it doesn't help."
+msgstr ""
+"SkBadnia nagB齬ka jest caBkiem sztywna: musi zaczyna si od tekstu \"PO4A-"
+"HEADER:\" poprzedzajcego rozdzielon [rednikami (;) list p鼬 "
+"\"klucz=warto[\". Spacje S istotne. Prosz zauwa|y, |e nie mo|na u|y "
+"[rednik齬 (;) w warto[ci, a ich cytowanie za pomoc odwrotnego uko[nika nie "
+"pomaga."
+
+# type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:558
+msgid ""
+"Again, it sounds scary, but the examples given below should help you to find "
+"how to write the header line you need. To illustrate the discussion, assume "
+"we want to add a section called \"About this translation\" after the \"About "
+"this document\" one."
+msgstr ""
+"Tak, brzmi to strasznie, ale poni|sze przykBady powinny pom黹 w napisaniu "
+"odpowiedniej linii nagB齬ka. Aby zilustrowa dyskusj, zaB龕my, |e chcemy "
+"doda sekcj \"O tBumaczeniu\" zaraz po sekcji \"O dokumencie\"."
+
+# type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:563
+msgid "Here are the possible header keys:"
+msgstr "Kilka mo|liwych kluczy nagB齬ka:"
+
+# type: =item
+#: doc/po4a.7.pod:567
+msgid "position (mandatory)"
+msgstr "position (obowizkowe)"
+
+# type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:569
+msgid ""
+"a regexp. The addendum will be placed near the line matching this regexp. "
+"Note that we're speaking about the translated document here, not the "
+"original. If more than a line match this expression (or none), the addition "
+"will fail. It is indeed better to report an error than inserting the "
+"addendum at the wrong location."
+msgstr ""
+"wyra|enie regularne. ZaBcznik bdzie umieszczony w pobli|u linii pasujcej "
+"do wyra|enia regularnego. Prosz zauwa|y, |e m齬imy tutaj o dokumencie "
+"przetBumaczonym, a nie o oryginale. Je[li wicej ni| jedna linia pasuje do "
+"tego wyra|enia, dodawanie zaBcznika si nie powiedzie. Istotnie, lepiej "
+"jest zgBosi bBd ni| wstawi zaBcznik w nieodpowiednie miejsc."
+
+# type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:575
+msgid ""
+"This line is called I<position point> in the following. The point where the "
+"addendum is added is called I<insertion point>. Those two points are near "
+"one from another, but not equal. For example, if you want to insert a new "
+"section, it is easier to put the I<position point> on the title of the "
+"preceding section and explain po4a where the section ends (remember that "
+"I<position point> is given by a regexp which should match a unique line)."
+msgstr ""
+"T lini bdziemy dalej nazywa I<punktem pozycji>. Punkt, w kt齟ym "
+"zaBcznik jest dodawany nazwiemy I<punktem wstawienia>. Te dwa punkty s "
+"blisko siebie, ale nie s sobie r齬ne. Na przykBad, aby doda now sekcj "
+"Batwiej zaczepi I<punkt pozycji> na tytule poprzedniej sekcji i wytBumaczy "
+"programowi po4a, gdzie ta sekcja si koDczy (nale|y pamita, |e I<punkt "
+"pozycji> jest podany przez wyra|enie regularne, kt齟e powinno dopasowywa "
+"si do pojedynczej linii)."
+
+# type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:582
+msgid ""
+"The localization of the I<insertion point> with regard to the I<position "
+"point> is controlled by the C<mode>, C<beginboundary> and C<endboundary> "
+"fields, as explained below."
+msgstr ""
+"Zale|no[ miejsca I<punktu wstawienia> w stosunku do I<punkty pozycji> jest "
+"okre[lana przez pola C<mode>, C<beginboundary> i C<endboundary>, opisane "
+"poni|ej."
+
+# type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:586
+msgid "In our case, we would have:"
+msgstr "W naszym przypadku byBoby to:"
+
+# type: verbatim
+#: doc/po4a.7.pod:588
+#, no-wrap
+msgid ""
+" position=<title>About this document</title>\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" position=<title>O dokumencie</title>\n"
+"\n"
+
+# type: =item
+#: doc/po4a.7.pod:591
+msgid "mode (mandatory)"
+msgstr "mode (obowizkowe)"
+
+# type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:593
+msgid ""
+"It can be either the string \"before\" or \"after\", specifying the position "
+"of the addendum, relative to the I<position point>."
+msgstr ""
+"Mo|e by to jeden z nastpujcych BaDcuch齬 znak齬: \"before\" (= przed) lub "
+"\"after\" (= po), okre[lajcych pozycj dodatku w stosunku do I<punktu "
+"pozycji>."
+
+# type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:596
+msgid ""
+"Since we want the new section to be placed below the one we are matching, we "
+"have:"
+msgstr "Poniewa| chcemy now sekcj umie[ci pod t, kt齟 wyszukali[my, mamy:"
+
+# type: verbatim
+#: doc/po4a.7.pod:599
+#, no-wrap
+msgid ""
+" mode=after\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" mode=after\n"
+"\n"
+
+# type: =item
+#: doc/po4a.7.pod:601
+msgid "beginboundary (used only when mode=after, and mandatory in that case)"
+msgstr "beginboundary (u|ywany, gdy mode=after i obowizkowy w tym wypadku)"
+
+# type: =item
+#: doc/po4a.7.pod:603
+msgid "endboundary (idem)"
+msgstr "endboundary (jak wy|ej)"
+
+# type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:605
+msgid "regexp matching the end of the section after which the addendum goes."
+msgstr ""
+"wyra|enie regularne pasujce do koDca sekcji, po kt齟ej jest dodawany "
+"zaBcznik."
+
+# type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:607
+msgid ""
+"When mode=after, the I<insertion point> is after the I<position point>, but "
+"not directly after! It is placed at the end of the section beginning at the "
+"I<position point>, ie after or before the line matched by the C<???boundary> "
+"argument, depending on whether you used C<beginboundary> or C<endboundary>."
+msgstr ""
+"W trybie \"after\" I<punkt wstawienia> jest za I<punktem pozycji>, ale nie "
+"bezpo[rednio za! Jest on umieszczony na koDcu sekcji zaczynajcej si w "
+"I<punkcie pozycji>, czyli za albo przed lini pasujc do argumentu C<???"
+"boundary> w zale|no[ci od tego, czy byBo u|yte C<beginboundary>, czy "
+"C<endboundary>."
+
+# type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:613
+msgid ""
+"In our case, we can choose to indicate the end of the section we match by "
+"adding:"
+msgstr ""
+"W rozpatrywanym przypadku mo|emy wybra wskazanie koDca dopasowywanej "
+"sekcji, dodajc:"
+
+# type: verbatim
+#: doc/po4a.7.pod:616
+#, no-wrap
+msgid ""
+" endboundary=</section>\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" endboundary=</section>\n"
+"\n"
+
+# type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:618
+msgid "or to indicate the beginning of the next section by indicating:"
+msgstr "albo mo|emy wskaza pocztek kolejnej sekcji w nastpujcy spos黷:"
+
+# type: verbatim
+#: doc/po4a.7.pod:620
+#, no-wrap
+msgid ""
+" beginboundary=<section>\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" beginboundary=<section>\n"
+"\n"
+
+# type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:622
+msgid ""
+"In both case, our addendum will be placed after the E<lt>/sectionE<gt> and "
+"before the E<lt>sectionE<gt>. The first one is better since it will work "
+"even if the document gets reorganized."
+msgstr ""
+"W obu wypadkach zaBcznik bdzie umieszczony po E<lt>/sectionE<gt>, a przed "
+"E<lt>sectionE<gt>. Ten pierwszy spos黷 dziaBa lepiej, poniewa| zadziaBa "
+"nawet wtedy, gdy dokument zostanie zreorganizowany."
+
+# type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:626
+msgid ""
+"Both forms exist because documentation formats are different. In some of "
+"them, there is a way to mark the end of a section (just like the C<E<lt>/"
+"sectionE<gt>> we just used), while some other don't explicitly mark the end "
+"of section (like in nroff). In the former case, you want to make a "
+"I<boundary> matching the I<end of a section>, so that the I<insertion point> "
+"comes after it. In the latter case, you want to make a I<boundary> matching "
+"the I<beginning of next section>, so that the I<insertion point> comes just "
+"before it."
+msgstr ""
+"Obie formy istniej poniewa| formaty dokumentacji s r龕ne. Niekt齟e z nich "
+"zawieraj znacznik koDca sekcji (tak jak C<E<lt>/sectionE<gt>>, kt齟ej "
+"wBa[nie u|yli[my), a inne (np. nroff) tego koDca nie oznaczaj w |aden "
+"szczeg鼬ny spos黷. W pierwszym przypadku I<boundary> powinno odpowiada "
+"I<koDcowi sekcji>, tak |e I<punkt wstawienia> nastpuje po niej. W drugim "
+"przypadku I<boundary> powinno pasowa do I<pocztku nastpnej sekcji>, a "
+"I<punkt wstawienia> powinien by umieszczony zaraz przed ni."
+
+# type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:637
+msgid ""
+"This can seem obscure, but hopefully, the next examples will enlighten you."
+msgstr ""
+"Mo|e si to wydawa niejasne, nastpne przykBady powinny co nieco wyklarowa."
+
+# type: =item
+#: doc/po4a.7.pod:641
+msgid ""
+"To sum up the example we used so far, in order to add a section called "
+"\"About this translation\" after the \"About this document\" one in a sgml "
+"document, you can use either of those header lines:"
+msgstr ""
+"Podsumowujc przykBady podane do tej pory: aby doda sekcj \"O tBumaczeniu"
+"\" po sekcji \"O dokumencie\" w dokumencie sgml, nale|y u|y jednej z "
+"poni|szych linii nagB齬ka:"
+
+# type: verbatim
+#: doc/po4a.7.pod:646
+#, no-wrap
+msgid ""
+" PO4A-HEADER: mode=after; position=About this document; endboundary=</section>\n"
+" PO4A-HEADER: mode=after; position=About this document; beginboundary=<section>\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" PO4A-HEADER: mode=after; position=O dokumencie; endboundary=</section>\n"
+" PO4A-HEADER: mode=after; position=O dokumencie; beginboundary=<section>\n"
+"\n"
+
+# type: =item
+#: doc/po4a.7.pod:650
+msgid "If you want to add something after the following nroff section:"
+msgstr "Aby doda co[ po nastpujcej sekcji nroff:"
+
+# type: verbatim
+#: doc/po4a.7.pod:653
+#, no-wrap
+msgid ""
+" .SH \"AUTHORS\"\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" .SH \"AUTORZY\"\n"
+"\n"
+
+# type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:655
+msgid ""
+"you should put a C<position> matching this line, and a C<beginboundary> "
+"matching the beginning of the next section (ie C<^\\.SH>). The addendum will "
+"then be added B<after> the I<position point> and immediately B<before> the "
+"first line matching the C<beginboundary>. That is to say:"
+msgstr ""
+"powinno si ustawi C<positon> pasujce do tej linii oraz C<beginboundary> "
+"pasujce do pocztku nastpnej sekcji (tj. C<^\\.SH>). ZaBcznik zostanie "
+"dodany B<po> I<punkcie pozycji> i zaraz B<przed> pierwsz lini pasujc do "
+"C<beginboundary>. Czyli:"
+
+# type: verbatim
+#: doc/po4a.7.pod:660
+#, no-wrap
+msgid ""
+" PO4A-HEADER:mode=after;position=AUTHORS;beginboundary=\\.SH\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" PO4A-HEADER:mode=after;position=AUTORZY;beginboundary=\\.SH\n"
+"\n"
+
+# type: =item
+#: doc/po4a.7.pod:662
+msgid ""
+"If you want to add something into a section (like after \"Copyright Big Dude"
+"\") instead of adding a whole section, give a C<position> matching this "
+"line, and give a C<beginboundary> matching any line."
+msgstr ""
+"Aby zamiast dodawa caB sekcj, doda co[ do jakiej[ sekcji (np. po "
+"\"Copyright Big Dude\"), trzeba poda C<position> pasujce do tej linii i "
+"C<beginboundary> pasujce do jakiejkolwiek linii."
+
+# type: verbatim
+#: doc/po4a.7.pod:667
+#, no-wrap
+msgid ""
+" PO4A-HEADER:mode=after;position=Copyright Big Dude, 2004;beginboundary=^\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" PO4A-HEADER:mode=after;position=Copyright Big Dude, 2004;beginboundary=^\n"
+"\n"
+
+# type: =item
+#: doc/po4a.7.pod:669
+msgid ""
+"If you want to add something at the end of the document, give a C<position> "
+"matching any line of your document (but only one line. Po4a won't proceed if "
+"it's not unique), and give an C<endboundary> matching nothing. Don't use "
+"simple strings here like \"C<EOF>\", but prefer which have less chance to be "
+"in your document."
+msgstr ""
+"Aby doda co[ na koDcu dokumentu, nale|y poda C<position> pasujce do "
+"jakiejkolwiek linii pliku (ale tylko jednej linii. Po4a nie przetworzy tego, "
+"je[li linia nie bdzie unikatowa) i poda C<endboundary> nie pasujce do "
+"niczego. Nie nale|y u|ywa tutaj prostych tekst齬 jak \"C<EOF>\", tylko "
+"takich, kt齟e maj maBe szanse pojawienia si w dokumencie."
+
+# type: verbatim
+#: doc/po4a.7.pod:675
+#, no-wrap
+msgid ""
+" PO4A-HEADER:mode=after;position=<title>About</title>;beginboundary=FakePo4aBoundary\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" PO4A-HEADER:mode=after;position=<title>O dokumencie</title>;beginboundary=NieistniejaLiniaPo4a\n"
+"\n"
+
+# type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:679
+msgid ""
+"In any case, remember that these are regexp. For example, if you want to "
+"match the end of a nroff section ending with the line"
+msgstr ""
+"W ka|dym wypadku nale|y pamita, |e s to wyra|enia regularne. Na przykBad, "
+"aby dopasowa koniec sekcji nroff, koDczcej si lini"
+
+# type: verbatim
+#: doc/po4a.7.pod:682
+#, no-wrap
+msgid ""
+" .fi\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" .fi\n"
+"\n"
+
+# type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:684
+msgid ""
+"don't use C<.fi> as endboundary, because it will match with \"the[ fi]le\", "
+"which is obviously not what you expect. The correct endboundary in that case "
+"is: C<^\\.fi$>."
+msgstr ""
+"nie nale|y u|ywa C<.fi> jako endboundary, poniewa| bdzie on pasowaB do "
+"\"the[ fi]le\" co raczej nie jest tym, czego mo|na by oczekiwa. Poprawnym "
+"endboundary w tym przypadku jest C<^\\.fi$>."
+
+# type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:688
+msgid ""
+"If the addendum doesn't go where you expected, try to pass the -vv argument "
+"to the tools, so that they explain you what they do while placing the "
+"addendum."
+msgstr ""
+"Je[li zaBcznik nie trafiB tam, gdzie powinien, spr黷uj przekaza narzdziom "
+"po4a argument -vv, kt齟y powinien pom黹 wyja[ni co si dzieje podczas "
+"dodawania zaBcznika."
+
+# type: =head3
+#: doc/po4a.7.pod:692
+msgid "More detailed example"
+msgstr "Bardziej szczeg鸞owy przykBad"
+
+# type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:694
+msgid "Original document (pod formatted):"
+msgstr "Oryginalny dokument (w formacie pod):"
+
+# type: verbatim
+#: doc/po4a.7.pod:696
+#, no-wrap
+msgid ""
+" |=head1 NAME\n"
+" |\n"
+" |dummy - a dummy program\n"
+" |\n"
+" |=head1 AUTHOR\n"
+" |\n"
+" |me\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" |=head1 NAZWA\n"
+" |\n"
+" |dummy - fikcyjny program\n"
+" |\n"
+" |=head1 AUTOR\n"
+" |\n"
+" |ja\n"
+"\n"
+
+# type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:704
+msgid ""
+"Then, the following addendum will ensure that a section (in French) about "
+"the translator is added at the end of the file. (in French, \"TRADUCTEUR\" "
+"means \"TRANSLATOR\", and \"moi\" means \"me\")"
+msgstr ""
+"Wtedy nastpujcy dodatek spowoduje dodanie sekcji (w jzyku francuskim) na "
+"koniec tego pliku (w jz. francuskim \"TRADUCTEUR\" oznacza \"TAUMACZ\", a "
+"\"moi\" znaczy \"ja\")"
+
+# type: verbatim
+#: doc/po4a.7.pod:708
+#, no-wrap
+msgid ""
+" |PO4A-HEADER:mode=after;position=AUTEUR;beginboundary=^=head\n"
+" |\n"
+" |=head1 TRADUCTEUR\n"
+" |\n"
+" |moi\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" |PO4A-HEADER:mode=after;position=AUTEUR;beginboundary=^=head\n"
+" |\n"
+" |=head1 TRADUCTEUR\n"
+" |\n"
+" |moi\n"
+"\n"
+
+# type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:714
+msgid ""
+"In order to put your addendum before the AUTHOR, use the following header:"
+msgstr ""
+"Aby umie[ci dodatek przed sekcj AUTOR, nale|y u|y nastpujcego nagB齬ka:"
+
+# type: verbatim
+#: doc/po4a.7.pod:716
+#, no-wrap
+msgid ""
+" PO4A-HEADER:mode=after;position=NOM;beginboundary=^=head1\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" PO4A-HEADER:mode=after;position=NOM;beginboundary=^=head1\n"
+"\n"
+
+# type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:718
+msgid ""
+"This works because the next line matching the beginboundary /^=head1/ after "
+"the section \"NAME\" (translated to \"NOM\" in French), is the one declaring "
+"the authors. So, the addendum will be put between both sections."
+msgstr ""
+"To dziaBa, poniewa| nastpn lini pasujc do beginboundary /^=head1/ po "
+"sekcji \"NAZWA\" (przetBumaczonej na francuskie \"NOM\") jest linia "
+"opisujca autor齬. Tak wic zaBcznik zostanie umieszczony pomidzy obiema "
+"sekcjami."
+
+# type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:724
+msgid ""
+"The use of po4a proved to be a bit error prone for the users since you have "
+"to call two different programs in the right order (po4a-updatepo and then "
+"po4a-translate), each of them needing more than 3 arguments. Moreover, it "
+"was difficult with this system to use only one po file for all your "
+"documents when more than one format was used."
+msgstr ""
+"U|ytkownicy udowodnili, |e takie u|ycie po4a jest nara|one na bBdy, "
+"poniewa| nale|y we wBa[ciwym porzdku wywoBa dwa r龕ne programy (po4a-"
+"updatepo, a nastpnie po4a-translate), z kt齟ych ka|dy wymaga podania wicej "
+"ni| 3 argument齬. Co wicej, w tym systemie byBo trudno u|y tylko jednego "
+"pliku po dla wszystkich dokument齬, kiedy u|yto wicej ni| jednego formatu."
+
+# type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:730
+msgid ""
+"The L<po4a(1)> program was designed to solve those difficulties. Once your "
+"project is converted to the system, you write a simple configuration file "
+"explaining where your translation files are (po and pot), where the original "
+"documents are, their formats and where their translations should be placed."
+msgstr ""
+"Program L<po4a(1)> zaprojektowano, aby rozwiza te trudno[ci. Kiedy tylko "
+"projekt zostanie skonwertowany do tego systemu, mo|na napisa prosty plik "
+"konfiguracyjny opisujcy miejsce poBo|enia plik齬 tBumaczeD (po i pot) i "
+"oryginalnych dokument齬, ich formaty oraz miejsce, gdzie powinny trafia "
+"przetBumaczone dokumenty."
+
+# type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:735
+msgid ""
+"Then, calling po4a(1) on this file ensure that the po files are synchronized "
+"against the original document, and that the translated document are "
+"generated properly. Of course, you will want to call this program twice: "
+"once before editing the po file to update them and once afterward to get "
+"completely updated translated document. But you only need to remember one "
+"command line."
+msgstr ""
+"Uruchomienie po4a(1) na tym pliku spowoduje zsynchronizowanie wszystkich "
+"plik齬 po z oryginalnym dokumentem, tak |eby przetBumaczony dokument zostaB "
+"poprawnie wygenerowany. Oczywi[cie nale|y ten program wywoBa dwa razy: raz "
+"przed edytowaniem pliku po, |eby go zaktualizowa, i raz po jego edycji, aby "
+"otrzyma caBkowicie aktualny przetBumaczony dokument . Tylko |e potrzebujesz "
+"zapamita tylko jedn komend linii poleceD."
+
+# type: =head1
+#: doc/po4a.7.pod:742
+msgid "How does it work?"
+msgstr "Jak to dziaBa?"
+
+# type: =head2
+#: doc/po4a.7.pod:749
+msgid "What's the big picture here?"
+msgstr "Jaki jest tu du|y obrazek?"
+
+# type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:751
+msgid ""
+"The po4a architecture is object oriented (in Perl. Isn't that neat?). The "
+"common ancestor to all parser classes is called TransTractor. This strange "
+"name comes from the fact that it is at the same time in charge of "
+"translating document and extracting strings."
+msgstr ""
+"Architektura po4a jest zorientowana obiektowo (w Perlu, czy to nie "
+"eleganckie?). Wsp鼬ny przodek wszystkich klas parser齬 zwie si "
+"TransTractor. Ta dziwna nazwa wziBa si std, |e jest on odpowiedzialny za "
+"tBumaczenie dokumentu i wydobywanie komunikat齬."
+
+# type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:756
+msgid ""
+"More formally, it takes a document to translate plus a po file containing "
+"the translations to use as input while producing two separate outputs: "
+"Another po file (resulting of the extraction of translatable strings from "
+"the input document), and a translated document (with the same structure than "
+"the input one, but with all translatable strings replaced with content of "
+"the input po). Here is a graphical representation of this:"
+msgstr ""
+"Bardziej formalnie m齬ic, pobiera dokument do przetBumaczenia oraz plik po "
+"zawierajcy tBumaczenia u|ywany jako wej[cie podczas tworzenia dw黹h "
+"oddzielnych plik齬 wyj[ciowych: innego pliku po (wyniku wyodrbniania "
+"komunikat齬 z dokumentu wej[ciowego) oraz przetBumaczonego dokumentu "
+"(majcego tak sam struktur jak plik wej[ciowy, ale ze wszystkimi "
+"komunikatami zamienionymi na zawarto[ wej[ciowego pliku po). Poni|ej jest "
+"graficzne przedstawienie tego procesu:"
+
+# type: verbatim
+#: doc/po4a.7.pod:763
+#, no-wrap
+msgid ""
+" Input document --\\ /---> Output document\n"
+" \\ TransTractor:: / (translated)\n"
+" +-->-- parse() --------+\n"
+" / \\\n"
+" Input po --------/ \\---> Output po\n"
+" (extracted)\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" Dokument wej[ciowy -\\ /-> Dokument wyj[ciowy\n"
+" \\ TransTractor:: / (przetBumaczony)\n"
+" +-->-- parse() --- -+\n"
+" / \\\n"
+" Wej[ciowy po -------/ \\---> Wyj[ciowy po\n"
+" (wyodrbniony)\n"
+"\n"
+
+# type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:771
+msgid ""
+"This little bone is the core of all the po4a architecture. If you omit the "
+"input po and the output document, you get po4a-gettextize. If you provide "
+"both input and disregard the output po, you get po4a-translate."
+msgstr ""
+"Ta maBa ko[ jest podstaw caBej architektury po4a. Je[li pominiesz "
+"wej[ciowy plik po i dokument wyj[ciowy, otrzymasz po4a-gettextize. Je[li "
+"podasz oba pliki wej[ciowe i zlekcewa|ysz wyj[ciowy plik po, otrzymasz po4a-"
+"translate."
+
+# type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:775
+msgid ""
+"TransTractor::parse() is a virtual function implemented by each module. Here "
+"is a little example to show you how it works. It parses a list of "
+"paragraphs, each of them beginning with <p>."
+msgstr ""
+"TransTractor::parse() jest wirtualn funkcj zaimplementowan w ka|dym "
+"module. Tutaj podano prosty przykBad, |eby zobrazowa jej dziaBanie. "
+"Przetwarza list akapit齬, z kt齟ych ka|dy zaczyna si od <p>."
+
+# type: verbatim
+#: doc/po4a.7.pod:779
+#, no-wrap
+msgid ""
+" 1 sub parse {\n"
+" 2 PARAGRAPH: while (1) {\n"
+" 3 $my ($paragraph,$pararef,$line,$lref)=(\"\",\"\",\"\",\"\");\n"
+" 4 $my $first=1;\n"
+" 5 while (($line,$lref)=$document->shiftline() && defined($line)) {\n"
+" 6 if ($line =~ m/<p>/ && !$first--; ) {\n"
+" 7 $document->unshiftline($line,$lref);\n"
+" 8\n"
+" 9 $paragraph =~ s/^<p>//s;\n"
+" 10 $document->pushline(\"<p>\".$document->translate($paragraph,$pararef));\n"
+" 11\n"
+" 12 next PARAGRAPH;\n"
+" 13 } else {\n"
+" 14 $paragraph .= $line;\n"
+" 15 $pararef = $lref unless(length($pararef));\n"
+" 16 }\n"
+" 17 }\n"
+" 18 return; # Did not got a defined line? End of input file.\n"
+" 19 }\n"
+" 20 } \n"
+"\n"
+msgstr ""
+" 1 sub parse {\n"
+" 2 PARAGRAPH: while (1) {\n"
+" 3 $my ($paragraph,$pararef,$line,$lref)=(\"\",\"\",\"\",\"\");\n"
+" 4 $my $first=1;\n"
+" 5 while (($line,$lref)=$document->shiftline() && defined($line)) {\n"
+" 6 if ($line =~ m/<p>/ && !$first--; ) {\n"
+" 7 $document->unshiftline($line,$lref);\n"
+" 8\n"
+" 9 $paragraph =~ s/^<p>//s;\n"
+" 10 $document->pushline(\"<p>\".$document->translate($paragraph,$pararef));\n"
+" 11\n"
+" 12 next PARAGRAPH;\n"
+" 13 } else {\n"
+" 14 $paragraph .= $line;\n"
+" 15 $pararef = $lref unless(length($pararef));\n"
+" 16 }\n"
+" 17 }\n"
+" 18 return; # Nie otrzymano linii? Koniec pliku wej[ciowego.\n"
+" 19 }\n"
+" 20 } \n"
+"\n"
+
+# type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:800
+msgid ""
+"On line 6, we encounter E<lt>pE<gt> for the second time. That's the signal "
+"of the next paragraph. We should thus put the just obtained line back into "
+"the original document (line 7) and push the paragraph built so far into the "
+"outputs. After removing the leading E<lt>pE<gt> of it on line 9, we push the "
+"concatenation of this tag with the translation of the rest of the paragraph."
+msgstr ""
+"W linii 6. po raz drugi napotkali[my E<lt>pE<gt>. Oznacza to kolejny akapit. "
+"Powinni[my dlatego zwr黹i otrzyman lini do oryginalnego dokumentu (linia "
+"7.), a na wyj[cie doBo|y akapit zbudowany do tej pory. Po usuniciu z niego "
+"pocztkowego E<lt>pE<gt> w linii 9., dokBadamy ten element poBczony z "
+"tBumaczeniem reszty akapitu."
+
+# type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:806
+msgid ""
+"This translate() function is very cool. It pushes its argument into the "
+"output po file (extraction) and returns its translation as found in the "
+"input po file (translation). Since it's used as part of the argument of "
+"pushline(), this translation lands into the output document."
+msgstr ""
+"Funkcja translate() jest bardzo fajna (cool ;)). Dodaje swoje argumenty na "
+"koniec wynikowego pliku po (ekstrakcja) i zwraca ich tBumaczenie, znalezione "
+"w wej[ciowym pliku po (tBumaczenie). Poniewa| jest u|ywana jako cz[ "
+"argumentu pushline(), tBumaczenie lduje w wynikowym dokumencie."
+
+# type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:811
+msgid ""
+"Isn't that cool? It is possible to build a complete po4a module in less than "
+"20 lines when the format is simple enough..."
+msgstr ""
+"Czy to nie jest fajne? Jest mo|liwe zbudowanie kompletnego moduBu po4a w "
+"mniej ni| 20 liniach, je|eli tylko format jest wystarczajco prosty..."
+
+# type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:814
+msgid ""
+"You can learn more about this in L<Locale::Po4a::TransTractor(3pm)|Locale::"
+"Po4a::TransTractor(3pm)>."
+msgstr ""
+"Wicej informacji o tym mo|na znalez w L<Locale::Po4a::TransTractor(3pm)|"
+"Locale::Po4a::TransTractor(3pm)>."
+
+# type: =head2
+#: doc/po4a.7.pod:817
+msgid "Gettextization: how does it work?"
+msgstr "Proces przeksztaBcania do formatu gettext: jak to dziaBa?"
+
+# type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:819
+msgid ""
+"The idea here is to take the original document and its translation, and to "
+"say that the Nth extracted string from the translation is the translation of "
+"the Nth extracted string from the original. In order to work, both files "
+"must share exactly the same structure. For example, if the files have the "
+"following structure, it is very unlikely that the 4th string in translation "
+"(of type 'chapter') is the translation of the 4th string in original (of "
+"type 'paragraph')."
+msgstr ""
+"Idea jest nastpujca: pobranie oryginalnego dokumentu i jego tBumaczenia i "
+"powiedzenie, |e n-ty komunikat wyodrbniony z tBumaczenia jest tBumaczeniem "
+"n-tego komunikatu wyodrbnionego z oryginaBu. Aby to zadziaBaBo, oba pliki "
+"musz mie dokBadnie tak sam struktur. Na przykBad, je|eli pliki maj "
+"poni|sz struktur, to jest raczej niemo|liwe, by 4. komunikat tBumaczenia "
+"(typu \"rozdziaB\") byB tBumaczeniem 4. komunikatu oryginaBu (typu \"akapit"
+"\")."
+
+# type: verbatim
+#: doc/po4a.7.pod:827
+#, no-wrap
+msgid ""
+" Original Translation\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" OryginaB TBumaczenie\n"
+"\n"
+
+# type: verbatim
+#: doc/po4a.7.pod:829
+#, no-wrap
+msgid ""
+" chapter chapter\n"
+" paragraph paragraph\n"
+" paragraph paragraph\n"
+" paragraph chapter\n"
+" chapter paragraph\n"
+" paragraph paragraph\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" rozdziaB rozdziaB\n"
+" akapit akapit\n"
+" akapit akapit\n"
+" akapit rozdziaB\n"
+" rozdziaB akapit\n"
+" akapit akapit\n"
+"\n"
+
+# type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:836
+msgid ""
+"For that, po4a parsers are used on both the original and the translation "
+"files to extract po files, and then a third po file is built from them "
+"taking strings from the second as translation of strings from the first. In "
+"order to check that the strings we put together are actually the "
+"translations of each other, document parsers in po4a should put information "
+"about the syntactical type of extracted strings in the document (all "
+"existing ones do so, yours should also). Then, this information is used to "
+"make sure that both documents have the same syntax. In the previous example, "
+"it would allow us to detect that string 4 is a paragraph in one case, and a "
+"chapter title in another case and to report the problem."
+msgstr ""
+"Aby to osign, parsery po4a s u|ywane zar齬no na pliku oryginaBu, jak i "
+"tBumaczenia, |eby utworzy pliki po, a nastpnie jest budowany z nich trzeci "
+"plik po zawierajcy komunikaty z drugiego pliku jako tBumaczenia komunikat齬 "
+"z pierwszego. Aby sprawdzi, |e komunikaty, kt齟e ze sob Bczymy, s "
+"rzeczywi[cie odpowiadajcymi sobie tBumaczeniami, parsesy dokument齬 w po4a "
+"powinny umieszcza informacje o typach skBadniowych komunikat齬 "
+"wyodrbnionych z dokumentu (wszystkie istniejce to robi, Tw鼕 te| "
+"powinien). Nastpnie te informacje s u|ywane do sprawdzenia, |e oba "
+"dokumenty maj t sam skBadni. W poprzednim przykBadzie pozwoliBo nam to "
+"wykry, |e 4. komunikat jest w jednym przypadku akapitem, a w drugim - "
+"tytuBem rozdziaBu i zgBosi problem."
+
+# type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:847
+msgid ""
+"In theory, it would be possible to detect the problem, and resynchronize the "
+"files afterward (just like diff does). But what we should do of the few "
+"strings before desynchronizations is not clear, and it would produce bad "
+"results some times. That's why the current implementation don't try to "
+"resynchronize anything and verbosely fail when something goes wrong, "
+"requiring manual modification of files to fix the problem."
+msgstr ""
+"Teoretycznie byBoby mo|liwe zsynchronizowanie plik齬 po wykryciu problemu "
+"(tak, jak to robi diff). Niestety, nie jest jasne, co zrobi z komunikatami, "
+"kt齟e nie wystpujc w jednym z plik齬, byBy przyczyn rozsynchronizowania. "
+"Dlatego obecna implementacja nie stara si synchronizowa plik齬 i zgBasza "
+"bBd, kiedy co[ poszBo zle, wymagajc od u|ytkownika rcznego zmodyfikowania "
+"plik齬 w celu rozwizania problemu."
+
+# type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:854
+msgid ""
+"Even with these precautions, things can go wrong very easily here. That's "
+"why all translations guessed this way are marked fuzzy to make sure that the "
+"translator review and check them."
+msgstr ""
+"Nawet z tymi zabezpieczeniami, rzeczy mog zle si potoczy. WBa[nie dlatego "
+"wszystkie tBumaczenia odgadnite w ten spos黷 s zaznaczane jako niepewne "
+"(\"fuzzy\"), aby tBumacz je przejrzaB i sprawdziB."
+
+# type: =head2
+#: doc/po4a.7.pod:858
+msgid "Addendum: How does it work?"
+msgstr "ZaBcznik: Jak to dziaBa?"
+
+# type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:860
+msgid ""
+"Well, that's pretty easy here. The translated document is not written "
+"directly to disk, but kept in memory until all the addenda are applied. The "
+"algorithms involved here are rather straightforward. We look for a line "
+"matching the position regexp, and insert the addendum before it if we're in "
+"mode=before. If not, we search for the next line matching the boundary and "
+"insert the addendum after this line if it's an C<endboundary> or before this "
+"line if it's a C<beginboundary>."
+msgstr ""
+"Hmm, to caBkiem proste. TBumaczony dokument nie jest bezpo[rednio zapisywany "
+"na dysk, ale trzymany w pamici, dop鼡i wszystkie zaBczniki nie zostan "
+"dodane. Wykorzystane algorytmy s raczej proste. Szukamy linii pasujcej do "
+"wyra|enia regularnego okre[lajcego pozycj i dodajemy zaBcznik przed t "
+"lin, je[li tryb = before. Je[li nie jeste[my w tym trybie, to szukamy "
+"nastpnej linii pasujcej do ograniczenia i wstawiamy zaBcznik po tej "
+"linii, je[li jest to C<endboundary>, lub przed ni, je[li jest to "
+"C<beginboundary>."
+
+# type: =head1
+#: doc/po4a.7.pod:868
+msgid "FAQ"
+msgstr "FAQ"
+
+# type: =head2
+#: doc/po4a.7.pod:877
+msgid "Why to translate each paragraph separately?"
+msgstr "Dlaczego trzeba tBumaczy ka|dy akapit osobno?"
+
+# type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:879
+msgid ""
+"Yes, in po4a, each paragraph is translated separately (in fact, each module "
+"decides this, but all existing modules do so, and yours should also). There "
+"are two main advantages to this approach:"
+msgstr ""
+"Tak, w po4a, ka|dy akapit jest tBumaczony osobno (w zasadzie, to ka|dy moduB "
+"o tym decyduje, ale wszystkie istniejce moduBy tak robi i Tw鼕 tak|e "
+"powinien). S dwie gB齬ne przyczyny takiego rozwizania:"
+
+# type: =item
+#: doc/po4a.7.pod:885 doc/po4a.7.pod:891 doc/po4a.7.pod:905 doc/po4a.7.pod:911
+#: doc/po4a.7.pod:920 doc/po4a.7.pod:1098 doc/po4a.7.pod:1103
+#: doc/po4a.7.pod:1109 doc/po4a.7.pod:1116 doc/po4a.7.pod:1122
+#: doc/po4a.7.pod:1127 doc/po4a.7.pod:1143 doc/po4a.7.pod:1147
+#: doc/po4a.7.pod:1153 lib/Locale/Po4a/Man.pm:317 lib/Locale/Po4a/Man.pm:322
+#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:327 lib/Locale/Po4a/Man.pm:332
+#: lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:132 lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:149
+#: lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:158 lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:172
+msgid "*"
+msgstr "*"
+
+# type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:887
+msgid ""
+"When the technical parts of the document are hidden from the scene, the "
+"translator can't mess with them. The fewer markers we present to the "
+"translator the less error he can do."
+msgstr ""
+"Kiedy techniczne cz[ci dokumentu s ukryte, tBumacz nie mo|e w nich zrobi "
+"baBaganu. Im mniej znacznik齬 pokazujemy tBumaczowi, tym mniej bBd齬 mo|e "
+"popeBni."
+
+# type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:893
+msgid ""
+"Cutting the document helps in isolating the changes to the original "
+"document. When the original is modified, finding what parts of the "
+"translation need to be updated is eased by this process."
+msgstr ""
+"Przycinanie dokumentu pomaga odizolowa zmiany w oryginalnym dokumencie. "
+"Kiedy oryginaB zostanie zmieniony, ten proces upro[ci wyszukanie cz[ci "
+"tBumaczeD potrzebujcych aktualizacji."
+
+# type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:899
+msgid ""
+"Even with these advantages, some people don't like the idea of translating "
+"each paragraph separately. Here are some of the answers I can give to their "
+"fear:"
+msgstr ""
+"Nawet biorc pod uwag te plusy, niekt齟ym ludziom nie podoba si osobne "
+"tBumaczenie ka|dego akapitu. Postaram si odpowiedzie na ich obawy:"
+
+# type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:907
+msgid ""
+"This approach proved successfully in the KDE project and allows people there "
+"to produce the biggest corpus of translated and up to date documentation I "
+"know."
+msgstr ""
+"Takie podej[cie sprawdziBo si w projekcie KDE, pozwalajc temu zespoBowi na "
+"wyprodukowanie znacznej ilo[ci przetBumaczonej i aktualnej dokumentacji."
+
+# type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:913
+msgid ""
+"The translators can still use the context to translate, since the strings in "
+"the po file are in the same order than in the original document. Translating "
+"sequentially is thus rather comparable whether you use po4a or not. And in "
+"any case, the best way to get the context remains to convert the document to "
+"a printable format since the text formatting ones are not really readable, "
+"IMHO."
+msgstr ""
+"TBumacze mog wci| u|ywa kontekstu tBumaczenia, poniewa| wszystkie "
+"komunikaty w pliku po s w takiej samej kolejno[ci jak w oryginalnym "
+"dokumencie. TBumaczenie sekwencyjne jest podobne, niezale|nie, czy u|ywa si "
+"po4a czy nie. I w ka|dym wypadku najlepszym sposobem otrzymania kontekstu "
+"pozostaje skonwertowanie dokumentu do formatu dokumentu drukowanego, "
+"poniewa| formaty zr黻Bowe tekstu mog nie by zbyt czytelne."
+
+# type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:922
+msgid ""
+"This approach is the one used by professional translators. I agree, that "
+"they have somewhat different goals than open-source translators. The "
+"maintenance is for example often less critical to them since the content "
+"changes rarely."
+msgstr ""
+"Takie podej[cie jest u|ywany przez profesjonalnych tBumaczy. Zgadzam si, "
+"maj oni troch inne cele ni| tBumacze oprogramowania open-source. Na "
+"przykBad mo|liwo[ Batwego zarzdzania tBumaczeniem jest czsto dla nich "
+"mniej istotna, poniewa| zawarto[ rzadko si zmienia."
+
+# type: =head2
+#: doc/po4a.7.pod:929
+msgid "Why not to split on sentence level (or smaller)?"
+msgstr "Dlaczego nie podzieli na zdania (lub mniejsze cz[ci)?"
+
+# type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:931
+msgid ""
+"Professional translator tools sometimes split the document at the sentence "
+"level in order to maximize the reusability of previous translations and "
+"speed up their process. The problem is that the same sentence may have "
+"several translations, depending on the context."
+msgstr ""
+"Profesjonalne narzdzie tBumaczy czasami dziel dokument na poszczeg鼬ne "
+"zdania, aby zmaksymalizowa wykorzystanie wcze[niejszych tBumaczeD i "
+"zwikszy szybko[ tBumaczenia. Problemem jest jednak to, |e w zale|no[ci od "
+"kontekstu to samo zdanie mo|e mie kilka tBumaczeD."
+
+# type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:936
+msgid ""
+"Paragraphs are by definition longer than sentences. It will hopefully ensure "
+"that having the same paragraph in two documents will have the same meaning "
+"(and translation), regardless of the context in each case."
+msgstr ""
+"Akapity s z definicji dBu|sze ni| zdania. Je|eli w dw黹h dokumentach ten "
+"sam akapit wystpuje, to mo|emy zaBo|y, |e jego znaczenie (i tBumaczenie) "
+"jest takie samo, niezale|nie od kontekstu."
+
+# type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:940
+msgid ""
+"Splitting on smaller parts than the sentence would be B<very bad>. It would "
+"be a bit long to explain why here, but interested reader can refer to the "
+"L<Locale::Maketext::TPJ13(3pm)|Locale::Maketext::TPJ13(3pm)> man page (which "
+"comes with the Perl documentation), for example. To make short, each "
+"language has its specific syntactic rules, and there is no way to build "
+"sentences by aggregating parts of sentences working for all existing "
+"languages (or even for the 5 of the 10 most spoken ones, or even less)."
+msgstr ""
+"Dzielenie na cz[ci mniejsze ni| zdania byBoby czym[ B<bardzo niedobrym>. Za "
+"du|o miejsca by zajBo napisanie tu wyja[nienie dlaczego, ale zainteresowany "
+"czytelnik mo|e na przykBad przeczyta stron podrcznika L<Locale::Maketext::"
+"TPJ13(3pm)|Locale::Maketext::TPJ13(3pm)> (pochodzc z dokumentacji Perla). "
+"W skr黹ie, ka|dy jzyk ma okre[lone zasady skBadniowe i nie istnieje taki "
+"spos黷 budowania zdaD przez Bczenie ich cz[ci, kt齟y by dziaBaB dla "
+"wszystkich istniejcych jzyk齬 (lub nawet dla tylko 5 czy 10 "
+"najpopularniejszych)."
+
+# type: =head2
+#: doc/po4a.7.pod:948
+msgid ""
+"Why not put the original as comment along with translation (or other way)?"
+msgstr ""
+"Dlaczego nie umie[ci oryginaBu jako komentarza do tBumaczenia (lub w inny "
+"spos黷)?"
+
+# type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:950
+msgid ""
+"At the first glance, gettext don't seem to be adapted to all kind of "
+"translations. For example, it didn't seemed adapted to debconf, the "
+"interface all Debian packages use for their interaction with the user during "
+"installation. In that case, the texts to translate were pretty short (a "
+"dozen of line for each package), and it was difficult to put the translation "
+"in a specialized file since it has to be available before the package "
+"installation."
+msgstr ""
+"Na pierwszy rzut oka gettext nie wydaje si by przeznaczony do wszystkich "
+"rodzaj齬 tBumaczeD. Na przykBad nie wydawaB si on by przystosowany do "
+"debconfa, interfejsu wszystkich pakiet齬 Debiana u|ywanego do interakcji z "
+"u|ytkownikiem podczas instalacji. W tym przypadku teksty do tBumaczenia byBy "
+"caBkiem kr齡kie (tuzin linii dla ka|dego pakietu) i byBo trudno umie[ci "
+"tBumaczenie w specjalnym pliku poniewa| musiaBo by dostpne jeszcze przed "
+"zainstalowaniem pakietu."
+
+# type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:958
+msgid ""
+"That's why the debconf developer decided to implement another solution, "
+"where translations are be placed in the same file than the original. This is "
+"rather appealing. One would even want to do this for xml, for example. It "
+"would look like that:"
+msgstr ""
+"To dlatego opiekun debconfa zdecydowaB zaimplementowa inne rozwizanie, w "
+"kt齟ym tBumaczenia s umieszczane w tym samym pliku, co oryginaB. Jest to "
+"pocigajce. Kto[ m鼇Bby nawet chcie co[ takiego zrobi dla XML-a na "
+"przykBad. M鼇Bby on wyglda tak:"
+
+# type: verbatim
+#: doc/po4a.7.pod:963
+#, no-wrap
+msgid ""
+" <section>\n"
+" <title lang=\"en\">My title</title>\n"
+" <title lang=\"fr\">Mon titre</title>\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" <section>\n"
+" <title lang=\"en\">My title</title>\n"
+" <title lang=\"fr\">Mon titre</title>\n"
+"\n"
+
+# type: verbatim
+#: doc/po4a.7.pod:967
+#, no-wrap
+msgid ""
+" <para>\n"
+" <text lang=\"en\">My text.</text>\n"
+" <text lang=\"fr\">Mon texte.</text>\n"
+" </para>\n"
+" </section>\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" <para>\n"
+" <text lang=\"en\">My text.</text>\n"
+" <text lang=\"fr\">Mon texte.</text>\n"
+" </para>\n"
+" </section>\n"
+"\n"
+
+# type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:973
+msgid ""
+"But it was so problematic that a po-based approach is now used. Only the "
+"original can be edited in the file, and the translations must take place in "
+"po files extracted from the master template (and placed back at package "
+"compilation time). The old system was deprecated because of several issues:"
+msgstr ""
+"Jednak byBo to na tyle problematyczne, |e obecnie jest u|ywane rozwizanie "
+"oparte na plikach po. Tylko oryginalny tekst mo|e by edytowany w pliku, a "
+"tBumaczenia musz si pojawi w plikach po, wycignitych z gB齬nego "
+"szablonu (Bczonych z powrotem w czasie kompilacji pakietu). Ten stary "
+"system jest potpiany z kilku powod齬:"
+
+# type: =item
+#: doc/po4a.7.pod:980
+msgid "* maintenance problems"
+msgstr "* problemy w zarzdzaniu"
+
+# type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:982
+msgid ""
+"If several translators provide a patch at the same time, it gets hard to "
+"merge them together."
+msgstr ""
+"Je|eli kilku tBumaczy dostarczy Bat w tym samym czasie, bdzie trudno "
+"poBczy te Baty wszystkie razem."
+
+# type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:985
+msgid ""
+"How will you detect changes to the original, which need to be applied to the "
+"translations? In order to use diff, you have to note which version of the "
+"original you translated. I.e., you need a po file in your file ;)"
+msgstr ""
+"Jak wykry te zmiany w oryginale, kt齟e musz by zastosowane w "
+"tBumaczeniach? Aby u|y programu diff, trzeba byBo zanotowa wersj "
+"oryginaBu, kt齟a zostaBa przetBumaczone. Tj. potrzebujesz pliku po w Twoim "
+"pliku."
+
+# type: =item
+#: doc/po4a.7.pod:989
+msgid "* encoding problems"
+msgstr "* problemy z kodowaniem znak齬"
+
+# type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:991
+msgid ""
+"This solution is viable when only European languages are involved, but the "
+"introduction of Korean, Russian and/or Arab really complicate the picture. "
+"UTF could be a solution, but there are still some problems with it."
+msgstr ""
+"Rozwizanie to jest dobre tylko dla europejskich jzyk齬, jednak "
+"wprowadzenie koreaDskiego, rosyjskiego lub arabskiego bardzo wszystko "
+"komplikuje. Rozwizaniem m鼇Bby by UTF, jednak wci| jest z nim kilka "
+"problem齬."
+
+# type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:995
+msgid ""
+"Moreover, such problems are hard to detect (i.e., only Korean readers will "
+"detect that the encoding of Korean is broken [because of the Russian "
+"translator])"
+msgstr ""
+"Co wicej takie problemy s trudne do wychwycenia (tj. tylko KoreaDczycy "
+"zauwa| |e kodowanie znak齬 w koreaDskim tek[cie jest zepsute [bo tBumacz "
+"byB Rosjaninem])."
+
+# type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:1001
+msgid "gettext solves all those problems together."
+msgstr "gettext rozwizuje wszystkie te problemy razem."
+
+# type: =head2
+#: doc/po4a.7.pod:1003
+msgid "But gettext wasn't designed for that use!"
+msgstr "Ale gettext nie zostaB zaprojektowany do takiego u|ycia!"
+
+# type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:1005
+msgid ""
+"That's true, but until now nobody came with a better solution. The only "
+"known alternative is manual translation, will all the maintenance issues."
+msgstr ""
+"To prawda, ale do tej pory nikt nie znalazB lepszego rozwizania. Jedyn "
+"znan alternatyw jest rczne tBumaczenie ze wszystkimi problemami w jego "
+"zarzdzaniu."
+
+# type: =head2
+#: doc/po4a.7.pod:1008
+msgid "What about the other translation tools for documentation using gettext?"
+msgstr ""
+"Co z innymi narzdziami do tBumaczeD dokumentacji wykorzystujcymi gettext?"
+
+# type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:1011
+msgid "As far as I know, there are only two of them:"
+msgstr "O ile mi wiadomo, s tylko dwa takie:"
+
+# type: =item
+#: doc/po4a.7.pod:1015
+msgid "poxml"
+msgstr "poxml"
+
+# type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:1017
+msgid ""
+"This is the tool developed by KDE people to handle DocBook XML. AFAIK, it "
+"was the first program to extract strings to translate from documentation to "
+"po files, and inject them back after translation."
+msgstr ""
+"Jest to narzdzie rozwijane przez ludzi z KDE obsBugujce format DocBook "
+"XML. O ile mi wiadomo, byB to pierwszy program wycigajcy BaDcuchy znak齬 "
+"do przetBumaczenia z dokumentacji do plik齬 po i wstawiajcy je z powrotem "
+"po przetBumaczeniu."
+
+# type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:1021
+msgid ""
+"It can only handle XML, and only a particular DTD. I'm quite unhappy with "
+"the handling of lists, which end in one big msgid. When the list become big, "
+"the chunk becomes harder to shallow."
+msgstr ""
+"Mo|e on obsBugiwa tylko XML i cz[ciowo DTD. Jestem bardzo niezadowolony z "
+"obsBugi list, kt齟e zostaj umieszczone w jednym wielkim msgid. Kiedy lista "
+"staje si dBuga, sprawa si komplikuje."
+
+# type: =item
+#: doc/po4a.7.pod:1025
+msgid "po-debiandoc"
+msgstr "po-debiandoc"
+
+# type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:1027
+msgid ""
+"This program done by Denis Barbier is a sort of precursor of the po4a sgml "
+"module, which more or less deprecates it. As the name says, it handles only "
+"the debiandoc dtd, which is more or less a deprecated dtd."
+msgstr ""
+"Program utworzony przez Denisa Barbiera jest poprzednikiem moduBu sgml po4a, "
+"kt齟y w mniejszym bdz wikszym stopniu go zastpuje, czynic przestarzaBym. "
+"Zgodnie ze sw nazw obsBuguje tylko debiandoc DTD, kt齟y jest DTD mniej lub "
+"bardziej przestarzaBym."
+
+# type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:1033
+msgid ""
+"The main advantages of po4a over them are the ease of extra content addition "
+"(which is even worse there) and the ability to achieve gettextization."
+msgstr ""
+"Najwiksz zalet po4a nad nimi jest Batwo[ umieszczania dodatkowej "
+"zawarto[ci (co jest nawet gorsze tutaj) i przej[cia na format gettext."
+
+# type: =head2
+#: doc/po4a.7.pod:1036
+msgid "Educating developers about translation"
+msgstr "Przekazywanie deweloperom wiedzy o tBumaczeniu"
+
+# type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:1038
+msgid ""
+"When you try to translate documentation or programs, you face three kinds of "
+"problems; linguistics (not everybody speaks two languages), technical "
+"(that's why po4a exists) and relational/human. Not all developers understand "
+"the necessity of translating stuff. Even when good willed, they may ignore "
+"how to ease the work of translators. To help with that, po4a comes with lot "
+"of documentation which can be referred to."
+msgstr ""
+"Pr黷ujc tBumaczy dokumentacj lub programy mo|na napotka trzy rodzaje "
+"problem齬: lingwistyczne (nie ka|dy m齬i dwoma jzykami), techniczne (to "
+"dlatego istnieje po4a) i ludzkie. Nie wszyscy deweloperzy rozumiej potrzeb "
+"tBumaczeD. Nawet majc dobre chci, mog ignorowa potrzeb upraszczania "
+"pracy tBumaczy. Aby w tym pom黹, po4a dostarcza wiele dokumentacji, do "
+"kt齟ej mo|na si odnosi."
+
+# type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:1045
+msgid ""
+"Another important point is that each translated file begins with a short "
+"comment indicating what the file is, how to use it. This should help the "
+"poor developers flooded with tons of files in different languages they "
+"hardly speak, and help them dealing correctly with it."
+msgstr ""
+"Innym wa|nym punktem jest to, |e ka|dy plik z tBumaczeniem zaczyna si od "
+"kr齡kiego komentarza okre[lajcego, czym jest ten plik i jak go u|y. "
+"Powinno to pom黹 deweloperom, zalanym tonami plik齬 w r龕nych jzykach, "
+"kt齟ych nie znaj, pom黹 w poprawnym obsBu|eniu tego."
+
+# type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:1050
+msgid ""
+"In the po4a project, translated documents are not source files anymore. "
+"Since sgml files are habitually source files, it's an easy mistake. That's "
+"why all files present this header:"
+msgstr ""
+"W projekcie po4a przetBumaczone dokumenty nie s plikami zr黻Bowymi. "
+"Poniewa| jeste[my przyzwyczajeni do tego, |e pliki sgml s plikami "
+"zr黻Bowymi, Batwo jest o pomyBk. Dlatego wszystkie pliki zawieraj taki "
+"nagB齬ek:"
+
+# type: verbatim
+#: doc/po4a.7.pod:1055
+#, no-wrap
+msgid ""
+" | *****************************************************\n"
+" | * GENERATED FILE, DO NOT EDIT * \n"
+" | * THIS IS NO SOURCE FILE, BUT RESULT OF COMPILATION *\n"
+" | *****************************************************\n"
+" |\n"
+" | This file was generated by po4a-translate(1). Do not store it (in cvs,\n"
+" | for example), but store the po file used as source file by po4a-translate. \n"
+" |\n"
+" | In fact, consider this as a binary, and the po file as a regular source file:\n"
+" | If the po gets lost, keeping this translation up-to-date will be harder ;)\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" | ****************************************************\n"
+" | * PLIK WYGENEROWANY, NIE EDYTOWA *\n"
+" | * TO NIE JEST PLIK yR泥AOWY, ALE WYNIK KOMPILACJI *\n"
+" | ****************************************************\n"
+" |\n"
+" | Ten plik zostaB wygenerowany przez po4a-translate(1). Nie przechowuj go\n"
+" | (na przykBad w CVS-ie), ale przechowuj plik po, u|yty jako plik zr黻Bowy\n"
+" | przez polecenie po4a-translate.\n"
+" |\n"
+" | Tak naprawd, potraktuj ten plik jako plik binarny, a plik po jako zwykBy\n"
+" | plik zr黻Bowy: je[li plik po zaginie, to bdzie trudniej zachowa aktualno[\n"
+" | tego tBumaczenia ;)\n"
+"\n"
+
+# type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:1066
+msgid ""
+"Likewise, gettext's regular po files only need to be copied to the po/ "
+"directory. But B<this is not the case of the ones manipulated by po4a>. The "
+"major risk here is that a developer erases the existing translation of his "
+"program with the translation of his documentation. (Both of them can't be "
+"stored in the same po file, because the program needs to install its "
+"translation as an mo file while the documentation only uses its translation "
+"at compile time). That's why the po files produced by the po-debiandoc "
+"module contain the following header:"
+msgstr ""
+"Podobnie, to co nale|y zrobi ze zwykBymi plikami po programu gettext, to "
+"skopiowa je do katalogu po/. Ale B<w przypadku plik齬 zarzdzanych przez "
+"po4a to nie dziaBa>. Najwikszym ryzykiem tutaj jest to, |e deweloper usunie "
+"istniejce tBumaczenia jego programu wraz z tBumaczeniami dokumentacji. (Oba "
+"nie mog by przechowywane w jednym pliku po, poniewa| program wymaga "
+"instalacji pliku tBumaczeD jako pliku mo, podczas gdy dokumentacja u|ywa "
+"tBumaczeD w czasie kompilacji). Dlatego pliki po tworzone przez moduB po-"
+"debiandoc zawieraj poni|szy nagB齬ek:"
+
+# type: verbatim
+#: doc/po4a.7.pod:1075
+#, no-wrap
+msgid ""
+" #\n"
+" # ADVISES TO DEVELOPERS:\n"
+" # - you do not need to manually edit POT or PO files.\n"
+" # - this file contains the translation of your debconf templates.\n"
+" # Do not replace the translation of your program with this !!\n"
+" # (or your translators will get very upset)\n"
+" #\n"
+" # ADVISES TO TRANSLATORS:\n"
+" # If you are not familiar with the PO format, gettext documentation \n"
+" # is worth reading, especially sections dedicated to this format.\n"
+" # For example, run:\n"
+" # info -n '(gettext)PO Files'\n"
+" # info -n '(gettext)Header Entry'\n"
+" #\n"
+" # Some information specific to po-debconf are available at\n"
+" # /usr/share/doc/po-debconf/README-trans\n"
+" # or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans\n"
+" #\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" #\n"
+" # RADY DLA DEWELOPER展:\n"
+" # - nie trzeba rcznie edytowa plik齬 POT i PO.\n"
+" # - ten plik zawiera tBumaczenie Twoich szablon齬 confiteor.\n"
+" # Nie zastpuj tBumaczeD Twojego programu tym plikiem !!\n"
+" # (albo tBumacze bd na Ciebie w[ciekli)\n"
+" #\n"
+" # RADY DLA TAUMACZY:\n"
+" # Je[li nie jeste[ zaznajomiony z formatem PO, warto przeczyta\n"
+" # dokumentacj pakietu gettext, zwBaszcza sekcje po[wicone\n"
+" # temu formatowi. Na przykBad uruchom:\n"
+" # info -n '(gettext)PO Files'\n"
+" # info -n '(gettext)Heder Centry'\n"
+" #\n"
+" # Informacje specyficzne po-debconf s dostpne w\n"
+" # /usr/share/doc/po-debconf/README-trans\n"
+" # lub http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans\n"
+" #\n"
+"\n"
+
+# type: =head2
+#: doc/po4a.7.pod:1094
+msgid "SUMMARY of the advantages of the gettext based approach"
+msgstr "PODSUMOWANIE plus齬 i minus齬 rozwizania opartego na gettext"
+
+# type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:1100
+msgid ""
+"The translations are not stored along with the original, which makes it "
+"possible to detect if translations become out of date."
+msgstr ""
+"TBumaczenia nie s trzymane wraz z oryginaBem, co pozwala w prosty spos黷 "
+"wykry, czy tBumaczenia nie s przestarzaBe."
+
+# type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:1105
+msgid ""
+"The translations are stored in separate files from each other, which "
+"prevents translators of different languages from interfering, both when "
+"submitting their patch and at the file encoding level."
+msgstr ""
+"TBumaczenia s przechowywane w oddzielnych plikach, dziki czemu tBumacze "
+"r龕nych jzyk齬 sobie nie przeszkadzaj, zar齬no kiedy podsyBaj swoje "
+"tBumaczenia, jak i kiedy zmieniaj kodowanie znak齬 pliku."
+
+# type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:1111
+msgid ""
+"It is based internally on C<gettext> (but C<po4a> offers a very simple "
+"interface so that you don't need to understand the internals to use it). "
+"That way, we don't have to re-implement the wheel, and because of their wide "
+"use, we can think that these tools are more or less bug free."
+msgstr ""
+"Wewntrznie jest oparty na pakiecie C<gettext> (ale C<po4a> oferuje bardzo "
+"prosty interfejs, tak |e nie ma potrzeby poznawania wewntrznych "
+"mechanizm齬, aby go u|y). W ten spos黷, nie musimy ponownie wymy[la koBa, "
+"a poniewa| gettext jest szeroko u|ywany, mamy nadziej, |e w wikszym lub "
+"mniejszym stopniu jest wolny od bBd齬."
+
+# type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:1118
+msgid ""
+"Nothing changed for the end-user (beside the fact translations will "
+"hopefully be better maintained :). The resulting documentation file "
+"distributed is exactly the same."
+msgstr ""
+"Z punktu widzenia koDcowego u|ytkownika nic si nie zmieniBo (poza tym, |e "
+"tBumaczenia s lepiej zarzdzane). Wynikowe pliki z dokumentacj s tak samo "
+"dystrybuowane."
+
+# type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:1124
+msgid ""
+"No need for translators to learn a new file syntax and their favorite po "
+"file editor (like emacs' po mode, kbabel or gtranslator) will work just fine."
+msgstr ""
+"TBumacze nie musz uczy si skBadni nowego pliku i mog po prostu u|y "
+"swojego ulubionego edytora plik齬 po (jak tryb po emasca, kbabel lub "
+"gtranslator)."
+
+# type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:1129
+msgid ""
+"Gettext offers a simple way to get statistics about what is done, what "
+"should be reviewed and updated, and what is still to do. Some example can be "
+"found at those addresses:"
+msgstr ""
+"Gettext udostpnia prosty spos黷 otrzymania statystyk o tym, co zostaBo "
+"zrobione, co powinno by przejrzane i zaktualizowane, a co jeszcze jest do "
+"zrobienia. PrzykBady mo|na znalez pod tymi adresami:"
+
+# type: verbatim
+#: doc/po4a.7.pod:1133
+#, no-wrap
+msgid ""
+" - http://kbabel.kde.org/img/previewKonq.png\n"
+" - http://www.debian.org/intl/l10n/\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" - http://kbabel.kde.org/img/previewKonq.png\n"
+" - http://www.debian.org/intl/l10n/\n"
+"\n"
+
+# type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:1138
+msgid ""
+"But everything isn't green, and this approach also has some disadvantages we "
+"have to deal with."
+msgstr ""
+"Nie wszystko zBoto, co si [wieci - to podej[cie ma tak|e kilka minus齬, z "
+"kt齟ymi musimy sobie poradzi."
+
+# type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:1145
+msgid "Addenda are... strange at the first glance."
+msgstr "Na pierwszy rzut oka zaBczniki s... dziwne."
+
+# type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:1149
+msgid ""
+"You can't adapt the translated text to your preferences, like splitting a "
+"paragraph here, and joining two other ones there. But in some sense, if "
+"there is an issue with the original, it should be reported as a bug anyway."
+msgstr ""
+"Nie mo|na dostosowywa tBumaczonego tekstu do wBasnych upodobaD, na przykBad "
+"przed podzielenie w danym miejscu na akapity, poBczenie dw黹h innych "
+"akapit齬 w jeden. Jednak w pewnym sensie, je|eli jest jaki[ problem z "
+"oryginaBem, powinno to zosta zgBoszone jako bBd."
+
+# type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:1155
+msgid ""
+"Even with an easy interface, it remains a new tool people have to learn."
+msgstr ""
+"Nawet majc Batwy interfejs, wci| pozostaje nowym narzdziem, kt齟ego "
+"trzeba si uczy."
+
+# type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:1157
+msgid ""
+"One of my dreams would be to integrate somehow po4a to gtranslator or "
+"kbabel. When an sgml file is opened, the strings are automatically "
+"extracted. When it's saved a translated sgml file can be written to disk. "
+"If we manage to do an MS Word (TM) module (or at least RTF) professional "
+"translators may even use it."
+msgstr ""
+"Jednym z moich marzeD jest zintegrowanie w jaki[ spos黷 po4a z programami "
+"gtranslator lub kbabel. Kiedy plik sgml jest otwierany, komunikaty zostaj "
+"automatycznie wycigane. Kiedy jest zamykany, przetBumaczony plik jest "
+"zapisywany na dysk. Je[li uda nam si zrobi moduB MS Word (TM) (a "
+"przynajmniej RFT), to bd mogli go nawet u|ywa profesjonalni tBumacze."
+
+# type: =head1
+#: doc/po4a.7.pod:1165
+msgid "Known bugs and feature requests"
+msgstr "Znane bBdy i i |dania nowych funkcjonalno[ci"
+
+# type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:1167
+msgid ""
+"The biggest issue (besides missing modules) is the encoding handling. Adding "
+"a UTF8 perl pragma and then recoding the strings on output is the way to go, "
+"but it's not done yet."
+msgstr ""
+"Najwa|niejsz spraw (opr黹z brakujcych moduB齬) jest obsBuga kodowania "
+"znak齬. Rozwizaniem mogBoby by dodanie pragmy Perla UTF-8 i rekodowanie "
+"komunikat齬 na wyj[ciu, ale nie jest to jeszcze zrobione."
+
+# type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:1171
+msgid ""
+"We would also like to factorise some code (about file insertion) of the sgml "
+"module back into the TransTractor so that all modules can benefit from this, "
+"but this is not user visible."
+msgstr ""
+"Chcieliby[my wydzieli cz[ kodu (dotyczcego wstawiania plik齬) moduBu "
+"sgml z powrotem do TransTractora, tak |eby pozostaBe moduBy mogBy z niego "
+"korzysta, ale to nie bdzie zmiana widoczna dla u|ytkownika."
+
+#: doc/po4a.7.pod:1175 lib/Locale/Po4a/BibTeX.pm:141
+#: lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:130 lib/Locale/Po4a/Common.pm:213
+#: lib/Locale/Po4a/Dia.pm:65 lib/Locale/Po4a/Docbook.pm:60
+#: lib/Locale/Po4a/Guide.pm:57 lib/Locale/Po4a/Ini.pm:106
+#: lib/Locale/Po4a/KernelHelp.pm:160 lib/Locale/Po4a/LaTeX.pm:50
+#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:345 lib/Locale/Po4a/Po.pm:1359
+#: lib/Locale/Po4a/Pod.pm:294 lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:1218
+#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1692 lib/Locale/Po4a/Texinfo.pm:51
+#: lib/Locale/Po4a/Text.pm:227 lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:1083
+#: lib/Locale/Po4a/Xhtml.pm:79 lib/Locale/Po4a/Xml.pm:1551 po4a:331
+#: po4a-gettextize:122 po4a-normalize:72 po4a-translate:137 po4a-updatepo:106
+#: scripts/msguntypot:103
+msgid "AUTHORS"
+msgstr "AUTORZY"
+
+# type: verbatim
+#: doc/po4a.7.pod:1177
+#, no-wrap
+msgid ""
+" Denis Barbier <barbier,linuxfr.org>\n"
+" Martin Quinson (mquinson#debian.org)\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" Denis Barbier <barbier,linuxfr.org>\n"
+" Martin Quinson (mquinson#debian.org)\n"
+"\n"
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/BibTeX.pm:26
+msgid "Locale::Po4a::BibTeX - Convert BibTeX documents from/to PO files"
+msgstr "Locale::Po4a::BibTeX - Konwersja dokument齬 BibTeX z/do plik齬 PO"
+
+#: lib/Locale/Po4a/BibTeX.pm:28 lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:89
+#: lib/Locale/Po4a/Common.pm:15 lib/Locale/Po4a/Dia.pm:33
+#: lib/Locale/Po4a/Docbook.pm:33 lib/Locale/Po4a/Guide.pm:33
+#: lib/Locale/Po4a/Ini.pm:90 lib/Locale/Po4a/KernelHelp.pm:141
+#: lib/Locale/Po4a/LaTeX.pm:28 lib/Locale/Po4a/Man.pm:7
+#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:33 lib/Locale/Po4a/Pod.pm:187
+#: lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:36 lib/Locale/Po4a/TeX.pm:29
+#: lib/Locale/Po4a/Texinfo.pm:28 lib/Locale/Po4a/Text.pm:28
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:36 lib/Locale/Po4a/Xhtml.pm:33
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:34 po4a:21 po4a-gettextize:23 po4a-normalize:21
+#: po4a-translate:23 po4a-updatepo:23 scripts/msguntypot:26
+#: scripts/po4aman-display-po.1:14
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "OPIS"
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/BibTeX.pm:34
+msgid ""
+"Locale::Po4a::BibTeX is a module to help the translation of bibliographies "
+"in the BibTeX format into other [human] languages."
+msgstr ""
+"Locale::Po4a::BibTeX jest moduBem uBatwiajcym tBumaczenie bibliografiiw "
+"formacie BibTex do innych jzyk荢 [u|ywanych przez ludzi]."
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/BibTeX.pm:37
+msgid "Fields values are extracted and proposed for translation."
+msgstr "Warto[ci p精 s wycigane i proponowane do przetBumaczenia."
+
+# type: =head1
+#: lib/Locale/Po4a/BibTeX.pm:39 lib/Locale/Po4a/Man.pm:106
+#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:49 lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:45
+#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:57 lib/Locale/Po4a/Text.pm:59
+#: lib/Locale/Po4a/Xhtml.pm:46 lib/Locale/Po4a/Xml.pm:187
+msgid "OPTIONS ACCEPTED BY THIS MODULE"
+msgstr "OPCJE AKCEPTOWANE PRZEZ TEN MODUA"
+
+#: lib/Locale/Po4a/BibTeX.pm:41
+msgid "NONE."
+msgstr "BRAK."
+
+# type: =head1
+#: lib/Locale/Po4a/BibTeX.pm:43 lib/Locale/Po4a/Dia.pm:54
+#: lib/Locale/Po4a/Docbook.pm:46 lib/Locale/Po4a/Guide.pm:44
+#: lib/Locale/Po4a/KernelHelp.pm:147 lib/Locale/Po4a/Man.pm:309
+#: lib/Locale/Po4a/Pod.pm:193 lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:125
+#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1649 lib/Locale/Po4a/Texinfo.pm:40
+#: lib/Locale/Po4a/Text.pm:223 lib/Locale/Po4a/Xhtml.pm:64
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:1523
+msgid "STATUS OF THIS MODULE"
+msgstr "STATUS MODUAU"
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/BibTeX.pm:45
+msgid "It is a very simple module, but still young."
+msgstr "Jest to moduB bardzo prosty, lecz dostpny od niedawna."
+
+# type: verbatim
+#: lib/Locale/Po4a/BibTeX.pm:143 lib/Locale/Po4a/LaTeX.pm:52
+#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1694 lib/Locale/Po4a/Texinfo.pm:53
+#: lib/Locale/Po4a/Text.pm:229
+#, no-wrap
+msgid ""
+" Nicolas Fran輟is <nicolas.francois@xxxxxxxxxxxxxxx>\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" Nicolas Fran輟is <nicolas.francois@xxxxxxxxxxxxxxx>\n"
+"\n"
+
+# type: =head1
+#: lib/Locale/Po4a/BibTeX.pm:145 lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:135
+#: lib/Locale/Po4a/Common.pm:217 lib/Locale/Po4a/Dia.pm:69
+#: lib/Locale/Po4a/Docbook.pm:64 lib/Locale/Po4a/Guide.pm:61
+#: lib/Locale/Po4a/Ini.pm:111 lib/Locale/Po4a/KernelHelp.pm:165
+#: lib/Locale/Po4a/LaTeX.pm:54 lib/Locale/Po4a/Man.pm:351
+#: lib/Locale/Po4a/Pod.pm:299 lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:1230
+#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1696 lib/Locale/Po4a/Texinfo.pm:55
+#: lib/Locale/Po4a/Text.pm:231 lib/Locale/Po4a/Xhtml.pm:84
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:1555 po4a:336 po4a-gettextize:127 po4a-normalize:77
+#: po4a-translate:142 po4a-updatepo:111 scripts/msguntypot:107
+msgid "COPYRIGHT AND LICENSE"
+msgstr "PRAWA AUTORSKIE I LICENCJA"
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/BibTeX.pm:147
+#, no-wrap
+msgid ""
+" Copyright 2006 by Nicolas FRANヌOIS <nicolas.francois@xxxxxxxxxxxxxxx>.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" Copyright 2006 by Nicolas FRANヌOIS <nicolas.francois@xxxxxxxxxxxxxxx>.\n"
+"\n"
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/BibTeX.pm:149 lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:139
+#: lib/Locale/Po4a/Common.pm:221 lib/Locale/Po4a/Dia.pm:73
+#: lib/Locale/Po4a/Docbook.pm:68 lib/Locale/Po4a/Guide.pm:65
+#: lib/Locale/Po4a/Ini.pm:115 lib/Locale/Po4a/KernelHelp.pm:169
+#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:355 lib/Locale/Po4a/Pod.pm:303
+#: lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:1235 lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1700
+#: lib/Locale/Po4a/Text.pm:235 lib/Locale/Po4a/Xhtml.pm:88
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:1559 po4a:340 po4a-gettextize:131 po4a-normalize:81
+#: po4a-translate:146 po4a-updatepo:115 scripts/msguntypot:111
+msgid ""
+"This program is free software; you may redistribute it and/or modify it "
+"under the terms of GPL (see the COPYING file)."
+msgstr ""
+"Program jest wolnym oprogramowaniem; mo|na go redystrybuowa i/lub "
+"modyfikowa zgodnie z warunkami licencji GPL (patrz plik COPYING)."
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:87
+msgid "Locale::Po4a::Chooser - Manage po4a modules"
+msgstr "Locale::Po4a::Chooser - Zarzdza moduBami po4a"
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:91
+msgid ""
+"Locale::Po4a::Chooser is a module to manage po4a modules. Before, all po4a "
+"binaries used to know all po4a modules (pod, man, sgml, etc). This made the "
+"add of a new module boring, to make sure the documentation is synchronized "
+"in all modules, and that each of them can access the new module."
+msgstr ""
+"Locale::Po4a::Chooser jest moduBem zarzdzajcym moduBami po4a. Poprzednio "
+"wszystkie programy po4a znaBy wszystkie moduBy po4a (pod, man, sgml, itd). "
+"Podczas dodawania nowego moduBu powodowaBo to trudno[ci z synchronizacj "
+"dokumentacji wszystkich moduB齬 i dodaniem ka|demu z nich dostpu do nowego "
+"moduBu."
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:96
+msgid ""
+"Now, you just have to call the Locale::Po4a::Chooser::new() function, "
+"passing the name of module as argument."
+msgstr ""
+"Teraz nale|y wywoBa funkcj Locale::Po4a::Chooser::new(), przekazujc nazw "
+"moduBu jako jej argument."
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:99
+msgid ""
+"You also have the Locale::Po4a::Chooser::list() function which lists the "
+"available format and exits on the value passed as argument."
+msgstr ""
+"Jest tak|e dostpna funkcja Locale::Po4a::Chooser::list(), kt齟a wypisuje "
+"list dostpnych format齬 i koDczy dziaBanie programu, zwracajc kod "
+"wyj[cia, przekazany jako argument tej funkcji."
+
+#: lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:102 lib/Locale/Po4a/Dia.pm:61
+#: lib/Locale/Po4a/Docbook.pm:56 lib/Locale/Po4a/Guide.pm:53
+#: lib/Locale/Po4a/Ini.pm:102 lib/Locale/Po4a/KernelHelp.pm:154
+#: lib/Locale/Po4a/LaTeX.pm:44 lib/Locale/Po4a/Man.pm:340
+#: lib/Locale/Po4a/Pod.pm:289 lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1686
+#: lib/Locale/Po4a/Texinfo.pm:45 lib/Locale/Po4a/Xhtml.pm:75
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:1547 po4a:327 po4a-gettextize:118 po4a-normalize:68
+#: po4a-translate:132 po4a-updatepo:102 scripts/msguntypot:95
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "ZOBACZ TAK{E"
+
+# type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:106
+msgid "About po4a:"
+msgstr "O po4a:"
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:108
+msgid ""
+"L<po4a(7)|po4a.7>, L<Locale::Po4a::TransTractor(3pm)>, L<Locale::Po4a::Po"
+"(3pm)>"
+msgstr ""
+"L<po4a(7)|po4a.7>, L<Locale::Po4a::TransTractor(3pm)>, L<Locale::Po4a::Po"
+"(3pm)>"
+
+# type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:112
+msgid "About modules:"
+msgstr "O moduBach:"
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:114
+msgid ""
+"L<Locale::Po4a::Dia(3pm)>, L<Locale::Po4a::Docbook(3pm)>, L<Locale::Po4a::"
+"Guide(3pm)>, L<Locale::Po4a::Ini(3pm)>, L<Locale::Po4a::KernelHelp(3pm)>, "
+"L<Locale::Po4a::LaTeX(3pm)>, L<Locale::Po4a::Man(3pm)>, L<Locale::Po4a::Pod"
+"(3pm)>, L<Locale::Po4a::Sgml(3pm)>, L<Locale::Po4a::Texinfo(3pm)>, L<Locale::"
+"Po4a::Text(3pm)>, L<Locale::Po4a::Xhtml(3pm)>, L<Locale::Po4a::Xml(3pm)>."
+msgstr ""
+"L<Locale::Po4a::Dia(3pm)>, L<Locale::Po4a::Docbook(3pm)>, L<Locale::Po4a::"
+"Guide(3pm)>, L<Locale::Po4a::Ini(3pm)>, L<Locale::Po4a::KernelHelp(3pm)>, "
+"L<Locale::Po4a::LaTeX(3pm)>, L<Locale::Po4a::Man(3pm)>, L<Locale::Po4a::Pod"
+"(3pm)>, L<Locale::Po4a::Sgml(3pm)>, L<Locale::Po4a::Texinfo(3pm)>, L<Locale::"
+"Po4a::Text(3pm)>, L<Locale::Po4a::Xhtml(3pm)>, L<Locale::Po4a::Xml(3pm)>."
+
+# type: verbatim
+#: lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:132 lib/Locale/Po4a/KernelHelp.pm:162
+#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:1361 lib/Locale/Po4a/Pod.pm:296
+#: lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:1227 po4a:333 po4a-gettextize:124 po4a-normalize:74
+#: po4a-translate:139 po4a-updatepo:108
+#, no-wrap
+msgid ""
+" Denis Barbier <barbier@xxxxxxxxxxx>\n"
+" Martin Quinson (mquinson#debian.org)\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" Denis Barbier <barbier@xxxxxxxxxxx>\n"
+" Martin Quinson (mquinson#debian.org)\n"
+"\n"
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:137
+msgid "Copyright 2002,2003,2004,2005 by SPI, inc."
+msgstr "Copyright 2002,2003,2004,2005 by SPI, inc."
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Common.pm:13
+msgid "Locale::Po4a::Common - Common parts of the po4a scripts and utils"
+msgstr "Locale::Po4a::Common - Wsp鼬ne cz[ci narzdzi i u|ytk齬 po4a"
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Common.pm:17
+msgid ""
+"Locale::Po4a::Common contains common parts of the po4a scripts and some "
+"useful functions used along the other modules."
+msgstr ""
+"Locale::Po4a::Common zawiera cz[ci wsp鼬ne wszystkich skrypt齬 po4a i kilka "
+"u|ytecznych funkcji u|ywanych przez inne moduBy."
+
+#: lib/Locale/Po4a/Common.pm:63
+msgid "FUNCTIONS"
+msgstr "FUNKCJE"
+
+# type: =head2
+#: lib/Locale/Po4a/Common.pm:65
+msgid "Showing output messages"
+msgstr "Pokazywanie komunikat齬 wyj[ciowych"
+
+# type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/Common.pm:71
+msgid "show_version($)"
+msgstr "show_version($)"
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Common.pm:73
+msgid ""
+"Shows the current version of the script, and a short copyright message. It "
+"takes the name of the script as an argument."
+msgstr ""
+"Wy[wietla bie|c wersj skryptu i kr齡k informacj o prawach autorskich. "
+"Pobiera nazw skryptu jako argument."
+
+# type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/Common.pm:93
+msgid "wrap_msg($@)"
+msgstr "wrap_msg($@)"
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Common.pm:95
+msgid ""
+"This function displays a message the same way than sprintf() does, but wraps "
+"the result so that they look nice on the terminal."
+msgstr ""
+"Ta funkcja wy[wietla wiadomo[ w ten sam spos黷, co sprnitf(), jednak|e "
+"zawija j tak, |eby Badnie wygldaBa na terminalu."
+
+# type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/Common.pm:109
+msgid "wrap_mod($$@)"
+msgstr "wrap_mod($$@)"
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Common.pm:111
+msgid ""
+"This function works like wrap_msg(), but it takes a module name as the first "
+"argument, and leaves a space at the left of the message."
+msgstr ""
+"Funkcja dziaBa tak jak wrap_msg(), ale jako pierwszy argument pobiera nazw "
+"moduBu i pozostawia spacj z lewej strony komunikatu."
+
+# type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/Common.pm:127
+msgid "wrap_ref_mod($$$@)"
+msgstr "wrap_ref_mod($$$@)"
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Common.pm:129
+msgid ""
+"This function works like wrap_msg(), but it takes a file:line reference as "
+"the first argument, a module name as the second one, and leaves a space at "
+"the left of the message."
+msgstr ""
+"Funkcja dziaBa tak jak wrap_msg(), ale jako pierwszy argument pobiera "
+"odno[nik plik:linia, jako drugi - nazw moduBu i pozostawia spacj z lewej "
+"strony komunikatu."
+
+# type: =head2
+#: lib/Locale/Po4a/Common.pm:152
+msgid "Wrappers for other modules"
+msgstr "ModuBy opakowujce (\"wrappers\") inne moduBy"
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Common.pm:158
+msgid "Locale::Gettext"
+msgstr "Locale::Gettext"
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Common.pm:160
+msgid ""
+"When the Locale::Gettext module cannot be loaded, this module provide dummy "
+"(empty) implementation of the following functions. In that case, po4a "
+"messages won't get translated but the program will continue to work."
+msgstr ""
+"Je|eli moduB Locale::Gettext nie mo|e zosta zaBadowany, to ten moduB "
+"udostpnia faBszywe (puste) implementacje nastpujcych funkcji. Dziki temu "
+"program bdzie dziaBa, chocia| wiadomo[ci po4a nie bd przetBumaczone."
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Common.pm:164
+msgid ""
+"If Locale::gettext is present, this wrapper also calls setlocale"
+"(LC_MESSAGES, \"\") so callers don't depend on the POSIX module either."
+msgstr ""
+"Je|eli Locale::gettext jest obecny ten moduB opakowujcy wywoBa tak|e "
+"setlocale(LC_MESSAGES, \"\"), tak |eby funkcje korzystajce z moduBu nie "
+"musiaBy zale|e od moduBu POSIX."
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Common.pm:172
+msgid "bindtextdomain($$)"
+msgstr "bindtextdomain($$)"
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Common.pm:176
+msgid "textdomain($)"
+msgstr "textdomain($)"
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Common.pm:180
+msgid "gettext($)"
+msgstr "gettext($)"
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Common.pm:184
+msgid "dgettext($$)"
+msgstr "dgettext($$)"
+
+# type: verbatim
+#: lib/Locale/Po4a/Common.pm:215 lib/Locale/Po4a/Dia.pm:67
+#: lib/Locale/Po4a/Docbook.pm:62 lib/Locale/Po4a/Guide.pm:59
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:1553
+#, no-wrap
+msgid ""
+" Jordi Vilalta <jvprat@xxxxxxxxx>\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" Jordi Vilalta <jvprat@xxxxxxxxx>\n"
+"\n"
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Common.pm:219 scripts/msguntypot:109
+msgid "Copyright 2005 by SPI, inc."
+msgstr "Copyright 2005 by SPI, inc."
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Dia.pm:31
+msgid "Locale::Po4a::Dia - Convert uncompressed Dia diagrams from/to PO files"
+msgstr ""
+"Locale::Po4a::Dia - Konwertuje nieskompresowane diagramy DIA do/z plik齬 PO"
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Dia.pm:39
+msgid ""
+"Locale::Po4a::Dia is a module to help the translation of diagrams in the "
+"uncompressed Dia format into other [human] languages."
+msgstr ""
+"Locale::Po4a::Dia jest moduBem uBatwiajcym tBumaczenie diagram齬 w "
+"nieskompresowanym formacie Dia do innych jzyk齬 [u|ywanych przez ludzi]."
+
+# type: verbatim
+#: lib/Locale/Po4a/Dia.pm:42
+#, no-wrap
+msgid ""
+"You can get Dia (the graphical editor for these diagrams) from:\n"
+" http://www.gnome.org/projects/dia/\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Dia (graficzny edytor diagram齬) mo|na pobra z:\n"
+" http://www.gnome.org/projects/dia/\n"
+"\n"
+
+# type: =head1
+#: lib/Locale/Po4a/Dia.pm:45
+msgid "TRANSLATING WITH PO4A::DIA"
+msgstr "TAUMACZENIE Z POMOC PO4A::DIA"
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Dia.pm:47
+msgid ""
+"This module only translates uncompressed Dia diagrams. You can save your "
+"uncompressed diagrams with Dia itself, unchecking the \"Compress diagram "
+"files\" at the \"Save Diagram\" dialog."
+msgstr ""
+"Ten moduB tBumaczy tylko nieskompresowane diagramy Dia. Aby w programie Dia "
+"zachowa diagram nieskompresowany, nale|y odznaczy opcj \"Kompresuj pliki "
+"diagram齬\" (\"Compress diagram files\") w okienku \"Zapisz diagram"
+"\" (\"Save Diagram\")."
+
+# type: verbatim
+#: lib/Locale/Po4a/Dia.pm:51
+#, no-wrap
+msgid ""
+"Another way is to uncompress the dia files from command line with:\n"
+" gunzip < original.dia > uncompressed.dia\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Innym sposobem jest rozpakowanie plik齬 dia, u|ywajc polecenia:\n"
+" gunzip < oryginalny.dia > rozpakowany.dia\n"
+"\n"
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Dia.pm:56
+msgid ""
+"This module is fully functional, as it relies in the L<Locale::Po4a::Xml> "
+"module. This only defines the translatable tags (E<lt>dia:stringE<gt>), and "
+"filters the internal strings (the content of the E<lt>dia:diagramdataE<gt> "
+"tag), not interesting for translation."
+msgstr ""
+"Ten moduB jest w peBni funkcjonalny, poniewa| polega na module L<Locale::"
+"Po4a::Xml>. Definiuje tylko elementy do tBumaczenia (E<lt>dia:stringE<gt>) i "
+"odfiltrowuje wewntrzne BaDcuchy znak齬 (zawarto[ elementu E<lt>dia:"
+"diagramdataE<gt>), kt齟ych si nie tBumaczy."
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Dia.pm:63 lib/Locale/Po4a/Docbook.pm:58
+#: lib/Locale/Po4a/Guide.pm:55 lib/Locale/Po4a/Xhtml.pm:77
+msgid ""
+"L<po4a(7)|po4a.7>, L<Locale::Po4a::TransTractor(3pm)>, L<Locale::Po4a::Xml"
+"(3pm)>."
+msgstr ""
+"L<po4a(7)|po4a.7>, L<Locale::Po4a::TransTractor(3pm)>, L<Locale::Po4a::Xml"
+"(3pm)>."
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Dia.pm:71 lib/Locale/Po4a/Docbook.pm:66
+#: lib/Locale/Po4a/Guide.pm:63
+msgid "Copyright (c) 2004 by Jordi Vilalta <jvprat@xxxxxxxxx>"
+msgstr "Copyright (c) 2004 by Jordi Vilalta <jvprat@xxxxxxxxx>"
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Docbook.pm:31
+msgid "Locale::Po4a::Docbook - Convert Docbook XML documents from/to PO files"
+msgstr ""
+"Locale::Po4a::Docbook - Konwersja dokument齬 Docbook XML z/do plik齬 PO"
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Docbook.pm:39
+msgid ""
+"Locale::Po4a::Docbook is a module to help the translation of DocBook XML "
+"documents into other [human] languages."
+msgstr ""
+"Locale::Po4a::Docbook jest moduBem uBatwiajcym tBumaczenie dokument齬 "
+"DocBook XML do innych jzyk齬 [u|ywanych przez ludzi]."
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Docbook.pm:42
+msgid ""
+"Please note that this module is still under heavy development, and not "
+"distributed in official po4a release since we don't feel it to be mature "
+"enough. If you insist on trying, check the CVS out."
+msgstr ""
+"Prosz zauwa|y, |e ten moduB jest wci| rozwijany i nie jest dystrybuowany "
+"w oficjalnych wydaniach po4a, gdy| nie jest wystarczajco stabilny. Je[li "
+"chcesz spr黷owa, musisz go [cign z CVS-a."
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Docbook.pm:48 lib/Locale/Po4a/Guide.pm:46
+#: lib/Locale/Po4a/Xhtml.pm:66
+msgid ""
+"This module is fully functional, as it relies in the L<Locale::Po4a::Xml> "
+"module. This only defines the translatable tags and attributes."
+msgstr ""
+"Ten moduB jest w peBni funkcjonalny, poniewa| polega ma module L<Locale::"
+"Po4a::Xml>. Definiuje tylko elementy i atrybuty do tBumaczenia."
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Docbook.pm:51
+msgid ""
+"The only known issue is that it doesn't handle entities yet, and this "
+"includes the file inclusion entities, but you can translate most of those "
+"files alone (except the typical entities files), and it's usually better to "
+"maintain them separated."
+msgstr ""
+"Jedynym znanym problemem jest to, |e nie obsBuguje on jeszcze encji, "
+"wBczajc to encje doBczania plik齬, jednak mo|na po prostu oddzielnie "
+"przetBumaczy wikszo[ tych plik齬 (poza typowymi plikami encji). Zreszt i "
+"tak zazwyczaj lepiej zarzdza nimi oddzielnie."
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Guide.pm:31
+msgid "Locale::Po4a::Guide - Convert Guide XML documents from/to PO files"
+msgstr "Locale::Po4a::Guide - Konwersja dokument齬 Guide XML z/do plik齬 PO"
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Guide.pm:39
+msgid ""
+"Locale::Po4a::Guide is a module to help in the translation of the Gentoo "
+"Linux documentation in the Guide XML format into other [human] languages."
+msgstr ""
+"Locale::Po4a::Guide jest moduBem uBatwiajcym tBumaczenie dokumentacji "
+"dystrybucji Gentoo Linux do innych jzyk齬 [u|ywanych przez ludzi]."
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Guide.pm:42
+msgid ""
+"This format is documented here: http://www.gentoo.org/doc/en/xml-guide.xml"
+msgstr ""
+"Format jest udokumentowany na stronie: http://www.gentoo.org/doc/en/xml-"
+"guide.xml"
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Guide.pm:49
+msgid ""
+"The only known issue is that it doesn't include files with the <include href="
+"\"...\"> tag, but you can translate all those files alone, and it's usually "
+"better to have them separated."
+msgstr ""
+"Jedynym znanym problemem jest to, |e nie doBcza plik齬 za pomoc elementu "
+"<include href=\"...\">, jednak mo|na przetBumaczy wszystkie takie pliki "
+"osobno i zazwyczaj lepiej je mie rozdzielone."
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Ini.pm:88
+msgid "Locale::Po4a::Ini - Convert ini files from/to PO files"
+msgstr "Locale::Po4a::Ini - Konwersja plik齬 ini z/do plik齬 PO"
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Ini.pm:92
+msgid ""
+"Locale::Po4a::Ini is a module to help the translation of INI files into "
+"other [human] languages."
+msgstr ""
+"Locale::Po4a::Ini jest moduBem uBatwiajcym tBumaczenie plik齬 INI do innych "
+"jzyk齬 [u|ywanych przez ludzi]."
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Ini.pm:95
+msgid ""
+"The module searches for lines of the following format and extracts the "
+"quoted text:"
+msgstr ""
+"ModuB szuka linii w poni|szym formacie, wycigajc z nich teksty otoczone "
+"cudzysBowami:"
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Ini.pm:98
+msgid "identificator=\"text than can be translated\""
+msgstr "identyfikator=\"tekst do przetBumaczenia\""
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Ini.pm:100
+msgid "NOTE: If the text is not quoted, it will be ignored."
+msgstr "UWAGA: teksty nieotoczone cudzysBowami zostan zignorowane."
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Ini.pm:104
+msgid "L<po4a(7)|po4a.7>, L<Locale::Po4a::TransTractor(3pm)>."
+msgstr "L<po4a(7)|po4a.7>, L<Locale::Po4a::TransTractor(3pm)>."
+
+# type: verbatim
+#: lib/Locale/Po4a/Ini.pm:108
+#, no-wrap
+msgid ""
+" Razvan Rusu <rrusu@xxxxxxxxxxxxxxx>\n"
+" Costin Stroie <cstroie@xxxxxxxxxxxxxxx>\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" Razvan Rusu <rrusu@xxxxxxxxxxxxxxx>\n"
+" Costin Stroie <cstroie@xxxxxxxxxxxxxxx>\n"
+"\n"
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Ini.pm:113
+msgid "Copyright 2006 by BitDefender"
+msgstr "Copyright 2006 by BitDefender"
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/KernelHelp.pm:139
+msgid ""
+"Locale::Po4a::KernelHelp - Convert kernel configuration help from/to PO files"
+msgstr ""
+"Locale::Po4a::KernelHelp - Konwersja pomocy konfiguracji jdra z/do plik齬 PO"
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/KernelHelp.pm:143
+msgid ""
+"Locale::Po4a::KernelHelp is a module to help the translation of "
+"documentation for the Linux kernel configuration options into other [human] "
+"languages."
+msgstr ""
+"Locale::Po4a::KernelHelp jest moduBem uBatwiajcym tBumaczenie dokumentacji "
+"opcji konfiguracji jdra Linuksa do innych jzyk齬 [u|ywanych przez ludzi]."
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/KernelHelp.pm:149
+msgid ""
+"This module is just written, and needs more tests. Most of the needed work "
+"will concern the tools used to parse this file (and configure the kernel), "
+"so that they accept to read the documentation from another (translated) "
+"file."
+msgstr ""
+"ModuB zostaB wBa[nie napisany i wymaga wikszej liczby test齬. Wikszo[ "
+"potrzebnej pracy bdzie dotyczy narzdzi u|ywanych do przetwarzania pliku "
+"(i konfigurowania jdra), tak |eby akceptowaBy czytanie dokumentacji z "
+"innego (przetBumaczonego) pliku."
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/KernelHelp.pm:156
+msgid ""
+"L<Pod::Parser>, L<po4a(7)|po4a.7>, L<Locale::Po4a::TransTractor(3pm)>, "
+"L<Locale::Po4a::Man(3pm)>, L<Locale::Po4a::Pod(3pm)>,"
+msgstr ""
+"L<Pod::Parser>, L<po4a(7)|po4a.7>, L<Locale::Po4a::TransTractor(3pm)>, "
+"L<Locale::Po4a::Man(3pm)>, L<Locale::Po4a::Pod(3pm)>,"
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/KernelHelp.pm:167 lib/Locale/Po4a/Pod.pm:301
+msgid "Copyright 2002 by SPI, inc."
+msgstr "Copyright 2002 by SPI, inc."
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/LaTeX.pm:26
+msgid ""
+"Locale::Po4a::LaTeX - Convert LaTeX documents and derivates from/to PO files"
+msgstr "Locale::Po4a::LaTeX - Konwersja dokument齬 LaTeX z/do plik齬 PO"
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/LaTeX.pm:34
+msgid ""
+"Locale::Po4a::LaTeX is a module to help the translation of LaTeX documents "
+"into other [human] languages. It can also be used as a base to build modules "
+"for LaTeX-based documents."
+msgstr ""
+"Locale::Po4a::LaTeX jest moduBem uBatwiajcym tBumaczenie dokument荢 LaTeX "
+"do innych jzyk荢 [u|ywanych przez ludzi]."
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/LaTeX.pm:38
+msgid ""
+"This module contains the definitions of common LaTeX commands and "
+"environments."
+msgstr "ModuB zawiera definicje wsp精nych poleceD i [rodowisk LaTeX."
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/LaTeX.pm:41
+msgid ""
+"See the L<Locale::Po4a::TeX(3pm)|Locale::Po4a::TeX> manpage for the list of "
+"recognized options."
+msgstr ""
+"List obsBugiwanych opcji mo|na znalez w stronie podrcznika L<Locale::"
+"Po4a::TeX(3pm)|Locale::Po4a::TeX>."
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/LaTeX.pm:46 lib/Locale/Po4a/Texinfo.pm:47
+msgid ""
+"L<po4a(7)|po4a.7>, L<Locale::Po4a::TransTractor(3pm)|Locale::Po4a::"
+"TransTractor>, L<Locale::Po4a::TeX(3pm)|Locale::Po4a::TeX>."
+msgstr ""
+"L<po4a(7)|po4a.7>, L<Locale::Po4a::TransTractor(3pm)|Locale::Po4a::"
+"TransTractor>, L<Locale::Po4a::TeX(3pm)|Locale::Po4a::TeX>."
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/LaTeX.pm:56 lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1698
+#: lib/Locale/Po4a/Texinfo.pm:57
+msgid ""
+"Copyright 2004, 2005 by Nicolas FRANヌOIS <nicolas.francois@xxxxxxxxxxxxxxx>."
+msgstr ""
+"Copyright 2004, 2005 by Nicolas FRANヌOIS <nicolas.francois@xxxxxxxxxxxxxxx>."
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/LaTeX.pm:58 lib/Locale/Po4a/Texinfo.pm:59
+msgid ""
+"This program is free software; you may redistribute it and/or modify it "
+"under the terms of GPL (see COPYING file)."
+msgstr ""
+"Program jest wolnym oprogramowaniem; mo|na go redystrybuowa i/lub "
+"modyfikowa zgodnie z warunkami licencji GPL (patrz plik COPYING)."
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:5
+msgid "Locale::Po4a::Man - Convert manual pages from/to PO files"
+msgstr "Locale::Po4a::Man - Konwersja stron podrcznika z/do plik齬 PO"
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:13
+msgid ""
+"Locale::Po4a::Man is a module to help the translation of documentation in "
+"the nroff format (the language of manual pages) into other [human] languages."
+msgstr ""
+"Locale::Po4a::Man jest moduBem uBatwiajcym tBumaczenie dokumentacji w "
+"formacie nroff (jzyk stron podrcznika ekranowego) do innych jzyk齬 "
+"[u|ywanych przez ludzi]."
+
+# type: =head1
+#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:17
+msgid "TRANSLATING WITH PO4A::MAN"
+msgstr "TAUMACZENIE Z POMOC PO4A::MAN"
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:19
+msgid ""
+"This module tries pretty hard to make translator's life easier. For that, "
+"the text presented to translators isn't a verbatim copy of the text found in "
+"the man page. Indeed, the cruder parts of the nroff format are hidden, so "
+"that translators can't mess up with them."
+msgstr ""
+"ModuB bardzo si stara, aby uBatwi |ycie tBumacza. Dlatego tekst "
+"prezentowany tBumaczowi nie jest dosBown kopi oryginalnego tekstu strony "
+"podrcznika. W istocie, ukrywane s surowe cz[ci formatu nroff, tak |eby "
+"tBumacze nie zrobili w nich baBaganu."
+
+# type: =head2
+#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:24
+msgid "Text wrapping"
+msgstr "Zawijanie tekstu"
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:26
+msgid ""
+"Unindented paragraphs are automatically rewrapped for the translator. This "
+"can lead to some minor difference in the generated output, since the "
+"rewrapping rules used by groff aren't very clear. For example, two spaces "
+"after a parenthesis are sometimes preserved, while typographic rules only "
+"ask to preserve the two spaces after the period sign (ok, I'm not native "
+"speaker, and I'm not sure of that. If you have any other information, you're "
+"welcome)."
+msgstr ""
+"Teksty niewcitych akapit齬 s automatycznie zawijane dla wygody tBumacza. "
+"Mo|e to prowadzi do niewielkich r龕nic w wygenerowanym pliku wyj[ciowym, "
+"poniewa| reguBy zawijania tekstu u|ywane przez groffa nie s jasne. Na "
+"przykBad dwie spacje po nawiasie s czasem zachowywane, podczas gdy reguBy "
+"typografii [angielskiej - przyp. tBum.] wymagaj zachowania dw黹h spacji "
+"tylko po znaku kropki (no dobra, angielski nie jest moim natywnym jzykiem, "
+"wic nie jestem tego pewien. Je[li masz jakie[ inne informacj, to prosimy o "
+"ich przekazanie)."
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:34
+msgid ""
+"Anyway, the difference will only be about the position of the extra spaces "
+"in wrapped paragraph, and I think it's worth."
+msgstr ""
+"Tak czy owak, r龕nica bdzie dotyczyBa tylko rozmieszczenia dodatkowych "
+"spacji w zawinitym tek[cie akapitu."
+
+# type: =head2
+#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:37
+msgid "Font specification"
+msgstr "Okre[lanie czcionki"
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:39
+msgid ""
+"The first change is about font change specifications. In nroff, there are "
+"several ways to specify if a given word should be written in small, bold or "
+"italics. In the text to translate, there is only one way, borrowed from the "
+"pod (perl online documentation) format:"
+msgstr ""
+"Pierwsza zmiana dotyczy specyfikacji zmian czcionek. W nroffie istnieje "
+"kilka sposob齬 okre[lenia, |e podane sBowo powinno by napisane czcionk "
+"maB, wytBuszczon lub kursyw. W tek[cie do przetBumaczenia mo|na to zrobi "
+"tylko na jeden spos黷, zapo|yczony z formatu pod (formatu dokumentacji "
+"Perla):"
+
+# type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:46
+msgid "IE<lt>textE<gt> -- italic text"
+msgstr "IE<lt>tekstE<gt> -- kursywa"
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:48
+msgid "equivalent to \\fItext\\fP or \".I text\""
+msgstr "odpowiednik \\fItekst\\fP lub \".I tekst\""
+
+# type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:50
+msgid "BE<lt>textE<gt> -- bold text"
+msgstr "BE<lt>tekstE<gt> -- tekst wytBuszczony"
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:52
+msgid "equivalent to \\fBtext\\fP or \".B text\""
+msgstr "odpowiednik \\fBtekst\\fP lub \".B tekst\""
+
+# type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:54
+msgid "RE<lt>textE<gt> -- roman text"
+msgstr "RE<lt>tekstE<gt> -- tekst zwykB czcionk"
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:56
+msgid "equivalent to \\fRtext\\fP"
+msgstr "odpowiednik \\fRtekst\\fP"
+
+# type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:58
+msgid "CWE<lt>textE<gt> -- constant width text"
+msgstr "CWE<lt>tekst<gt> -- tekst o staBej szeroko[ci"
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:60
+msgid "equivalent to \\f(CWtext\\fP or \".CW text\""
+msgstr "odpowiednik \\f(CWtekst\\fP lub \".CW tekst\""
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:64
+msgid ""
+"Remark: The CW face is not available for all groff devices. It is not "
+"recommended to use it. It is provided for your convenience."
+msgstr ""
+"Uwaga: CW nie jest dostpne dla wszystkich urzdzeD groffa. U|ywanie go nie "
+"jest zalecane. Jest dostarczone dla wygody u|ytkownika."
+
+# type: =head2
+#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:67
+msgid "Automatic characters transliteration"
+msgstr "Automatyczna transliteracja znak齬"
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:69
+msgid ""
+"Po4a automatically transliterate some characters to ease the translation or "
+"the review of the translation. Here is the list of the transliterations:"
+msgstr ""
+"Po4a automatycznie zamienia niekt齟e znaki, aby uBatwi tBumaczenia lub "
+"przegldanie tBumaczeD. Lista takich transliteracji:"
+
+# type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:75
+msgid "hyphens"
+msgstr "Bczniki"
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:77
+msgid ""
+"Hyphens (-) and minus signs (\\-) in man pages are all transliterated as "
+"simple dashes (-) in the PO file. Then all dash are transliterated into "
+"roff minus signs (\\-) when the translation is inserted into the output "
+"document."
+msgstr ""
+"Aczniki (-) i znaki minusa (\\-) w stronach podrcznika ekranowego s "
+"wszystkie transliterowane do zwykBych my[lnik齬 (-) w pliku PO. Kiedy "
+"tBumaczenia s zapisywane w pliku wynikowym wszystkie my[lniki s zamieniane "
+"na znaki minusa (\\-)."
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:82
+msgid ""
+"Translators can force an hyphen by using the roff glyph '\\[hy]' in their "
+"translations."
+msgstr ""
+"TBumacze mog wymusi wstawienie Bcznika, u|ywajc w swoich tBumaczeniach "
+"kodu \"\\[hy]\" groffa."
+
+# type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:85
+msgid "non-breaking spaces"
+msgstr "spacje nierozdzielajce"
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:87
+msgid ""
+"Translators can use non-breaking spaces in their translations. These non-"
+"breaking spaces (0xA0 in latin1) will be transliterated into a roff non-"
+"breaking space ('\\ ')."
+msgstr ""
+"TBumacze mog u|ywa nierozdzielajcych spacji w swoich tBumaczeniach. Takie "
+"spacje nierozdzielajce (0xA0 w latin1) bd przetBumaczone jako spacje "
+"nierozdzielajce roff (\"\\ \")."
+
+# type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:91
+msgid "quotes transliterations"
+msgstr "transliteracje cudzysBow齬"
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:93
+msgid "`` and '' are respectively tranliterated into \\*(lq and \\*(rq."
+msgstr "`` i '' s odpowiednio zamieniane na \\*(lq i \\*(rq."
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:95
+msgid ""
+"To avoid these transliterations, translators can insert a zero width roff "
+"character (i.e., using `\\&` or '\\&' respectively)."
+msgstr ""
+"Aby unikn tych transliteracji, tBumacze mog umie[ci zerowej szeroko[ci "
+"znak roffa (np. u|ywajc odpowiednio `\\&` lub '\\&')."
+
+# type: =head2
+#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:100
+msgid "Putting 'E<lt>' and 'E<gt>' in translations"
+msgstr "Wstawianie 'E<lt>' i 'E<gt>' w tBumaczeniach"
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:102
+msgid ""
+"Since these chars are used to delimit parts under font modification, you "
+"can't use them verbatim. Use EE<lt>ltE<gt> and EE<lt>gtE<gt> instead (as in "
+"pod, one more time)."
+msgstr ""
+"Poniewa| znaki te s u|ywane do oddzielania cz[ci objtych zmian czcionki, "
+"nie mo|na ich u|ywa wprost. Zamiast nich trzeba u|y EE<lt>ltE<gt> i "
+"EE<lt>gtE<gt> (jak w pod, po raz kolejny)."
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:108 lib/Locale/Po4a/TeX.pm:59
+#: lib/Locale/Po4a/Text.pm:61 lib/Locale/Po4a/Xhtml.pm:48
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:192
+msgid "These are this module's particular options:"
+msgstr "Opcje tego moduBu:"
+
+# type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:112
+msgid "B<debug>"
+msgstr "B<debug>"
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:114 lib/Locale/Po4a/TeX.pm:128
+msgid ""
+"Activate debugging for some internal mechanisms of this module. Use the "
+"source to see which parts can be debugged."
+msgstr ""
+"Uaktywnia debugowanie kilku wewntrznych mechanizm齬 moduBu. Informacje o "
+"tym, kt齟e cz[ci mog by debugowane, mo|na znalez w zr黻Bach."
+
+# type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:117
+msgid "B<verbose>"
+msgstr "B<verbose>"
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:119
+msgid "Increase verbosity."
+msgstr "Zwiksza gadatliwo[."
+
+# type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:121
+msgid "B<groff_code>"
+msgstr "B<groff_code>"
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:123
+msgid ""
+"This option permits to change the behavior of the module when it encounter "
+"a .de, .ie or .if section. It can take the following values:"
+msgstr ""
+"Ta opcja pozwala na zmian zachowania moduBu, kiedy napotka sekcj .de, .ie "
+"lub .if. Mo|e przyjmowa nastpujce warto[ci:"
+
+# type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:128 lib/Locale/Po4a/Xml.pm:226
+msgid "I<fail>"
+msgstr "I<fail>"
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:130
+msgid ""
+"This is the default value. The module will fail when a .de, .ie or .if "
+"section is encountered."
+msgstr ""
+"Jest to domy[lna warto[. DziaBanie moduBu zakoDczy si bBdem, je|eli "
+"zostanie napotkana sekcja .de, .ie lub .if."
+
+# type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:133
+msgid "I<verbatim>"
+msgstr "I<verbatim>"
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:135
+msgid ""
+"Indicates that the .de, .ie or .if sections must be copied as is from the "
+"original to the translated document."
+msgstr ""
+"Okre[la, |e sekcje .de, .ie lub .if musz by skopiowane bez zmian z "
+"oryginaBu do tBumaczonego dokumentu."
+
+# type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:138
+msgid "I<translate>"
+msgstr "I<translate>"
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:140
+msgid ""
+"Indicates that the .de, .ie or .if sections will be proposed for the "
+"translation. You should only use this option if a translatable string is "
+"contained in one of these section. Otherwise, I<verbatim> should be "
+"preferred."
+msgstr ""
+"Wskazuje sekcje .de, .ie lub .if jako mo|liwe do przetBumaczenia. Opcja "
+"powinna by u|ywana tylko wtedy, gdy kt齟a[ z tych sekcji zawiera tekst do "
+"przetBumaczenia. W przeciwnym razie wskazane byBoby u|ycie I<verbatim>."
+
+# type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:148
+msgid "B<generated>"
+msgstr "B<generated>"
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:150
+msgid ""
+"This option specifies that the file was generated, and that po4a should not "
+"try to detect if the man pages was generated from another format. This "
+"permits to use po4a on generated man pages. This option does not take any "
+"argument."
+msgstr ""
+"Ta opcja okre[la, |e plik zostaB wygenerowany z innego formatu , a po4a nie "
+"powinno pr黷owa tego wykrywa. Pozwala to na u|ywanie po4a wBa[nie na "
+"takich generowanych stronach podrcznika. Opcja nie pobiera |adnych "
+"argument齬."
+
+# type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:155
+msgid "B<mdoc>"
+msgstr "B<mdoc>"
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:157
+msgid "This option is only useful for mdoc pages."
+msgstr "Ta opcja jest u|yteczna tylko dla stron w formacie mdoc."
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:159
+msgid ""
+"It selects a stricter support of the mdoc format by telling po4a not to "
+"translate the 'NAME' section. mdoc pages whose 'NAME' section is translated "
+"won't generate any header of footer."
+msgstr ""
+"Wybiera dokBadniejsz obsBug formatu mdoc, nakazuj po4a nietBumaczenie "
+"sekcji \"NAME\" (NAZWA). Strony mdoc, zawierajce przetBumaczon sekcj "
+"\"NAME\", nie generuj nagB齬ka ani stopki."
+
+# type: verbatim
+#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:164
+#, no-wrap
+msgid ""
+"According to the groff_mdoc page, the NAME, SYNOPSIS and DESCRIPTION\n"
+"sections are mandatory.\n"
+"There are no known issues with translated SYNOPSIS or DESCRIPTION section,\n"
+"but you can also specify these sections this way:\n"
+" -o mdoc=NAME,SYNOPSIS,DESCRIPTION\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Zgodnie ze stron podrcznika groff_mdoc, wymagane s sekcje NAME (NAZWA),\n"
+"SYNOPSIS (SKAADNIA)oraz DESCRIPTION (OPIS).\n"
+"Chocia| nie ma |adnych znanych problem齬 z przetBumaczonymi sekcjami SYNOPSIS\n"
+"czy DESCRIPTION, to ich tBumaczenie mo|na r齬nie| pomin za pomoc:\n"
+" -o mdoc=NAME,SYNOPSIS,DESCRIPTION\n"
+"\n"
+
+# type: verbatim
+#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:170
+#, no-wrap
+msgid ""
+"This mdoc issue can also be solved with an addendum like this one:\n"
+" PO4A-HEADER:mode=before;position=^.Dd\n"
+" .TH DOCUMENT_TITLE 1 \"Month day, year\" OS \"Section Name\"\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Kwesti mdoc mo|na tak|e rozwiza, u|ywajc zaBcznika podobnego do poni|szego:\n"
+" PO4A-HEADER:mode=before;position=^.Dd\n"
+" .TH DOCUMENT_TITLE 1 \"Month day, year\" OS \"Section Name\"\n"
+"\n"
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:177
+msgid ""
+"The following options permit to specify the behavior of a new macro (defined "
+"with a .de request), or of a macro not supported by po4a. They take in "
+"argument a coma separated list of macros. For example:"
+msgstr ""
+"Poni|sze opcje pozwalaj okre[li zachowanie nowego makra (zdefiniowanego "
+"poleceniem .de) albo makra nieobsBugiwanego przez po4a. Przyjmuj jako "
+"argument rozdzielon przecinkami list makr. Na przykBad:"
+
+# type: verbatim
+#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:182
+#, no-wrap
+msgid ""
+" -o noarg=FO,OB,AR -o translate_joined=BA,ZQ,UX\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" -o noarg=FO,OB,AR -o translate_joined=BA,ZQ,UX\n"
+"\n"
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:184
+msgid ""
+"Note: if a macro is not supported by po4a and if you consider that it is a "
+"standard roff macro, you should submit it to the po4a development team."
+msgstr ""
+"Uwaga: je[li po4a nie obsBuguje danego makra, a uwa|asz, |e jest to "
+"standardowe makro roff, prosz to zgBosi zespoBowi deweloper齬 po4a."
+
+# type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:189
+msgid "B<untranslated>"
+msgstr "B<untranslated>"
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:191
+msgid ""
+"B<untranslated> indicates that this macro (at its arguments) don't have to "
+"be translated."
+msgstr ""
+"B<untranslated> oznacza, |e to makro (i wszystkie jego argumenty) nie musz "
+"by tBumaczone."
+
+# type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:194
+msgid "B<noarg>"
+msgstr "B<noarg>"
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:196
+msgid ""
+"B<noarg> is like B<untranslated>, except that po4a will verify that no "
+"argument is added to this macro."
+msgstr ""
+"B<noarg> jest jak B<untranslated>, poza tym, |e po4a sprawdzi, |e do tego "
+"makra nie dodano |adnego argumentu."
+
+# type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:199
+msgid "B<translate_joined>"
+msgstr "B<translate_joined>"
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:201
+msgid ""
+"B<translate_joined> indicates that po4a must propose to translate the "
+"arguments of the macro."
+msgstr ""
+"B<translate_joined> oznacza, |e po4a musi zaproponowa tBumaczenie "
+"argument齬 makra."
+
+# type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:204
+msgid "B<translate_each>"
+msgstr "B<translate_each>"
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:206
+msgid ""
+"With B<translate_each>, the arguments will also be proposed for the "
+"translation, except that each one will be translated separately."
+msgstr ""
+"B<translate_each> powoduje, |e argumenty bd tak|e zaproponowane do "
+"tBumaczenia, z tym |e ka|dy z nich bdzie przetBumaczony osobno."
+
+# type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:209
+msgid "B<no_wrap>"
+msgstr "B<no_wrap>"
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:211
+msgid ""
+"This option takes in argument a list of coma-separated couples I<begin>:"
+"I<end>, where I<begin> and I<end> are commands that delimit the begin and "
+"end of a section that should not be rewrapped."
+msgstr ""
+"Opcja przyjmuje jako argument rozdzielon przecinkami list par I<pocztek>:"
+"I<koniec>, gdzie I<pocztek> i I<koniec> s poleceniami ograniczajcymi "
+"pocztek i koniec sekcji, kt齟ej tekst nie powinien by ponownie zawijany."
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:215
+msgid ""
+"Note: no test is done to ensure that an I<end> command matches its I<begin> "
+"command; any ending command stop the no_wrap mode. If you have a I<begin> "
+"(respectively I<end>) macro that has no I<end> (respectively I<begin>), you "
+"can specify an existing I<end> (like fi) or I<begin> (like nf) as a "
+"counterpart. These macros (and their arguments) wont be translated."
+msgstr ""
+"Uwaga: nie jest sprawdzane, czy polecenie I<end> ma odpowiadajce polecenie "
+"I<begin>; jakiekolwiek polecenie koDczce zatrzyma tryb no_wrap. Je|eli "
+"istnieje makro I<begin> (odpowiednio I<end>) nie majce pasujcego I<end> "
+"(odpowiednio I<begin>), to mo|na poda istniejce I<end> (jak fi) lub "
+"I<begin> (jak nf) jako zamiennik. Makra te (i ich argumenty) nie bd "
+"tBumaczone."
+
+# type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:222
+msgid "B<inline>"
+msgstr "B<inline>"
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:224
+msgid ""
+"This option specifies a list of coma-separated macros that must not split "
+"the current paragraph. The string to translate will then contain I<foo E<lt>."
+"bar baz quxE<gt> quux>, where I<bar> is the command that should be inlined, "
+"and I<baz qux> its arguments."
+msgstr ""
+"Opcja pozwala na podanie rozdzielonej przecinkami listy makr, kt齟e nie mog "
+"dzieli bie|cego akapitu. Komunikat do przetBumaczenia bdzie wtedy "
+"zawieraB I<foo E<lt>.bar baz quxE<gt> quux>, gdzie I<bar> jest poleceniem, "
+"kt齟e powinno by wBczone do pliku, a I<baz qux> - jego argumentami."
+
+# type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:229
+msgid "B<unknown_macros>"
+msgstr "B<unknown_macros>"
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:231
+msgid ""
+"This option indicates how po4a should behave when an unknown macro is "
+"found. By default, po4a fails with a warning. It can take the following "
+"values: I<failed> (the default value), I<untranslated>, I<noarg>, "
+"I<translate_joined>, I<translate_each>."
+msgstr ""
+"Ta opcja okre[la zachowanie po4a po napotkaniu nieznanego makra. Domy[lnie "
+"po4a wy[wietli ostrze|enie. Mo|liwe s nastpujce warto[ci: I<failed> "
+"(warto[ domy[lna), I<untranslated>, I<noarg>, I<translate_joined>, "
+"I<translate_each>."
+
+# type: =head1
+#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:238
+msgid "AUTHORING MAN PAGES COMPLIANT WITH PO4A::MAN"
+msgstr "PISANIE STRON PODRCZNIKA ZGODNYCH Z PO4A::MAN"
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:240
+msgid ""
+"This module is still very limited, and will always be, because it's not a "
+"real nroff interpreter. It would be possible to do a real nroff interpreter, "
+"to allow authors to use all the existing macros, or even to define new ones "
+"in their pages, but we didn't want to. It would be too difficult, and we "
+"thought it wasn't necessary. We do think that if manpages' authors want to "
+"see their productions translated, they may have to adapt to ease the work of "
+"translators."
+msgstr ""
+"ModuB wci| ma du|o ograniczeD i zawsze bdzie miaB, poniewa| nie jest "
+"rzeczywistym interpreterem nroffa. ByBoby mo|liwe wykonanie rzeczywistego "
+"interpretera nroffa, aby umo|liwi autorom u|ywanie w swoich stronach "
+"wszystkich istniejcych makr i tworzenie nowych, ale nie chcieli[my tego "
+"robi. ByBoby to zbyt trudne, a przy tym raczej niepotrzebne. Uwa|amy, |e "
+"je|eli autorzy stron podrcznika chc, |eby ich strony byBy przetBumaczone, "
+"to musz tak przeksztaBci strony, by upro[ci prac tBumaczy."
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:248
+msgid ""
+"So, the man parser implemented in po4a have some known limitations we are "
+"not really inclined to correct, and which will constitute some pitfalls "
+"you'll have to avoid if you want to see translators taking care of your "
+"documentation."
+msgstr ""
+"Tak wic, parser stron man zaimplementowany w po4a ma kilka znanych "
+"ograniczeD, kt齟ych nie chcemy poprawia, i bdcych puBapkami, kt齟ych "
+"powiniene[ unika, je[li chcesz, |eby tBumacze opiekowali si Twoj "
+"dokumentacj."
+
+# type: =head2
+#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:253
+msgid "Don't program in nroff"
+msgstr "Nie programuj w nroffie"
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:255
+msgid ""
+"nroff is a complete programming language, with macro definition, "
+"conditionals and so on. Since this parser isn't a fully featured nroff "
+"interpreter, it will fail on pages using these facilities (There are about "
+"200 such pages on my box)."
+msgstr ""
+"nroff jest kompletnym jzykiem programowania z definicjami makr, "
+"instrukcjami warunkowymi itd. Poniewa| parser nie jest peBnowarto[ciowym "
+"interpreterem nroffa, zwr黹i bBd podczas przetwarzania stron zawierajcych "
+"te wBa[ciwo[ci. (Na moim komputerze jest okoBo 200 takich stron)."
+
+# type: =head2
+#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:260
+msgid "Use the plain macro set"
+msgstr "U|ywaj prostego zbioru makr"
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:262
+msgid ""
+"There are still some macros which are not supported by po4a::man. This is "
+"only because I failed to find any documentation about them. Here is the list "
+"of unsupported macros used on my box. Note that this list isn't exhaustive "
+"since the program fails on the first encountered unsupported macro. If you "
+"have any information about some of these macros, I'll happily add support "
+"for them. Because of these macros, about 250 pages on my box are "
+"inaccessible to po4a::man."
+msgstr ""
+"Wci| istnieje kilka makr, kt齟ych po4a nie obsBuguje. Dzieje si tak "
+"dlatego, |e nie znalazBem |adnej dokumentacji tych makr. Poni|ej jest lista "
+"nieobsBugiwanych makr znalezionych na moim komputerze. Prosz zauwa|y, |e "
+"ta lista nie jest peBna, poniewa| program koDczy si, zwracajc bBd, ju| po "
+"napotkaniu pierwszego nieznanego makra. Je[li masz jakie[ informacje o "
+"niekt齟ych z nich, z przyjemno[ci dopisz ich obsBug. Z powodu tych makr "
+"okoBo 250 stron na moim komputerze nie jest dostpnych dla po4a::man."
+
+# type: verbatim
+#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:270
+#, no-wrap
+msgid ""
+" .. .\" .AT .b .bank\n"
+" .BE ..br .Bu .BUGS .BY\n"
+" .ce .dbmmanage .do .En\n"
+" .EP .EX .Fi .hw .i\n"
+" .Id .l .LO .mf \n"
+" .N .na .NF .nh .nl\n"
+" .Nm .ns .NXR .OPTIONS .PB\n"
+" .pp .PR .PRE .PU .REq\n"
+" .RH .rn .S< .sh .SI\n"
+" .splitfont .Sx .T .TF .The\n"
+" .TT .UC .ul .Vb .zZ\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" .. .\" .AT .b .bank\n"
+" .BE ..br .Bu .BUGS .BY\n"
+" .ce .dbmmanage .do .En\n"
+" .EP .EX .Fi .hw .i\n"
+" .Id .l .LO .mf \n"
+" .N .na .NF .nh .nl\n"
+" .Nm .ns .NXR .OPTIONS .PB\n"
+" .pp .PR .PRE .PU .REq\n"
+" .RH .rn .S< .sh .SI\n"
+" .splitfont .Sx .T .TF .The\n"
+" .TT .UC .ul .Vb .zZ\n"
+"\n"
+
+# type: =head2
+#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:282
+msgid "Conclusion"
+msgstr "Wniosek"
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:284
+msgid ""
+"To summarise this section, keep simple, and don't try to be clever while "
+"authoring your man pages. A lot of things are possible in nroff, and not "
+"supported by this parser. For example, don't try to mess with \\c to "
+"interrupt the text processing (like 40 pages on my box do). Or, be sure to "
+"put the macro arguments on the same line that the macro itself. I know that "
+"it's valid in nroff, but would complicate too much the parser to be handled."
+msgstr ""
+"Podsumowujc t sekcj, pamitaj, |eby tworzy proste strony podrcznika "
+"ekranowego i nie stara si by zbyt pomysBowym. Roff pozwala na wiele "
+"rzeczy, kt齟e nie s obsBugiwane przez parser. Na przykBad: nie r黷 "
+"baBaganu, u|ywajc \\c do przerwania przetwarzania tekstu (jak to robi 40 "
+"stron podrcznika na moim komputerze). Albo: argumenty makr umieszczaj w tej "
+"samej linii, co samo makro. Wiem, |e nroff dopuszcza rozdzielanie makr i ich "
+"argument齬, ale obsBugiwanie tego zbytnio by skomplikowaBo parser."
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:292
+msgid ""
+"Of course, another possibility is to use another format, more translator "
+"friendly (like pod using po4a::pod, or one of the xml familly like sgml), "
+"but thanks to po4a::man it isn't needed anymore. That being said, if the "
+"source format of your documentation is pod, or xml, it may be clever to "
+"translate the source format and not this generated one. In most cases, po4a::"
+"man will detect generated pages and issue a warning. It will even refuse to "
+"process Pod generated pages, because those pages are perfectly handled by "
+"po4a::pod, and because their nroff counterpart defines a lot of new macros I "
+"didn't want to write support for. On my box, 1432 of the 4323 pages are "
+"generated from pod and will be ignored by po4a::man."
+msgstr ""
+"Oczywi[cie inn mo|liwo[ci jest u|ycie innego formatu, bardziej przyjaznego "
+"tBumaczom (jak pod u|ywajcy po4a::pod albo jednego z rodziny xml, np. "
+"sgml), ale nie jest to potrzebne dziki po4a::man. Je[li formatem zr黻Bowym "
+"Twojej dokumentacji jest pod lub xml, to byBoby mdre, aby przetBumaczy "
+"zr黻Bowy format, a nie ten wygenerowany. W wikszo[ci wypadk齬 po4a::man "
+"rozpozna wygenerowane strony i wypisze odpowiednie ostrze|enie. A nawet "
+"odm齬i przetwarzana stron wygenerowanych przez Pod, poniewa| te strony s "
+"perfekcyjnie obsBugiwane przez po4a::pod i poniewa| ich odpowiednik nroffa "
+"generuje wiele nowych makr, kt齟ych nie chc obsBugiwa. Na moim komputerze "
+"1432 spo[r黻 4323 stron jest wygenerowanych z formatu pod i bdzie "
+"zignorowanych przez po4a::man."
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:303
+msgid ""
+"In most cases, po4a::man will detect the problem and refuse to process the "
+"page, issuing an adapted message. In some rare cases, the program will "
+"complete without warning, but the output will be wrong. Such cases are "
+"called \"bugs\" ;) If you encounter such case, be sure to report this, along "
+"with a fix when possible..."
+msgstr ""
+"W wikszo[ci wypadk齬, po4a::man wykryje problem i odm齬i przetwarzania "
+"strony, wypisujc odpowiedni komunikat. W kilku rzadkich wypadkach, program "
+"zakoDczy si bez |adnego ostrze|enia, ale plik wynikowy bdzie niepoprawny. "
+"Takie sytuacje s nazywane \"bBdami\";) Je[li spotkasz si z tak sytuacj, "
+"prosz to zgBosi wraz z odpowiedni poprawk, je[li to mo|liwe..."
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:311
+msgid "This module can be used for most of the existing man pages."
+msgstr "Tego moduBu mo|na u|ywa z wikszo[ci istniejcych stron podrcznika."
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:313
+msgid "Some tests are regularly run on Linux boxes:"
+msgstr "Niekt齟e testy s regularnie uruchamiane na komputerach z Linuksem:"
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:319
+msgid ""
+"one third of the pages are refused because they were generated from another "
+"format supported by po4a (e.g. pod or SGML)."
+msgstr ""
+"odrzucono jedn trzeci stron poniewa| byBy one wygenerowane z innego "
+"formatu obsBugiwanego przez po4a (np. pod lub SGML)."
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:324
+msgid ""
+"10% of the remaining pages are rejected with an error (e.g. a groff macro is "
+"not supported)."
+msgstr ""
+"10% pozostaBych stron odrzucono z powodu bBdu (np. nieobsBugiwane makro "
+"groff)."
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:329
+msgid ""
+"Then, less than 1% of the pages are accepted silently by po4a, but with "
+"significant issues (i.e. missing words, or new words inserted)"
+msgstr ""
+"W koDcu mniej ni| 1% stron zostaB zaakceptowany bez ostrze|eD przez po4a, "
+"ale wystpiBy pewne powa|ne problemy (np. usunite lub dodane sBowa)."
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:334
+msgid ""
+"The other pages are usually handled without differences more important than "
+"spacing differences or line rewrapped (font issues in less than 10% of the "
+"processed pages)."
+msgstr ""
+"Inne strony s zazwyczaj obsBugiwane bez r龕nic bardziej istotnych ni| "
+"r龕nice w liczbie spacji czy zawijaniu linii (problemy z czcionkami w mniej "
+"ni| 10% przetworzonych stron)."
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:342
+msgid ""
+"L<po4a(7)|po4a.7>, L<Locale::Po4a::TransTractor(3pm)>, L<Locale::Po4a::Pod"
+"(3pm)>."
+msgstr ""
+"L<po4a(7)|po4a.7>, L<Locale::Po4a::TransTractor(3pm)>, L<Locale::Po4a::Pod"
+"(3pm)>."
+
+# type: verbatim
+#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:347
+#, no-wrap
+msgid ""
+" Denis Barbier <barbier@xxxxxxxxxxx>\n"
+" Nicolas Fran輟is <nicolas.francois@xxxxxxxxxxxxxxx>\n"
+" Martin Quinson (mquinson#debian.org)\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" Denis Barbier <barbier@xxxxxxxxxxx>\n"
+" Nicolas Fran輟is <nicolas.francois@xxxxxxxxxxxxxxx>\n"
+" Martin Quinson (mquinson#debian.org)\n"
+"\n"
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:353
+msgid "Copyright 2002, 2003, 2004, 2005, 2006 by SPI, inc."
+msgstr "Copyright 2002, 2003, 2004, 2005, 2006 by SPI, inc."
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:13
+msgid "Locale::Po4a::Po - po file manipulation module"
+msgstr "Locale::Po4a::Po - moduB manipulujcy plikami po"
+
+#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:15 lib/Locale/Po4a/Pod.pm:176
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:117 po4a:17 po4a-gettextize:17
+#: po4a-normalize:17 po4a-translate:17 po4a-updatepo:17 scripts/msguntypot:22
+#: scripts/po4aman-display-po.1:5
+#, no-wrap
+msgid "SYNOPSIS"
+msgstr "SKAADNIA"
+
+# type: verbatim
+#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:17
+#, no-wrap
+msgid ""
+" use Locale::Po4a::Po;\n"
+" my $pofile=Locale::Po4a::Po->new();\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" use Locale::Po4a::Po;\n"
+" my $pofile=Locale::Po4a::Po->new();\n"
+"\n"
+
+# type: verbatim
+#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:20
+#, no-wrap
+msgid ""
+" # Read po file\n"
+" $pofile->read('file.po');\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" # Czytanie pliku po\n"
+" $pofile->read('plik.po');\n"
+"\n"
+
+# type: verbatim
+#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:23
+#, no-wrap
+msgid ""
+" # Add an entry\n"
+" $pofile->push('msgid' => 'Hello', 'msgstr' => 'bonjour', \n"
+" 'flags' => \"wrap\", 'reference'=>'file.c:46');\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" # Dodanie wpisu\n"
+" $pofile->push('msgid' => 'Hello', 'msgstr' => 'bonjour', \n"
+" 'flags' => \"wrap\", 'reference'=>'file.c:46');\n"
+"\n"
+
+# type: verbatim
+#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:27
+#, no-wrap
+msgid ""
+" # Extract a translation\n"
+" $pofile->gettext(\"Hello\"); # returns 'bonjour'\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" # Wycignicie tBumaczenia\n"
+" $pofile->gettext(\"Hello\"); # zwraca 'bonjour'\n"
+"\n"
+
+# type: verbatim
+#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:30
+#, no-wrap
+msgid ""
+" # Write back to a file\n"
+" $pofile->write('otherfile.po');\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" # Zapisanie z powrotem do pliku\n"
+" $pofile->write('inny_plik.po');\n"
+"\n"
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:35
+msgid ""
+"Locale::Po4a::Po is a module that allows you to manipulate message catalogs. "
+"You can load and write from/to a file (which extension is often I<po>), you "
+"can build new entries on the fly or request for the translation of a string."
+msgstr ""
+"Locale::Po4a::Po jest moduBem pozwalajcym manipulowa katalogami "
+"wiadomo[ci. Mo|na zaBadowa i zapisa plik po (kt齟ego rozszerzeniem czsto "
+"jest I<po>), mo|na zbudowa nowe wpisy w locie albo za|da przetBumaczenia "
+"komunikatu."
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:40
+msgid ""
+"For a more complete description of message catalogs in the po format and "
+"their use, please refer to the documentation of the gettext program."
+msgstr ""
+"Bardziej caBo[ciowy opis katalog齬 wiadomo[ci w formacie po i ich u|ycia "
+"mo|na znalez w dokumentacji programu gettext."
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:43
+msgid ""
+"This module is part of the PO4A project, which objective is to use po files "
+"(designed at origin to ease the translation of program messages) to "
+"translate everything, including documentation (man page, info manual), "
+"package description, debconf templates, and everything which may benefit "
+"from this."
+msgstr ""
+"Ten moduB jest cz[ci projektu PO4A, kt齟ego celem jest u|ycie plik齬 po (z "
+"zaBo|enia przeznaczonych do uBatwienia tBumaczenia komunikat齬 programu) do "
+"tBumaczenia wszystkiego, wBczajc dokumentacj (strony podrcznika man, "
+"strony info), opisy pakiet齬, szablony debconfa i wszystkiego, co mo|e "
+"korzysta z tego."
+
+# type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:53
+msgid "porefs"
+msgstr "porefs"
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:55
+msgid ""
+"This specifies the reference format. It can be one of 'none' to not produce "
+"any reference, 'noline' to not specify the line number, and 'full' to "
+"include complete references."
+msgstr ""
+"Okre[la format odno[nika. Mo|e to by: \"none\" - nie dodaje |adnych "
+"odno[nik齬, \"noline\" - nie dodaje numeru linii, \"full\" - dodaje "
+"kompletne odno[niki."
+
+# type: =head1
+#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:102
+msgid "Functions about whole message catalogs"
+msgstr "Funkcje caBego katalogu wiadomo[ci"
+
+# type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:106
+msgid "new()"
+msgstr "new()"
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:108
+msgid ""
+"Creates a new message catalog. If an argument is provided, it's the name of "
+"a po file we should load."
+msgstr ""
+"Tworzy nowy katalog wiadomo[ci. Je[li podano argument, jest on nazw pliku "
+"po, kt齟y powinien by zaBadowany."
+
+# type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:193 lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:378
+msgid "read($)"
+msgstr "read($)"
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:195
+msgid ""
+"Reads a po file (which name is given as argument). Previously existing "
+"entries in self are not removed, the new ones are added to the end of the "
+"catalog."
+msgstr ""
+"Czyta plik po (o nazwie podanej jako argument). Wcze[niej istniejce wpisy "
+"nie s usuwane, a nowe wpisy s dodawane na koDcu katalogu."
+
+# type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:266 lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:421
+msgid "write($)"
+msgstr "write($)"
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:268
+msgid "Writes the current catalog to the given file."
+msgstr "Zapisuje bie|cy katalog do podanego pliku."
+
+# type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:349
+msgid "write_if_needed($$)"
+msgstr "write_if_needed($$)"
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:351
+msgid ""
+"Like write, but if the PO or POT file already exists, the object will be "
+"written in a temporary file which will be compared with the existing file to "
+"check that the update is needed (this avoids to change a POT just to update "
+"a line reference or the POT-Creation-Date field)."
+msgstr ""
+"Podobne do write, ale je|eli pliki PO lub POT ju| istniej, to wynik "
+"zostanie zapisany do pliku tymczasowego, kt齟y bdzie por齬nany z "
+"istniejcym plikiem, aby sprawdzi, czy aktualizacja jest rzeczywi[cie "
+"potrzebna (pozwala to unikn zmieniania pliku POT tylko po to, by "
+"zaktualizowa odno[niki lub pole POT-Creation-Date)."
+
+# type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:407
+msgid "gettextize($$)"
+msgstr "gettextize($$)"
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:409
+msgid ""
+"This function produces one translated message catalog from two catalogs, an "
+"original and a translation. This process is described in L<po4a(7)|po4a.7>, "
+"section I<Gettextization: how does it work?>."
+msgstr ""
+"Funkcja tworzy jeden katalog przetBumaczonych wiadomo[ci z dw黹h katalog齬 - "
+"oryginaBu i tBumaczenia. Proces tej jest opisany w sekcji I<Proces "
+"przeksztaBcania do formatu gettext: jak to dziaBa?> podrcznika L<po4a(7)|"
+"po4a.7>."
+
+# type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:519
+msgid "filter($)"
+msgstr "filter($)"
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:521
+msgid ""
+"This function extracts a catalog from an existing one. Only the entries "
+"having a reference in the given file will be placed in the resulting catalog."
+msgstr ""
+"Funkcja wyodrbnia katalog wiadomo[ci z istniejcego katalogu. W pliku "
+"wynikowym bd umieszczone tylko te wpisy, do kt齟ych istnieje odniesienie w "
+"podanym pliku."
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:524
+msgid ""
+"This function parses its argument, converts it to a perl function "
+"definition, eval this definition and filter the fields for which this "
+"function returns true."
+msgstr ""
+"Funkcja przetwarza swoje argumenty, generuje z nich definicj funkcji Perla, "
+"ewaluuje t definicj i filtruje pola, dla kt齟ych ta wygenerowana funkcja "
+"zwr黹i warto[ true."
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:528
+msgid "I love perl sometimes ;)"
+msgstr "Czasami uwielbiam Perla ;)"
+
+# type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:734
+msgid "to_utf8()"
+msgstr "to_utf8()"
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:736
+msgid ""
+"Recodes to utf-8 the po's msgstrs. Does nothing if the charset is not "
+"specified in the po file (\"CHARSET\" value), or if it's already utf-8 or "
+"ascii."
+msgstr ""
+"Zmienia kodowanie wpis齬 msgstr pliku po do utf-8. Nic nie robi, je[li w "
+"pliku po nie jest podane kodowanie znak齬 (warto[ \"CHARSET\") albo gdy "
+"jest ono ustawione na utf-8 lub ascii."
+
+# type: =head1
+#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:758
+msgid "Functions to use a message catalog for translations"
+msgstr "Funkcje u|ywajce katalogu wiadomo[ci do tBumaczeD"
+
+# type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:762
+msgid "gettext($%)"
+msgstr "gettext($%)"
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:764
+msgid ""
+"Request the translation of the string given as argument in the current "
+"catalog. The function returns the original (untranslated) string if the "
+"string was not found."
+msgstr ""
+"{da przetBumaczenia przez bie|cy katalog komunikatu podanego jako "
+"argument. Je[li nie znaleziono tBumaczenia, funkcja zwr黹i oryginalny "
+"(nieprzetBumaczony) komunikat."
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:768
+msgid ""
+"After the string to translate, you can pass a hash of extra arguments. Here "
+"are the valid entries:"
+msgstr ""
+"Po komunikacie do przetBumaczenia mo|na przekaza hasha z dodatkowymi "
+"argumentami. Poni|ej podano poprawne wpisy:"
+
+# type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:773 lib/Locale/Po4a/Po.pm:934
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:769 lib/Locale/Po4a/Xml.pm:200
+msgid "wrap"
+msgstr "wrap"
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:775
+msgid ""
+"boolean indicating whether we can consider that whitespaces in string are "
+"not important. If yes, the function canonizes the string before looking for "
+"a translation, and wraps the result."
+msgstr ""
+"warto[ logiczna, okre[lajca, czy biaBe znaki w tek[cie maj znaczenie. "
+"Je[li tak, to funkcja kanonizuje tekst przed wyszukaniem tBumaczenia oraz "
+"zawija tekst wynikowy."
+
+# type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:779 lib/Locale/Po4a/Po.pm:941
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:775
+msgid "wrapcol"
+msgstr "wrapcol"
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:781 lib/Locale/Po4a/Po.pm:943
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:777
+msgid "The column at which we should wrap (default: 76)."
+msgstr "Kolumna, w kt齟ej tekst powinien by zawijany (domy[lnie: 76)."
+
+# type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:835
+msgid "stats_get()"
+msgstr "stats_get()"
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:837
+msgid ""
+"Returns statistics about the hit ratio of gettext since the last time that "
+"stats_clear() was called. Please note that it's not the same statistics than "
+"the one printed by msgfmt --statistic. Here, it's statistics about recent "
+"usage of the po file, while msgfmt reports the status of the file. Example "
+"of use:"
+msgstr ""
+"Zwraca statystyki dotyczce stosunku trafieD od ostatniego wywoBania funkcji "
+"stats_clear(). Prosz zauwa|y, |e to nie s te same statystyki, kt齟e "
+"wypisuje msgfmt --statistic. Tutaj, statystyki dotycz bie|cego u|ycia "
+"pliku po, a msgfmt podaje stan pliku. PrzykBad u|ycia:"
+
+# type: verbatim
+#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:843
+#, no-wrap
+msgid ""
+" [some use of the po file to translate stuff]\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" [klika u|y pliku po do tBumaczenia rzeczy]\n"
+"\n"
+
+# type: verbatim
+#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:845
+#, no-wrap
+msgid ""
+" ($percent,$hit,$queries) = $pofile->stats_get();\n"
+" print \"So far, we found translations for $percent\\% ($hit of $queries) of strings.\\n\";\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" ($percent,$hit,$queries) = $pofile->stats_get();\n"
+" print \"Do tej pory znalezli[my tBumaczenia $percent\\% ($hit z $queries) komunikat齬.\\n\";\n"
+"\n"
+
+# type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:861
+msgid "stats_clear()"
+msgstr "stats_clear()"
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:863
+msgid "Clears the statistics about gettext hits."
+msgstr "Czy[ci statystyki dotyczce trafienia gettexta."
+
+# type: =head1
+#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:875
+msgid "Functions to build a message catalog"
+msgstr "Funkcje budujce katalog wiadomo[ci"
+
+# type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:879
+msgid "push(%)"
+msgstr "push(%)"
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:881
+msgid ""
+"Push a new entry at the end of the current catalog. The arguments should "
+"form a hash table. The valid keys are:"
+msgstr ""
+"Dodaje nowy wpis na koniec bie|cego katalogu. Argumenty powinny by "
+"przekazane w hashu. Dostpne klucze:"
+
+# type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:886
+msgid "msgid"
+msgstr "msgid"
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:888
+msgid "the string in original language."
+msgstr "BaDcuch znak齬 w oryginalnym jzyku."
+
+# type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:890
+msgid "msgstr"
+msgstr "msgstr"
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:892
+msgid "the translation."
+msgstr "tBumaczenie."
+
+# type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:894
+msgid "reference"
+msgstr "reference"
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:896
+msgid ""
+"an indication of where this string was found. Example: file.c:46 (meaning in "
+"'file.c' at line 46). It can be a space-separated list in case of multiple "
+"occurrences."
+msgstr ""
+"wskazanie, gdzie dany komunikat zostaB znaleziony. PrzykBad plik.c:46 (w "
+"linii 46 pliku \"plik.c\"). W razie wielokrotnych wystpieD mo|e by to "
+"lista rozdzielona znakami spacji."
+
+# type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:900 lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:779
+msgid "comment"
+msgstr "comment"
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:902
+msgid ""
+"a comment added here manually (by the translators). The format here is free."
+msgstr "komentarz dodany tutaj rcznie (przez tBumaczy). Format jest dowolny."
+
+# type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:904
+msgid "automatic"
+msgstr "automatic"
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:906
+msgid ""
+"a comment which was automatically added by the string extraction program. "
+"See the I<--add-comments> option of the B<xgettext> program for more "
+"information."
+msgstr ""
+"komentarz dodany automatycznie przez program wycigajcy komunikaty. "
+"Szczeg鸞y w opisie opcji I<--add-comments> programu B<xgettext>."
+
+# type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:910
+msgid "flags"
+msgstr "flags"
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:912
+msgid "space-separated list of all defined flags for this entry."
+msgstr ""
+"rozdzielona spacjami lista wszystkich zdefiniowanych flag dla tego wpisu."
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:914
+msgid ""
+"Valid flags are: c-text, python-text, lisp-text, elisp-text, librep-text, "
+"smalltalk-text, java-text, awk-text, object-pascal-text, ycp-text, tcl-text, "
+"wrap, no-wrap and fuzzy."
+msgstr ""
+"Poprawne flagi: c-text, python-text, lisp-text, elisp-text, librep-text, "
+"smalltalk-text, java-text, awk-text, object-pascal-text, ycp-text, tcl-text, "
+"wrap, no-wrap i fuzzy."
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:918
+msgid "See the gettext documentation for their meaning."
+msgstr "Ich znaczenie mo|na znalez w dokumentacji pakietu gettext."
+
+# type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:920
+msgid "type"
+msgstr "type"
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:922
+msgid ""
+"This is mostly an internal argument: it is used while gettextizing "
+"documents. The idea here is to parse both the original and the translation "
+"into a po object, and merge them, using one's msgid as msgid and the other's "
+"msgid as msgstr. To make sure that things get ok, each msgid in po objects "
+"are given a type, based on their structure (like \"chapt\", \"sect1\", \"p\" "
+"and so on in docbook). If the types of strings are not the same, that means "
+"that both files do not share the same structure, and the process reports an "
+"error."
+msgstr ""
+"Jest to w wikszo[ci argument wewntrzny u|ywany podczas przeksztaBcania "
+"dokument齬 do formatu gettext. Ide jest przetworzenie do obiektu po zar齬no "
+"oryginaBu, jak i tBumaczenia, scalenie ich, u|ywajc msgid jednego jako "
+"msgstr drugiego i msgid drugiego jako msgstr pierwszego. Aby mie pewno[, "
+"|e wszystko jest OK, ka|dy msgid w obiekcie ma przypisany typ, oparty na "
+"strukturze dokumentu (jak \"chap\", \"sect1\", \"p\" w formacie docbook). "
+"Je[li typy komunikat齬 nie s takie same, oznacza to, |e struktura obu "
+"plik齬 jest r龕na i proces koDczy si bBdem."
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:931
+msgid ""
+"This information is written as automatic comment in the po file since this "
+"gives to translators some context about the strings to translate."
+msgstr ""
+"Ta informacja jest zapisywana jako automatyczny komentarz w pliku po, "
+"poniewa| dostarcza tBumaczom kontekstu o komunikatach, kt齟e tBumacz."
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:936
+msgid ""
+"boolean indicating whether whitespaces can be mangled in cosmetic "
+"reformattings. If true, the string is canonized before use."
+msgstr ""
+"warto[ logiczna, okre[lajca, czy biaBe znaki mog by scalane. Je[li tak, "
+"komunikat przed u|yciem bdzie ujednolicony."
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:939
+msgid ""
+"This information is written to the po file using the 'wrap' or 'no-wrap' "
+"flag."
+msgstr ""
+"Ta informacja jest zapisywana do pliku po z u|yciem flagi \"wrap\" lub \"no-"
+"wrap\"."
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:945
+msgid "This information is not written to the po file."
+msgstr "Ta informacja nie jest zapisywana w pliku po."
+
+# type: =head1
+#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:1089
+msgid "Miscellaneous functions"
+msgstr "R龕ne funkcje"
+
+# type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:1093
+msgid "count_entries()"
+msgstr "count_entries()"
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:1095
+msgid "Returns the number of entries in the catalog (without the header)."
+msgstr "Zwraca liczb wpis齬 w katalogu (nie liczc nagB齬ka)."
+
+# type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:1104
+msgid "count_entries_doc()"
+msgstr "count_entries_doc()"
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:1106
+msgid ""
+"Returns the number of entries in document. If a string appears multiple "
+"times in the document, it will be counted multiple times"
+msgstr ""
+"Zwraca liczb wpis齬 w dokumencie. Komunikaty pojawiajce si wiele razy w "
+"tym dokumencie bd policzone wiele razy."
+
+# type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:1116
+msgid "msgid($)"
+msgstr "msgid($)"
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:1118
+msgid "Returns the msgid of the given number."
+msgstr "Zwraca msgid o zadanym numerze."
+
+# type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:1132
+msgid "msgid_doc($)"
+msgstr "msgid_doc($)"
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:1134
+msgid "Returns the msgid with the given position in the document."
+msgstr "Zwraca msgid znajdujce si w dokumencie na podanej pozycji."
+
+# type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:1150
+msgid "get_charset()"
+msgstr "get_charset()"
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:1152
+msgid ""
+"Returns the character set specified in the po header. If it hasn't been set, "
+"it will return \"CHARSET\"."
+msgstr ""
+"Zwraca kodowanie znak齬 okre[lone w nagB齬ku pliku po. Je[li nie zostaBo "
+"ustawione, to zwraca tekst \"CHARSET\"."
+
+# type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:1163
+msgid "set_charset($)"
+msgstr "set_charset($)"
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:1165
+msgid ""
+"This sets the character set of the po header to the value specified in its "
+"first argument. If you never call this function (and no file with a "
+"specified character set is read), the default value is left to \"CHARSET\". "
+"This value doesn't change the behavior of this module, it's just used to "
+"fill that field in the header, and to return it in get_charset()."
+msgstr ""
+"Ustawia kodowanie znak齬 nagB齬ka pliku po na warto[ okre[lon przez "
+"pierwszy argument. Je[li ta funkcja nie zostanie nigdy wywoBana (i nie "
+"bdzie przeczytany |aden plik majcy podane kodowanie znak齬), zostanie "
+"pozostawiona domy[lna warto[, czyli \"CHARSET\". Ta warto[ nie zmienia "
+"zachowania moduBu, jest u|ywana tylko do wypeBnienia odpowiedniego pola "
+"nagB齬ka; zostanie tak|e zwr黹ona przez get_charset()."
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Pod.pm:174
+msgid "Locale::Po4a::Pod - Convert POD data from/to PO files"
+msgstr "Locale::Po4a::Pod - Konwersja danych POD z/do plik齬 PO"
+
+# type: verbatim
+#: lib/Locale/Po4a/Pod.pm:178
+#, no-wrap
+msgid ""
+" use Locale::Po4a::Pod;\n"
+" my $parser = Locale::Po4a::Pod->new (sentence => 0, width => 78);\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" use Locale::Po4a::Pod;\n"
+" my $parser = Locale::Po4a::Pod->new (sentence => 0, width => 78);\n"
+"\n"
+
+# type: verbatim
+#: lib/Locale/Po4a/Pod.pm:181
+#, no-wrap
+msgid ""
+" # Read POD from STDIN and write to STDOUT.\n"
+" $parser->parse_from_filehandle;\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" # Czytanie POD ze STDIN i zapisanie do STDOUT.\n"
+" $parser->parse_from_filehandle;\n"
+"\n"
+
+# type: verbatim
+#: lib/Locale/Po4a/Pod.pm:184
+#, no-wrap
+msgid ""
+" # Read POD from file.pod and write to file.txt.\n"
+" $parser->parse_from_file ('file.pod', 'file.txt');\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" # Czytanie POD z plik.pod i zapisanie do plik.txt.\n"
+" $parser->parse_from_file ('plik.pod', 'plik.txt');\n"
+"\n"
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Pod.pm:189
+msgid ""
+"Locale::Po4a::Pod is a module to help the translation of documentation in "
+"the POD format (the preferred language for documenting Perl) into other "
+"[human] languages."
+msgstr ""
+"Locale::Po4a::Pod jest moduBem uBatwiajcym tBumaczenie dokumentacji w "
+"formacie POD (preferowany jzyk dokumentowania program齬 napisanych w Perlu) "
+"do innych jzyk齬 [u|ywanych przez ludzi]."
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Pod.pm:195
+msgid ""
+"I think that this module is rock stable, and there is only one known bug:"
+msgstr ""
+"My[l, |e ten moduB jest stabilny jak skaBa, ma tylko jeden znany bBd:"
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Pod.pm:197
+msgid ""
+"I have another problem with /usr/lib/perl5/Tk/MainWindow.pod (and some other "
+"pages, see below) which contains:"
+msgstr ""
+"Mam problem z /usr/lib/perl5/Tk/MainWindow.pod (i innymi stronami, patrz "
+"ni|ej) kt齟y zawiera:"
+
+# type: verbatim
+#: lib/Locale/Po4a/Pod.pm:200
+#, no-wrap
+msgid ""
+" CE<lt>\" #n\"E<gt>\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" CE<lt>\" #n\"E<gt>\n"
+"\n"
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Pod.pm:202
+msgid ""
+"Lack of luck, in the po4a version, this was splited on the space by the "
+"wrapping. As result, in the original version, the man contain"
+msgstr ""
+"Niestety, w wersji z po4a zostaBo to rozdzielone na spacji podczas "
+"zawijania. W wyniku, oryginalna strona podrcznika zawiera"
+
+# type: verbatim
+#: lib/Locale/Po4a/Pod.pm:205
+#, no-wrap
+msgid ""
+" \" #n\"\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" \" #n\"\n"
+"\n"
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Pod.pm:207
+msgid "and mine contain"
+msgstr "a m鼕 zawiera"
+
+# type: verbatim
+#: lib/Locale/Po4a/Pod.pm:209
+#, no-wrap
+msgid ""
+" \"\" #n\"\"\n"
+" \n"
+msgstr ""
+" \"\" #n\"\"\n"
+" \n"
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Pod.pm:211
+msgid "which is logic since C<foobar> is rewritten \"foobar\""
+msgstr "co jest logiczne, skoro C<co[tam> jest przepisane jako \"co[tam\""
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Pod.pm:213
+msgid ""
+"Complete list of pages having this problem on my box (from 564 pages ; note "
+"that it depends on the chosen wrapping column): /usr/lib/perl5/Tk/MainWindow."
+"pod /usr/share/perl/5.8.0/overload.pod /usr/share/perl/5.8.0/pod/perlapi."
+"pod /usr/share/perl/5.8.0/pod/perldelta.pod /usr/share/perl/5.8.0/pod/"
+"perlfaq5.pod /usr/share/perl/5.8.0/pod/perlpod.pod /usr/share/perl/5.8.0/pod/"
+"perlre.pod /usr/share/perl/5.8.0/pod/perlretut.pod"
+msgstr ""
+"PeBna lista stron majcych ten problem na moim komputerze (z 564 stron; "
+"prosz zauwa|y, |e zale|y to od wyboru kolumny zawijania): /usr/lib/perl5/"
+"Tk/MainWindow.pod /usr/share/perl/5.8.0/overload.pod /usr/share/perl/5.8.0/"
+"pod/perlapi.pod /usr/share/perl/5.8.0/pod/perldelta.pod /usr/share/"
+"perl/5.8.0/pod/perlfaq5.pod /usr/share/perl/5.8.0/pod/perlpod.pod /usr/share/"
+"perl/5.8.0/pod/perlre.pod /usr/share/perl/5.8.0/pod/perlretut.pod"
+
+#: lib/Locale/Po4a/Pod.pm:226
+msgid "INTERNALS"
+msgstr "STRUKTURY WEWNTRZNE"
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Pod.pm:228
+msgid ""
+"As a derived class from Pod::Parser, Locale::Po4a::Pod supports the same "
+"methods and interfaces. See L<Pod::Parser> for all the details; briefly, "
+"one creates a new parser with C<< Locale::Po4a::Pod->new() >> and then calls "
+"either parse_from_filehandle() or parse_from_file()."
+msgstr ""
+"Locale::Po4a::Pod, jako klasa dziedziczona z Pod::Parser, obsBuguje te same "
+"interfejsy i metody. Wszystkie szczeg鸞y mo|na znalez w L<Pod::Parser>; w "
+"skr黹ie: najpierw trzeba utworzy parser, u|ywajc C<< Locale::Po4a::Pod->new"
+"() >>, a potem wywoBa albo parse_from_filehandle() albo parse_from_file()."
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Pod.pm:233
+msgid ""
+"new() can take options, in the form of key/value pairs, that control the "
+"behavior of the parser. The recognized options common to all Pod::Parser "
+"children are:"
+msgstr ""
+"new() mo|e pobra opcje, w postaci par klucz/warto[, kontrolujce "
+"zachowanie parsera. Nastpujce wsp鼬ne opcje s rozpoznawane przez "
+"wszystkie dzieci Pod::Parser:"
+
+# type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/Pod.pm:239
+msgid "alt"
+msgstr "alt"
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Pod.pm:241
+msgid ""
+"If set to a true value, selects an alternate output format that, among other "
+"things, uses a different heading style and marks C<=item> entries with a "
+"colon in the left margin. Defaults to false."
+msgstr ""
+"Je[li ustawione na true, wybiera alternatywny format wyj[cia, midzy innymi "
+"u|ywa innego stylu nagB齬ka i oznacza wpisy C<=item> dwukropkiem na lewym "
+"marginesie. Domy[ln warto[ci jest false."
+
+# type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/Pod.pm:245
+msgid "code"
+msgstr "kod"
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Pod.pm:247
+msgid ""
+"If set to a true value, the non-POD parts of the input file will be included "
+"in the output. Useful for viewing code documented with POD blocks with the "
+"POD rendered and the code left intact."
+msgstr ""
+"Je[li ustawione na true, cz[ci nie-POD pliku wej[ciowego bd doBczone do "
+"pliku wyj[ciowego. U|yteczne podczas ogldania dokumentu majcego bloki POD "
+"z POD przeksztaBconym, a kodem pozostawionym bez zmian."
+
+# type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/Pod.pm:251 lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:67
+msgid "indent"
+msgstr "indent"
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Pod.pm:253
+msgid ""
+"The number of spaces to indent regular text, and the default indentation for "
+"C<=over> blocks. Defaults to 4."
+msgstr ""
+"Liczba spacji wcinania zwykBego tekstu i domy[lne wcinanie blok齬 C<=over>. "
+"Domy[lnie 4."
+
+# type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/Pod.pm:256
+msgid "loose"
+msgstr "loose"
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Pod.pm:258
+msgid ""
+"If set to a true value, a blank line is printed after a C<=head1> heading. "
+"If set to false (the default), no blank line is printed after C<=head1>, "
+"although one is still printed after C<=head2>. This is the default because "
+"it's the expected formatting for manual pages; if you're formatting "
+"arbitrary text documents, setting this to true may result in more pleasing "
+"output."
+msgstr ""
+"Je[li ustawione na true, po nagB齬ku C<=head1> jest dodawana pusta linia. "
+"Je[li ustawione na false (domy[lnie), to nie jest wypisywana pusta linia po "
+"C<=head1>, ale jest wci| wypisywana po C<=head2>. Jest to warto[ domy[lna, "
+"poniewa| jest to oczekiwane formatowanie stron podrcznika ekranowego. "
+"Podczas formatowania dowolnych dokument齬 tekstowych, ustawienie tego na "
+"true mo|e wygenerowa przyjemniejsze wyj[cie."
+
+# type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/Pod.pm:265
+msgid "quotes"
+msgstr "quotes"
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Pod.pm:267
+msgid ""
+"Sets the quote marks used to surround CE<lt>> text. If the value is a "
+"single character, it is used as both the left and right quote; if it is two "
+"characters, the first character is used as the left quote and the second as "
+"the right quoted; and if it is four characters, the first two are used as "
+"the left quote and the second two as the right quote."
+msgstr ""
+"Ustawia znaki cudzysBowu u|ywane do otaczania tekst齬 CE<lt>>. Je|eli "
+"warto[ci jest pojedynczy znak, to jest on u|ywany jako lewy i prawy "
+"cudzysB齬; je[li s to dwa znaki, to pierwszy z nich jest lewym cudzysBowem, "
+"a drugi - prawym; je[li s cztery znaki, to pierwsze dwa s lewym "
+"cudzysBowem, a kolejne dwa - prawym."
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Pod.pm:273
+msgid ""
+"This may also be set to the special value C<none>, in which case no quote "
+"marks are added around CE<lt>> text."
+msgstr ""
+"Mo|e to tak|e przyjmowa na specjaln warto[ C<none>, okre[lajc, |e tekst "
+"CE<lt>> nie zostanie otoczony znakami cudzysBowu."
+
+# type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/Pod.pm:276
+msgid "sentence"
+msgstr "sentence"
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Pod.pm:278
+msgid ""
+"If set to a true value, Locale::Po4a::Pod will assume that each sentence "
+"ends in two spaces, and will try to preserve that spacing. If set to false, "
+"all consecutive whitespace in non-verbatim paragraphs is compressed into a "
+"single space. Defaults to true."
+msgstr ""
+"Je[li jest ustawione na true, Locale::Po4a::Pod przyjmie, |e ka|de zdanie "
+"koDczy si dwoma spacjami i postara si to zachowa. Je[li ustawione na "
+"false, wszystkie kolejne biaBe znaki w niedosBownych akapitach s zamieniane "
+"na jedn spacj. Domy[ln warto[ci jest true."
+
+# type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/Pod.pm:283
+msgid "width"
+msgstr "width"
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Pod.pm:285
+msgid ""
+"The column at which to wrap text on the right-hand side. Defaults to 76."
+msgstr ""
+"Numer kolumny, wedBug kt齟ej zawija tekst po jego prawej stronie. Domy[lnie "
+"jest to 76."
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Pod.pm:291
+msgid ""
+"L<Pod::Parser>, L<po4a(7)|po4a.7>, L<Locale::Po4a::TransTractor(3pm)>, "
+"L<Locale::Po4a::Man(3pm)>,"
+msgstr ""
+"L<Pod::Parser>, L<po4a(7)|po4a.7>, L<Locale::Po4a::TransTractor(3pm)>, "
+"L<Locale::Po4a::Man(3pm)>,"
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:34
+msgid "Locale::Po4a::Sgml - Convert sgml documents from/to PO files"
+msgstr "Locale::Po4a::Sgml - Konwersja dokument齬 sgml z/do plik齬 PO"
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:42
+msgid ""
+"Locale::Po4a::Sgml is a module to help the translation of documentation in "
+"the SGML format into other [human] languages."
+msgstr ""
+"Locale::Po4a::Sgml jest moduBem uBatwiajcym tBumaczenie dokumentacji w "
+"formacie SGML do innych jzyk齬 [u|ywanych przez ludzi]."
+
+# type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:49 lib/Locale/Po4a/TeX.pm:126
+msgid "debug"
+msgstr "debug"
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:51
+msgid ""
+"Space separated list of keywords indicating which part you want to debug. "
+"Possible values are: tag, generic, entities and refs."
+msgstr ""
+"Rozdzielona spacjami lista sB齬 kluczowych, okre[lajca, kt齟 cz[ chcesz "
+"debugowa. Mo|liwe warto[ci: tag, generic, entities i refs."
+
+# type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:53
+msgid "verbose"
+msgstr "verbose"
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:55
+msgid "Give more information about what's going on."
+msgstr "Daje wicej informacji na temat tego, co si dzieje."
+
+# type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:57 lib/Locale/Po4a/TeX.pm:370
+msgid "translate"
+msgstr "translate"
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:59
+msgid ""
+"Space separated list of extra tags (beside the dtd provided ones) whose "
+"content should form an extra msgid."
+msgstr ""
+"Rozdzielona spacjami lista dodatkowych element齬 (opr黹z tych zdefiniowanych "
+"w DTD), kt齟ych zawarto[ powinna utworzy dodatkowy msgid."
+
+# type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:62
+msgid "section"
+msgstr "section"
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:64
+msgid ""
+"Space separated list of extra tags (beside the dtd provided ones) "
+"containing other tags, some of them being of category 'translate'."
+msgstr ""
+"Rozdzielona spacjami lista dodatkowych element齬 (opr黹z tych zdefiniowanych "
+"w DTD), zawierajcych inne elementy, w[r黻 kt齟ych istniej elementy "
+"nale|ce do kategorii 'translate'."
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:69
+msgid "Space separated list of tags which increase the indentation level."
+msgstr "Rozdzielona spacjami lista element齬, kt齟e zwikszaj poziom wcicia."
+
+# type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:71 lib/Locale/Po4a/TeX.pm:153
+msgid "verbatim"
+msgstr "verbatim"
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:73
+msgid ""
+"The layout within those tags should not be changed. The paragraph won't get "
+"wrapped, and no extra indentation space or new line will be added for "
+"cosmetic purpose."
+msgstr ""
+"Struktura takich element齬 nie powinna by zmieniana. Tekst akapitu nie "
+"bdzie zawijany i nie zostan dodane |adne kosmetyczne dodatkowe spacje czy "
+"znaki nowej linii."
+
+# type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:77
+msgid "empty"
+msgstr "empty"
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:79
+msgid "Tags not needing to be closed."
+msgstr "Elementy nie musz by zamknite."
+
+# type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:81
+msgid "ignore"
+msgstr "ignore"
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:83
+msgid ""
+"Tags ignored and considered as plain char data by po4a. That is to say that "
+"they can be part of an msgid. For example, E<lt>bE<gt> is a good candidate "
+"for this category since putting it in the translate section would create "
+"msgids not being whole sentences, which is bad."
+msgstr ""
+"Elementy ignorowane i uznawane przez po4a za zwykBe dane znakowe. Mog by "
+"one cz[ci msgid. Na przykBad E<lt>bE<gt> jest dobrym kandydatem do tej "
+"kategorii, poniewa| dodanie go w sekcji translate stworzyBoby msgid, nie "
+"bdce caBymi zdaniami, co niewtpliwie jest zBe."
+
+# type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:88 lib/Locale/Po4a/Xml.pm:268
+msgid "attributes"
+msgstr "attributes"
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:90
+msgid ""
+"A space separated list of attributes that need to be translated. You can "
+"specify the attributes by their name (for example, \"lang\"), but you can "
+"also prefix it with a tag hierarchy, to specify that this attribute will "
+"only be translated when it is into the specified tag. For example: "
+"E<lt>bbbE<gt>E<lt>aaaE<gt>lang specifies that the lang attribute will only "
+"be translated if it is in an E<lt>aaaE<gt> tag, which is in a E<lt>bbbE<gt> "
+"tag. The tag names are actually regular expressions so you can also write "
+"things like E<lt>aaa|bbbbE<gt>lang to only translate lang attributes that "
+"are in an E<lt>aaaE<gt> or a E<lt>bbbE<gt> tag."
+msgstr ""
+"Rozdzielona spacjami lista atrybut齬, kt齟e musz by przetBumaczone. Mo|na "
+"okre[li atrybuty przez ich nazw (na przykBad \"lang\"), ale mo|na tak|e "
+"u|y hierarchii element齬 jako przedrostk齬, tak aby okre[li, |e ten "
+"atrybut bdzie przetBumaczony tylko wtedy, gdy nale|y do podanego elementu. "
+"Na przykBad: E<lt>bbbE<gt>E<lt>aaaE<gt>lang okre[la, |e atrybut lang bdzie "
+"przetBumaczony tylko wtedy, gdy wystpuje w elemencie E<lt>aaaE<gt>, kt齟y z "
+"kolei jest zawarty w elemencie E<lt>bbbE<gt>. Nazwy element齬 s tak "
+"naprawd wyra|eniami regularnymi, tak wic mo|na przykBadowo u|y E<lt>aaa|"
+"bbbbE<gt>lang do przetBumaczenia tylko tych atrybut齬 lang, kt齟e s zawarte "
+"w elementach E<lt>aaaE<gt> lub E<lt>bbbE<gt>."
+
+# type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:100
+msgid "qualify"
+msgstr "qualify"
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:102
+msgid ""
+"A space separated list of attributes for which the translation must be "
+"qualified by the attribute name. Note that this setting automatically adds "
+"the given attribute into the 'attributes' list too."
+msgstr ""
+"Rozdzielona spacjami lista atrybut齬, kt齟ych tBumaczenia musz by Bczone "
+"z nazw atrybutu. Prosz zauwa|y, |e ta opcja automatycznie doda podany "
+"atrybut do listy \"attributes\"."
+
+# type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:106
+msgid "force"
+msgstr "force"
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:108
+msgid "Proceed even if the DTD is unknown."
+msgstr "Kontynuowanie dziaBania, nawet gdy DTD nie jest znany."
+
+# type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:110
+msgid "include-all"
+msgstr "include-all"
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:112
+msgid ""
+"By default, msgids containing only one entity (like '&version;') are skipped "
+"for the translator comfort. Activating this option prevents this "
+"optimisation. It can be useful if the document contains a construction like "
+"\"<title>Á</title>\", even if I doubt such things to ever happen..."
+msgstr ""
+"Domy[lnie, msgid zawierajce tylko jedn encj (jak \"&version;\") s "
+"pomijane, zapewniajc komfort tBumaczowi. Aktywowanie tej opcji uniemo|liwia "
+"t optymalizacj. Mo|e by jednak u|yteczne, gdy dokument zawiera "
+"konstrukcje takie, jak \"<title>Á</title>\", cho prawd m齬ic, "
+"wtpi, by takie co[ si mogBo kiedykolwiek zdarzy..."
+
+# type: =head2
+#: lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:117
+msgid "ignore-inclusion"
+msgstr "ignore-inclusion"
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:119
+msgid ""
+"Space separated list of entities that won't be inlined. Use this option "
+"with caution: it may cause nsgmls (used internally) to add tags and render "
+"the output document invalid."
+msgstr ""
+"Rozdzielona spacjami lista encji, kt齟e nie bd wBczane. Tej opcji nale|y "
+"u|ywa ostro|nie: mo|e spowodowa, |e nsgmls (u|ywany wewntrznie przez ten "
+"moduB) doda elementy i wygeneruje niepoprawny dokument wyj[ciowy."
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:127
+msgid ""
+"The result is perfect. I.e., the generated documents are exactly the same. "
+"But there are still some problems:"
+msgstr ""
+"Wynik jest doskonaBy. Tj. wygenerowane dokumenty s dokBadnie takie same. "
+"Jednak wci| jest par problem齬:"
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:134
+msgid ""
+"the error output of nsgmls is redirected to /dev/null, which is clearly bad. "
+"I don't know how to avoid that."
+msgstr ""
+"wyj[cie bBd齬 programu nsgmls jest przekierowane do /dev/null, co z "
+"pewno[ci jest zBym pomysBem. Nie wiem, jak temu zapobiec."
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:137
+msgid ""
+"The problem is that I have to \"protect\" the conditional inclusions (ie, "
+"the C<E<lt>! [ %foo [> and C<]]E<gt>> stuff) from nsgmls. Otherwise nsgmls "
+"eats them, and I don't know how to restore them in the final document. To "
+"prevent that, I rewrite them to C<{PO4A-beg-foo}> and C<{PO4A-end}>."
+msgstr ""
+"Problemem jest to, |e musiaBem \"ochroni\" warunkowe wBczenia (rzeczy "
+"takie jak C<E<lt>! [ %foo [> i C<]]E<gt>>) w nsgmls. W przeciwnym razie "
+"nsgmls je zjada, a nie mam pojcia jak je przywr黹i w koDcowym dokumencie. "
+"Aby temu zapobiec, przepisaBem je jako {PO4A-beg-co[}> i C<{PO4A-end}>."
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:143
+msgid ""
+"The problem with this is that the C<{PO4A-end}> and such I add are valid in "
+"the document (not in a E<lt>pE<gt> tag or so)."
+msgstr ""
+"Problem z tym jest taki, |e C<{PO4A-end}> i podobne, kt齟e dodam, s "
+"poprawne w dokumencie (ale nie w elemencie E<lt>pE<gt> lub podobnym)."
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:146
+msgid ""
+"Everything works well with nsgmls's output redirected that way, but it will "
+"prevent us from detecting that the document is badly formatted."
+msgstr ""
+"Wszystko dziaBa dobrze, z takim przekierowaniem wyj[cia nsgmls. Niestety "
+"uniemo|liwia nam to wykrycie, |e dokument jest zle sformatowany."
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:151
+msgid ""
+"It does work only with the debiandoc and docbook dtd. Adding support for a "
+"new dtd should be very easy. The mechanism is the same for every dtd, you "
+"just have to give a list of the existing tags and some of their "
+"characteristics."
+msgstr ""
+"DziaBa to tylko z dtd debiandoc i docbook. Dodanie obsBugi nowego dtd "
+"powinno by bardzo proste. Mechanizm jest taki sam dla ka|dego dtd, po "
+"prostu nale|y poda list istniejcych element齬 i ich charakterystyk."
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:155
+msgid ""
+"I agree, this needs some more documentation, but it is still considered as "
+"beta, and I hate to document stuff which may/will change."
+msgstr ""
+"Zgadzam si, to wymaga dokBadniejszej dokumentacji, jednak jest to wci| "
+"wersja beta, a ja nienawidz dokumentowania rzeczy, kt齟e si mog zmieni i "
+"zmieni."
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:160
+msgid ""
+"Warning, support for dtds is quite experimental. I did not read any "
+"reference manual to find the definition of every tag. I did add tag "
+"definition to the module 'till it works for some documents I found on the "
+"net. If your document use more tags than mine, it won't work. But as I said "
+"above, fixing that should be quite easy."
+msgstr ""
+"Ostrze|enie: obsBuga dtd jest caBkiem eksperymentalna. Nie przeczytaBem "
+"|adnego podrcznika, |eby znalez definicje ka|dego elementu. DodaBem "
+"definicje element齬, kt齟e dziaBaj dla kilku dokument齬 znalezionych w "
+"sieci. Je[li Tw鼕 dokument u|ywa wicej element齬 ni| m鼕, nie bdzie "
+"dziaBaB. Jak napisaBem wy|ej, poprawienie tego powinno by proste."
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:166
+msgid ""
+"I did test docbook against the SAG (System Administrator Guide) only, but "
+"this document is quite big, and should use most of the docbook specificities."
+msgstr ""
+"TestowaBem docbook tylko na dokumencie SAG (System Administrator Guide), "
+"jednak jest on caBkiem spory, wic powinien u|ywa wikszo[ci rzeczy "
+"specyficznych dla tego formatu."
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:170
+msgid ""
+"For debiandoc, I tested some of the manuals from the DDP, but not all yet."
+msgstr ""
+"Dla debiandoc, przetestowaBem kilka podrcznik齬 z DDP, ale jeszcze nie "
+"wszystkie."
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:174
+msgid ""
+"In case of file inclusion, string reference of messages in po files (ie, "
+"lines like C<#: en/titletoc.sgml:9460>) will be wrong."
+msgstr ""
+"W razie doBczania plik齬 odno[niki do komunikat齬 wiadomo[ci w plikach po "
+"(tj. linie jak C<#: en/titletoc.sgml:9460>) bd niepoprawne."
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:177
+msgid ""
+"This is because I preprocess the file to protect the conditional inclusion "
+"(ie, the C<E<lt>! [ %foo [> and C<]]E<gt>> stuff) and some entities (like "
+"&version;) from nsgmls because I want them verbatim to the generated "
+"document. For that, I make a temp copy of the input file and do all the "
+"changes I want to this before passing it to nsgmls for parsing."
+msgstr ""
+"Dzieje si tak dlatego, |e wstpnie przetwarzam ten plik, aby ochroni "
+"warunkowe wBczenia (rzeczy takie jak C<E<lt>! [ %foo [> i C<]]E<gt>>) oraz "
+"niekt齟e encja (jak &version) przed nsgmls poniewa| chc je otrzyma bez "
+"zmian w wygenerowanym dokumencie. Dlatego, tworz tymczasow kopi pliku "
+"wej[ciowego i na niej robi wszystkie zmiany przed przekazaniem go "
+"programowi nsgmls do przetwarzania."
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:183
+msgid ""
+"So that it works, I replace the entities asking for a file inclusion by the "
+"content of the given file (so that I can protect what needs to in subfile "
+"also). But nothing is done so far to correct the references (i.e., filename "
+"and line number) afterward. I'm not sure what the best thing to do is."
+msgstr ""
+"{eby to dziaBaBo, zamieniam encje proszce o wBczenie pliku zawarto[ci "
+"podanego pliku (dlatego mog ochroni to, co trzeba, tak|e w plikach "
+"wBczanych). Ale do tej pory nic nie jest robione, aby poprawi p齲niej "
+"odno[niki (tj. nazw pliku i numer linii). Nie jestem pewien, jak mo|na by "
+"to najlepiej zrobi."
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:1220
+msgid ""
+"This module is an adapted version of sgmlspl (SGML postprocessor for the "
+"SGMLS and NSGMLS parsers) which was:"
+msgstr ""
+"ModuB jest zaadaptowan wersj sgmlspl (postprocesora SGML parser齬 SGMLS i "
+"NSGMLS), kt齟y byB:"
+
+# type: verbatim
+#: lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:1223
+#, no-wrap
+msgid ""
+" Copyright (c) 1995 by David Megginson <dmeggins@xxxxxxxxxxxxxxx>\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" Copyright (c) 1995 by David Megginson <dmeggins@xxxxxxxxxxxxxxx>\n"
+"\n"
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:1225
+msgid "The adaptation for po4a was done by:"
+msgstr "Adaptacji do po4a dokonali:"
+
+# type: verbatim
+#: lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:1232
+#, no-wrap
+msgid ""
+" Copyright (c) 1995 by David Megginson <dmeggins@xxxxxxxxxxxxxxx>\n"
+" Copyright 2002, 2003, 2004, 2005 by SPI, inc.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" Copyright (c) 1995 by David Megginson <dmeggins@xxxxxxxxxxxxxxx>\n"
+" Copyright 2002, 2003, 2004, 2005 by SPI, inc.\n"
+"\n"
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:27
+msgid ""
+"Locale::Po4a::TeX - Convert TeX documents and derivates from/to PO files"
+msgstr "Locale::Po4a::TeX - Konwersja dokument齬 TeX z/do plik齬 PO"
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:35
+msgid ""
+"Locale::Po4a::TeX is a module to help the translation of TeX documents into "
+"other [human] languages. It can also be used as a base to build modules for "
+"TeX-based documents."
+msgstr ""
+"Locale::Po4a::TeX jest moduBem uBatwiajcym tBumaczenie dokumentacji w "
+"formacie TeX do innych jzyk齬 [u|ywanych przez ludzi]."
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:39
+msgid ""
+"Users should probably use the LaTeX module, which inherite from the TeX "
+"module and contains the definitions of common LaTeX commands."
+msgstr ""
+"U|ytkownicy najprawdopodobniej powinni u|ywa moduBu LaTeX, kt齟y dziedziczy "
+"z moduBu TeX i zawiera definicj czstych poleceD LaTeX."
+
+# type: =head1
+#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:42
+msgid "TRANSLATING WITH PO4A::TEX"
+msgstr "TAUMACZENIE Z POMOC PO4A::TEX"
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:44
+msgid ""
+"This module can be used directly to handle generic TeX documents. This will "
+"split your document in smaller blocks (paragraphs, verbatim blocks, or even "
+"smaller like titles or indexes)."
+msgstr ""
+"Tego moduBu mo|na bezpo[rednio u|y do obsBugi og精nych dokument荢 w "
+"formacie TeX. Podzieli on dokument na mniejsze bloki (akapity, bloki "
+"dosBowych tekst荢, a nawet jeszcze mniejsze jak tytuBy czy indeksy)."
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:48 lib/Locale/Po4a/Xml.pm:162
+msgid ""
+"There are some options (described in the next section) that can customize "
+"this behavior. If this doesn't fit to your document format you're "
+"encouraged to write your own module derived from this, to describe your "
+"format's details. See the section \"Writing derivate modules\" below, for "
+"the process description."
+msgstr ""
+"Istnieje kilka opcji (opisanych w nastpnej sekcji), kt繒e mog dostosowa "
+"zachowanie do Twoich wymagaD. Je[li nie pasuje ono do formatu Twojego "
+"dokumentu, zachcamy do napisania wBasnego moduBu dziedziczcego z tego, "
+"opisujcego szczeg猪y formatu. Szczeg猪y mo|na znalez w sekcji \"Pisanie "
+"moduB荢 pochodnych\" poni|ej."
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:53
+msgid ""
+"This module can also be customized by lines starting with \"% po4a:\" in the "
+"TeX file. These customizations are described in the B<INLINE CUSTOMIZATION> "
+"section."
+msgstr ""
+"Zachowanie moduBu mo|e by tak|e zmieniane w pliku TeX za pomoc linii "
+"zaczynajcych si od \"% po4a:\". Takie zmiany s opisane w sekcji "
+"B<DOSTOSOWYWANIE ZA POMOC OPCJI W PLIKU yRモDAOWYM>."
+
+# type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:131
+msgid "no_wrap"
+msgstr "no_wrap"
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:133
+msgid "Coma-separated list of environments which should not be re-wrapped."
+msgstr ""
+"Rozdzielona przecinkami lista [rodowisk, kt繒e nie powinny by powt繒nie "
+"zawijane."
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:135
+msgid ""
+"Note that there is a difference between verbatim and no_wrap environments. "
+"There is no command and comments analysis in verbatim blocks."
+msgstr ""
+"Prosz zauwa|y, |e [rodowiska verbatim i no_wrap si r蒴ni. W blokach "
+"verbatim nie s analizowane polecenia ani komentarze."
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:138 lib/Locale/Po4a/TeX.pm:157
+#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:277
+msgid ""
+"If this environment was not already registered, po4a will consider that this "
+"environment does not take any parameters."
+msgstr ""
+"Je|eli [rodowisko nie byBo wcze[niej zarejestrowane, to po4a zaBo|y, |e to "
+"[rodowisko nie potrzebuje |adnych parametr荢."
+
+# type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:141
+msgid "exclude_include"
+msgstr "exclude_include"
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:143
+msgid ""
+"Colon-separated list of files that should not be included by \\input and "
+"\\include."
+msgstr ""
+"Rozdzielona dwukropkami lista plik荢, kt繒e nie powinny by wBczane przez "
+"\\input i \\include."
+
+# type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:146
+msgid "definitions"
+msgstr "definicje"
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:148
+msgid ""
+"The name of a file containing definitions for po4a, as defined in the "
+"B<INLINE CUSTOMIZATION> section. You can use this option if it is not "
+"possible to put the definitions in the document being translated."
+msgstr ""
+"Nazwa pliku zawierajcego definicje dla po4a, jak to zdefiniowano w sekcji "
+"B<DOSTOSOWYWANIE ZA POMOC OPCJI W PLIKU yRモDAOWYM>. Mo|na u|y tej opcji, "
+"je[li nie jest mo|liwe umieszczenie definicja w tBumaczonym dokumencie."
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:155
+msgid "Coma-separated list of environments which should be taken as verbatim."
+msgstr ""
+"Rozdzielona przecinkami lista [rodowisk, kt繒e powinny by przetwarzane tak, "
+"jak zostaBy podane."
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:162
+msgid ""
+"Using these options permits to override the behaviour of the commands "
+"defined in the default lists."
+msgstr ""
+"U|ycie tych opcji pozwala zmieni zachowanie poleceD zdefiniowanych w "
+"domy[lnych listach."
+
+# type: =head1
+#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:165
+msgid "INLINE CUSTOMIZATION"
+msgstr "DOSTOSOWYWANIE ZA POMOC OPCJI W PLIKU yRモDAOWYM"
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:167
+msgid ""
+"The TeX module can be customized with lines starting by \"% po4a:\". These "
+"lines are interpreted as commands to the parser. The following commands are "
+"recognized:"
+msgstr ""
+"DziaBanie moduBu TeX mo|e by zmieniane za pomoc linii zaczynajcych si od "
+"\"% po4a:\", kt齟e s interpretowane jako polecenia parsera. Rozpoznawane s "
+"nastpujce polecenia:"
+
+# type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:173
+msgid "% po4a: command I<command1> alias I<command2>"
+msgstr "% po4a: command I<polecenie1> alias I<polecenie2>"
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:175
+msgid ""
+"Indicates that the arguments of the I<command1> command should be treated as "
+"the arguments of the I<command2> command."
+msgstr ""
+"M齬i, |e argumenty polecenia I<polecenie1> powinny by traktowane jako "
+"argumenty polecenia I<polecenie2>."
+
+# type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:178
+msgid "% po4a: command I<command1> I<parameters>"
+msgstr "% po4a: polecenie I<polecenie1> I<parametry>"
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:180
+msgid ""
+"This permit to describe in detail the parameters of the I<command1> "
+"command. This information will be used to check the number of arguments and "
+"their types."
+msgstr ""
+"Pozwala szczeg鸞owo opisa parametry polecenia I<polecenie1>. Ta informacja "
+"zostanie u|yta do sprawdzenia liczby i typ齬 parametr齬."
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:185
+msgid "You can precede the I<command1> command by"
+msgstr "Polecenie I<polecenie1> mo|e by poprzedzone przez nastpujce znaki: "
+
+# type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:189
+msgid "an asterisk (*)"
+msgstr "gwiazdka (*)"
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:191
+msgid ""
+"po4a will extract this command from paragraphs (if it is located at the "
+"beginning or the end of a paragraph). The translators will then have to "
+"translate the parameters that are marked as translatable."
+msgstr ""
+"po4a wycignie to polecenie z akapit齬 (je[li jest umieszczone na pocztku "
+"lub na koDcu akapitu). TBumacze bd musieli wtedy przetBumaczy te "
+"parametry, kt齟e s oznaczone jako odpowiednie do tBumaczenia."
+
+# type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:196
+msgid "a plus (+)"
+msgstr "plus (+)"
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:198
+msgid ""
+"As for an asterisk, the command will be extracted if it appear at an "
+"extremity of a block, but the parameters won't be translated separately. "
+"The translator will have to translate the command concatenated to all its "
+"parameters. This permits to keep more context, and is usefull for commands "
+"with small words in parameter, which can have multiple meanings (and "
+"translations)."
+msgstr ""
+"Tak jak w przypadku gwiazdki, to polecenie bdzie wyodrbnione, je|eli "
+"pojawi si na koDcu bloku, ale jego parametry nie zostan oddzielnie "
+"przetBumaczone. TBumacz bdzie musiaB przetBumaczy polecenie poBczone ze "
+"wszystkimi jego parametrami. Pozwala to zachowa wicej kontekstu i jest "
+"u|yteczne dla wszystkich poleceD, przyjmujcych jako parametr kr齡kie sBowo, "
+"kt齟e mo|e mie wiele znaczeD (i tBumaczeD)."
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:205
+msgid ""
+"Note: In this case you don't have to specify which parameters are "
+"translatable, but po4a must know the type and number of parameters."
+msgstr ""
+"Uwaga: w tym przypadku nie trzeba okre[la, kt齟e parametry nale|y "
+"tBumaczy, ale po4a musi zna typ i liczb parametr齬."
+
+# type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:208
+msgid "a minus (-)"
+msgstr "minus (-)"
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:210
+msgid ""
+"In this case, the command won't be extracted from any block. But if it "
+"appear alone on a bloc, then only the parameters marked as translatable will "
+"be presented to the translator. This is usefull for font command. These "
+"commands should generally not be separated from their paragraph (to keep the "
+"context), but there is no reason to annoy the translator with them if a "
+"whole string is enclosed in such a command."
+msgstr ""
+"W takim wypadku, polecenie nie zostanie wydobyte z |adnego bloku. Ale je|eli "
+"pojawi si samodzielnie w bloku, to tBumaczowi zostan pokazane tylko te "
+"parametry, kt齟e zostaBy zaznaczone jako mo|liwe do przetBumaczenia. "
+"Polecenia te zazwyczaj nie powinny by wydzielane z ich akapit齬 (aby "
+"zachowa kontekst), ale nie ma |adnego powodu, |eby mczy tBumacza nimi, "
+"je[li caBy komunikat jest zawarty w takim poleceniu."
+
+# type: verbatim
+#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:220
+#, no-wrap
+msgid ""
+"The I<parameters> argument is a set of [] (to indicate an optional\n"
+"argument) or {} (to indicate a mandatory argument).\n"
+"You can place an underscore (_) between these brackets to indicate that\n"
+"the parameter must be translated. For example:\n"
+" % po4a: command *chapter [_]{_}\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Argument I<parameters> jest zbiorem nawias齬 [] (okre[lajcych argumenty\n"
+"opcjonalne) lub {} (okre[lajcych argumenty wymagane).\n"
+"Aby wskaza, |e parametr ma zosta przetBumaczony, mo|na pomidzy\n"
+"tymi nawiasami umie[ci znak podkre[lenia (_). Na przykBad:\n"
+" % po4a: command *chapter [_]{_}\n"
+"\n"
+
+# type: verbatim
+#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:226
+#, no-wrap
+msgid ""
+"This indicates that the chapter command has two parameters: an optional\n"
+"(short title) and a mandatory one, which must both be translated.\n"
+"If you want to specify that the href command has two mandatory parameters,\n"
+"that you don't want to translate the URL (first parameter), and that you\n"
+"don't want this command to be separated from its paragraph (which allow\n"
+"the translator to move the link in the sentence), you can use:\n"
+" % po4a: command -href {}{_}\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"To wskazuje, |e polecenie chapter ma dwa parametry: opcjonalny\n"
+"(kr齡ki tytuB) i obowizkowy, oba musz by przetBumaczone.\n"
+"Aby okre[li, |e polecenie href ma dwa wymagane parametry,\n"
+"oraz |e pierwszy z nich (URL) ma nie by przetBumaczony, oraz\n"
+"|e polecenie to ma nie by oddzielone od otaczajcego go akapitu\n"
+"(co pozwala tBumaczowi zmieni pozycj linku w zdaniu), mo|na u|y:\n"
+" % po4a: command -href {}{_}\n"
+"\n"
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:234
+msgid ""
+"In this case, the information indicating which arguments must be translated "
+"is only used if a paragraph is only composed of this href command."
+msgstr ""
+"W tym wypadku informacja wskazujca, kt齟e argumenty musz by "
+"przetBumaczone jest u|ywana tylko wtedy, gdy akapit jest utworzony tylko z "
+"tej komendy href."
+
+# type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:238
+msgid "% po4a: environment I<env> I<parameters>"
+msgstr "% po4a: environment I<[rodowisko> I<parametery>"
+
+# type: verbatim
+#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:240
+#, no-wrap
+msgid ""
+"This permits to define the parameters accepted by the I<env> environment.\n"
+"This information is latter used to check the number of arguments of the\n"
+"\\begin command, and permit to specify which one must be translated.\n"
+"The syntax of the I<parameters> argument is the same as described for the\n"
+"commands.\n"
+"The first parameter of the \\begin command is the name of the environment.\n"
+"This parameter must not be specified in the list of parameters. Here are\n"
+"some examples:\n"
+" % po4a: environment multicols {}\n"
+" % po4a: environment equation\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Pozwala to zdefiniowa parametry akceptowane przez [rodowisko I<[rodowisko>.\n"
+"Ta informacja p齲niej zostanie u|yta do sprawdzenia liczby parametr齬\n"
+"polecenia \\begin oraz pozwala okre[li, kt齟e z nich maj by przetBumaczone.\n"
+"SkBadnia argumentu I<parametry> jest taka sama, jak dla poleceD.\n"
+"Pierwszy parametr polecenia \\begin jest nazw [rodowiska. Lista\n"
+"parametr齬 nie mo|e go zawiera. Kilka przykBad齬:\n"
+" % po4a: environment multicols {}\n"
+" % po4a: environment equation\n"
+"\n"
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:251
+msgid ""
+"As for the commands, I<env> can be preceded by a plus (+) to indicate that "
+"the \\begin command must be translated with all its arguments."
+msgstr ""
+"Tak jak dla poleceD I<[rodowisko> mo|e by poprzedzone plusem (+), aby "
+"wskaza, |e polecenie \\begin musi by przetBumaczone wraz ze wszystkimi "
+"jego argumentami."
+
+# type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:254
+msgid "% po4a: separator I<env> \"I<regex>\""
+msgstr "% po4a: separator I<[rodowisko> \"I<wyra|enie_regularne>\""
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:256
+msgid ""
+"Indicates that an environment should be split according to the given regular "
+"expression."
+msgstr ""
+"Wskazuje, |e [rodowisko powinno by podzielone zgodnie z podanym wyra|eniem "
+"regularnym."
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:259
+msgid ""
+"The regular expression is delimited by quotes. It should not create any "
+"backreference. You should use (?:) if you need a group. It may also need "
+"some escapes."
+msgstr ""
+"Wyra|enie regularne jest ograniczone cudzysBowami. Nie powinno tworzy "
+"|adnej wstecznych referencji. Je[li potrzeba pogrupowa, to nale|y u|y "
+"(?:). Mo|e tak|e wymaga kilku znak齬 cytowania."
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:264
+msgid ""
+"For example, the LaTeX module uses the \"(?:&|\\\\\\\\)\" regular expression "
+"to translate separately each cell of a table (lines are separated by '\\\\' "
+"and cells by '&')."
+msgstr ""
+"Na przykBad moduB LaTeX u|ywa wyra|enia regularnego \"(?:&|\\\\\\\\)\" , aby "
+"osobno przetBumaczy ka|d kom齟k tabeli (linie s rozdzielone przez '\\\\' "
+"a kom齟ki przez '&')."
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:268
+msgid ""
+"The notion of environment is expended to the type displayed in the PO file. "
+"This can be used to split on \"\\\\\\\\\" in the first mandatory argument of "
+"the title command. In this case, the environment is title{#1}."
+msgstr ""
+"Zrodowisko jest rozszerzane do typu wy[wietlanego pliku PO. Mo|na tego u|y, "
+"aby pierwszy wymagany argument polecenia title podzieli na \"\\\\\\\\\". W "
+"tym przypadku [rodowiskiem jest title{#1}."
+
+# type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:272
+msgid "% po4a: verbatim environment I<env>"
+msgstr "% po4a: verbatim environment I<[rodowisko>"
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:274
+msgid ""
+"Indicate that I<env> is a verbatim environment. Comments and commands will "
+"be ignored in this environment."
+msgstr ""
+"Okre[la, |e I<[rodowisko> jest [rodowiskiem dosBownym,tj. takim, w kt齟ym "
+"wszelkie komentarze i polecenia s ignorowane."
+
+# type: =head1
+#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:307 lib/Locale/Po4a/Xml.pm:342
+msgid "WRITING DERIVATE MODULES"
+msgstr "PRACA Z MODUAAMI POCHODNYMI"
+
+# type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:311
+msgid "pre_trans"
+msgstr "pre_trans"
+
+# type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:339
+msgid "post_trans"
+msgstr "post_trans"
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:372
+msgid ""
+"Wrapper around Transtractor's translate, with pre- and post-processing "
+"filters."
+msgstr ""
+"Funkcje opakowujce translate TransTractora filtrami uruchamianymi przed "
+"przetwarzaniem i po nim."
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:375
+msgid ""
+"Comments of a paragraph are inserted as a PO comment for the first "
+"translated string of this paragraph."
+msgstr ""
+"Komentarze akapitu s wstawiane jako komentarz PO dla pierwszego "
+"tBumaczonego komunikatu dla tego akapitu."
+
+# type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:429
+msgid "get_leading_command($buffer)"
+msgstr "get_leading_command($buffer)"
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:431
+msgid "This function returns:"
+msgstr "Funkcja zwraca:"
+
+# type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:435 lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1207
+msgid "A command name"
+msgstr "Nazw polecenia"
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:437
+msgid ""
+"If no command is found at the beginning of the given buffer, this string "
+"will be empty. Only commands that can be separated are considered. The %"
+"separated_command hash contains the list of these commands."
+msgstr ""
+"Je|eli na pocztku podanego bufora nie znaleziono |adnego polecenia, tekst "
+"bdzie pusty. S brane pod uwag tylko te polecenia, kt齟e mo|na rozdzieli. "
+"Hash %separated_command zawiera ich list."
+
+# type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:441 lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1209
+msgid "A variant"
+msgstr "Wariant"
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:443
+msgid ""
+"This indicate if a variant is used. For example, an asterisk (*) can be "
+"added at the end of sections command to specify that they should not be "
+"numbered. In this case, this field will contain \"*\". If there is no "
+"variant, the field is an empty string."
+msgstr ""
+"Okre[la u|yty wariant. Na przykBad gwiazdka (*) mo|e by dodana na koDcu "
+"sekcji poleceD, aby okre[li |e nie powinny by numerowane. W tym przypadku "
+"pole to bdzie zawiera \"*\". Je[li wariant nie istnieje, pole bdzie "
+"pustym BaDcuchem znak齬."
+
+# type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:448
+msgid "An array of tuples (type of argument, argument)"
+msgstr "Tablic par (typ argumentu, argument)"
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:450
+msgid ""
+"The type of argument can be either '{' (for mandatory arguments) or '[' (for "
+"optional arguments)."
+msgstr ""
+"Typem argumentu mo|e by albo \"{\" (dla argument齬 wymaganych), albo "
+"\"[\" (dla argument齬 opcjonalnych)."
+
+# type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:453
+msgid "The remaining buffer"
+msgstr "PozostaBy bufor"
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:455
+msgid ""
+"The rest of the buffer after the removal of this leading command and its "
+"arguments. If no command is found, the original buffer is not touched and "
+"returned in this field."
+msgstr ""
+"Reszta bufora po usuniciu pocztkowego polecenia i jego argument齬. Je[li "
+"nie znaleziono polecenia, oryginalny bufor jest zwracany niezmieniony w tym "
+"polu."
+
+# type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:540
+msgid "get_trailing_command($buffer)"
+msgstr "get_trailing_command($buffer)"
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:542
+msgid ""
+"The same as get_leading_command, but for commands at the end of a buffer."
+msgstr "To samo co, get_leading_command, ale dla poleceD z koDca bufora."
+
+# type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:624
+msgid "translate_buffer"
+msgstr "translate_buffer"
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:626
+msgid ""
+"Recursively translate a buffer by separating leading and trailing commands "
+"(those which should be translated separately) from the buffer."
+msgstr ""
+"Rekurencyjnie tBumaczy bufor, wydzielajc z niego pocztkowe i koDcowe "
+"polecenia (kt繒e powinny by tBumaczone oddzielnie)."
+
+# type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:875
+msgid "read"
+msgstr "read"
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:877
+msgid "Overload Transtractor's read"
+msgstr "PrzeBadowanie funkcji read TransTractora"
+
+# type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:891
+msgid "read_file"
+msgstr "read_file"
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:893
+msgid ""
+"Recursively read a file, appending included files which are not listed in "
+"the @exclude_include array. Included files are searched in the directory of "
+"the input document or in a directory listed in the TEXINPUTS environment "
+"variable."
+msgstr ""
+"Rekurencyjnie czyta plik, dodajc te pliki wBczane, kt繒e nie s wymienione "
+"w tablicy @exclude_include. Plik wBczane s wyszukiwane w katalogu "
+"dokumentu zr禔Bowego lub w katalogu okre[lonym przez zmienn [rodowiskow "
+"TEXINPUTS."
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:897
+msgid ""
+"Except from the file inclusion part, it is a cut and paste from "
+"Transtractor's read."
+msgstr ""
+"Poza cz[ci wBczania plik荢, jest to przekopiowane z funkcji read "
+"TransTractora."
+
+# type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:992
+msgid "parse_definition_file"
+msgstr "parse_definition_file"
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:994
+msgid ""
+"Subroutine for parsing a file with po4a directive (definitions for "
+"newcommands)."
+msgstr ""
+"Procedura parsowania pliku zawierajcego dyrektyw po4a (definicje nowych "
+"poleceD)."
+
+# type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1031
+msgid "parse_definition_line"
+msgstr "parse_definition_line"
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1033
+msgid "Parse a definition line of the form \"% po4a: \"."
+msgstr "Przetwarza lini definicji w formacie \"% po4a: \"."
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1035
+msgid "See the INLINE CUSTOMIZATION section for more details."
+msgstr ""
+"Dalsze informacje mo|na znalez w sekcji DOSTOSOWYWANIE ZA POMOC OPCJI W "
+"PLIKU yRモDAOWYM."
+
+# type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1083
+msgid "is_closed"
+msgstr "is_closed"
+
+# type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1184
+msgid "docheader"
+msgstr "docheader"
+
+# type: =head1
+#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1200 lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:690
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:727
+msgid "INTERNAL FUNCTIONS used to write derivated parsers"
+msgstr "FUNKCJE WEWNTRZNE, u|ywane do pisania parser齬"
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1202
+msgid ""
+"Command and environment functions take the following arguments (in addition "
+"to the $self object):"
+msgstr ""
+"Funkcje poleceD i [rodowiska pobieraj nastpujce argumenty (oraz dodatkowo "
+"obiekt $self):"
+
+# type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1211
+msgid "An array of (type, argument) tuples"
+msgstr "Tablica krotek (typ, argument) "
+
+# type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1213
+msgid "The current environment"
+msgstr "Bie|ce [rodowisko"
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1217
+msgid ""
+"The first 3 arguments are extracted by get_leading_command or "
+"get_trailing_command."
+msgstr ""
+"Pierwsze 3 argumenty s wyodrbniane przez get_leading_command lub "
+"get_trailing_command."
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1220
+msgid ""
+"Command and environment functions return the translation of the command with "
+"its arguments and a new environment."
+msgstr ""
+"Funkcje poleceD i [rodowiska zwracaj tBumaczenia poleceD z jego argumentami "
+"i nowe [rodowisko."
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1223
+msgid ""
+"Environment functions are called when a \\begin command is found. They are "
+"called with the \\begin command and its arguments."
+msgstr ""
+"Funkcje [rodowiska s wywoBywane, je[li znaleziono polecenie \\begin. S one "
+"wywoBywane z poleceniem \\begin i jego argumentami."
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1226
+msgid ""
+"The TeX module only proposes one command function and one environment "
+"function: generic_command and generic_environment."
+msgstr ""
+"ModuB TeX proponuje tylko jedn funkcj poleceD i jedn funkcj [rodowiska: "
+"generic_command i generic_environment."
+
+# type: verbatim
+#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1229
+#, no-wrap
+msgid ""
+"generic_command uses the information specified by\n"
+"register_generic_command or by adding definition to the TeX file:\n"
+" % po4a: command I<command1> I<parameters>\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"generic_command u|ywa informacji podanych przez \n"
+"register_generic_command albo przez dodanie definicji w pliku TeX:\n"
+" % po4a: command I<polecenie1> I<parametry>\n"
+"\n"
+
+# type: verbatim
+#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1233
+#, no-wrap
+msgid ""
+"generic_environment uses the information specified by\n"
+"register_generic_environment or by adding definition to the TeX file:\n"
+" % po4a: environment I<env> I<parameters>\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"generic_environment u|ywa informacji podanych przez \n"
+"register_generic_environment albo przez dodanie definicji w pliku TeX:\n"
+" % po4a: environment I<[rodowisko> I<parametery>\n"
+"\n"
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1237
+msgid ""
+"Both functions will only translate the parameters that were specified as "
+"translatable (with a '_'). generic_environment will append the name of the "
+"environment to the environment stack and generic_command will append the "
+"name of the command followed by an identifier of the parameter (like {#7} or "
+"[#2])."
+msgstr ""
+"Obie funkcje tylko przetBumacz parametry, kt齟e byBy okre[lone jako mo|liwe "
+"do tBumaczenie (z \"\"). generic_environment doda nazw [rodowiska do stosu "
+"[rodowiska, a generic_command doda nazw polecenia, po kt齟ej nastpi "
+"identyfikator parametru (jak {#7} lub [#2])."
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1651
+msgid "This module needs more tests."
+msgstr "ModuB powinien by bardziej przetestowany."
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1653
+msgid "It was tested on a book and with the Python documentation."
+msgstr "ByBo testowany na ksi|ce z dokumentacj Pythona."
+
+# type: =head1
+#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1655 lib/Locale/Po4a/Xml.pm:1531
+msgid "TODO LIST"
+msgstr "LISTA RZECZY DO ZROBIENIA"
+
+# type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1659
+msgid "Automatic detection of new commands"
+msgstr "Automatyczne wykrywanie nowych poleceD"
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1661
+msgid ""
+"The TeX module could parse the newcommand arguments and try to guess the "
+"number of arguments, their type and whether or not they should be translated."
+msgstr ""
+"ModuB TeX m鼇Bby sparsowa argumenty nowego polecenia i spr黷owa odgadn "
+"liczb i typy argument齬 oraz czy powinny by tBumaczone, czy te| nie."
+
+# type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1665
+msgid "Tranlation of the environment separator"
+msgstr "TBumaczenie separatora [rodowiska"
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1667
+msgid ""
+"When \\item is used as an environment separator, the item argument is "
+"attached to the following string."
+msgstr ""
+"Kiedy jako separatora [rodowiska u|yje si \\item, to jego argument jest "
+"doBczany do nastpujcego BaDcucha znak齬."
+
+# type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1670
+msgid "Some commands should be added to the environment stack"
+msgstr "Niekt齟e polecenia powinny by dodane do stosu [rodowiska."
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1672
+msgid ""
+"These commands should be specified by couples. This could allow to specify "
+"commands beginning or ending a verbatim environment."
+msgstr ""
+"Te polecenia powinny by podawane w parach. Umo|liwiBoby podawanie poleceD "
+"zaczynajcych lub koDczcych dosBowne [rodowisko."
+
+# type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1676
+msgid "Others"
+msgstr "Inne"
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1678
+msgid "Various other points are tagged TODO in the source."
+msgstr ""
+"R龕ne inne punkty s oznaczone w zr黻Bach jako \"TODO\", czyli do zrobienia."
+
+# type: =head1
+#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1682
+msgid "KNOWN BUGS"
+msgstr "ZNANE BADY"
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1684
+msgid "Various points are tagged FIXME in the source."
+msgstr ""
+"R龕ne punkty s oznaczone w zr黻Bach jako \"FIXME\", czyli do poprawienia."
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1688
+msgid ""
+"L<po4a(7)|po4a.7>, L<Locale::Po4a::TransTractor(3pm)|Locale::Po4a::"
+"TransTractor>, L<Locale::Po4a::LaTeX(3pm)|Locale::Po4a::LaTeX>."
+msgstr ""
+"L<po4a(7)|po4a.7>, L<Locale::Po4a::TransTractor(3pm)|Locale::Po4a::"
+"TransTractor>, L<Locale::Po4a::LaTeX(3pm)|Locale::Po4a::LaTeX>."
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Texinfo.pm:26
+msgid ""
+"Locale::Po4a::Texinfo - Convert Texinfo documents and derivates from/to PO "
+"files"
+msgstr ""
+"Locale::Po4a::Texinfo - Konwersja dokument齬 Texinfo i pochodnych z/do "
+"plik齬 PO"
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Texinfo.pm:34
+msgid ""
+"Locale::Po4a::Texinfo is a module to help the translation of Texinfo "
+"documents into other [human] languages."
+msgstr ""
+"Locale::Po4a::Texinfo jest moduBem uBatwiajcym tBumaczenie dokument齬 w "
+"formacie Texinfo do innych jzyk齬 [u|ywanych przez ludzi]."
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Texinfo.pm:37
+msgid ""
+"This module contains the definitions of common Texinfo commands and "
+"environments."
+msgstr "ModuB zawiera definicje wsp鼬nych poleceD i [rodowisk Texinfo."
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Texinfo.pm:42
+msgid "This module is still beta. Please send feedback and feature requests."
+msgstr ""
+"ModuB jest wci| w fazie beta. Prosimy o przesyBanie opinii i pr黝b "
+"dotyczcych dodania nowych funkcjonalno[ci."
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Text.pm:26
+msgid "Locale::Po4a::Text - Convert text documents from/to PO files"
+msgstr "Locale::Po4a::Text - Konwersja dokument齬 tekstowych z/do plik齬 PO"
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Text.pm:34
+msgid ""
+"Locale::Po4a::Text is a module to help the translation of text documents "
+"into other [human] languages."
+msgstr ""
+"Locale::Po4a::Text jest moduBem uBatwiajcym tBumaczenie dokument荢 "
+"tekstowych do innych jzyk荢 [u|ywanych przez ludzi]."
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Text.pm:37
+msgid ""
+"Paragraphs are splitted on empty lines (or lines containing only spaces or "
+"tabulations)."
+msgstr ""
+"Akapity s dzielone na pustych liniach (lub liniach zawierajcych tylko "
+"spacje lub tabulacje)."
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Text.pm:40
+msgid ""
+"If a paragraph contains a line starting by a space (or tabulation), this "
+"paragraph won't be rewrapped."
+msgstr ""
+"Je|eli akapit zawiera lini zaczynajc si od spacji (lub tabulacji), to "
+"nie bdzie zmieniane zawijanie tekstu w tym akapicie."
+
+# type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/Text.pm:65
+msgid "B<nobullet>"
+msgstr "B<nobullet>"
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Text.pm:67
+msgid "Deactivate detection of bullets."
+msgstr "WyBcza wykrywanie wcitych paragraf荢."
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Text.pm:69
+msgid ""
+"By default, when a bullet is detected, the bullet paragraph is not "
+"considered as a verbatim paragraph (with the no-wrap flag in the PO file), "
+"but the module rewrap this paragraph in the generated PO file and in the "
+"translation."
+msgstr ""
+
+# type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/Text.pm:77
+msgid "B<debianchangelog>"
+msgstr "B<debianchangelog>"
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Text.pm:79
+msgid ""
+"Handle the header and footer of released versions, which only contain non "
+"translatable informations."
+msgstr ""
+"ObsBuguje niepodlegajce tBumaczeniu linie zawierajce nagB荢ek i stopk "
+"wpis荢 o wydanych wersjach pakiet荢 Debiana."
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Text.pm:225
+msgid "Tested successfully on simple text files and NEWS.Debian files."
+msgstr ""
+"Pomy[lnie przetestowany na kilku prostych plikach tekstowych oraz plikach "
+"NEWS.Debian."
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Text.pm:233
+#, no-wrap
+msgid ""
+" Copyright 2005,2007 by Nicolas FRANヌOIS <nicolas.francois@xxxxxxxxxxxxxxx>.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" Copyright 2005,2007 by Nicolas FRANヌOIS <nicolas.francois@xxxxxxxxxxxxxxx>.\n"
+"\n"
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:34
+msgid "Po4a TransTractor - Generic trans(lator ex)tractor."
+msgstr "Po4a TransTractor - Og鼬ny moduB wyodrbniania tBumaczeD."
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:42
+msgid ""
+"This class is the ancestor of every po4a parsers used to parse a document to "
+"search translatable strings, extract them to a po file and replace them by "
+"their translation in the output document."
+msgstr ""
+"Ta klasa jest przodkiem wszystkich parser齬 po4a u|ywanych do przetwarzania "
+"dokumentu w poszukiwaniu komunikat齬 do przetBumaczenia, wyodrbniania ich "
+"do pliku po oraz zastpowania ich tBumaczeniami w wyj[ciowym dokumencie."
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:46
+msgid "More formally, it takes the following arguments as input:"
+msgstr ""
+"Bardziej formalnie m齬ic, przyjmuje nastpujce argumenty jako wej[cie:"
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:52
+msgid "a document to translate ;"
+msgstr "dokument do przetBumaczenia;"
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:56
+msgid "a po file containing the translations to use."
+msgstr "plik po zawierajcy tBumaczenia do u|ycia."
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:60
+msgid "As output, it produces:"
+msgstr "Jako wynik dostajemy:"
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:66
+msgid ""
+"another po file, resulting of the extraction of translatable strings from "
+"the input document ;"
+msgstr ""
+"inny plik po, czego wynikiem jest wycignicie komunikat齬 mo|liwych do "
+"przetBumaczenia z dokumentu wej[ciowego;"
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:71
+msgid ""
+"a translated document, with the same structure than the one in input, but "
+"with all translatable strings replaced with the translations found in the po "
+"file provided in input."
+msgstr ""
+"przetBumaczony dokument o takiej samej strukturze, co dokument wej[ciowy, "
+"ale ze wszystkimi komunikatami mo|liwymi do przetBumaczenia zamienionymi na "
+"tBumaczenia znalezione w wej[ciowym pliku po."
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:77
+msgid "Here is a graphical representation of this:"
+msgstr "Graficzna reprezentacja tego procesu:"
+
+# type: verbatim
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:79
+#, no-wrap
+msgid ""
+" Input document --\\ /---> Output document\n"
+" \\ / (translated)\n"
+" +-> parse() function -----+\n"
+" / \\\n"
+" Input po --------/ \\---> Output po\n"
+" (extracted)\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" Dokument wej[ciowy --\\ /--> Dokument wyj[ciowy\n"
+" \\ / (przetBumaczony)\n"
+" +-> funkcja parse() ---+\n"
+" / \\\n"
+" Wej[ciowy po --------/ \\--> Wyj[ciowy po\n"
+" (wyodrbniony)\n"
+"\n"
+
+# type: =head1
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:86
+msgid "FUNCTIONS YOUR PARSER SHOULD OVERRIDE"
+msgstr "FUNKCJE, KT迭E TWモJ PARSER POWINIEN NADPISA"
+
+# type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:90
+msgid "parse()"
+msgstr "parse()"
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:92
+msgid ""
+"This is where all the work takes place: the parsing of input documents, the "
+"generation of output, and the extraction of the translatable strings. This "
+"is pretty simple using the provided functions presented in the section "
+"\"INTERNAL FUNCTIONS\" below. See also the synopsis, which present an "
+"example."
+msgstr ""
+"Jest to miejsce, gdzie odbywa si caBa praca: parsowanie dokument齬 "
+"wej[ciowych, generowanie wyj[cia, wyodrbnianie komunikat齬 do "
+"przetBumaczenia. Jest to bardzo proste, je[li u|yje si funkcji opisanych "
+"poni|ej, w sekcji \"FUNKCJE WEWNTRZNE\". Patrz tak|e sekcja \"SKAADNIA\", "
+"zawierajca przykBad."
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:98
+msgid ""
+"This function is called by the process() function bellow, but if you choose "
+"to use the new() function, and to add content manually to your document, you "
+"will have to call this function yourself."
+msgstr ""
+"Ta funkcja jest wywoBywana przez poni|sz funkcj proces(), ale je|eli "
+"wybierze si u|ycie funkcji new() i rczenie si doda zawarto[ do "
+"dokumentu, trzeba bdzie wywoBa t funkcj samemu."
+
+# type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:102
+msgid "docheader()"
+msgstr "docheader()"
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:104
+msgid ""
+"This function returns the header we should add to the produced document, "
+"quoted properly to be a comment in the target language. See the section "
+"\"Educating developers about translations\", from L<po4a(7)|po4a.7>, for "
+"what it is good for."
+msgstr ""
+"Funkcja zwraca nagB齬ek, kt齟y powinien zosta dodany do wygenerowanego "
+"dokumentu, odpowiednio przygotowany, tak |eby m鼇B by komentarzem w jzyku "
+"docelowym. Aby dowiedzie si, do czego to sBu|y, prosz przeczyta sekcj "
+"\"Przekazywanie deweloperom wiedzy o tBumaczeniu\" w L<po4a(7)|po4a.7>."
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:119
+msgid ""
+"The following example parses a list of paragraphs beginning with \"<p>\". "
+"For the sake of simplicity, we assume that the document is well formatted, i."
+"e. that '<p>' tags are the only tags present, and that this tag is at the "
+"very beginning of each paragraph."
+msgstr ""
+"Nastpujcy przykBad przetwarza list akapit齬 rozpoczynajcych si od \"<p>"
+"\". Dla uproszczenia, zakBadamy, |e dokument jest dobrze sformatowany, tj. "
+"wystpuj tylko elementy \"<p>\" i s one umieszczone na samym pocztku "
+"ka|dego akapitu."
+
+# type: verbatim
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:124
+#, no-wrap
+msgid ""
+" sub parse {\n"
+" my $self = shift;\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" sub parse {\n"
+" my $self = shift;\n"
+"\n"
+
+# type: verbatim
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:127
+#, no-wrap
+msgid ""
+" PARAGRAPH: while (1) {\n"
+" my ($paragraph,$pararef)=(\"\",\"\");\n"
+" my $first=1;\n"
+" my ($line,$lref)=$self->shiftline();\n"
+" while (defined($line)) {\n"
+"\t if ($line =~ m/<p>/ && !$first--; ) {\n"
+"\t # Not the first time we see <p>. \n"
+"\t # Reput the current line in input,\n"
+"\t # and put the built paragraph to output\n"
+"\t $self->unshiftline($line,$lref);\n"
+"\t \n"
+msgstr ""
+" PARAGRAPH: while (1) {\n"
+" my ($paragraph,$pararef)=(\"\",\"\");\n"
+" my $first=1;\n"
+" my ($line,$lref)=$self->shiftline();\n"
+" while (defined($line)) {\n"
+"\t if ($line =~ m/<p>/ && !$first--; ) {\n"
+"\t # Nie po raz pierwszy widzimy <p>. \n"
+"\t # WB龕 z powrotem bie|c lini do wej[cia,\n"
+"\t # i dodaj zbudowany akapit do wyj[cia\n"
+"\t $self->unshiftline($line,$lref);\n"
+"\t \n"
+
+# type: verbatim
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:138
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\t # Now that the document is formed, translate it:\n"
+"\t # - Remove the leading tag\n"
+"\t $paragraph =~ s/^<p>//s;\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\t # Teraz, gdy dokument jest sformatowany, przetBumaczmy go:\n"
+"\t # - Usunicie pocztkowych tag齬\n"
+"\t $paragraph =~ s/^<p>//s;\n"
+"\n"
+
+# type: verbatim
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:142
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\t # - push to output the leading tag (untranslated) and the\n"
+"\t # rest of the paragraph (translated)\n"
+"\t $self->pushline( \"<p>\"\n"
+" . $document->translate($paragraph,$pararef)\n"
+" );\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\t # - dodanie do wyj[cia pocztkowego elementu (nieprzetBumaczonego)\n"
+" \t # i reszty akapitu (przetBumaczonej)\n"
+"\t $self->pushline( \"<p>\"\n"
+" . $document->translate($paragraph,$pararef)\n"
+" );\n"
+"\n"
+
+# type: verbatim
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:148
+#, no-wrap
+msgid ""
+" \t next PARAGRAPH;\n"
+"\t } else {\n"
+"\t # Append to the paragraph\n"
+"\t $paragraph .= $line;\n"
+"\t $pararef = $lref unless(length($pararef));\n"
+"\t }\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" \t next PARAGRAPH;\n"
+"\t } else {\n"
+"\t # Dodanie do akapitu\n"
+"\t $paragraph .= $line;\n"
+"\t $pararef = $lref unless(length($pararef));\n"
+"\t }\n"
+"\n"
+
+# type: verbatim
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:155
+#, no-wrap
+msgid ""
+" # Reinit the loop\n"
+" ($line,$lref)=$self->shiftline();\n"
+" }\n"
+" # Did not get a defined line? End of input file.\n"
+" return;\n"
+" }\n"
+" } \n"
+"\n"
+msgstr ""
+" # Ponowna inicjacja ptli\n"
+" ($line,$lref)=$self->shiftline();\n"
+" }\n"
+" # Nie dostali[my zdefiniowanej linii? Koniec pliku wej[ciowego.\n"
+" return;\n"
+" }\n"
+" } \n"
+"\n"
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:163
+msgid ""
+"Once you've implemented the parse function, you can use your document class, "
+"using the public interface presented in the next section."
+msgstr ""
+"Po zaimplementowaniu funkcji parsujcej, mo|na u|y wBasnych klas dokumentu, "
+"u|ywajc publicznego interfejsu zaprezentowanego w nastpnym rozdziale."
+
+# type: =head1
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:166
+msgid "PUBLIC INTERFACE for scripts using your parser"
+msgstr "INTERFEJS PUBLICZNY dla skrypt齬 u|ywajcych Twojego parsera"
+
+# type: =head2
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:168
+msgid "Constructor"
+msgstr "Konstruktor"
+
+# type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:172
+msgid "process(%)"
+msgstr "process(%)"
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:174
+msgid ""
+"This function can do all you need to do with a po4a document in one "
+"invocation. Its arguments must be packed as a hash. ACTIONS:"
+msgstr ""
+"Funkcja zrobi w jednym uruchomieniu wszystko, co tylko trzeba zrobi z "
+"dokumentem po4a. Jej argumenty musz by umieszczone w hashu. AKCJE:"
+
+# type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:179
+msgid "a."
+msgstr "a."
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:181
+msgid "Reads all the po files specified in po_in_name"
+msgstr "Czyta wszystkie pliki okre[lone w po_in_name"
+
+# type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:183
+msgid "b."
+msgstr "b."
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:185
+msgid "Reads all original documents specified in file_in_name"
+msgstr "Czyta wszystkie oryginalne dokumenty okre[lone w file_in_name"
+
+# type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:187
+msgid "c."
+msgstr "c."
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:189
+msgid "Parses the document"
+msgstr "Przetwarza (parsuje) dokument"
+
+# type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:191
+msgid "d."
+msgstr "d."
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:193
+msgid "Reads and applies all the addenda specified"
+msgstr "Dodaje i stosuje wszystkie podane zaBczniki"
+
+# type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:195
+msgid "e."
+msgstr "e."
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:197
+msgid "Writes the translated document to file_out_name (if given)"
+msgstr "Zapisuje przetBumaczony dokument do file_out_name (je[li podano)"
+
+# type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:199
+msgid "f."
+msgstr "f."
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:201
+msgid "Writes the extracted po file to po_out_name (if given)"
+msgstr "Zapisuje wygenerowany plik po do po_out_name (je[li podano)"
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:205
+msgid "ARGUMENTS, beside the ones accepted by new() (with expected type):"
+msgstr "ARGUMENTY, poza tymi akceptowanymi przez new() (z oczekiwanym typem):"
+
+# type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:209
+msgid "file_in_name (@)"
+msgstr "file_in_name (@)"
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:211
+msgid "List of filenames where we should read the input document."
+msgstr "Lista nazw plik齬, z kt齟ych powinni[my odczyta plik wej[ciowy."
+
+# type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:213
+msgid "file_in_charset ($)"
+msgstr "file_in_charset ($)"
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:215
+msgid ""
+"Charset used in the input document (if it isn't specified, it will try to "
+"detect it from the input document)."
+msgstr ""
+"Kodowanie znak齬 dokumentu wej[ciowego (je[li nie podano, nastpi pr黷a "
+"okre[lenia kodowania z dokumentu wej[ciowego)."
+
+# type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:218
+msgid "file_out_name ($)"
+msgstr "file_out_name ($)"
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:220
+msgid "Filename where we should write the output document."
+msgstr "Nazwa pliku, do kt齟ego nale|y zapisa wynikowy dokument."
+
+# type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:222
+msgid "file_out_charset ($)"
+msgstr "file_out_charset ($)"
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:224
+msgid ""
+"Charset used in the output document (if it isn't specified, it will use the "
+"po file charset)."
+msgstr ""
+"Kodowanie znak齬 wyj[ciowego dokumentu (je[li nie podano, bdzie u|yte "
+"kodowanie znak齬 pliku po)."
+
+# type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:227
+msgid "po_in_name (@)"
+msgstr "po_in_name (@)"
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:229
+msgid ""
+"List of filenames where we should read the input po files from, containing "
+"the translation which will be used to translate the document."
+msgstr ""
+"Lista nazw plik齬, z kt齟ych powinni[my odczyta wej[ciowe pliki po "
+"zawierajce tBumaczenia, kt齟e bd u|yte podczas tBumaczenia dokumentu."
+
+# type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:232
+msgid "po_out_name ($)"
+msgstr "po_out_name ($)"
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:234
+msgid ""
+"Filename where we should write the output po file, containing the strings "
+"extracted from the input document."
+msgstr ""
+"Nazwa pliku, do kt齟ego powinien by zapisany wynikowy plik po, zawierajcy "
+"komunikaty wycignite z dokumentu wej[ciowego."
+
+# type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:237
+msgid "addendum (@)"
+msgstr "addendum (@)"
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:239
+msgid "List of filenames where we should read the addenda from."
+msgstr "Lista nazw plik齬, z kt齟ych powinni[my odczyta pliki zaBcznik齬."
+
+# type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:241
+msgid "addendum_charset ($)"
+msgstr "addendum_charset ($)"
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:243
+msgid "Charset for the addenda."
+msgstr "Kodowanie znak齬 zaBcznik齬."
+
+# type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:247
+msgid "new(%)"
+msgstr "new(%)"
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:249
+msgid "Create a new Po4a document. Accepted options (but be in a hash):"
+msgstr "Tworzy nowy dokument Po4a. Akceptowane opcje (bdce w hashu):"
+
+# type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:253
+msgid "verbose ($)"
+msgstr "verbose ($)"
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:255
+msgid "Sets the verbosity."
+msgstr "Ustawia gadatliwo[."
+
+# type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:257
+msgid "debug ($)"
+msgstr "debug ($)"
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:259
+msgid "Sets the debugging."
+msgstr "Ustawia debugowanie."
+
+# type: =head2
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:374
+msgid "Manipulating document files"
+msgstr "Manipulowanie plikami z dokumentacj"
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:380
+msgid ""
+"Add another input document at the end of the existing one. The argument is "
+"the filename to read."
+msgstr ""
+"Dodaje kolejny dokument wej[ciowy na koniec istniejcego dokumentu. "
+"Argumentem jest nazwa pliku do odczytania."
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:383
+msgid ""
+"Please note that it does not parse anything. You should use the parse() "
+"function when you're done with packing input files into the document."
+msgstr ""
+"Prosz zauwa|y, |e to niczego nie przetwarza. Nale|y u|y funkcji parse() "
+"po zakoDczeniu pakowania plik齬 wej[ciowych do dokumentu."
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:423
+msgid "Write the translated document to the given filename."
+msgstr "Zapisuje przetBumaczony dokument do pliku o podanej nazwie."
+
+# type: =head2
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:459
+msgid "Manipulating po files"
+msgstr "Manipulowanie plikami po"
+
+# type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:463
+msgid "readpo($)"
+msgstr "readpo($)"
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:465
+msgid ""
+"Add the content of a file (which name is passed in argument) to the existing "
+"input po. The old content is not discarded."
+msgstr ""
+"Dodaje zawarto[ pliku (kt齟ego nazwa jest podawana w argumencie) do "
+"istniejcego pliku wej[ciowego po. Stara zawarto[ nie jest tracona."
+
+# type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:468
+msgid "writepo($)"
+msgstr "writepo($)"
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:470
+msgid "Write the extracted po file to the given filename."
+msgstr "Zapisuje wygenerowany plik po do pliku o podanej nazwie."
+
+# type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:472
+msgid "stats()"
+msgstr "stats()"
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:474
+msgid ""
+"Returns some statistics about the translation done so far. Please note that "
+"it's not the same statistics than the one printed by msgfmt --statistic. "
+"Here, it's stats about recent usage of the po file, while msgfmt reports the "
+"status of the file. It is a wrapper to the Locale::Po4a::Po::stats_get "
+"function applied to the input po file. Example of use:"
+msgstr ""
+"Zwraca statystyki dotyczce tBumaczeD. Prosz zauwa|y, |e nie s to te same "
+"statystyki, kt齟e wypisuje msgfmt --statistic. Tutaj s to statystyki o "
+"obecnym wykorzystaniu pliku po, podczas gdy msgfmt wy[wietla status tego "
+"pliku. Funkcja jest opakowaniem funkcji Locale::Po4a::Po::stats_get "
+"zastosowanej do wej[ciowego pliku po. PrzykBad u|ycia:"
+
+# type: verbatim
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:481
+#, no-wrap
+msgid ""
+" [normal use of the po4a document...]\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" [zwykBe u|ycie dokumentu po4a ...]\n"
+"\n"
+
+# type: verbatim
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:483
+#, no-wrap
+msgid ""
+" ($percent,$hit,$queries) = $document->stats();\n"
+" print \"We found translations for $percent\\% ($hit from $queries) of strings.\\n\";\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" ($percent,$hit,$queries) = $document->stats();\n"
+" print \"Znalezli[my tBumaczenia $percent\\% ($hit z $queries) komunikat齬.\\n\";\n"
+"\n"
+
+# type: =head2
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:508
+msgid "Manipulating addenda"
+msgstr "Manipulowanie zaBcznikami"
+
+# type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:512
+msgid "addendum($)"
+msgstr "addendum($)"
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:514
+msgid ""
+"Please refer to L<po4a(7)|po4a.7> for more information on what addenda are, "
+"and how translators should write them. To apply an addendum to the "
+"translated document, simply pass its filename to this function and you are "
+"done ;)"
+msgstr ""
+"Wicej informacji o tym, czym s zaBczniki, i jak tBumacze powinni je "
+"pisa, mo|na znalez w L<po4a(7)|po4a.7>. Aby doda zaBcznik do "
+"przetBumaczonego dokumentu, wystarczy po prostu tej funkcji przekaza nazw "
+"pliku, w kt齟ym si znajduje, i gotowe ;)"
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:518
+msgid "This function returns a non-null integer on error."
+msgstr "Funkcja zwraca liczb nie bdc nullem lub bBd."
+
+# type: =head2
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:692
+msgid "Getting input, providing output"
+msgstr "Pobieranie wej[cia, dostarczanie wyj[cia"
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:694
+msgid ""
+"Four functions are provided to get input and return output. They are very "
+"similar to shift/unshift and push/pop. The first pair is about input, while "
+"the second is about output. Mnemonic: in input, you are interested in the "
+"first line, what shift gives, and in output you want to add your result at "
+"the end, like push does."
+msgstr ""
+"Dostarczone s cztery funkcje pobierania wej[cia i zwracania wyj[cia. S one "
+"bardzo podobne do shift/unshift i push/pop. Pierwsza para dotyczy wej[cia, a "
+"druga - wyj[cia. Mnemonik: w wej[ciu interesuje Ci pierwsza linia, co daje "
+"shift, a w wyj[ciu chcesz dosta wynik na koDcu, tak jak do robi push."
+
+# type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:702
+msgid "shiftline()"
+msgstr "shiftline()"
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:704
+msgid ""
+"This function returns the next line of the doc_in to be parsed and its "
+"reference (packed as an array)."
+msgstr ""
+"Funkcja zwraca kolejn lini z doc_in do przetworzenia oraz jej odno[nik "
+"(spakowany jako tablica)."
+
+# type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:707
+msgid "unshiftline($$)"
+msgstr "unshiftline($$)"
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:709
+msgid "Unshifts a line of the input document and its reference."
+msgstr "Zwraca z powrotem lini dokumentu wej[ciowego i jej odno[nik."
+
+# type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:711
+msgid "pushline($)"
+msgstr "pushline($)"
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:713
+msgid "Push a new line to the doc_out."
+msgstr "Dodaje now lini na koniec doc_out."
+
+# type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:715
+msgid "popline()"
+msgstr "popline()"
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:717
+msgid "Pop the last pushed line from the doc_out."
+msgstr "Pobiera ostatnio wstawion lini z doc_out."
+
+# type: =head2
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:733
+msgid "Marking strings as translatable"
+msgstr "Zaznaczanie BaDcuch齬 znak齬 jako mo|liwych do przetBumaczenia"
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:735
+msgid "One function is provided to handle the text which should be translated."
+msgstr ""
+"Dostarczona jest jedna funkcja obsBugujca tekst, kt齟y powinien by "
+"przetBumaczony."
+
+# type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:739
+msgid "translate($$$)"
+msgstr "translate($$$)"
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:741
+msgid "Mandatory arguments:"
+msgstr "Argumenty obowizkowe:"
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:747
+msgid "A string to translate"
+msgstr "AaDcuch znak齬 do przetBumaczenia"
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:751
+msgid "The reference of this string (ie, position in inputfile)"
+msgstr "Odno[nik tego komunikatu (tj. pozycja w pliku wej[ciowym)"
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:755
+msgid ""
+"The type of this string (ie, the textual description of its structural "
+"role ; used in Locale::Po4a::Po::gettextization() ; see also L<po4a(7)|"
+"po4a.7>, section I<Gettextization: how does it work?>)"
+msgstr ""
+"Typ tego komunikatu (tj. tekstowy opis jego roli w strukturze; u|ywany w "
+"Locale::Po4a::Po::gettextization(); patrz tak|e L<po4a(7)|po4a.7>, sekcja "
+"I<Proces przeksztaBcania do formatu gettext: jak to dziaBa?>)"
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:761
+msgid ""
+"This function can also take some extra arguments. They must be organized as "
+"a hash. For example:"
+msgstr ""
+"Funkcja przyjmuje tak|e kilka dodatkowych argument齬. Musz by "
+"zorganizowane jako hash. Na przykBad:"
+
+# type: verbatim
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:764
+#, no-wrap
+msgid ""
+" $self->translate(\"string\",\"ref\",\"type\",\n"
+"\t\t 'wrap' => 1);\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" $self->translate(\"string\",\"ref\",\"type\",\n"
+"\t\t 'wrap' => 1);\n"
+"\n"
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:771
+msgid ""
+"boolean indicating whether we can consider that whitespaces in string are "
+"not important. If yes, the function canonizes the string before looking for "
+"a translation or extracting it, and wraps the translation."
+msgstr ""
+"flaga logiczna okre[lajca, czy traktujemy biaBe znaki w komunikacie jako "
+"nieistotne. Je[li tak, to funkcja przed wyszukaniem lub wycigniciem "
+"tBumaczenia kanonizuje komunikat, a nastpnie zawija tekst tBumaczenia."
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:781
+msgid "An extra comment to add to the entry."
+msgstr "Dodatkowy komentarz do dodania do wpisu."
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:785
+msgid "Actions:"
+msgstr "Akcje:"
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:791
+msgid "Pushes the string, reference and type to po_out."
+msgstr "Dodaje nowy komunikat, odno[nik i typ do po_out."
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:795
+msgid ""
+"Returns the translation of the string (as found in po_in) so that the parser "
+"can build the doc_out."
+msgstr ""
+"Zwraca tBumaczenie tekstu (znalezione w po_in), tak |e parser mo|e zbudowa "
+"doc_out."
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:800
+msgid ""
+"Handles the charsets to recode the strings before sending them to po_out and "
+"before returning the translations."
+msgstr ""
+"ObsBuguje kodowania znak齬, aby zmieni kodowanie komunikat齬 przed "
+"wysBaniem do po_out i przed zwr黹eniem tBumaczeD."
+
+# type: =head2
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:900
+msgid "Misc functions"
+msgstr "R龕ne funkcje"
+
+# type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:904
+msgid "verbose()"
+msgstr "verbose()"
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:906
+msgid ""
+"Returns if the verbose option was passed during the creation of the "
+"TransTractor."
+msgstr ""
+"Zwraca informacj, czy podczas uruchomienia TransTractora, podano opcj "
+"verbose."
+
+# type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:919
+msgid "debug()"
+msgstr "debug()"
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:921
+msgid ""
+"Returns if the debug option was passed during the creation of the "
+"TransTractor."
+msgstr ""
+"Zwraca informacj, czy podczas uruchomienia TransTractora podano opcj debug."
+
+# type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:930
+msgid "detected_charset($)"
+msgstr "detected_charset($)"
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:932
+msgid ""
+"This tells TransTractor that a new charset (the first argument) has been "
+"detected from the input document. It can usually be read from the document "
+"header. Only the first charset will remain, coming either from the process() "
+"arguments or detected from the document."
+msgstr ""
+"M齬i TransTractorowi, |e w dokumencie zr黻Bowym wykryto nowe kodowanie "
+"znak齬 (podane jako pierwszy argument wywoBania). Zwykle kodowanie mo|e by "
+"odczytane z nagB齬ka dokumentu. Pozostawione bdzie tylko pierwsze kodowanie "
+"znak齬, pochodzce albo z argument齬 funkcji process(), albo z dokumentu."
+
+# type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:956
+msgid "get_out_charset()"
+msgstr "get_out_charset()"
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:958
+msgid ""
+"This function will return the charset that should be used in the output "
+"document (usually useful to substitute the input document's detected charset "
+"where it has been found)."
+msgstr ""
+"Funkcja zwraca kodowanie znak荢, kt繒e powinno by u|yte w dokumencie "
+"wyj[ciowym (zazwyczaj u|yteczne do zamienienia wykrytego kodowania znak荢 "
+"dokumentu wej[ciowego, tam gdzie zostaB znaleziony)."
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:962
+msgid ""
+"It will use the output charset specified in the command line. If it wasn't "
+"specified, it will use the input po's charset, and if the input po has the "
+"default \"CHARSET\", it will return the input document's charset, so that no "
+"encoding is performed."
+msgstr ""
+"U|yje wyj[ciowego kodowania znak荢 podanego w linii poleceD. Je[li go nie "
+"podano, u|yje kodowania znak荢 wej[ciowego pliku po, a je|eli jako to "
+"kodowanie w pliku byB ustawiony domy[lny tekst \"CHARSET\", to zwr祥i "
+"kodowanie znak荢 wej[ciowego dokumentu, tak |e nie zostanie przeprowadzona "
+"|adna konwersja kodowaD."
+
+# type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:993
+msgid "recode_skipped_text($)"
+msgstr "recode_skipped_text($)"
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:995
+msgid ""
+"This function returns the recoded text passed as argument, from the input "
+"document's charset to the output document's one. This isn't needed when "
+"translating a string (translate() recodes everything itself), but it is when "
+"you skip a string from the input document and you want the output document "
+"to be consistent with the global encoding."
+msgstr ""
+"Funkcja zwraca tekst przekazany jako argument przekodowany z kodowania "
+"znak荢 dokumentu wej[ciowego na kodowanie znak荢 dokumentu wyj[ciowego. Nie "
+"jest to potrzebne podczas tBumaczenia komunikatu (translate() wszystko "
+"przekodowuje samodzielnie), ale wtedy, gdy pominito komunikat z dokumentu "
+"wej[ciowego, a dokument wyj[ciowy powinien mie sp竫ne kodowanie znak荢."
+
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:1052
+msgid "FUTURE DIRECTIONS"
+msgstr "DALSZE WSKAZモWKI"
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:1054
+msgid ""
+"One shortcoming of the current TransTractor is that it can't handle "
+"translated document containing all languages, like debconf templates, or ."
+"desktop files."
+msgstr ""
+"Mankamentem obecnego TransTractora jest brak obsBugi dokument齬 "
+"zawierajcych wszystkie jzyki naraz, jak na przykBad szablony debconf lub "
+"pliki .desktop."
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:1058
+msgid "To address this problem, the only interface changes needed are:"
+msgstr ""
+"Aby rozwiza ten problem, jedynymi potrzebnymi zmianami w interfejsie s:"
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:1064
+msgid "take a hash as po_in_name (a list per language)"
+msgstr "pobieranie hasha jak po_in_name (lista dla jzyka)"
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:1068
+msgid "add an argument to translate to indicate the target language"
+msgstr "dodawanie argumentu do przetBumaczenia, wskazujc jzyk docelowy"
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:1072
+msgid ""
+"make a pushline_all function, which would make pushline of its content for "
+"all language, using a map-like syntax:"
+msgstr ""
+"stworzenie funkcj pushline_all, kt齟a robiBaby pushline jej zawarto[ci dla "
+"wszystkich jzyk齬, u|ywajc skBadni podobnej do skBadni map:"
+
+# type: verbatim
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:1075
+#, no-wrap
+msgid ""
+" $self->pushline_all({ \"Description[\".$langcode.\"]=\".\n"
+"\t\t\t $self->translate($line,$ref,$langcode) \n"
+"\t\t });\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" $self->pushline_all({ \"Description[\".$langcode.\"]=\".\n"
+"\t\t\t $self->translate($line,$ref,$langcode) \n"
+"\t\t });\n"
+"\n"
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:1081
+msgid "Will see if it's enough ;)"
+msgstr "Zobaczymy, czy to wystarczy ;)"
+
+# type: verbatim
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:1085
+#, no-wrap
+msgid ""
+" Denis Barbier <barbier@xxxxxxxxxxx>\n"
+" Martin Quinson (mquinson#debian.org)\n"
+" Jordi Vilalta <jvprat@xxxxxxxxx>\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" Denis Barbier <barbier@xxxxxxxxxxx>\n"
+" Martin Quinson (mquinson#debian.org)\n"
+" Jordi Vilalta <jvprat@xxxxxxxxx>\n"
+"\n"
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Xhtml.pm:31
+msgid "Locale::Po4a::Xhtml - Convert Xhtml documents from/to PO files"
+msgstr "Locale::Po4a::Xhtml - Konwersja dokument齬 XHTML z/do plik齬 PO"
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Xhtml.pm:35
+msgid ""
+"The goal of the po4a (po for anything) project is to ease translations (and "
+"more interestingly, the maintenance of translations) using gettext tools on "
+"areas where they were not originally expected like documentation."
+msgstr ""
+"Celem projektu po4a (\"po for anything\") jest uBatwienie tBumaczeD (oraz, "
+"co ciekawsze, zarzdzania tBumaczeniami) przy u|yciu narzdzi gettext w tych "
+"obszarach, gdzie nie byBy one u|ywane, jak na przykBad w wypadku "
+"dokumentacji."
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Xhtml.pm:39
+msgid ""
+"Locale::Po4a::Xhtml is a module to help the translation of Xhtml documents "
+"into other [human] languages."
+msgstr ""
+"Locale::Po4a::Xhtml jest moduBem uBatwiajcym tBumaczenie dokument齬 w "
+"formacie XHTML do innych jzyk齬 [u|ywanych przez ludzi]."
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Xhtml.pm:42
+msgid ""
+"Please note that this module is still experimental. It is not distributed in "
+"the official po4a releases since we don't feel it to be mature enough. If "
+"you insist on trying, check the CVS out."
+msgstr ""
+"Prosz zauwa|y, |e ten moduB jest moduBem eksperymentalnym i nie jest "
+"dystrybuowany w oficjalnych wydaniach po4a, gdy| nie jest wystarczajco "
+"stabilny. Je[li chcesz spr黷owa, musisz go [cign z CVS-a."
+
+# type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/Xhtml.pm:52
+msgid "B<includessi>[=I<rootpath>]"
+msgstr "B<includessi>[=I<rootpath>]"
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Xhtml.pm:54
+msgid ""
+"Include files specified by an include SSI (Server Side Includes) element (e."
+"g. <!--#include virtual=\"/foo/bar.html\" -->)."
+msgstr ""
+"WBcza pliki okre[lone przez element \"include\" SSI (Server Side Includes) "
+"(np. <!--#include virtual=\"/foo/bar.html\" -->)."
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Xhtml.pm:57
+msgid "B<Note:> You should use it only for static files."
+msgstr "B<Uwaga>: Powinno si u|ywa tej opcji tylko dla plik齬 statycznych."
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Xhtml.pm:59
+msgid ""
+"An additional I<rootpath> parameter can be specified. It specifies the root "
+"path to find files included by a B<virtual> attribute."
+msgstr ""
+"Mo|na poda dodatkowy parametr I<rootpath>, okre[lajcy [cie|k bazow, w "
+"kt繒ej bd poszukiwane pliki doBczane za pomoc atrybutu B<virtual>."
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Xhtml.pm:69
+msgid "It is derived from Jordi's DocBook module."
+msgstr "Jest bazowany na module DocBook Jordi'ego."
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Xhtml.pm:71
+msgid ""
+"\"It works for me\", which means I use it successfully on my personal Web "
+"site. However, YMMV: please let me know if something doesn't work for you. "
+"In particular, tables are getting no testing whatsoever, as we don't use "
+"them."
+msgstr ""
+"\"U mnie to dziaBa\", co oznacza, |e z sukcesem tego u|ywam na mojej "
+"osobistej stronie www. Jednak|e, prosz da mi zna, je[li co[ nie dziaBa u "
+"Ciebie. W szczeg精no[ci tabele nie s w |aden spos神 przetestowane, gdy| ich "
+"nie u|ywamy."
+
+# type: verbatim
+#: lib/Locale/Po4a/Xhtml.pm:81
+#, no-wrap
+msgid ""
+" Yves Rschl<po4a@xxxxxxxxxxxx>\n"
+" Nicolas Fran輟is <nicolas.francois@xxxxxxxxxxxxxxx>\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" Yves Rschl<po4a@xxxxxxxxxxxx>\n"
+" Nicolas Fran輟is <nicolas.francois@xxxxxxxxxxxxxxx>\n"
+"\n"
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Xhtml.pm:86
+msgid "Copyright (c) 2004 by Yves Rschl<po4a@xxxxxxxxxxxx>"
+msgstr "Copyright (c) 2004 by Yves Rschl<po4a@xxxxxxxxxxxx>"
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:32
+msgid ""
+"Locale::Po4a::Xml - Convert XML documents and derivates from/to PO files"
+msgstr ""
+"Locale::Po4a::Xml - Konwersja dokument齬 XML i pochodnych z/do plik齬 PO"
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:40
+msgid ""
+"Locale::Po4a::Xml is a module to help the translation of XML documents into "
+"other [human] languages. It can also be used as a base to build modules for "
+"XML-based documents."
+msgstr ""
+"Locale::Po4a::XML jest moduBem uBatwiajcym tBumaczenie dokument齬 XML do "
+"innych jzyk齬 [u|ywanych przez ludzi]."
+
+# type: =head1
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:156
+msgid "TRANSLATING WITH PO4A::XML"
+msgstr "TAUMACZENIE Z POMOC PO4A::XML"
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:158
+msgid ""
+"This module can be used directly to handle generic XML documents. This will "
+"extract all tag's content, and no attributes, since it's where the text is "
+"written in most XML based documents."
+msgstr ""
+"Tego moduBu mo|na u|y bezpo[rednio do obsBugi og鼬nych dokument齬 w "
+"formacie XML. Wycignie on zawarto[ wszystkich element齬, bez |adnych "
+"atrybut齬, poniewa| to wBa[nie w elementach jest zapisywany tekst w "
+"wikszo[ci dokument齬 opartych na XML-u."
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:189
+msgid ""
+"The global debug option causes this module to show the excluded strings, in "
+"order to see if it skips something important."
+msgstr ""
+"Globalna opcja debug powoduje, |e ten moduB poka|e wyBczone komunikaty, aby "
+"m黹 sprawdzi, czy przypadkiem nie pomija czego[ istotnego."
+
+# type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:196
+msgid "nostrip"
+msgstr "nostrip"
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:198
+msgid "Prevents it to strip the spaces around the extracted strings."
+msgstr "Uniemo|liwia usuwanie spacji otaczajcych wyodrbnione komunikaty."
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:202
+msgid ""
+"Canonizes the string to translate, considering that whitespaces are not "
+"important, and wraps the translated document. This option can be overridden "
+"by custom tag options. See the \"tags\" option below."
+msgstr ""
+"Kanonizuje komunikaty do przetBumaczenia, przyjmujc, |e spacje nie s "
+"wa|nie i tylko sBu| do zawijania przetBumaczonego dokumentu. T opcj mo|na "
+"nadpisa opcjami dotyczcymi wBasnych element齬. Patrz opis opcji \"tags\" "
+"poni|ej."
+
+# type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:206
+msgid "caseinsensitive"
+msgstr "caseinsensitive"
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:208
+msgid ""
+"It makes the tags and attributes searching to work in a case insensitive "
+"way. If it's defined, it will treat E<lt>BooKE<gt>laNG and "
+"E<lt>BOOKE<gt>Lang as E<lt>bookE<gt>lang."
+msgstr ""
+"Powoduje, |e elementy i atrybuty s wyszukiwane z pominiciem rozpoznawania "
+"wielko[ci liter. Je[li jest to zdefiniowane, to E<lt>BooKE<gt>laNG i "
+"E<lt>BOOKE<gt>Lang zostan potraktowane tak samo jak E<lt>bookE<gt>lang."
+
+# type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:211
+msgid "includeexternal"
+msgstr "includeexternal"
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:213
+msgid ""
+"When defined, external entities are included in the generated (translated) "
+"document, and for the extraction of strings. If it's not defined, you will "
+"have to translate external entities separately as independent documents."
+msgstr ""
+"Je|eli zdefiniowano, zewntrzne encje s doBczane do wygenerowanego "
+"(przetBumaczonego) dokumentu oraz do wyodrbnionych BaDcuch齬 znak齬. Je|eli "
+"nie zdefiniowano, bdzie trzeba przetBumaczy zewntrzne encje jako "
+"niezale|ne dokumenty."
+
+# type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:218
+msgid "ontagerror"
+msgstr "ontagerror"
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:220
+msgid ""
+"This option defines the behavior of the module when it encounter a invalid "
+"closing tag (a tag is closed, which does not match the last opening tag). "
+"It can take the following values:"
+msgstr ""
+"Ta opcja okre[la zachowanie moduBu, kiedy napotka niepoprawny element "
+"koDcowy (znaleziono element zamykany, kt齟y nie odpowiada elementowi "
+"ostatnio otwieranemu). Mo|e przyjmowa nastpujce warto[ci:"
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:228
+msgid "This is the default value. The module will exit with an error."
+msgstr "Jest to domy[lna warto[. DziaBanie moduBu zakoDczy si bBdem."
+
+# type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:231
+msgid "I<warn>"
+msgstr "I<warn>"
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:233
+msgid "The module will continue, and will issue a warning."
+msgstr "ModuB wy[wietli ostrze|enie i bdzie kontynuowaB dziaBanie,"
+
+# type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:235
+msgid "I<silent>"
+msgstr "I<silent>"
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:237
+msgid "The module will continue without any warnings."
+msgstr "ModuB bdzie kontynuowaB bez wypisywania |adnych ostrze|eD."
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:241
+msgid ""
+"Be careful when using this option. It is generally recommended to fix the "
+"input file."
+msgstr ""
+"Prosz zachowa ostro|no[, u|ywajc tej opcji. Rekomendowanym zachowaniem "
+"jest poprawienie pliku wej[ciowego."
+
+# type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:244
+msgid "tagsonly"
+msgstr "tagsonly"
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:246
+msgid ""
+"Extracts only the specified tags in the \"tags\" option. Otherwise, it will "
+"extract all the tags except the ones specified."
+msgstr ""
+"Wyodrbnia tylko elementy podane w opcji \"tags\". W przeciwnym wypadku "
+"wyodrbni wszystkie elementy poza podanymi w tej opcji."
+
+# type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:249
+msgid "doctype"
+msgstr "doctype"
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:251
+msgid ""
+"String that will try to match with the first line of the document's doctype "
+"(if defined). If it doesn't, the document will be considered of a bad type."
+msgstr ""
+"AaDcuch znak齬, kt齟y bdziemy pr黷owali dopasowa do pierwszej linii typu "
+"dokumentu (doctype; je[li zdefiniowany). Je[li nie pasuje, to dokument "
+"bdzie uwa|any za majcy niepoprawny typ."
+
+# type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:254
+msgid "tags"
+msgstr "tags"
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:256
+msgid ""
+"Space-separated list of the tags you want to translate or skip. By default, "
+"the specified tags will be excluded, but if you use the \"tagsonly\" option, "
+"the specified tags will be the only ones included. The tags must be in the "
+"form E<lt>aaaE<gt>, but you can join some (E<lt>bbbE<gt>E<lt>aaaE<gt>) to "
+"say that the content of the tag E<lt>aaaE<gt> will only be translated when "
+"it's into a E<lt>bbbE<gt> tag."
+msgstr ""
+"Rozdzielona spacjami lista element齬, kt齟e maj by przetBumaczone lub "
+"opuszczone. Domy[lnie podane elementy bd opuszczone, ale u|ycie opcji "
+"\"tagsonly\" oznacza, |e podane elementy zostan wBczone. Elementy musz "
+"mie posta E<lt>aaaE<gt>, jednak mo|na poBczy kilka z nich "
+"(E<lt>bbbE<gt>E<lt>aaaE<gt>), aby okre[li, |e zawarto[ elementu "
+"E<lt>aaaE<gt> bdzie przetBumaczona tylko wtedy, gdy sam element jest "
+"zawarty w elemencie E<lt>bbbE<gt>."
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:262
+msgid ""
+"You can also specify some tag options putting some characters in front of "
+"the tag hierarchy. For example, you can put 'w' (wrap) or 'W' (don't wrap) "
+"to override the default behavior specified by the global \"wrap\" option."
+msgstr ""
+"Mo|na poda tak|e kilka opcji element齬 dodajc pewne znaki na pocztku "
+"hierarchii element齬. Na przykBad mo|na doda \"w\" (zawijaj tekst) lub \"W"
+"\" (nie zawijaj), aby nadpisa domy[lne zachowanie okre[lone przez globaln "
+"opcj \"wrap\"."
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:266
+msgid "Example: WE<lt>chapterE<gt>E<lt>titleE<gt>"
+msgstr "PrzykBad: WE<lt>chapterE<gt>E<lt>titleE<gt>"
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:270
+msgid ""
+"Space-separated list of the tag's attributes you want to translate. You can "
+"specify the attributes by their name (for example, \"lang\"), but you can "
+"prefix it with a tag hierarchy, to specify that this attribute will only be "
+"translated when it's into the specified tag. For example: "
+"E<lt>bbbE<gt>E<lt>aaaE<gt>lang specifies that the lang attribute will only "
+"be translated if it's into an E<lt>aaaE<gt> tag, and it's into a "
+"E<lt>bbbE<gt> tag."
+msgstr ""
+"Rozdzielona spacjami lista atrybut荢 element荢, kt繒e nale|y tBumaczy. "
+"Mo|na poda atrybuty, u|ywajc ich nazwy (na przykBad \"lang\"), ale tak|e "
+"mo|na poprzedzi je hierarchi element荢, aby powiedzie, |e ten atrybut "
+"bdzie tBumaczony tylko wtedy. gdy jest zawarty w okre[lonym elemencie. Na "
+"przykBad E<lt>bbbE<gt>E<lt>aaaE<gt>lang m荢i, |e atrybut lang zostanie "
+"przetBumaczony, tylko je|eli jest zawarty w elemencie E<lt>aaaE<gt>, kt繒y "
+"jest w elemencie E<lt>bbbE<gt>."
+
+# type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:277
+msgid "inline"
+msgstr "inline"
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:279
+msgid ""
+"Space-separated list of the tags you want to treat as inline. By default, "
+"all tags break the sequence. This follows the same syntax as the tags "
+"option."
+msgstr ""
+"Rozdzielona spacjami lista element荢, kt繒e powinny zosta potraktowane jako "
+"inline. Domy[lnie wszystkie elementy przerywaj sekwencj. SkBadnia jest "
+"taka sama jak opcji tags."
+
+# type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:282
+msgid "nodefault"
+msgstr "nodefault"
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:284
+msgid ""
+"Space separated list of tags that the module should not try to set by "
+"default in the \"tags\" or \"inline\" category."
+msgstr ""
+"Rozdzielona spacjami lista element荢, kt繒ych moduB nie powinien pr神owa "
+"domy[lnie umieszcza w kategoriach \"tags\" lub \"inline\"."
+
+# type: =head2
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:344
+msgid "DEFINE WHAT TAGS AND ATTRIBUTES TO TRANSLATE"
+msgstr "DEFINIOWANIE ELEMENTモW I ATRYBUTモW DO PRZETAUMACZENIA"
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:346
+msgid ""
+"The simplest customization is to define which tags and attributes you want "
+"the parser to translate. This should be done in the initialize function. "
+"First you should call the main initialize, to get the command-line options, "
+"and then, append your custom definitions to the options hash. If you want "
+"to treat some new options from command line, you should define them before "
+"calling the main initialize:"
+msgstr ""
+"Najprostsz zmian jest zdefiniowanie element齬 i atrybut齬, kt齟e parser ma "
+"przetBumaczy. Powinno by to zrobione w funkcji initialize. Najpierw trzeba "
+"wywoBa gB齬n funkcj initialize, aby otrzyma opcje linii poleceD, a "
+"nastpnie doda wBasne definicje do hasha opcji. Aby obsBu|y nowe opcje w "
+"linii poleceD, trzeba je zdefiniowa przed wywoBaniem gB齬nej funkcje "
+"initialize:"
+
+# type: verbatim
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:353
+#, no-wrap
+msgid ""
+" $self->{options}{'new_option'}='';\n"
+" $self->SUPER::initialize(%options);\n"
+" $self->{options}{'tags'}.=' <p> <head><title>';\n"
+" $self->{options}{'attributes'}.=' <p>lang id';\n"
+" $self->{options}{'inline'}.=' <br>';\n"
+" $self->treat_options;\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" $self->{options}{'new_option'}='';\n"
+" $self->SUPER::initialize(%options);\n"
+" $self->{options}{'tags'}.=' <p> <head><title>';\n"
+" $self->{options}{'attributes'}.=' <p>lang id';\n"
+" $self->{options}{'inline'}.=' <br>';\n"
+" $self->treat_options;\n"
+"\n"
+
+# type: =head2
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:360
+msgid "OVERRIDING THE found_string FUNCTION"
+msgstr "NADPISYWANIE FUNKCJI found_string"
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:362
+msgid ""
+"Another simple step is to override the function \"found_string\", which "
+"receives the extracted strings from the parser, in order to translate them. "
+"There you can control which strings you want to translate, and perform "
+"transformations to them before or after the translation itself."
+msgstr ""
+"Innym prostym krokiem jest nadpisanie funkcji \"found_string\", kt齟a "
+"otrzymuje od parsera wycignite komunikaty, aby je przetBumaczy. Tutaj "
+"mo|na kontrolowa, kt齟e komunikaty tBumaczy, oraz przeprowadzi "
+"transformacje na nich przed tBumaczeniem i po nim."
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:367
+msgid ""
+"It receives the extracted text, the reference on where it was, and a hash "
+"that contains extra information to control what strings to translate, how to "
+"translate them and to generate the comment."
+msgstr ""
+"Otrzymuje wyodrbniony tekst, odno[nik do miejsca jego znalezienia i hash "
+"zawierajce dodatkowe informacje kontrolujce, kt齟e komunikaty s do "
+"przetBumaczenia, jak je przetBumaczy i jak wygenerowa komentarz."
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:371
+msgid ""
+"The content of these options depends on the kind of string it is (specified "
+"in an entry of this hash):"
+msgstr ""
+"Zawarto[ tych opcji zale|y od rodzaju BaDcucha znak齬 (podanego we "
+"rekordzie tego hasha):"
+
+# type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:376
+msgid "type=\"tag\""
+msgstr "type=\"tag\""
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:378
+msgid ""
+"The found string is the content of a translatable tag. The entry "
+"\"tag_options\" contains the option characters in front of the tag hierarchy "
+"in the module \"tags\" option."
+msgstr ""
+"Znaleziony BaDcuch znak齬 jest zawarto[ci elementu, kt齟y mo|na "
+"przetBumaczy. Wpis \"tag_options\" zawiera znaki opcji wycignite z "
+"pocztku hierarchii element齬 z opcji \"tags\" moduBu."
+
+# type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:382
+msgid "type=\"attribute\""
+msgstr "type=\"attribute\""
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:384
+msgid ""
+"Means that the found string is the value of a translatable attribute. The "
+"entry \"attribute\" has the name of the attribute."
+msgstr ""
+"Oznacza, |e znaleziony tekst jest warto[ci atrybutu mo|liwego do "
+"tBumaczenia. Wpis \"attribute\" zawiera nazw atrybutu."
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:389
+msgid ""
+"It must return the text that will replace the original in the translated "
+"document. Here's a basic example of this function:"
+msgstr ""
+"Musi zwr黹i tekst zastpujcy w tBumaczonym dokumencie tekst oryginalny. "
+"Podstawowy przykBad tej funkcji:"
+
+# type: verbatim
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:392
+#, no-wrap
+msgid ""
+" sub found_string {\n"
+" my ($self,$text,$ref,$options)=@_;\n"
+" $text = $self->translate($text,$ref,\"type \".$options->{'type'},\n"
+" 'wrap'=>$self->{options}{'wrap'});\n"
+" return $text;\n"
+" }\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" sub found_string {\n"
+" my ($self,$text,$ref,$options)=@_;\n"
+" $text = $self->translate($text,$ref,\"type \".$options->{'type'},\n"
+" 'wrap'=>$self->{options}{'wrap'});\n"
+" return $text;\n"
+" }\n"
+"\n"
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:399
+msgid ""
+"There's another simple example in the new Dia module, which only filters "
+"some strings."
+msgstr ""
+"Kolejny prosty przykBad mo|na znalez w nowym module Dia, kt繒y tylko "
+"filtruje niekt繒e BaDcuchy znak荢."
+
+# type: =head2
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:431
+msgid "MODIFYING TAG TYPES (TODO)"
+msgstr "MODYFIKOWANIE TYPモW ELEMENTモW (DO ZROBIENIA)"
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:433
+msgid ""
+"This is a more complex one, but it enables a (almost) total customization. "
+"It's based in a list of hashes, each one defining a tag type's behavior. The "
+"list should be sorted so that the most general tags are after the most "
+"concrete ones (sorted first by the beginning and then by the end keys). To "
+"define a tag type you'll have to make a hash with the following keys:"
+msgstr ""
+"Jest to jeden z bardziej zBo|onych, ale pozwala na (prawie) caBkowite "
+"dostosowanie do wBasnych potrzeb. Jest oparty na li[cie hash齬, z kt齟ych "
+"ka|dy okre[la spos黷 zachowania si typu elementu. Lista powinna by "
+"posortowana, tak |e elementy bardziej og鼬ne wystpuj po bardziej "
+"szczeg鸞owych (posortowanych najpierw po kluczach pocztkowych, a potem "
+"koDcowych). Aby zdefiniowa typ elementu, trzeba utworzy hash zawierajcy "
+"nastpujce klucze:"
+
+# type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:441
+msgid "beginning"
+msgstr "beginning"
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:443
+msgid "Specifies the beginning of the tag, after the \"E<lt>\"."
+msgstr "Okre[la pocztek elementu, po \"E<lt>\"."
+
+# type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:445
+msgid "end"
+msgstr "end"
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:447
+msgid "Specifies the end of the tag, before the \"E<gt>\"."
+msgstr "Okre[la koniec elementu, przed \"E<gt>\"."
+
+# type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:449
+msgid "breaking"
+msgstr "breaking"
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:451
+msgid ""
+"It says if this is a breaking tag class. A non-breaking (inline) tag is one "
+"that can be taken as part of the content of another tag. It can take the "
+"values false (0), true (1) or undefined. If you leave this undefined, "
+"you'll have to define the f_breaking function that will say whether a "
+"concrete tag of this class is a breaking tag or not."
+msgstr ""
+"M齬i, |e jest to klasa element齬 rozdzielajcych. Element nierozdzielajcy "
+"(inline) jest to taki element, kt齟e mo|e by pobrany jako zawarto[ innego "
+"elementu. Mo|e to przyjmowa warto[ci false (0), true (1) lub undefinded. "
+"Je[li zostanie jako undefined, to trzeba bdzie zdefiniowa funkcje "
+"f_breaking, m齬ic, czy podany element tej klasy jest elementem "
+"rozdzielajcym, czy te| nie."
+
+# type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:457
+msgid "f_breaking"
+msgstr "f_breaking"
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:459
+msgid ""
+"It's a function that will tell if the next tag is a breaking one or not. It "
+"should be defined if the \"breaking\" option is not."
+msgstr ""
+"Jest to funkcja, kt齟a powie, czy nastpny element jest elementem "
+"zamykajcym, czy te| nie. Powinna by zdefiniowana, je[li nie zdefiniowano "
+"opcji \"breaking\"."
+
+# type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:462
+msgid "f_extract"
+msgstr "f_extract"
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:464
+msgid ""
+"If you leave this key undefined, the generic extraction function will have "
+"to extract the tag itself. It's useful for tags that can have other tags or "
+"special structures in them, so that the main parser doesn't get mad. This "
+"function receives a boolean that says if the tag should be removed from the "
+"input stream or not."
+msgstr ""
+"Je[li warto[ci tego klucza pozostanie undefined, to og鼬ne funkcje "
+"wyodrbniajce bd musiaBy wyodrbni ten element samodzielnie. Jest to "
+"u|yteczne dla element齬, kt齟e mog zawiera w sobie inne elementy lub "
+"specjalne struktury, tak |eby gB齬ny parser nie oszalaB. Funkcja otrzymuje "
+"flag logiczn m齬ic, czy element powinien zosta usunity z wej[ciowego "
+"strumienia, czy te| nie."
+
+# type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:470
+msgid "f_translate"
+msgstr "f_translate"
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:472
+msgid ""
+"This function receives the tag (in the get_string_until() format) and "
+"returns the translated tag (translated attributes or all needed "
+"transformations) as a single string."
+msgstr ""
+"Funkcja otrzymuje element (w formacie get_string_until() ) i zwraca "
+"przetBumaczony element (przetBumaczone atrybuty lub wszystkie potrzebne "
+"transformacje) jako pojedynczy BaDcuch znak齬."
+
+# type: =head2
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:729
+msgid "WORKING WITH TAGS"
+msgstr "PRACA Z ELEMENTAMI"
+
+# type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:733
+msgid "get_path()"
+msgstr "get_path()"
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:735
+msgid ""
+"This function returns the path to the current tag from the document's root, "
+"in the form E<lt>htmlE<gt>E<lt>bodyE<gt>E<lt>pE<gt>."
+msgstr ""
+"Funkcja zwraca [cie|k bie|cego elementu od korzenia dokumentu w formacie "
+"E<lt>htmlE<gt>E<lt>bodyE<gt>E<lt>pE<gt>."
+
+# type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:749
+msgid "tag_type()"
+msgstr "tag_type()"
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:751
+msgid ""
+"This function returns the index from the tag_types list that fits to the "
+"next tag in the input stream, or -1 if it's at the end of the input file."
+msgstr ""
+"Funkcja zwraca indeks z listy tag_types, kt齟y odpowiada nastpnemu "
+"elementowi ze strumienia wej[ciowego, lub -1 gdy dotarBa do koDca pliku "
+"wej[ciowego."
+
+# type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:796
+msgid "extract_tag($$)"
+msgstr "extract_tag($$)"
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:798
+msgid ""
+"This function returns the next tag from the input stream without the "
+"beginning and end, in an array form, to maintain the references from the "
+"input file. It has two parameters: the type of the tag (as returned by "
+"tag_type) and a boolean, that indicates if it should be removed from the "
+"input stream."
+msgstr ""
+"Funkcja zwraca nastpny element ze strumienia wej[ciowego bez pocztku i "
+"koDca, w postaci tablicy i zarzdza odno[nikami do pliku wej[ciowego. "
+"Przyjmuje dwa parametry: typ elementu (zwr黹one przez tag_type) i warto[ "
+"logiczn, okre[lajc, czy element powinien zosta usunity ze strumienia "
+"wej[ciowego."
+
+# type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:821
+msgid "get_tag_name(@)"
+msgstr "get_tag_name(@)"
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:823
+msgid ""
+"This function returns the name of the tag passed as an argument, in the "
+"array form returned by extract_tag."
+msgstr ""
+"Funkcja zwraca nazw nastpnego elementu przekazanego jako argument w formie "
+"tablicy zwracanej przez extract_tag."
+
+# type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:834
+msgid "breaking_tag()"
+msgstr "breaking_tag()"
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:836
+msgid ""
+"This function returns a boolean that says if the next tag in the input "
+"stream is a breaking tag or not (inline tag). It leaves the input stream "
+"intact."
+msgstr ""
+"Funkcja zwraca warto[ logiczn, kt齟a m齬i, czy nastpny element jest "
+"elementem rozdzielajcym, czy nie (element inline). Nie zmienia strumienia "
+"wej[ciowego."
+
+# type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:859
+msgid "treat_tag()"
+msgstr "treat_tag()"
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:861
+msgid ""
+"This function translates the next tag from the input stream. Using each tag "
+"type's custom translation functions."
+msgstr ""
+"Funkcja tBumaczy nastpny element z zr黻Bowego strumienia, U|ywa do "
+"tBumaczenia wBasnych funkcji ka|dego typu elementu."
+
+# type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:887
+msgid "tag_in_list($@)"
+msgstr "tag_in_list($@)"
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:889
+msgid ""
+"This function returns a string value that says if the first argument (a tag "
+"hierarchy) matches any of the tags from the second argument (a list of tags "
+"or tag hierarchies). If it doesn't match, it returns 0. Else, it returns the "
+"matched tag's options (the characters in front of the tag) or 1 (if that tag "
+"doesn't have options)."
+msgstr ""
+"Funkcja zwraca warto[ bdc BaDcuchem znak齬, m齬ic, czy jej pierwszy "
+"argument (hierarchia element齬) pasuje do kt齟egokolwiek elementu jej "
+"drugiego argumentu (lista element齬 lub hierarchii element齬). Zwraca 0, "
+"je[li nie pasuje. W przeciwnym razie zwraca opcje dopasowanego elementy "
+"(znaki z pocztku elementu) lub 1 (je[li element nie miaB opcji)."
+
+# type: =head2
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:933
+msgid "WORKING WITH ATTRIBUTES"
+msgstr "PRACA Z ATRYBUTAMI"
+
+# type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:937
+msgid "treat_attributes(@)"
+msgstr "treat_attributes(@)"
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:939
+msgid ""
+"This function handles the translation of the tags' attributes. It receives "
+"the tag without the beginning / end marks, and then it finds the attributes, "
+"and it translates the translatable ones (specified by the module option "
+"\"attributes\"). This returns a plain string with the translated tag."
+msgstr ""
+"Funkcja obsBuguje tBumaczenia atrybut齬 element齬. Pobiera element bez "
+"znacznik齬 pocztku/koDca, a nastpnie szuka atrybut齬, tBumaczy te spo[r黻 "
+"nich, kt齟e s przeznaczone do tBumaczenia (podane w opcji \"attributes\" "
+"moduBu). Zwraca prosty tekst z przetBumaczonym elementem."
+
+# type: =head2
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:1332
+msgid "WORKING WITH THE MODULE OPTIONS"
+msgstr "PRACA Z OPCJAMI MODUAU"
+
+# type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:1336
+msgid "treat_options()"
+msgstr "treat_options()"
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:1338
+msgid ""
+"This function fills the internal structures that contain the tags, "
+"attributes and inline data with the options of the module (specified in the "
+"command-line or in the initialize function)."
+msgstr ""
+"Funkcja wypeBnia wewntrzne struktury zawierajce elementy, atrybuty i "
+"wBczane dane opcjami moduBu (podanymi w linii poleceD lub w funkcji "
+"initialize)."
+
+# type: =head2
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:1381
+msgid "GETTING TEXT FROM THE INPUT DOCUMENT"
+msgstr "POBIERANIE TEKSTU Z PLIKU WEJZCIOWEGO"
+
+# type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:1385
+msgid "get_string_until($%)"
+msgstr "get_string_until($%)"
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:1387
+msgid ""
+"This function returns an array with the lines (and references) from the "
+"input document until it finds the first argument. The second argument is an "
+"options hash. Value 0 means disabled (the default) and 1, enabled."
+msgstr ""
+"Funkcja zwraca tablic z liniami (i odno[nikami) z wej[ciowego dokumentu "
+"dop鼡i nie znajdzie pierwszego argumentu. Drugim argumentem jest hash opcji. "
+"Warto[ 0 oznacza wyBczenie (domy[lnie), a 1 - wBczenie."
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:1391
+msgid "The valid options are:"
+msgstr "Poprawne opcje:"
+
+# type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:1395
+msgid "include"
+msgstr "include"
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:1397
+msgid "This makes the returned array to contain the searched text"
+msgstr "Powoduje, |e zwracana tablica zawiera szukany tekst."
+
+# type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:1399
+msgid "remove"
+msgstr "remove"
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:1401
+msgid "This removes the returned stream from the input"
+msgstr "Usuwa zwr黹ony strumieD z wej[cia"
+
+# type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:1403
+msgid "unquoted"
+msgstr "unquoted"
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:1405
+msgid "This ensures that the searched text is outside any quotes"
+msgstr "Zapewnia, |e szukany tekst nie jest umieszczony w cudzysBowach."
+
+# type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:1477
+msgid "skip_spaces(\\@)"
+msgstr "skip_spaces(\\@)"
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:1479
+msgid ""
+"This function receives as argument the reference to a paragraph (in the "
+"format returned by get_string_until), skips his heading spaces and returns "
+"them as a simple string."
+msgstr ""
+"Funkcja otrzymuje jako argument odno[nik do akapitu (w formacie zwr黹onym "
+"przez get_string_until), pomija spacje nagB齬ka i zwraca prosty BaDcuch "
+"znak齬."
+
+# type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:1503
+msgid "join_lines(@)"
+msgstr "join_lines(@)"
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:1505
+msgid ""
+"This function returns a simple string with the text from the argument array "
+"(discarding the references)."
+msgstr ""
+"Funkcja zwraca prosty BaDcuch znak齬 zawierajcy tekst z tablicy argumentu "
+"(odrzucajc odno[niki)."
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:1525
+msgid "This module can translate tags and attributes."
+msgstr "Ten moduB umo|liwia tBumaczenie element荢 i atrybut荢."
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:1527
+msgid "Support for entities and included files is in the TODO list."
+msgstr ""
+"Wsparcie dla encji i plik荢 wBczanych jest na naszej li[cie rzeczy do "
+"zrobienia."
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:1529
+msgid "The writing of derivate modules is rather limited."
+msgstr "Pisanie moduB荢 pochodnych jest raczej ograniczone."
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:1533
+msgid "DOCTYPE (ENTITIES)"
+msgstr "DOCTYPE (ENCJE)"
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:1535
+msgid ""
+"There is a minimal support for the translation of entities. They are "
+"translated as a whole, and tags are not taken into account. Multilines "
+"entities are not supported and entities are always rewrapped during the "
+"translation."
+msgstr ""
+"Istnieje minimalna obsBuga tBumaczeD encji. S one tBumaczone jako caBo[, a "
+"elementy nie s brane pod uwag. Encje wieloliniowe nie s wspierane, a "
+"podczas tBumaczenia tekst encji jest zawsze zawijany."
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:1540
+msgid "INCLUDED FILES"
+msgstr "PLIKI WACZANE"
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:1542
+msgid ""
+"MODIFY TAG TYPES FROM INHERITED MODULES (move the tag_types structure inside "
+"the $self hash?)"
+msgstr ""
+"MODYFIKOWANIE TYPモW ELEMENTモW ODZIEDZICZONYCH MODUAモW (przenie[ struktur "
+"tag_types do hasha $self?)"
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:1545
+msgid "breaking tag inside non-breaking tag (possible?) causes ugly comments"
+msgstr ""
+"element dzielcy w [rodku elementu niedzielcego (czy to jest mo|liwe?) "
+"powoduje brzydkie komentarze."
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:1549
+msgid ""
+"L<po4a(7)|po4a.7>, L<Locale::Po4a::TransTractor(3pm)|Locale::Po4a::"
+"TransTractor>."
+msgstr ""
+"L<po4a(7)|po4a.7>, L<Locale::Po4a::TransTractor(3pm)|Locale::Po4a::"
+"TransTractor>."
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:1557
+msgid "Copyright (c) 2004 by Jordi Vilalta E<lt>jvprat@xxxxxxxxxx<gt>"
+msgstr "Copyright (c) 2004 by Jordi Vilalta E<lt>jvprat@xxxxxxxxxx<gt>"
+
+# type: textblock
+#: po4a:15
+msgid "po4a - update both the po files and translated documents in one shot"
+msgstr ""
+"po4a - aktualizowanie w jednym przebiegu zar齬no plik齬 po, jak i "
+"przetBumaczonych dokument齬"
+
+# type: textblock
+#: po4a:19
+msgid "po4a [-dhvV] E<lt>config_fileE<gt>"
+msgstr "po4a [-dhvV] E<lt>plik_konfiguracyjnyE<gt>"
+
+# type: textblock
+#: po4a:27
+msgid ""
+"The C<po4a> program is in charge of updating both the po files (to sync them "
+"to the original documents) and the translated documents (to sync them to the "
+"po files). The main point is to make the use of po4a easier without having "
+"to remember of the command line options."
+msgstr ""
+"Program C<po4a> odpowiada za aktualizowanie zar齬no plik齬 po (|eby "
+"zsynchronizowa z oryginalnymi dokumentami), jak i tBumaczonych dokument齬 "
+"(|eby zsynchronizowa je z plikami po). GB齬nym celem jest uproszczenie "
+"u|ycia po4a, tak |eby nie trzeba byBo pamita opcji linii poleceD."
+
+# type: textblock
+#: po4a:32
+msgid ""
+"It also allows you to mix documents having different formats into the same "
+"pot file so that you can have only one such file per project."
+msgstr ""
+"Pozwala tak|e miesza dokumenty majce r龕ne formaty w tym samym pliku pot, "
+"tak |e mo|na mie tylko jeden taki plik w projekcie."
+
+# type: textblock
+#: po4a:35
+msgid ""
+"This behaviour can be mimicked by the other tools of the po4a suite (for "
+"example with makefiles), but it is rather difficult to do, and exhausting to "
+"redo the same complicated makefiles for each project using po4a."
+msgstr ""
+"Inne narzdzia pakietu po4a mog na[ladowa to zachowanie (na przykBad w "
+"makefile'ach), jednak jest to raczej trudne do wykonania, przerabianie za[ "
+"tych samych skomplikowanych plik齬 makefile dla ka|dego projektu u|ywajcego "
+"po4a mo|e by mczce."
+
+# type: textblock
+#: po4a:39
+msgid ""
+"The dataflow can be summarized as follow. Any changes to the master document "
+"will be reflected in the po files, and all changes to the po files (either "
+"manual or caused by previous step) will be reflected in translation "
+"documents."
+msgstr ""
+"PrzepByw danych mo|e by podsumowany nastpujco. Jakakolwiek zmiana w "
+"gB齬nym dokumencie bdzie przeniesiona do plik齬 po, a wszystkie zmiany w "
+"plikach po (albo rczne, albo spowodowane przez poprzedni krok) bd "
+"przeniesione do przetBumaczonych dokument齬."
+
+# type: verbatim
+#: po4a:44
+#, no-wrap
+msgid ""
+" master document --> po files --> translations\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" gB齬ny dokument --> pliki po --> tBumaczenia\n"
+"\n"
+
+# type: verbatim
+#: po4a:46
+msgid ""
+"The dataflow cannot be inversed in this tool, and changes in translations "
+"are overwritten by the content of the po files. As a matter of fact, this "
+"tool cannot be used to convert existing translations to the po4a system. For "
+"that task, please refer to L<po4a-gettextize(1)>."
+msgstr ""
+"PrzepByw danych w tym narzdziu nie mo|e zosta odwr黹ony, wic zmiany w "
+"tBumaczeniach s zawsze nadpisane przez zawarto[ plik齬 po. Tak wic nie "
+"mo|na go u|y do skonwertowania istniejcych tBumaczeD do systemu po4a. "
+"Prosz przeczyta L<po4a-gettextize(1)>, aby dowiedzie si, jak wykona to "
+"zadanie."
+
+#: po4a:51
+msgid "CONFIGURATION FILE SYNTAX"
+msgstr "SKAADNIA PLIKU KONFIGURACYJNEGO"
+
+# type: textblock
+#: po4a:53
+msgid ""
+"The (mandatory) argument is the path to the configuration file to use. Its "
+"syntax aims at being simple and close to the configuration files used by the "
+"intl-tools projects."
+msgstr ""
+"Argument (obowizkowy) jest [cie|k do pliku konfiguracyjnego, kt齟y "
+"zostanie u|yty. Jego skBadnia jest prosta i zbli|ona do skBadni plik齬 "
+"konfiguracyjnych u|ywanych przez projekty intl-tools."
+
+# type: textblock
+#: po4a:57
+msgid ""
+"Comments in this files are noted by the char '#'. It comments everything "
+"until the end of the line. Lines can be continued by escaping the end of "
+"line. All non blank lines must begin with a [] command, followed by its "
+"arguments. (sound difficult said that way, but it is rather easy, I hope ;)"
+msgstr ""
+"Komentarze w plikach s oznaczane przez znak \"#\". Komentuj wszystko, a| "
+"do napotkania koDca linii. Linie mog by kontynuowane przez wycytowanie "
+"koDca linii znakiem \"\\\". Wszystkie niepuste linie musz zaczyna si "
+"poleceniem [], po kt齟ym nastpuj jego argumenty. (Wyglda to na trudne, "
+"ale mam nadziej, |e jest raczej Batwe ;) )."
+
+# type: =head2
+#: po4a:62
+msgid "Specifying the template languages"
+msgstr "Okre[lanie jzyk齬 szablon齬"
+
+# type: textblock
+#: po4a:64
+msgid ""
+"This is an optional command that can simplify the whole config file, and "
+"will make it more scalable. You have to specify a list of the languages in "
+"which you want to translate the documents. This is as simple as:"
+msgstr ""
+"Jest to nieobowizkowe polecenie, kt齟e mo|e upro[ci caBy plik "
+"konfiguracyjny i uczyni go bardziej skalowalnym. Nale|y okre[li list "
+"jzyk齬, na kt齟e dokumenty zostan przetBumaczone. Jest to bardzo proste:"
+
+# type: verbatim
+#: po4a:68
+#, no-wrap
+msgid ""
+" [po4a_langs] fr de\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" [po4a_langs] fr de\n"
+"\n"
+
+# type: textblock
+#: po4a:70
+msgid ""
+"This will enable you to expand $lang to all the specified languages in the "
+"rest of the config file."
+msgstr ""
+"Umo|liwi to rozszerzenie $lang do wszystkich jzyk齬 podanych w pozostaBej "
+"cz[ci pliku konfiguracyjnego."
+
+# type: =head2
+#: po4a:73
+msgid "Specifying the paths to translator inputs"
+msgstr "Podawanie [cie|ek plik齬 wej[ciowych tBumaczenia"
+
+# type: textblock
+#: po4a:75
+msgid ""
+"First, you have to specify where the translator input files (ie, the files "
+"used by translators to do their job) are located. It can be done by such a "
+"line:"
+msgstr ""
+"Najpierw nale|y okre[li, gdzie znajduj si pliki wej[ciowe tBumacza (tj. "
+"pliki u|ywane przez tBumaczy w czasie ich pracy). Mo|e by to wpisane w "
+"takiej linii:"
+
+# type: verbatim
+#: po4a:78
+#, no-wrap
+msgid ""
+" [po4a_paths] doc/l10n/project.doc.pot fr:doc/l10n/fr.po de:doc/l10n/de.po\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" [po4a_paths] doc/l10n/project.doc.pot fr:doc/l10n/fr.po de:doc/l10n/de.po\n"
+"\n"
+
+# type: textblock
+#: po4a:80
+msgid ""
+"The command is thus 'po4a_paths'. The first argument is the path to the pot "
+"file to use. All subsequent arguments are of the self-explanationary form:"
+msgstr ""
+"Poleceniem tym jest \"po4a_paths\". Pierwszym argumentem jest [cie|ka "
+"u|ywanego pliku po. Wszystkie kolejne argumenty maj nastpujc "
+"samotBumaczc si form:"
+
+# type: verbatim
+#: po4a:83
+#, no-wrap
+msgid ""
+" <lang>:<path to the po file for this lang>\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" <jzyk>:<[cie|ka do pliku po dla tego jzyka>\n"
+"\n"
+
+# type: textblock
+#: po4a:85 po4a:115
+msgid ""
+"If you've defined the template languages, you can rewrite the line above "
+"this way:"
+msgstr ""
+"Je[li zdefiniowano szablony jzyk齬, mo|na zapisa powy|sze linie w ten "
+"spos黷:"
+
+# type: verbatim
+#: po4a:88
+#, no-wrap
+msgid ""
+" [po4a_paths] doc/l10n/project.doc.pot $lang:doc/l10n/$lang.po\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" [po4a_paths] doc/l10n/project.doc.pot $lang:doc/l10n/$lang.po\n"
+"\n"
+
+# type: textblock
+#: po4a:90
+msgid ""
+"You can also use $master to refer to the document basename. In this case, "
+"po4a will use a splitted mode: one POT and one PO (for each language) will "
+"be created for each document specified in the po4a configuration file. See "
+"the B<Splitted mode> section."
+msgstr ""
+"Mo|na tak|e u|y zmiennej $master, aby odwoBa si do nazwy bazowej "
+"dokumentu. W takim przypadku po4a u|yje trybu rozdzielonego: dla ka|dego "
+"dokumentu podanego w pliku konfiguracji po4a zostanie utworzony jeden plik "
+"POT i jeden plik PO (dla ka|dego jzyka). Patrz sekcja B<Tryb rozdzielony>."
+
+# type: verbatim
+#: po4a:95
+#, no-wrap
+msgid ""
+" [po4a_paths] doc/$master/$master.pot $lang:doc/$master/$lang.po\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" [po4a_paths] doc/$master/$master.pot $lang:doc/$master/$lang.po\n"
+"\n"
+
+# type: =head2
+#: po4a:97
+msgid "Specifying the documents to translate"
+msgstr "Okre[lanie dokument齬 do przetBumaczenia"
+
+# type: textblock
+#: po4a:99
+msgid ""
+"You now naturally have to specify which documents are translated, their "
+"format, and where to put the translations. It can be made by such lines:"
+msgstr ""
+"Oczywi[cie nale|y poda, kt齟e dokumenty s tBumaczone, jaki jest ich format "
+"i gdzie umie[ci tBumaczenia. Mo|e to by zrobione za pomoc takich linii:"
+
+# type: verbatim
+#: po4a:102
+#, no-wrap
+msgid ""
+" [type: sgml] doc/my_stuff.sgml fr:doc/fr/mon_truc.sgml \\\n"
+" de:doc/de/mein_cram.sgml\n"
+" [type: pod] script fr:doc/fr/script.1 de:doc/de/script.1 \\\n"
+" add_fr:doc/l10n/script.fr.add\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" [type: sgml] doc/my_stuff.sgml fr:doc/fr/mon_truc.sgml \\\n"
+" de:doc/de/mein_cram.sgml\n"
+" [type: pod] script fr:doc/fr/script.1 de:doc/de/script.1 \\\n"
+" add_fr:doc/l10n/script.fr.add\n"
+"\n"
+
+# type: textblock
+#: po4a:107
+msgid ""
+"This should be rather self-explanatory also. Note that in the second case, "
+"doc/l10n/script.fr.add is an addendum to add to the French version of this "
+"document. Please refer to po4a(7) for more information about the addenda."
+msgstr ""
+"Powinno by to zrozumiaBe bez dodatkowych wyja[nieD. Prosz zauwa|y, |e w "
+"drugim wypadku doc/l10n/script.fr.add jest zaBcznikiem do francuskiej "
+"wersji tego dokumentu. Dalsze szczeg鸞y na temat zaBcznik齬 mo|na znalez w "
+"po4a(7)."
+
+# type: textblock
+#: po4a:111
+msgid "More formally, the format is:"
+msgstr "Bardziej formalnie, format jest nastpujcy:"
+
+# type: verbatim
+#: po4a:113
+#, no-wrap
+msgid ""
+" [type: <format>] <master_doc> <lang>:<localized_doc>* add_<lang>:<addendum>*\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" [type: <format>] <gB齬ny_doc> <jzyk>:<przetBumaczony_doc>* add_<jzyk>:<zaBcznik>*\n"
+"\n"
+
+# type: verbatim
+#: po4a:118
+#, no-wrap
+msgid ""
+" [type: pod] script $lang:doc/$lang/script.1 \\\n"
+" add_fr:doc/l10n/script.fr.add\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" [type: pod] script $lang:doc/$lang/script.1 \\\n"
+" add_fr:doc/l10n/script.fr.add\n"
+"\n"
+
+# type: textblock
+#: po4a:121
+msgid ""
+"If all the languages had addenda with similar paths, you could also write "
+"something like:"
+msgstr ""
+"Je[li wszystkie jzyki maj zaBczniki o podobnych [cie|kach, mo|na napisa "
+"co[ takiego:"
+
+# type: verbatim
+#: po4a:124
+#, no-wrap
+msgid ""
+" [type: pod] script $lang:doc/$lang/script.1 \\\n"
+" add_$lang:doc/l10n/script.$lang.add\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" [type: pod] script $lang:doc/$lang/script.1 \\\n"
+" add_$lang:doc/l10n/script.$lang.add\n"
+"\n"
+
+# type: =head2
+#: po4a:127
+msgid "Specifying options for the modules"
+msgstr "Okre[lanie opcji moduB齬"
+
+# type: textblock
+#: po4a:129
+msgid ""
+"po4a accepts options that will be passed to the module. These options are "
+"module specific and are specified with the -o switch."
+msgstr ""
+"po4a akceptuje opcje, kt齟e bd przekazane do moduBu. Te opcje s "
+"specyficzne dla moduBu i mog by okre[lone w przeBczniku -o."
+
+# type: textblock
+#: po4a:132
+msgid ""
+"If you need a specific option for one of the document you want to translate, "
+"you can also specify it in the configuration file. Options are introduced by "
+"the I<opt> keyword. The argument of the I<opt> keyword must be quoted with "
+"double quotes if it contains a space (e.g. if you specify multiple options, "
+"or an option with an argument). You can also specify options that will only "
+"apply to a specific language by using the opt_I<lang> keyword."
+msgstr ""
+"Je[li jest potrzeba u|ycia okre[lonej opcji tylko dla jednego dokumentu, "
+"kt齟y ma by przetBumaczony, to mo|na to tak|e poda w pliku "
+"konfiguracyjnym. Opcje s wprowadzane sBowem kluczowym I<opt>. Je|eli "
+"argument sBowa kluczowego I<opt> zawiera spacje (np. gdy si podaje wiele "
+"opcji lub opcj z argumentem), to musi by ujty w cudzysBowy. Mo|na tak|e "
+"poda opcje, kt齟e bd stosowane tylko do okre[lonego jzyka, u|ywajc "
+"sBowa kluczowego opt_l<jzyk>."
+
+# type: verbatim
+#: po4a:140
+#, no-wrap
+msgid ""
+"Here is an example:\n"
+" [type:man] data-05/test2_man.1 $lang:tmp/test2_man.$lang.1 \\\n"
+" opt:\"-k 75\" opt_it:\"-L UTF-8\" opt_fr:-v\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Tu jest przykBad:\n"
+" [type:man] data-05/test2_man.1 $lang:tmp/test2_man.$lang.1 \\\n"
+" opt:\"-k 75\" opt_it:\"-L UTF-8\" opt_fr:-v\n"
+"\n"
+
+# type: verbatim
+#: po4a:144
+#, no-wrap
+msgid ""
+"Arguments may contain spaces if you use single quotes or escaped double\n"
+"quotes:\n"
+" [po4a_alias:man] man opt:\"-o \\\"mdoc=NAME,SEE ALSO\\\" -k 20\"\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Argumenty mog zawiera spacje, je|eli zostan otoczone pojedynczymi cudzysBowami\n"
+"lub cytowanymi (tj. poprzedzonymi znakiem \\)podw鼕nymi cudzysBowami:\n"
+" [po4a_alias:man] man opt:\"-o \\\"mdoc=NAME,SEE ALSO\\\" -k 20\"\n"
+"\n"
+
+# type: textblock
+#: po4a:148
+msgid ""
+"If you want to specify the same options for many documents, you may want to "
+"use an alias (see the B<Specifying aliases> section below)."
+msgstr ""
+"Aby poda te same opcje dla wielu dokument齬, mo|na u|y alias齬 (patrz "
+"poni|ej, sekcja B<Podawanie alias齬>)."
+
+# type: verbatim
+#: po4a:151
+#, no-wrap
+msgid ""
+"You can also set options for all the documents specified in the\n"
+"configuration file:\n"
+" [options] opt:\"...\" opt_fr:\"...\"\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Mo|na okre[li tak|e zbi齟 opcji dla wszystkich dokument齬 okre[lonych\n"
+" w pliku konfiguracyjnym:\n"
+" [options] opt:\"...\" opt_fr:\"...\"\n"
+"\n"
+
+#: po4a:155
+msgid "Specifying aliases"
+msgstr "Podawanie alias齬"
+
+# type: textblock
+#: po4a:157
+msgid ""
+"If you must specify the same options for multiple files, you may be "
+"interested in defining a module alias. This can be done this way:"
+msgstr ""
+"Je[li zachodzi potrzeba podania tej samej opcji w wielu plikach, mo|na "
+"rozwa|y zdefiniowania aliasu moduBu. Mo|na to zrobi tak:"
+
+# type: textblock
+#: po4a:160
+msgid "[po4a_alias:test] man opt:\"-k 21\" opt_es:\"-o debug=splitargs\""
+msgstr "[po4a_alias:test] man opt:\"-k 21\" opt_es:\"-o debug=splitargs\""
+
+# type: textblock
+#: po4a:162
+msgid ""
+"This define a module alias named I<test>, based on the I<man> module, with "
+"the I<-k 21> apply to all the languages and with I<-o debug=splitargs> "
+"applied to the Spanish translation."
+msgstr ""
+"Powy|sze definiuje alias moduBu nazwany I<test>, oparty na module I<man> z "
+"opcj I<-k 21> stosowan do wszystkich jzyk齬 i z opcj I<-o debug-"
+"splitargs> zastosowan do tBumaczenia na jzyk hiszpaDski."
+
+# type: textblock
+#: po4a:166
+msgid "This module alias can then be use like a regular module:"
+msgstr "Alias moduBu mo|e by u|yty jako zwykBy moduB:"
+
+# type: verbatim
+#: po4a:168
+#, no-wrap
+msgid ""
+"[type:test] data-05/test2_man.1 $lang:tmp/test2_man.$lang.1 \\\n"
+" opt_it:\"-L UTF-8\" opt_fr:-v\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"[type:test] data-05/test2_man.1 $lang:tmp/test2_man.$lang.1 \\\n"
+" opt_it:\"-L UTF-8\" opt_fr:-v\n"
+"\n"
+
+# type: textblock
+#: po4a:171
+msgid "Note that you can specify additional options on a per file basis."
+msgstr ""
+"Prosz zauwa|y, |e mo|na poda dodatkowe opcje osobno dla ka|dego pliku."
+
+# type: =head2
+#: po4a:173
+msgid "Splitted mode"
+msgstr "Tryb rozdzielony"
+
+# type: textblock
+#: po4a:175
+msgid ""
+"The splitted mode is used when $master is used in the [po4a_paths] line."
+msgstr ""
+"Tryb rozdzielony jest u|ywany, je|eli w linii [po4a_paths] u|ywana jest "
+"zmienna $master."
+
+# type: textblock
+#: po4a:177
+msgid ""
+"When the splitted mode is used, a temporary big POT and temporary big POs "
+"are used. This permits to share the translations between all the POs."
+msgstr ""
+"W trybie rozdzielonym u|ywane s tymczasowy du|y plik POT i tymczasowy du|y "
+"PO. Pozwala to na wsp鸞dzielenie tBumaczeD pomidzy wszystkimi plikami PO."
+
+# type: textblock
+#: po4a:180
+msgid ""
+"If two POs have different translations for the same string, po4a will mark "
+"this string as fuzzy and will submit both translations in all the POs which "
+"contain this string. Then, when a translator updates the translation and "
+"removes the fuzzy tag in one PO, the translation of this string will be "
+"updated in every POs automatically."
+msgstr ""
+"Je|eli dwa pliki PO maj r龕ne tBumaczenia tego samego komunikatu, po4a "
+"zaznaczy ten komunikat jako niepewny i umie[ci oba tBumaczenia we wszystkich "
+"plikach PO, kt齟e zawieraj ten komunikat. Nastpnie, je|eli tBumacz "
+"zaktualizuje tBumaczenie i usunie znacznik niepewno[ci (\"fuzzy\"), to "
+"tBumaczenie tego komunikatu zostanie automatycznie zaktualizowane w ka|dym "
+"pliku PO."
+
+#: po4a:186 po4a-gettextize:57 po4a-normalize:35 po4a-translate:34
+#: scripts/po4aman-display-po.1:18
+#, no-wrap
+msgid "OPTIONS"
+msgstr "OPCJE"
+
+# type: =item
+#: po4a:190 po4a-translate:81
+msgid "-k, --keep"
+msgstr "-k, --keep"
+
+# type: textblock
+#: po4a:192 po4a-translate:83
+msgid ""
+"Minimal threshold for translation percentage to keep (ie, write) the "
+"resulting file (default: 80). Ie, by default, files have to be translated at "
+"at least 80% to get written."
+msgstr ""
+"Minimalny procentowy pr鼇 tBumaczeD pozwalajcy zachowa (tj. zapisa) plik "
+"wynikowy (domy[lnie: 80). Czyli, domy[lnie, aby pliki zostaBy zapisane, "
+"musz by przetBumaczone co najmniej w 80%."
+
+# type: =item
+#: po4a:196 po4a-gettextize:96 po4a-normalize:45 po4a-translate:91
+#: po4a-updatepo:80
+msgid "-h, --help"
+msgstr "-h, --help"
+
+# type: textblock
+#: po4a:198 po4a-gettextize:98 po4a-normalize:47 po4a-translate:93
+#: po4a-updatepo:82
+msgid "Show a short help message."
+msgstr "Pokazuje kr齡ki komunikat pomocy."
+
+# type: =item
+#: po4a:200 po4a-gettextize:71 po4a-normalize:58 po4a-translate:59
+#: po4a-updatepo:55
+msgid "-M, --master-charset"
+msgstr "-M, --master-charset"
+
+# type: textblock
+#: po4a:202
+msgid ""
+"Charset of the files containing the documents to translate. Note that all "
+"master documents must use the same charset for now. This is a known "
+"limitation, and we are working on solving this."
+msgstr ""
+"Kodowanie znak齬 plik齬 zawierajcych dokumenty do przetBumaczenia. Prosz "
+"zauwa|y, |e wszystkie pliki musz mie to samo kodowanie znak齬."
+
+# type: =item
+#: po4a:206 po4a-gettextize:81 po4a-translate:67
+msgid "-L, --localized-charset"
+msgstr "-L, --localized-charset"
+
+# type: textblock
+#: po4a:208
+msgid ""
+"Charset of the files containing the localized documents. Note that all "
+"translated documents will use the same charset for now. This is a known "
+"limitation, and we are working on solving this."
+msgstr ""
+"Kodowanie znak齬 plik齬 zawierajcych dokumenty do przetBumaczenia. Prosz "
+"zauwa|y, |e wszystkie pliki musz mie to samo kodowanie znak齬."
+
+# type: =item
+#: po4a:212 po4a-translate:50
+msgid "-A, --addendum-charset"
+msgstr "-A, --addendum-charset"
+
+# type: textblock
+#: po4a:214 po4a-translate:52
+msgid ""
+"Charset of the addenda. Note that all the addenda should be in the same "
+"charset."
+msgstr ""
+"Kodowanie znak齬 zaBcznika. Prosz zauwa|y, |e wszystkie zaBczniki "
+"powinny mie to samo kodowanie znak齬."
+
+# type: =item
+#: po4a:217 po4a-gettextize:104 po4a-normalize:62 po4a-translate:99
+#: po4a-updatepo:88
+msgid "-V, --version"
+msgstr "-V, --version"
+
+# type: textblock
+#: po4a:219 po4a-gettextize:106 po4a-normalize:64 po4a-translate:101
+#: po4a-updatepo:90
+msgid "Display the version of the script and exit."
+msgstr "Wy[wietla wersj skryptu i koDczy dziaBanie."
+
+# type: =item
+#: po4a:221 po4a-gettextize:108 po4a-translate:103 po4a-updatepo:92
+msgid "-v, --verbose"
+msgstr "-v, --verbose"
+
+# type: textblock
+#: po4a:223 po4a-gettextize:110 po4a-translate:105 po4a-updatepo:94
+msgid "Increase the verbosity of the program."
+msgstr "Zwiksza gadatliwo[ programu."
+
+# type: =item
+#: po4a:225
+msgid "-q, --quiet"
+msgstr "-q, --quiet"
+
+# type: textblock
+#: po4a:227
+msgid "Decrease the verbosity of the program."
+msgstr "Zmniejsza gadatliwo[ programu."
+
+# type: =item
+#: po4a:229 po4a-gettextize:112 po4a-translate:107 po4a-updatepo:96
+msgid "-d, --debug"
+msgstr "-d, --debug"
+
+# type: textblock
+#: po4a:231 po4a-gettextize:114 po4a-translate:109 po4a-updatepo:98
+msgid "Output some debugging information."
+msgstr "Wypisuje informacje przydatne do debugowania."
+
+# type: =item
+#: po4a:233
+msgid "-f, --force"
+msgstr "-f, --force"
+
+# type: textblock
+#: po4a:235
+msgid ""
+"Always generate the POT and PO files, even if po4a considers it is not "
+"necessary."
+msgstr ""
+"Zawsze generuje pliki POT i PO, nawet je|eli po4a uwa|a to za niepotrzebne."
+
+# type: textblock
+#: po4a:238
+msgid "The default behavior (when --force is not specified) is the following:"
+msgstr "Domy[lne zachowanie (je[li nie podano --force) jest nastpujce:"
+
+# type: textblock
+#: po4a:242
+msgid ""
+"If the POT file already exists, it is regenerated if a master document or "
+"the configuration file is more recent. The POT file is also written in a "
+"temporary document and po4a verifies that the changes are really needed."
+msgstr ""
+"Je|eli plik POT ju| istnieje i jest starszy ni| plik z oryginalnym "
+"dokumentem lub plik konfiguracyjny, to jest ponownie generowany. Plik POT "
+"jest zapisywany do pliku tymczasowego, a po4a sprawdza, czy rzeczywi[cie "
+"jest potrzeba jego zmieniania."
+
+# type: textblock
+#: po4a:247
+msgid ""
+"Also, a translation is regenerated only if its master document, the PO file, "
+"one of its addenda or the configuration file is more recent. To avoid "
+"trying to regenerate translations which do not pass the threshold test (see "
+"B<--keep>), a file with the '.po4a-stamp' extension can be created (see B<--"
+"stamp>)."
+msgstr ""
+"Ponadto tBumaczenie zostanie ponownie wygenerowane, je|eli oryginalny "
+"dokument, plik PO, jeden z zaBcznik齬 lub plik konfiguracyjny s od niego "
+"nowsze. Aby unikn pr黷 ponownego generowania tBumaczeD, kt齟e s poni|ej "
+"zdefiniowanego progu (patrz B<--keep>), mo|na utworzy plik z rozszerzeniem "
+"`.po4a-stamp' (patrz B<--stamp>)."
+
+# type: textblock
+#: po4a:255
+msgid ""
+"If a master document includes files, you should use the B<--force> flag "
+"because the modification time of these included files are not taken into "
+"account."
+msgstr ""
+"Je[li jakie[ pliki s wBczane (include) do oryginalnego dokumentu, nale|y "
+"u|y flagi B<--force>, poniewa| czasy modyfikacji wBczanych plik齬 nie s "
+"brane pod uwag."
+
+# type: textblock
+#: po4a:259
+msgid ""
+"The PO files are always re-generated based on the POT with B<msgmerge -U>."
+msgstr ""
+"Pliki PO s zawsze ponownie generowane na podstawie plik齬 POT za pomoc "
+"B<msgmerge -U>."
+
+# type: =item
+#: po4a:261
+msgid "--stamp"
+msgstr "--stamp"
+
+# type: textblock
+#: po4a:263
+msgid ""
+"Tells po4a to create stamp files when a translation is not generated because "
+"it it does not reach the threshold. These stamp files are named according to "
+"the expected translated document, with the I<.po4a-stamp> extension."
+msgstr ""
+"Nakazuje programowi po4a tworzenie plik齬 ze znacznikiem czasowym, je|eli "
+"tBumaczenie nie zostanie wygenerowane z powodu nieprzekroczenia "
+"zdefiniowanego progu. Pliki znacznik齬 maj nazw tak jak oczekiwany "
+"przetBumaczony dokument z dodanym rozszerzeniem I<.po4a-stamp>."
+
+# type: textblock
+#: po4a:268
+msgid ""
+"Note: This only activates the creation of the I<.po4a-stamp> files. The "
+"stamp files are always used if they exist, and they are removed with B<--rm-"
+"translations> or when the file is finally translated."
+msgstr ""
+"Uwaga: Ta opcja aktywuje tworzenie plik齬 I<.po4a-stamp>. Pliki znacznik齬, "
+"je|eli tylko istniej, to s zawsze u|ywane. Pliki te s usuwane za pomoc "
+"<--rm-translations>, albo gdy plik zostanie w koDcu przetBumaczony."
+
+# type: textblock
+#: po4a:272
+msgid "--no-translations"
+msgstr "--no-translations"
+
+# type: textblock
+#: po4a:274
+msgid ""
+"Do not generate the translated documents, only update the POT and PO files."
+msgstr ""
+"Nie generuje przetBumaczonych dokument齬, aktualizuje tylko pliki POT i PO."
+
+# type: textblock
+#: po4a:276
+msgid "--rm-translations"
+msgstr "--rm-translations"
+
+# type: textblock
+#: po4a:278
+msgid "Remove the translated files (implies --no-translations)."
+msgstr "Usuwa przetBumaczone pliki (wymusza --no-translations)."
+
+# type: =item
+#: po4a:280
+msgid "--no-backups"
+msgstr "--no-backups"
+
+# type: textblock
+#: po4a:282
+msgid "Do not generate the .po~ backup files."
+msgstr "Nie generuje plik齬 zapasowych .po~."
+
+# type: =item
+#: po4a:284
+msgid "--rm-backups"
+msgstr "--rm-backups"
+
+# type: textblock
+#: po4a:286
+msgid "Remove the .po~ backup files (implies --no-backups)."
+msgstr "Usuwa kopie zapasowe .po~ (wymusza --no-backups)."
+
+# type: =item
+#: po4a:288
+msgid "--variable I<var>=I<value>"
+msgstr "--variable I<zmienna>=I<warto[>"
+
+# type: textblock
+#: po4a:290
+msgid ""
+"Define a variable that will be expanded in the po4a configuration file. "
+"Every occurrence of I<$(var)> will be replaced by I<value>. This option can "
+"be used multiple times."
+msgstr ""
+"Definiuje zmienn, kt齟a bdzie rozwinita w pliku konfiguracyjnym po4a. "
+"Ka|de u|ycie I<$(zmienna)> zostanie zastpione przez I<warto[>. T opcj "
+"mo|na poda wielokrotnie."
+
+# type: =item
+#: po4a:294
+msgid "--msgid-bugs-address email@address"
+msgstr "--msgid-bugs-address adres@e-mail"
+
+# type: textblock
+#: po4a:296
+msgid ""
+"Set the report address for msgid bugs. By default, the created POT files "
+"have no Report-Msgid-Bugs-To fields."
+msgstr ""
+"Ustawia adres, pod kt齟y nale|y zgBasza bBdy w polach msgid. Domy[lnie, "
+"utworzone pliki POT nie zawieraj nagB齬k齬 Report-Msgid-Bugs-To."
+
+# type: =item
+#: po4a:299
+msgid "--copyright-holder string"
+msgstr "--copyright-holder string"
+
+# type: textblock
+#: po4a:301
+msgid ""
+"Set the copyright holder in the POT header. The default value is \"Free "
+"Software Foundation, Inc.\""
+msgstr ""
+"Ustawia wBa[ciciela praw autorskich w nagB齬ku POT. Domy[ln warto[ci jest "
+"\"Free Software Foundation, Inc.\""
+
+# type: =item
+#: po4a:304 po4a-updatepo:76
+msgid "--msgmerge-opt options"
+msgstr "--msgmerge-opt options"
+
+# type: textblock
+#: po4a:306 po4a-updatepo:78
+msgid "Extra options for msgmerge."
+msgstr "Dodatkowe opcje przekazywane programowi msgmerge."
+
+# type: =item
+#: po4a:308 po4a-updatepo:71
+msgid "--previous"
+msgstr "--previous"
+
+# type: textblock
+#: po4a:310 po4a-updatepo:73
+msgid ""
+"This option adds '--previous' to the options passed to msgmerge. It "
+"requires gettext 0.16 or later."
+msgstr ""
+"Opcja dodaje '--previous' do opcji przekazywanych programowi msgmerge. "
+"Wymaga wersji 0.16 lub p齲niejszej pakietu gettext."
+
+# type: =head1
+#: po4a:315
+msgid "SHORTCOMINGS"
+msgstr "MANKAMENTY"
+
+# type: textblock
+#: po4a:321
+msgid "Duplicates some code with the po4a-* programs."
+msgstr "Duplikuje cz[ kodu innych program齬 po4a-*."
+
+# type: textblock
+#: po4a:325
+msgid "Patch welcome ;)"
+msgstr "Aata (patch) mile widziana ;)"
+
+# type: textblock
+#: po4a:329
+msgid ""
+"L<po4a(7)>, L<po4a-gettextize(1)>, L<po4a-updatepo(1)>, L<po4a-translate(1)"
+">, L<po4a-normalize(1)>."
+msgstr ""
+"L<po4a(7)>, L<po4a-gettextize(1)>, L<po4a-updatepo(1)>, L<po4a-translate(1)"
+">, L<po4a-normalize(1)>."
+
+# type: textblock
+#: po4a:338 po4a-gettextize:129 po4a-normalize:79 po4a-translate:144
+msgid "Copyright 2002, 2003, 2004 by SPI, inc."
+msgstr "Copyright 2002, 2003, 2004 by SPI, inc."
+
+# type: textblock
+#: po4a-gettextize:15
+msgid ""
+"po4a-gettextize - convert an original file (and its translation) to a po file"
+msgstr ""
+"po4a-gettextize - konwertuje oryginalny plik (i jego tBumaczenie) do pliku po"
+
+# type: textblock
+#: po4a-gettextize:19
+msgid ""
+"po4a-gettextize -f E<lt>fmtE<gt> -m E<lt>master.docE<gt> [-l E<lt>XX."
+"docE<gt>] -p E<lt>XX.poE<gt>"
+msgstr ""
+"po4a-gettextize -f E<lt>fmtE<gt> -m E<lt>master.docE<gt> [-l E<lt>XX."
+"docE<gt>] -p E<lt>XX.poE<gt>"
+
+# type: textblock
+#: po4a-gettextize:21
+msgid "(XX.po is the output, all others are inputs)"
+msgstr ""
+"(XX.po jest plikiem wyj[ciowym, wszystkie pozostaBe s plikami wej[ciowymi)"
+
+# type: textblock
+#: po4a-gettextize:29
+msgid ""
+"The C<po4a-gettextize> script is in charge of converting documentation files "
+"to po files. If you start a new translation, C<po4a-gettextize> will "
+"extract the translatable strings from the documentation file and write a pot "
+"file from it."
+msgstr ""
+"Skrypt C<po4a-gettextize> odpowiada za konwertowanie plik齬 z dokumentacj "
+"do plik齬 po. Je|eli rozpoczniesz nowe tBumaczenie, to C<po4a-gettextize> "
+"wyodrbni z pliku dokumentacji komunikaty nadajce si do przetBumaczenia i "
+"utworzy z nich plik pot."
+
+# type: textblock
+#: po4a-gettextize:34
+msgid ""
+"If you already have a translated file, C<po4a-gettextize> will try to "
+"extract the translations it contains and put them in place in the written po "
+"file. Be warned that very few intelligence is used in this process: the Nth "
+"string of the translated file is supposed to be the translation of the Nth "
+"string in the original. If it's not the case, you're dead. That's why it is "
+"very important that both files share exactly the same structure."
+msgstr ""
+"Je[li plik zostaB ju| przetBumaczony, C<po4a-gettextize> spr黷uje wycign "
+"tBumaczenia, kt齟e zawiera, i zapisa je w odpowiednim miejscu pliku po. "
+"Ostrzegamy, |e ten proces nie jest zbyt inteligenty: n-ty komunikat w "
+"przetBumaczonym pliku jest traktowany jako tBumaczenie n-tego komunikatu w "
+"oryginale. Je[li tak nie jest, to ju| jeste[ martwy. Dlatego wa|ne jest, "
+"|eby oba pliki miaBy dokBadnie tak sam struktur."
+
+# type: textblock
+#: po4a-gettextize:41
+msgid ""
+"However, C<po4a-gettextize> will diagnose your death by detecting any "
+"desynchronisation between files, and reporting where they occur. In that "
+"case, you should edit manually the files to solve the reported disparity. "
+"Even if no error were reported, you should check carefully that the "
+"generated po file is correct (ie, that each msgstr is the translation of the "
+"associated msgid, and not the one before or after)."
+msgstr ""
+"Jednak|e C<po4a-gettextize> zdiagnozuje przyczyn Twojej [mierci, przez "
+"wykrycie braku synchronizacji midzy plikami i wypisanie miejsca, gdzie "
+"nastpiB. W takim wypadku powiniene[ rcznie zmieni te pliki, aby usun te "
+"r龕nice. Nawet je[li nie zostaB zgBoszony |aden bBd, powinno si dokBadnie "
+"sprawdzi poprawno[ wygenerowanego pliku po (tj. |e ka|dy msgstr jest "
+"tBumaczeniem odpowiadajcego mu msgid, a nie tego wcze[niejszego lub "
+"p齲niejszego)."
+
+# type: textblock
+#: po4a-gettextize:48
+msgid ""
+"Even if the script manages to do its job without any apparent problem, it "
+"still marks all extracted translations as fuzzy, to make sure that the "
+"translator will have a look at them, and detect any remaining problem."
+msgstr ""
+"Nawet je|eli skrypt wykona swoje zadanie bez |adnego widocznego problemu, to "
+"i tak oznaczy wszystkie wyodrbnione tBumaczenia jako niepewne (\"fuzzy\"), "
+"tak |eby tBumacz musiaB je przejrze i sprawdzi."
+
+# type: textblock
+#: po4a-gettextize:52
+msgid ""
+"If the master document has non-ascii characters, the new generated po file "
+"will be in utf-8, in order to allow non-standard characters in a culture "
+"independent way. Else (if the master document is completely in ascii), the "
+"generated po will use the encoding of the translated input document."
+msgstr ""
+"Je[li gB齬ny dokument zawiera jakie[ znaki nie-ascii, to nowo wygenerowany "
+"plik bdzie kodowany w utf-8, aby obsBu|y znaki niestandardowe w spos黷 "
+"niezale|ny od regionu kulturowego. W przeciwnym wypadku (gB齬ny dokument "
+"jest caBkowicie w ascii) wygenerowany plik po bdzie u|ywaB kodowania znak齬 "
+"przetBumaczonego dokumentu wej[ciowego."
+
+# type: =item
+#: po4a-gettextize:61 po4a-normalize:53 po4a-translate:38 po4a-updatepo:46
+msgid "-f, --format"
+msgstr "-f, --format"
+
+# type: textblock
+#: po4a-gettextize:63 po4a-normalize:55 po4a-translate:40 po4a-updatepo:48
+msgid ""
+"Format of the documentation you want to handle. Use the --help-format option "
+"to see the list of available formats."
+msgstr ""
+"Format dokumentacji, kt齟 chce si obsBu|y. List dostpnych format齬 "
+"mo|na wy[wietli, podajc opcj --help-format."
+
+# type: =item
+#: po4a-gettextize:66 po4a-translate:55 po4a-updatepo:51
+msgid "-m, --master"
+msgstr "-m, --master"
+
+# type: textblock
+#: po4a-gettextize:68
+msgid ""
+"File containing the master document to translate. You can use this option "
+"multiple times if you want to gettextize multiple documents."
+msgstr ""
+"Plik zawierajcy gB齬ny dokument do przetBumaczenia. Mo|na u|y tej opcji "
+"wielokrotnie, aby przeksztaBci wiele dokument齬 do formatu gettext."
+
+# type: textblock
+#: po4a-gettextize:73 po4a-normalize:60 po4a-translate:61
+msgid "Charset of the file containing the document to translate."
+msgstr "Kodowanie znak齬 pliku zawierajcego dokument do przetBumaczenia."
+
+# type: =item
+#: po4a-gettextize:75 po4a-translate:63
+msgid "-l, --localized"
+msgstr "-l, --localized"
+
+# type: textblock
+#: po4a-gettextize:77
+msgid ""
+"File containing the localized (translated) document. If you provided "
+"multiple master files, you may wish to provide multiple localized file by "
+"using this option more than once."
+msgstr ""
+"Plik zawierajcy dokument przetBumaczony. Je|eli podano wiele gB齬nych "
+"dokument齬, mo|na poda r齬nie| wiele dokument齬 przetBumaczonych, u|ywajc "
+"tej opcji wicej ni| raz."
+
+# type: textblock
+#: po4a-gettextize:83 po4a-translate:69
+msgid "Charset of the file containing the localized document."
+msgstr "Kodowanie znak齬 pliku zawierajcego przetBumaczony dokument."
+
+# type: =item
+#: po4a-gettextize:85 po4a-translate:71 po4a-updatepo:60
+msgid "-p, --po"
+msgstr "-p, --po"
+
+# type: textblock
+#: po4a-gettextize:87
+msgid ""
+"File where the message catalog should be written. If not given, the message "
+"catalog will be written to the standard output."
+msgstr ""
+"Plik, do kt齟ego powinien zosta zapisany katalog wiadomo[ci. Je|eli nie "
+"podano, to katalog wiadomo[ci zostanie wypisany na standardowe wyj[cie."
+
+# type: =item
+#: po4a-gettextize:90 po4a-normalize:39 po4a-translate:75 po4a-updatepo:65
+msgid "-o, --option"
+msgstr "-o, --option"
+
+# type: textblock
+#: po4a-gettextize:92 po4a-normalize:41 po4a-translate:77
+msgid ""
+"Extra option(s) to pass to the format plugin. Specify each option in the "
+"'name=value' format. See the documentation of each plugin for more "
+"information about the valid options and their meanings."
+msgstr ""
+"Dodatkowe opcje przekazywane moduBowi formatu. Ka|da opcja powinna by w "
+"formacie \"nazwa=warto[\". Wicej informacji o dostpnych opcjach i ich "
+"znaczeniu mo|na znalez w dokumentacji ka|dego moduBu."
+
+# type: =item
+#: po4a-gettextize:100 po4a-normalize:49 po4a-translate:95 po4a-updatepo:84
+msgid "--help-format"
+msgstr "--help-format"
+
+# type: textblock
+#: po4a-gettextize:102 po4a-normalize:51 po4a-translate:97
+msgid "List the documentation format understood by po4a."
+msgstr "Wy[wietla list format齬 dokumentacji obsBugiwanych przez po4a."
+
+# type: textblock
+#: po4a-gettextize:120
+msgid ""
+"L<po4a(7)>, L<po4a-updatepo(1)>, L<po4a-translate(1)>, L<po4a-normalize(1)>."
+msgstr ""
+"L<po4a(7)>, L<po4a-updatepo(1)>, L<po4a-translate(1)>, L<po4a-normalize(1)>."
+
+# type: textblock
+#: po4a-normalize:15
+msgid ""
+"po4a-normalize - normalize a documentation file by parsing it in po4a, and "
+"writing it back"
+msgstr ""
+"po4a-normalize - normalizuje plik dokumentacji, przepuszczajc go przez po4a "
+"i zapisujc z powrotem"
+
+# type: textblock
+#: po4a-normalize:19
+msgid "po4a-normalize -f E<lt>fmtE<gt> E<lt>master.docE<gt>"
+msgstr "po4a-normalize -f E<lt>fmtE<gt> E<lt>master.docE<gt>"
+
+# type: textblock
+#: po4a-normalize:27
+msgid ""
+"The C<po4a-normalize> script is a debugging tool used to make sure that po4a "
+"don't change the document when it's not supposed to. Only use it if you're "
+"developing a new module, or if you doubt the sanity of the tools."
+msgstr ""
+"Skrypt C<po4a-normalize> jest narzdziem przydatnym do debugowania, "
+"u|ywanym, aby mie pewno[, |e po4a nie zmieni dokumentu tam, gdzie nie "
+"powinien go zmieni. U|ywaj tylko podczas tworzenia nowego moduBu lub gdy "
+"masz wtpliwo[ci, co do poprawno[ci dziaBania narzdzi po4a."
+
+# type: textblock
+#: po4a-normalize:31
+msgid ""
+"The generated document will be written to po4a-normalize.output while the "
+"generated po file will be written to po4a-normalize.po. No way to change "
+"that ;)"
+msgstr ""
+"Wygenerowany dokument zostanie zapisany do pliku po4a-normalize.output, a "
+"wygenerowany plik po bdzie zapisany do po4a-normalize.po. Nie ma sposobu, "
+"by to zmieni ;)"
+
+# type: textblock
+#: po4a-normalize:70
+msgid ""
+"L<po4a(7)>, L<po4a-updatepo(1)>, L<po4a-translate(1)>, L<po4a-gettextize(1)>."
+msgstr ""
+"L<po4a(7)>, L<po4a-updatepo(1)>, L<po4a-translate(1)>, L<po4a-gettextize(1)>."
+
+# type: textblock
+#: po4a-translate:15
+msgid "po4a-translate - convert a po file back to documentation format"
+msgstr "po4a-translate - konwertuje plik po z powrotem do formatu dokumentacji"
+
+# type: textblock
+#: po4a-translate:19
+msgid ""
+"po4a-translate -f E<lt>fmtE<gt> -m E<lt>master.docE<gt> -p E<lt>XX.poE<gt> -"
+"l E<lt>XX.docE<gt>"
+msgstr ""
+"po4a-translate -f E<lt>fmtE<gt> -m E<lt>master.docE<gt> -p E<lt>XX.poE<gt> -"
+"l E<lt>XX.docE<gt>"
+
+# type: textblock
+#: po4a-translate:21
+msgid "(XX.doc is the output, all others are inputs)"
+msgstr ""
+"(XX.doc jest plikiem wyj[ciowym, wszystkie pozostaBe s plikami wej[ciowymi)"
+
+# type: textblock
+#: po4a-translate:29
+msgid ""
+"The C<po4a-translate> script is in charge of converting the translation "
+"(which was done in a po file) under the documentation format back. The "
+"provided C<po> file should be the translation of the C<pot> file which were "
+"produced by po4a-gettextize(1)."
+msgstr ""
+"Skrypt C<po4a-translate> odpowiada za konwertowanie tBumaczeD (dokonanych w "
+"pliku po) z powrotem do formatu dokumentacji. Przekazany plik C<po> powinien "
+"by tBumaczeniem pliku C<pot> utworzonego przez po4a-gettextize(1)."
+
+# type: =item
+#: po4a-translate:43
+msgid "-a, --addendum"
+msgstr "-a, --addendum"
+
+# type: textblock
+#: po4a-translate:45
+msgid ""
+"Add a file to the resulting file (to put translator's name or a section "
+"\"About this translation\", for example). The first line of the file to "
+"insert should be a PO4A header indicating where it should be added (see "
+"section I<HOWTO add extra text to translations> in po4a(7))."
+msgstr ""
+"Dodaje zaBcznik do pliku wynikowego (na przykBad, aby umie[ci nazwisko "
+"tBumacza albo sekcj \"O tBumaczeniu\"). Pierwsz lini tego pliku powinien "
+"by nagB齬ek PO4A, okre[lajcy, gdzie zawarto[ powinna by dodana (patrz "
+"sekcja I<JAK umie[ci dodatkowy tekst w tBumaczeniach> w po4a(7))."
+
+# type: textblock
+#: po4a-translate:57
+msgid "File containing the master document to translate."
+msgstr "Plik zawierajcy dokument do przetBumaczenia."
+
+# type: textblock
+#: po4a-translate:65
+msgid "File where the localized (translated) document should be written."
+msgstr "Plik, do kt齟ego powinien by zapisany przetBumaczony dokument."
+
+# type: textblock
+#: po4a-translate:73
+msgid "File from which the message catalog should be read."
+msgstr "Plik, z kt齟ego powinien by odczytany katalog wiadomo[ci."
+
+# type: =item
+#: po4a-translate:87
+msgid "-w, --width"
+msgstr "-w, --width"
+
+# type: textblock
+#: po4a-translate:89
+msgid "Column at which we should wrap the resulting file."
+msgstr "Kolumna, wg kt齟ej powinien by zawijany plik wynikowy."
+
+# type: =head1
+#: po4a-translate:113
+msgid "Adding content (beside translations) to generated files"
+msgstr "Dodawanie zawarto[ci (poza tBumaczeniami) do generowanych plik齬"
+
+# type: textblock
+#: po4a-translate:115
+msgid ""
+"To add some extra content to the generated document beside what you "
+"translated (like the name of the translator, or a \"about this translation\" "
+"section), you should use the C<--addendum> option."
+msgstr ""
+"Aby w wygenerowanym dokumencie umie[ci dodatkow zawarto[, nie bdc "
+"tBumaczeniem oryginaBu (np. nazwisko tBumacza lub sekcj \"o tBumaczeniu\"), "
+"nale|y u|y opcji C<--addendum>."
+
+# type: textblock
+#: po4a-translate:119
+msgid ""
+"The first line of the addendum must be a header indicating where to put it "
+"in the document (it can be before or after a given part of the document). "
+"The rest of the file will be added verbatim to the resulting file without "
+"further processing."
+msgstr ""
+"Pierwsza linia zaBcznika musi zawiera nagB齬ek, wskazujcy, gdzie umie[ci "
+"reszt zaBcznika w dokumencie (mo|e to by przed podan cz[ci dokumentu "
+"lub za ni). Reszta pliku zaBcznika bdzie dodana niezmieniona do pliku "
+"wynikowego."
+
+# type: textblock
+#: po4a-translate:124
+msgid ""
+"Note that if po4a-translate fails to add one of the given files, it discards "
+"the whole translation (because the missing file could be the one indicating "
+"the author, what would prevent the users to contact him to report bugs in "
+"the translation)."
+msgstr ""
+"Prosz zauwa|y, |e je|eli po4a-translate zwr黹i bBd podczas dodawania "
+"kt齟egokolwiek z podanych zaBcznik齬, odrzuci caBe tBumaczenie (poniewa| "
+"brakujcym plikiem mo|e by ten, kt齟y wskazuje na autora, co uniemo|liwi "
+"u|ytkownikom skontaktowanie si z nim i zgBoszenie bBd齬 w tBumaczeniu)."
+
+# type: textblock
+#: po4a-translate:129
+msgid ""
+"The header has a pretty rigid syntax. For more information on how to use "
+"this feature and how it works, please refer to the po4a(7) man page."
+msgstr ""
+"SkBadnia nagB齬ka jest bardzo sztywna. Wicej informacji o tym, jak u|ywa "
+"zaBcznik齬 i jak dziaBaj, mo|na znalez w stronie podrcznika po4a(7)."
+
+# type: textblock
+#: po4a-translate:134
+msgid ""
+"L<po4a(7)>, L<po4a-gettextize(1)>, L<po4a-updatepo(1)>, L<po4a-normalize(1)>."
+msgstr ""
+"L<po4a(7)>, L<po4a-gettextize(1)>, L<po4a-updatepo(1)>, L<po4a-normalize(1)>."
+
+# type: textblock
+#: po4a-updatepo:15
+msgid "po4a-updatepo - update the translation (in po format) of documentation"
+msgstr "po4a-updatepo - aktualizuje tBumaczenie dokumentacji (w formacie PO) "
+
+# type: textblock
+#: po4a-updatepo:19
+msgid ""
+"po4a-updatepo -f E<lt>fmtE<gt> (-m E<lt>master.docE<gt>)+ (-p E<lt>XX."
+"poE<gt>)+"
+msgstr ""
+"po4a-updatepo -f E<lt>fmtE<gt> (-m E<lt>master.docE<gt>)+ (-p E<lt>XX."
+"poE<gt>)+"
+
+# type: textblock
+#: po4a-updatepo:21
+msgid "(XX.po are the outputs, all others are inputs)"
+msgstr "(XX.po to pliki wyj[ciowe, wszystkie pozostaBe s plikami wej[ciowymi)"
+
+# type: textblock
+#: po4a-updatepo:29
+msgid ""
+"The C<po4a-updatepo> script is in charge of updating po files to make them "
+"reflect the changes made to the original documentation file. For that, it "
+"converts the documentation file to a pot file, and call L<msgmerge(1)> on "
+"this new pot and on the provided po files."
+msgstr ""
+"Skrypt C<po4a-updatepo> jest odpowiedzialny za aktualizowanie plik齬 po, tak "
+"aby odzwierciedlaBy zmiany dokonane w oryginalnym pliku dokumentacji. W tym "
+"celu konwertuje plik dokumentacji do pliku pot i wywoBuje L<msgmerge(1)> na "
+"tym nowym pliku pot i dostarczonych plikach po."
+
+# type: textblock
+#: po4a-updatepo:34
+msgid ""
+"It is possible to give more than one po file (if you want to update several "
+"languages at once), and several documentation files (if you want to store "
+"the translations of several documents in the same po file)."
+msgstr ""
+"Jest mo|liwe podanie wicej ni| jednego pliku po (je[li chce si od razu "
+"zaktualizowa kilka jzyk齬) i kilku plik齬 z dokumentacj (je[li chce si "
+"przechowywa tBumaczenia kilku dokument齬 w tym samym pliku po)."
+
+# type: textblock
+#: po4a-updatepo:38
+msgid ""
+"If the master document has non-ascii characters, it will convert the po "
+"files to utf-8 (if they weren't already), in order to allow non-standard "
+"characters in a culture independent way."
+msgstr ""
+"Je[li gB齬ny dokument zawiera jakie[ znaki nie-ascii, to pliki po zostan "
+"skonwertowane do utf-8 (chyba |e ju| s w utf-8), aby obsBu|y znaki "
+"niestandardowe w spos黷 niezale|ny od regionu kulturowego."
+
+# type: =head1
+#: po4a-updatepo:42
+msgid "COMMAND-LINE OPTIONS"
+msgstr "OPCJE LINII POLECEC"
+
+# type: textblock
+#: po4a-updatepo:53
+msgid "File(s) containing the master document to translate."
+msgstr "Plik(i) zawierajcy(e) dokument(y) do przetBumaczenia."
+
+# type: textblock
+#: po4a-updatepo:57
+msgid ""
+"Charset of the files containing the document to translate. Note that all "
+"files must have the same charset."
+msgstr ""
+"Kodowanie znak齬 plik齬 zawierajcych dokumenty do przetBumaczenia. Prosz "
+"zauwa|y, |e wszystkie pliki musz mie to samo kodowanie znak齬."
+
+# type: textblock
+#: po4a-updatepo:62
+msgid ""
+"Po file(s) to update. If these files do not exist, they are created by "
+"C<po4a-updatepo>."
+msgstr ""
+"Plik(i) po do zaktualizowania. Je[li nie istniej, to zostan utworzone "
+"przez C<po4a-updatepo>."
+
+# type: textblock
+#: po4a-updatepo:67
+msgid ""
+"Extra option(s) to pass to the format plugin and other po4a internal "
+"module. Specify each option in the 'name=value' format. See the "
+"documentation of each plugin for more information about the valid options "
+"and their meanings."
+msgstr ""
+"Dodatkowe opcje przekazywane moduBowi formatu i innym wewntrznym moduBom "
+"po4a. Ka|da opcja powinna by w formacie \"nazwa=warto[\". Wicej "
+"informacji o dostpnych opcjach i ich znaczeniu mo|na znalez w dokumentacji "
+"ka|dego moduBu."
+
+# type: textblock
+#: po4a-updatepo:86
+msgid "List the documentation format handled by po4a."
+msgstr "Wy[wietla formaty dokumentacji obsBugiwane przez po4a."
+
+# type: textblock
+#: po4a-updatepo:104
+msgid ""
+"L<po4a(7)>, L<po4a-gettextize(1)>, L<po4a-translate(1)>, L<po4a-normalize(1)"
+">."
+msgstr ""
+"L<po4a(7)>, L<po4a-gettextize(1)>, L<po4a-translate(1)>, L<po4a-normalize(1)"
+">."
+
+# type: textblock
+#: po4a-updatepo:113
+msgid "Copyright 2002, 2003, 2004, 2005 by SPI, inc."
+msgstr "Copyright 2002, 2003, 2004, 2005 by SPI, inc."
+
+# type: textblock
+#: scripts/msguntypot:20
+msgid "msguntypot - update po files when a typo is fixed in pot file"
+msgstr ""
+"msguntypot - aktualizuje pliki PO, je|eli w pliku POT poprawiono liter齬ki"
+
+# type: textblock
+#: scripts/msguntypot:24
+msgid "msguntypot -o E<lt>old_potE<gt> -n E<lt>new_potE<gt> pofiles..."
+msgstr "msguntypot -o E<lt>stary_potE<gt> -n E<lt>nowy_potE<gt> pliki_po..."
+
+# type: textblock
+#: scripts/msguntypot:28
+msgid ""
+"When you fix a trivial error which surely doesn't affect translations (e.g. "
+"a typo) in a .pot file, you should unfuzzy the corresponding msgstr in the "
+"translated .po files to avoid so extra work to the translators."
+msgstr ""
+"Je|eli w pliku .pot poprawiony zostanie banalny bBd, kt齟y na pewno nie ma "
+"wpBywu na tBumaczenia (np. liter齬ka), to powinno si usun znaczniki "
+"\"fuzzy\" w odpowiadajcych wpisach msgstr przetBumaczonych plik齬 .po, aby "
+"oszczdzi tBumaczom dodatkowej pracy."
+
+# type: textblock
+#: scripts/msguntypot:32
+msgid ""
+"This task is difficult and error prone when done manually, and this tool is "
+"there to help doing so correctly. You just need to provide the two versions "
+"of the pot file: before the edition and after as marked in the above "
+"synopsis, and it all becomes automatic."
+msgstr ""
+"Wykonanie tego zadania rcznie jest trudne i podatne na bBdy. To narzdzie "
+"pomaga poprawnie go wykona. Nale|y poda dwie wersje pliku POT: przed "
+"zmianami i po nich, tak jak to podano w powy|szej sekcji \"SKAADNIA\", i "
+"wszystko wykona si automatycznie."
+
+# type: =head1
+#: scripts/msguntypot:37
+msgid "HOW TO USE IT"
+msgstr "JAK TEGO U{YWA"
+
+# type: textblock
+#: scripts/msguntypot:39
+msgid ""
+"In short, when you discover a typo in one of your [english] message, do the "
+"following:"
+msgstr ""
+"W skr黹ie, po odkryciu liter齬ki w [angielskim] komunikacie, wykonaj "
+"nastpujce czynno[ci:"
+
+# type: =item
+#: scripts/msguntypot:44 scripts/msguntypot:65
+msgid "- Regenerate your pot and po files."
+msgstr "- Ponownie wygeneruj pliki POT i PO."
+
+# type: verbatim
+#: scripts/msguntypot:46
+#, no-wrap
+msgid ""
+" make -C po/ update-po # for message program translations\n"
+" debconf-updatepo # for debconf translations\n"
+" po4a po4a.conf # for po4a based documentation translations\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" make -C po/ update-po # dla tBumaczeD komunikat齬 program齬\n"
+" debconf-updatepo # dla tBumaczeD szablon齬 debconfa\n"
+" po4a po4a.conf # dla tBumaczeD opartych na po4a\n"
+"\n"
+
+# type: textblock
+#: scripts/msguntypot:50
+msgid ""
+"or something else, depending on your project's building settings. You know "
+"how to make sure your pot an po files are uptodate, don't you??"
+msgstr ""
+"albo w inny spos黷, w zale|no[ci od ustawieD budowania Twojego projektu. "
+"Przecie| wiesz najlepiej, jak zaktualizowa pliki POT i PO, nieprawda|?"
+
+# type: =item
+#: scripts/msguntypot:53
+msgid "- Make a copy of your pot file."
+msgstr "- Stw齟z kopi pliku POT."
+
+# type: verbatim
+#: scripts/msguntypot:55
+#, no-wrap
+msgid ""
+" cp myfile.pot myfile.pot.orig\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" cp m鼕_plik.pot m鼕_plik.pot.orig\n"
+"\n"
+
+# type: =item
+#: scripts/msguntypot:57
+msgid "- Make a copy of all your files."
+msgstr "- Stw齟z kopie wszystkich plik齬."
+
+# type: verbatim
+#: scripts/msguntypot:59
+#, no-wrap
+msgid ""
+" mkdir po_fridge; cp *.po po_fridge\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" mkdir po_kopia; cp *.po po_kopia\n"
+"\n"
+
+# type: =item
+#: scripts/msguntypot:61
+msgid "- Fix your typo"
+msgstr "- Popraw liter齬k."
+
+# type: textblock
+#: scripts/msguntypot:63
+msgid "$EDITOR the_file_in_which_there_is_a_typo"
+msgstr "$EDITOR plik_w_kt齟ym_jest_liter齬ka"
+
+# type: textblock
+#: scripts/msguntypot:67
+msgid "See above."
+msgstr "Patrz wy|ej."
+
+# type: textblock
+#: scripts/msguntypot:71
+msgid ""
+"At this point, the typo fix fuzzied all the translations, and this "
+"unfortunate change is the only one between the po files of your main "
+"directory and the one from the fridge. Here is how to solve this."
+msgstr ""
+"W tym momencie, poprawienie liter齬ki spowodowaBo oznaczenie wszystkich "
+"tBumaczeD jako niepewne (\"fuzzy\") i jest to niestety jedyna r龕nica midzy "
+"plikami PO w gB齬nym katalogu a plikami PO skopiowanymi wcze[niej do innego "
+"katalogu. Poni|ej obja[niono, jak ten problem rozwiza."
+
+# type: =item
+#: scripts/msguntypot:77
+msgid "- Discard fuzzy translation, restore the ones from the fridge."
+msgstr ""
+"- Wyrzu niepewne tBumaczenia, zastpujc je wcze[niej zachowanymi "
+"tBumaczeniami."
+
+# type: verbatim
+#: scripts/msguntypot:79
+#, no-wrap
+msgid ""
+" cp po_fridge/*.po .\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" cp po_kopia/*.po .\n"
+"\n"
+
+# type: =item
+#: scripts/msguntypot:81
+msgid ""
+"- Manually merge the po files with the new pot file, but taking the useless "
+"fuzzy into account"
+msgstr ""
+"- Rcznie scal pliki PO z nowym plikiem POT, biorc pod uwag niepotrzebne "
+"znaczniki \"fuzzy\". "
+
+# type: verbatim
+#: scripts/msguntypot:83
+#, no-wrap
+msgid ""
+" msguntypot -o myfile.pot.orig -n myfile.pot *.po\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" msguntypot -o m鼕_plik.pot.orig -n m鼕_plik.pot *.po\n"
+"\n"
+
+# type: =item
+#: scripts/msguntypot:85
+msgid "- Cleanups."
+msgstr "- Porzdki."
+
+# type: verbatim
+#: scripts/msguntypot:87
+#, no-wrap
+msgid ""
+" rm -rf myfile.pot.orig po_fridge\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" rm -rf m鼕_plik.pot.orig po_kopia\n"
+"\n"
+
+# type: textblock
+#: scripts/msguntypot:91
+msgid ""
+"You're done. The typo was eradicated from msgstr of both your pot and po "
+"files, and the po files were not fuzzyied in the process. Your translators "
+"love you already."
+msgstr ""
+"I to wszystko. Liter齬ka zostaBa wyeliminowana zar齬no z plik齬 POT, jak i "
+"PO, a tBumaczenia w plikach PO nie s zaznaczone jako niepewne. TBumacze ju| "
+"Ci uwielbiaj!"
+
+# type: textblock
+#: scripts/msguntypot:97
+msgid ""
+"Despite its name, this tool is not part of the gettext tool suite. It is "
+"instead part of po4a. More precisely, it's a random perl script using the "
+"fine po4a modules. For more information about po4a, please see:"
+msgstr ""
+"Mimo swojej nazwy, to narzdzie nie jest cz[ci pakietu gettext. Jest "
+"cz[ci po4a. M齬ic dokBadniej, jest to przypadkowy skrypt w Perlu "
+"u|ywajcy moduB齬 po4a. Wicej informacji o po4a mo|na znalez w:"
+
+# type: textblock
+#: scripts/msguntypot:101
+msgid "L<po4a(7)>."
+msgstr "L<po4a(7)>."
+
+# type: verbatim
+#: scripts/msguntypot:105
+#, no-wrap
+msgid ""
+" Martin Quinson (mquinson#debian,org)\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" Martin Quinson (mquinson#debian.org)\n"
+"\n"
+
+# type: TH
+#: scripts/po4aman-display-po.1:1
+#, no-wrap
+msgid "PO4AMAN-DISPLAY-PO"
+msgstr ""
+
+# type: TH
+#: scripts/po4aman-display-po.1:1
+#, no-wrap
+msgid "2006-04-08"
+msgstr ""
+
+# type: TH
+#: scripts/po4aman-display-po.1:1
+#, no-wrap
+msgid "Po4a Tools"
+msgstr ""
+
+# type: Plain text
+#: scripts/po4aman-display-po.1:4
+msgid "po4aman-display-po - display a translated man page according to a PO"
+msgstr ""
+
+# type: Plain text
+#: scripts/po4aman-display-po.1:13
+msgid ""
+"B<po4aman-display-po> B<-p> I<PO_FILE> [B<-m> I<MASTER_FILE>] [B<-o> "
+"I<PO4A_OPT>]"
+msgstr ""
+
+# type: Plain text
+#: scripts/po4aman-display-po.1:17
+msgid ""
+"B<po4aman-display-po> can be used by a translator who wants to check how the "
+"man page being translated in a PO will be displayed."
+msgstr ""
+
+# type: TP
+#: scripts/po4aman-display-po.1:19
+#, no-wrap
+msgid "B<-p >I<PO_FILE>"
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: scripts/po4aman-display-po.1:22
+#, fuzzy
+msgid "The PO file containing the translations."
+msgstr "plik po zawierajcy tBumaczenia do u|ycia."
+
+# type: TP
+#: scripts/po4aman-display-po.1:22
+#, no-wrap
+msgid "B<-m >I<MASTER_FILE>"
+msgstr ""
+
+# type: Plain text
+#: scripts/po4aman-display-po.1:28
+msgid ""
+"The original man page. It can be the absolute or relative path to the "
+"original man page (gzipped or not), the name the man page or the name and "
+"section of the man page (using the man.section format)."
+msgstr ""
+
+# type: Plain text
+#: scripts/po4aman-display-po.1:32
+msgid ""
+"When the master document is not provided with the B<-m> option, B<po4aman-"
+"display-po> tries to find the original man page based on the line reference "
+"of the first string in the PO."
+msgstr ""
+
+# type: TP
+#: scripts/po4aman-display-po.1:32
+#, no-wrap
+msgid "B<-o >I<PO4A_OPT>"
+msgstr ""
+
+# type: Plain text
+#: scripts/po4aman-display-po.1:35
+msgid "Some options to pass to B<po4a-translate>."
+msgstr ""
+
+#: scripts/po4aman-display-po.1:36
+#, fuzzy, no-wrap
+msgid "AUTHOR"
+msgstr "AUTORZY"
+
+# type: Plain text
+#: scripts/po4aman-display-po.1:37
+msgid "Thomas Huriaux"
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#~ msgid "Locale::Po4a::Debconf - Convert debconf templates from/to PO files"
+#~ msgstr "Locale::Po4a::Debconf - Konwertuje szablony debconf do/z plik荢 PO"
+
+# type: textblock
+#~ msgid ""
+#~ "Locale::Po4a::Debconf is a module to help the translation of the debconf "
+#~ "templates into other [human] languages."
+#~ msgstr ""
+#~ "Locale::Po4a::Debconf jest moduBem uBatwiajcym tBumaczenie szablon荢 "
+#~ "programu debconf do innych jzyk荢 [u|ywanych przez ludzi]."
+
+# type: textblock
+#~ msgid "Not tested."
+#~ msgstr "Nietestowany."
+
+# type: textblock
+#~ msgid ""
+#~ "DO NOT USE THIS MODULE TO PRODUCE TEMPLATES. It's only good to extract "
+#~ "data."
+#~ msgstr ""
+#~ "NIE NALE{Y U{YWA TEGO MODUAU DO TWORZENIA SZABLONモW. Jest on dobry tylko "
+#~ "do wycigania danych."
+
+# type: textblock
+#~ msgid ""
+#~ "This module is loosely inspired from both po-debconf and debconf code. "
+#~ "The adaptation for po4a was done by:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ten moduB zostaB zainspirowany przez kody zar齬no programu po-debconf, "
+#~ "jak i programu debconf. Adaptacji dla po4a dokonaB:"
+
+# type: verbatim
+#~ msgid ""
+#~ " Martin Quinson (mquinson#debian.org)\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " Martin Quinson (mquinson#debian.org)\n"
+#~ "\n"
+
+# type: verbatim
+#~ msgid ""
+#~ " Copyright 2005 by SPI, inc.\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " Copyright 2005 by SPI, inc.\n"
+#~ "\n"
+
+# type: textblock
+#~ msgid "Locale::Po4a::Html - Convert html documents from/to PO files"
+#~ msgstr "Locale::Po4a::Html - Konwersja dokument齬 HTML z/do plik齬 PO"
+
+# type: textblock
+#~ msgid ""
+#~ "Locale::Po4a::Html is a module to help the translation of documentation "
+#~ "in the HTML format into other [human] languages."
+#~ msgstr ""
+#~ "Locale::Po4a::Html jest moduBem uBatwiajcym tBumaczenie dokumentacji w "
+#~ "formacie HTML do innych jzyk齬 [u|ywanych przez ludzi]."
+
+# type: textblock
+#~ msgid ""
+#~ "Please note that this module is not distributed with the main po4a "
+#~ "archive because we don't feel it mature enough for that. If you insist on "
+#~ "using it anyway, check it from the CVS out."
+#~ msgstr ""
+#~ "Prosz zauwa|y, |e ten moduB nie jest dystrybuowany w oficjalnych "
+#~ "wydaniach po4a, gdy| nie jest wystarczajco stabilny. Je[li chcesz "
+#~ "spr黷owa, musisz go [cign z CVS-a."
+
+# type: verbatim
+#~ msgid ""
+#~ " Laurent Hausermann <laurent@xxxxxxxxxxxxxx>\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " Laurent Hausermann <laurent@xxxxxxxxxxxxxx>\n"
+#~ "\n"
+
+# type: textblock
+#~ msgid "Laurent Hausermann <laurent@xxxxxxxxxxxxxx>"
+#~ msgstr "Laurent Hausermann <laurent@xxxxxxxxxxxxxx>"
+
+# type: textblock
+#~ msgid ""
+#~ "Locale::Po4a::NewsDebian - Convert NEWS.Debian documents from/to PO files"
+#~ msgstr ""
+#~ "Locale::Po4a::NewsDebian - Konwersja dokument齬 NEWS.Debian z/do plik齬 PO"
+
+# type: textblock
+#~ msgid ""
+#~ "Locale::Po4a::NewsDebian is a module to help the translation of the NEWS."
+#~ "Debian files into other [human] languages. Those files are where "
+#~ "maintainer are supposed to write the important news about their package."
+#~ msgstr ""
+#~ "Locale::Po4a::NewsDebian jest moduBem uBatwiajcym tBumaczenie plik齬 "
+#~ "NEWS.Debian do innych jzyk齬 [u|ywanych przez ludzi]. W tych plikach "
+#~ "opiekun pakiety powinien opisa wa|ne wiadomo[ci dotyczce jego pakietu."
+
+# type: textblock
+#~ msgid ""
+#~ "A finer split of the entries may be preferable (search for /^ */, for "
+#~ "example), but this version is more robust and NEWS.Debian entries are not "
+#~ "supposed to change that often."
+#~ msgstr ""
+#~ "Bardziej wyszukane dzielenie wpis齬 mogBoby by preferowane (np. "
+#~ "wyszukiwanie /^ */), ale ta wersja jest bardziej brutalna, a wpisy w NEWS."
+#~ "Debian nie zmieniaj si czsto."
+
+# type: textblock
+#~ msgid ""
+#~ "This module is loosely inspired from /usr/lib/dpkg/parsechangelog/debian, "
+#~ "which is:"
+#~ msgstr ""
+#~ "ModuB jest luzno inspirowany /usr/lib/dpkg/parsechangelog/debian, kt齟y "
+#~ "jest:"
+
+# type: verbatim
+#~ msgid ""
+#~ " Copyright (C) 1996 Ian Jackson. This is free software; see the GNU\n"
+#~ " General Public Licence version 2 or later for copying conditions. "
+#~ "There\n"
+#~ " is NO warranty.\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " Copyright (C) 1996 Ian Jackson. Ten program jest darmowy;\n"
+#~ " warunki kopiowania s opisane w Og鼬nej Licencji Publicznej GNU\n"
+#~ " w wersji 2 lub p齲niejszej. Autorzy nie daj {ADNYCH gwarancji.\n"
+#~ "\n"
+
+# type: verbatim
+#~ msgid ""
+#~ " Copyright (c) 1996 by Ian Jackson.\n"
+#~ " Copyright 2005 by SPI, inc.\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " Copyright (c) 1996 by Ian Jackson.\n"
+#~ " Copyright 2005 by SPI, inc.\n"
+#~ "\n"
+
+# type: textblock
+#~ msgid ""
+#~ "Locale::Po4a::Wml - Convert wml (web markup language) documents from/to "
+#~ "PO files"
+#~ msgstr ""
+#~ "Locale::Po4a::Wml - Konwersja dokument齬 wml (web markup language) z/do "
+#~ "plik齬 PO"
+
+# type: textblock
+#~ msgid ""
+#~ "Locale::Po4a::Wml is a module to help the translation of wml documents "
+#~ "into other [human] languages. Do not mixup the WML we are speaking about "
+#~ "here (web markup language) and the WAP crap used on cell phones."
+#~ msgstr ""
+#~ "Locale::Po4a::Wml jest moduBem uBatwiajcym tBumaczenie dokument齬 w "
+#~ "formacie wml do innych jzyk齬 [u|ywanych przez ludzi]."
+
+# type: textblock
+#~ msgid "Still to be implemented."
+#~ msgstr "Wci| do zaimplementowania."
+
+# type: textblock
+#~ msgid ""
+#~ "This module will be implemented by Martin Quinson (mquinson#debian.org), "
+#~ "amonst other (I hope)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Mam nadziej, |e moduB zostanie zaimplementowany midzy innymi przez "
+#~ "Martina Quinsona (mquinson#debian.org)."
Added: po4a/po/pod/po4a-pod.pot
===================================================================
--- po4a/po/pod/po4a-pod.pot (rev 0)
+++ po4a/po/pod/po4a-pod.pot 2007-11-14 06:12:04 UTC (rev 495)
@@ -0,0 +1,7878 @@
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE
+# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
+#
+#, fuzzy
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-08-17 14:03+0200\n"
+"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
+"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"Language-Team: LANGUAGE <LL@xxxxxx>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: ENCODING"
+
+# type: SH
+#: doc/po4a.7.pod:1 lib/Locale/Po4a/BibTeX.pm:24 lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:85 lib/Locale/Po4a/Common.pm:11 lib/Locale/Po4a/Dia.pm:29 lib/Locale/Po4a/Docbook.pm:29 lib/Locale/Po4a/Guide.pm:29 lib/Locale/Po4a/Ini.pm:86 lib/Locale/Po4a/KernelHelp.pm:137 lib/Locale/Po4a/LaTeX.pm:24 lib/Locale/Po4a/Man.pm:3 lib/Locale/Po4a/Po.pm:11 lib/Locale/Po4a/Pod.pm:172 lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:32 lib/Locale/Po4a/TeX.pm:25 lib/Locale/Po4a/Texinfo.pm:24 lib/Locale/Po4a/Text.pm:24 lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:32 lib/Locale/Po4a/Xhtml.pm:29 lib/Locale/Po4a/Xml.pm:30 po4a:13 po4a-gettextize:13 po4a-normalize:13 po4a-translate:13 po4a-updatepo:13 scripts/msguntypot:18 scripts/po4aman-display-po.1:2
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:3
+msgid "po4a - framework to translate documentation and other materials"
+msgstr ""
+
+# type: =head1
+#: doc/po4a.7.pod:5
+msgid "Introduction"
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:7 lib/Locale/Po4a/BibTeX.pm:30 lib/Locale/Po4a/Dia.pm:35 lib/Locale/Po4a/Docbook.pm:35 lib/Locale/Po4a/Guide.pm:35 lib/Locale/Po4a/LaTeX.pm:30 lib/Locale/Po4a/Man.pm:9 lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:38 lib/Locale/Po4a/TeX.pm:31 lib/Locale/Po4a/Texinfo.pm:30 lib/Locale/Po4a/Text.pm:30 lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:38 lib/Locale/Po4a/Xml.pm:36 po4a:23 po4a-gettextize:25 po4a-normalize:23 po4a-translate:25 po4a-updatepo:25
+msgid ""
+"The po4a (po for anything) project goal is to ease translations (and more "
+"interestingly, the maintenance of translations) using gettext tools on areas "
+"where they were not expected like documentation."
+msgstr ""
+
+# type: =head1
+#: doc/po4a.7.pod:18
+msgid "Table of content"
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:20
+msgid "This document is organized as follow:"
+msgstr ""
+
+# type: =item
+#: doc/po4a.7.pod:24
+msgid "1 Why should I use po4a? What is it good for?"
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:26
+msgid ""
+"This introducing chapter explains the motivation of the project and its "
+"philosophy. You should read it first if you are in the process of evaluating "
+"po4a for your own translations."
+msgstr ""
+
+# type: =item
+#: doc/po4a.7.pod:30
+msgid "2 How to use po4a?"
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:32 doc/po4a.7.pod:227
+msgid ""
+"This chapter is a sort of reference manual, trying to answer the users' "
+"questions and to give you a better understanding of the whole process. This "
+"introduces how to do things with po4a and serve as an introduction to the "
+"documentation of the specific tools."
+msgstr ""
+
+# type: =head2
+#: doc/po4a.7.pod:39 doc/po4a.7.pod:289
+msgid "HOWTO begin a new translation?"
+msgstr ""
+
+# type: =head2
+#: doc/po4a.7.pod:41 doc/po4a.7.pod:331
+msgid "HOWTO change the translation back to a documentation file?"
+msgstr ""
+
+# type: =head2
+#: doc/po4a.7.pod:43 doc/po4a.7.pod:346
+msgid "HOWTO update a po4a translation?"
+msgstr ""
+
+# type: =head2
+#: doc/po4a.7.pod:45 doc/po4a.7.pod:369
+msgid "HOWTO convert a pre-existing translation to po4a?"
+msgstr ""
+
+# type: =head2
+#: doc/po4a.7.pod:47 doc/po4a.7.pod:531
+msgid "HOWTO add extra text to translations (like translator's name)?"
+msgstr ""
+
+# type: =head2
+#: doc/po4a.7.pod:49 doc/po4a.7.pod:722
+msgid "HOWTO do all this in one program invocation?"
+msgstr ""
+
+# type: verbatim
+#: doc/po4a.7.pod:53
+#, no-wrap
+msgid " \n"
+msgstr ""
+
+# type: =item
+#: doc/po4a.7.pod:55
+msgid "3 How does it work?"
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:57 doc/po4a.7.pod:744
+msgid ""
+"This chapter gives you a brief overview of the po4a internals, so that you "
+"may feel more confident to help us maintaining and improving it. It may also "
+"help you understanding why it does not do what you expected, and how to "
+"solve your problems."
+msgstr ""
+
+# type: =item
+#: doc/po4a.7.pod:62
+msgid "4 FAQ"
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:64 doc/po4a.7.pod:870
+msgid ""
+"This chapter groups the Frequently Asked Questions. In fact, most of the "
+"questions for now could be formulated that way: \"Why is it designed this "
+"way, and not that one?\" If you think po4a isn't the right answer to "
+"documentation translation, you should consider reading this section. If it "
+"does not answer your question, please contact us on the "
+"E<lt>po4a-devel@lists.alioth.debian.orgE<gt> mailing list. We love feedback."
+msgstr ""
+
+# type: =item
+#: doc/po4a.7.pod:71
+msgid "5 Specific notes about modules"
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:73
+msgid ""
+"This chapter presents the specificities of each module from the translator "
+"and original author's point of view. Read this to learn the syntax you will "
+"encounter when translating stuff in this module, or the rules you should "
+"follow in your original document to make translators' life easier."
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:78
+msgid ""
+"Actually, this section is not really part of this document. Instead, it is "
+"placed in each module's documentation. This helps ensuring that the "
+"information is up to date by keeping the documentation and the code "
+"together."
+msgstr ""
+
+# type: =item
+#: doc/po4a.7.pod:83
+msgid "6 Known bugs and feature requests"
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:85
+msgid "Quite a few already :("
+msgstr ""
+
+# type: =head1
+#: doc/po4a.7.pod:89
+msgid "Why should I use po4a? What it is good for?"
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:91
+msgid ""
+"I like the idea of open-source software, making it possible for everybody to "
+"access to software and to their source code. But being French, I'm well "
+"aware that the licensing is not the only restriction to the openness of "
+"software: non-translated free software is useless for non-English speakers, "
+"and we still have some work to make it available to really everybody out "
+"there."
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:98
+msgid ""
+"The perception of this situation by the open-source actors did dramatically "
+"improve recently. We, as translators, won the first battle and convinced "
+"everybody of the translations' importance. But unfortunately, it was the "
+"easy part. Now, we have to do the job and actually translate all this stuff."
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:103
+msgid ""
+"Actually, open-source software themselves benefit of a rather decent level "
+"of translation, thanks to the wonderful gettext tool suite. It is able to "
+"extract the strings to translate from the program, present a uniform format "
+"to translators, and then use the result of their works at run time to "
+"display translated messages to the user."
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:109
+msgid ""
+"But the situation is rather different when it comes to documentation. Too "
+"often, the translated documentation is not visible enough (not distributed "
+"as a part of the program), only partial, or not up to date. This last "
+"situation is by far the worst possible one. Outdated translation can reveal "
+"worse than no translation at all to the users by describing old program "
+"behavior which are not in use anymore."
+msgstr ""
+
+# type: =head2
+#: doc/po4a.7.pod:116
+msgid "The problem to solve"
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:118
+msgid ""
+"Translating documentation is not very difficult in itself. Texts are far "
+"longer than the messages of the program and thus take longer to be achieved, "
+"but no technical skill is really needed to do so. The difficult part comes "
+"when you have to maintain your work. Detecting which parts did change and "
+"need to be updated is very difficult, error-prone and highly unpleasant. I "
+"guess that this explains why so much translated documentation out there are "
+"outdated."
+msgstr ""
+
+# type: =head2
+#: doc/po4a.7.pod:126
+msgid "The po4a answers"
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:128
+msgid ""
+"So, the whole point of po4a is to make the documentation translation "
+"I<maintainable>. The idea is to reuse the gettext methodology to this new "
+"field. Like in gettext, texts are extracted from their original locations in "
+"order to be presented in a uniform format to the translators. The classical "
+"gettext tools help them updating their works when a new release of the "
+"original comes out. But to the difference of the classical gettext model, "
+"the translations are then re-injected in the structure of the original "
+"document so that they can be processed and distributed just like the English "
+"version."
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:138
+msgid ""
+"Thanks to this, discovering which parts of the document were changed and "
+"need an update becomes very easy. Another good point is that the tools will "
+"make almost all the work when the structure of the original document gets "
+"fundamentally reorganized and when some chapters are moved around, merged or "
+"split. By extracting the text to translate from the document structure, it "
+"also keeps you away from the text formatting complexity and reduces your "
+"chances to get a broken document (even if it does not completely prevent you "
+"to do so)."
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:146
+msgid ""
+"Please also see the L<FAQ> below in this document for a more complete list "
+"of the advantages and disadvantages of this approach."
+msgstr ""
+
+# type: =head2
+#: doc/po4a.7.pod:149
+msgid "Supported formats"
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:151
+msgid ""
+"Currently, this approach has been successfully implemented to several kinds "
+"of text formatting formats:"
+msgstr ""
+
+# type: =head3
+#: doc/po4a.7.pod:154
+msgid "nroff"
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:156
+msgid ""
+"The good old manual pages' format, used by so much programs out there. The "
+"po4a support is very welcome here since this format is somewhat difficult to "
+"use and not really friendly to the newbies. The "
+"L<Locale::Po4a::Man(3pm)|Man> module also supports the mdoc format, used by "
+"the BSD man pages (they are also quite common on Linux)."
+msgstr ""
+
+# type: =head3
+#: doc/po4a.7.pod:162
+msgid "pod"
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:164
+msgid ""
+"This is the Perl Online Documentation format. The language and extensions "
+"themselves are documented that way, as well as most of the existing Perl "
+"scripts. It makes easy to keep the documentation close to the actual code by "
+"embedding them both in the same file. It makes programmer life easier, but "
+"unfortunately, not the translator one."
+msgstr ""
+
+# type: =head3
+#: doc/po4a.7.pod:170
+msgid "sgml"
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:172
+msgid ""
+"Even if somewhat superseded by XML nowadays, this format is still used "
+"rather often for documents which are more than a few screens long. It allows "
+"you to make complete books. Updating the translation of so long documents "
+"can reveal to be a real nightmare. diff reveals often useless when the "
+"original text was re-indented after update. Fortunately, po4a can help you "
+"in that process."
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:179
+msgid ""
+"Currently, only the debiandoc and docbook DTD are supported, but adding "
+"support to a new one is really easy. It is even possible to use po4a on an "
+"unknown sgml dtd without changing the code by providing the needed "
+"information on the command line. See L<Locale::Po4a::Sgml(3pm)> for details."
+msgstr ""
+
+# type: =head3
+#: doc/po4a.7.pod:184
+msgid "TeX / LaTeX"
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:186
+msgid ""
+"The LaTeX format is a major documentation format used in the Free Software "
+"world and for publications. The L<Locale::Po4a::LaTeX(3pm)|LaTeX> module "
+"was tested with the Python documentation, a book and some presentations."
+msgstr ""
+
+# type: =head3
+#: doc/po4a.7.pod:191
+msgid "texinfo"
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:193
+msgid ""
+"All the GNU documentation is written in this format (that's even one of the "
+"requirement to become an official GNU project). The support for "
+"L<Locale::Po4a::Texinfo(3pm)|Texinfo> in po4a is still at the beginning. "
+"Please report bugs and feature requests."
+msgstr ""
+
+# type: =head3
+#: doc/po4a.7.pod:198
+msgid "xml"
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:200
+msgid "The XML format is a base format for many documentation formats."
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:202
+msgid ""
+"Currently, the docbook DTD is supported by po4a. See "
+"L<Locale::Po4a::Docbook(3pm)> for details."
+msgstr ""
+
+# type: =head3
+#: doc/po4a.7.pod:205
+msgid "others"
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:207
+msgid ""
+"Po4a can also handle some more rare or specialized formats, such as the "
+"documentation of compilation options for the 2.4.x kernels or the diagrams "
+"produced by the dia tool. Adding a new one is often very easy and the main "
+"task is to come up with a parser of your target format. See "
+"L<Locale::Po4a::TransTractor(3pm)> for more information about this."
+msgstr ""
+
+# type: =head2
+#: doc/po4a.7.pod:213
+msgid "Unsupported formats"
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:215
+msgid "Unfortunately, po4a still lacks support for several documentation formats."
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:217
+msgid ""
+"There is a whole bunch of other formats we would like to support in po4a, "
+"and not only documentation ones. Indeed, we aim at plugging all \"market "
+"holes\" left by the classical gettext tools. It encompass package "
+"descriptions (deb and rpm), package installation scripts questions, package "
+"changelogs, and all specialized file formats used by the programs such as "
+"game scenarios or wine resource files."
+msgstr ""
+
+# type: =head1
+#: doc/po4a.7.pod:225
+msgid "How to use po4a?"
+msgstr ""
+
+# type: =head2
+#: doc/po4a.7.pod:232
+msgid "Graphical overview"
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:234
+msgid ""
+"The following schema gives an overview of the process of translating "
+"documentation using po4a. Do not be afraid by its apparent complexity, it "
+"comes from the fact that the I<whole> process is represented here. Once you "
+"converted your project to po4a, only the right part of the graphic is "
+"relevant. Note that sgml is taken as example here, but the same remains true "
+"for all modules. Each part of the picture will be detailed in the next "
+"sections."
+msgstr ""
+
+# type: verbatim
+#: doc/po4a.7.pod:242
+#, no-wrap
+msgid ""
+" fr.sgml original.sgml ---->--------+------>----------->-------+\n"
+" | | | |\n"
+" V V { update of original } |\n"
+" | | | |\n"
+" +--<---<--+ V |\n"
+" | | original.new.sgml----->------->----+\n"
+" V V | |\n"
+" [po4a-gettextize] +--->---->---+ |\n"
+" | | | V |\n"
+" | | | [po4a-updatepo] |\n"
+" | V ^ | V\n"
+" V original.pot | V |\n"
+" | | | fr.po |\n"
+" | | | (fuzzy) |\n"
+" | { translation } | | |\n"
+" | | ^ V V\n"
+" | | | {manual editing} |\n"
+" V V | | |\n"
+" | | | V V\n"
+" | | +--<--- fr.po addendum original.sgml\n"
+" +---->----+---->------->---> (up-to-date) (optional) (up-to-date) \n"
+" | | |\n"
+" v v v\n"
+" +------>-----+------<------+\n"
+" |\n"
+" v\n"
+" [po4a-translate]\n"
+" |\n"
+" V\n"
+" fr.sgml\n"
+" (up-to-date)\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:275
+msgid ""
+"On the left part, the conversion of a translation not using po4a to this "
+"system is shown. On the top of the right part, the action of the original "
+"author is depicted (updating the documentation). The middle of the right "
+"part is where the automatic actions of po4a are depicted. The new material "
+"are extracted, and compared against the exiting translation. Parts which "
+"didn't change are found, and previous translation is used. Parts which where "
+"partially modified are also connected to the previous translation, but with "
+"a specific marker indicating that the translation must be updated. The "
+"bottom of the figure shows how a formatted document is built."
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:285
+msgid ""
+"Actually, as a translator, the only manual operation you have to do is the "
+"part marked {manual editing}. Yeah, I'm sorry, but po4a helps you "
+"translate. It does not translate anything for you..."
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:291
+msgid ""
+"This section presents the needed steps required to begin a new translation "
+"with po4a. The refinements involved in converting an existing project to "
+"this system are detailed in the relevant section."
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:295
+msgid "To begin a new translation using po4a, you have to do the following steps:"
+msgstr ""
+
+# type: =item
+#: doc/po4a.7.pod:299 doc/po4a.7.pod:312 doc/po4a.7.pod:440 doc/po4a.7.pod:447 doc/po4a.7.pod:455 doc/po4a.7.pod:461 doc/po4a.7.pod:469 doc/po4a.7.pod:482 doc/po4a.7.pod:490 lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:50 lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:54 lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:64 lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:69 lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:745 lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:749 lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:753 lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:789 lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:793 lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:798 lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:1062 lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:1066 lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:1070
+msgid "-"
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:301
+msgid ""
+"Extract the text which have to be translated from the original document into "
+"a new pot file (the gettext format). For that, use the I<po4a-gettextize> "
+"program that way:"
+msgstr ""
+
+# type: verbatim
+#: doc/po4a.7.pod:305
+#, no-wrap
+msgid ""
+" $ po4a-gettextize -f <format> -m <master.doc> -p <translation.pot>\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:307
+msgid ""
+"E<lt>formatE<gt> is naturally the format used in the E<lt>master.docE<gt> "
+"document. As expected, the output goes into E<lt>translation.potE<gt>. "
+"Please refer to L<po4a-gettextize(1)> for more details about the existing "
+"options."
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:314
+msgid ""
+"Actually translate what should be translated. For that, you have to rename "
+"the pot file for example to doc.XX.po (where XX is the ISO639 code of the "
+"language you are translating to, e.g. \"fr\" for French), and edit the "
+"resulting file. It is often a good idea to not name the file XX.po to avoid "
+"confusion with the translation of the program messages, but this your call. "
+"Don't forget to update the po file headers, they are important."
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:321
+msgid ""
+"The actual translation can be done using the Emacs po mode or kbabel (KDE "
+"based) or gtranslator (GNOME based), or whichever program you prefer to use "
+"them. A good ol' vi could do the trick too, even if there is no specialized "
+"mode for this task."
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:326
+msgid ""
+"If you wish to learn more about this, you definitively need to refer to the "
+"gettext documentation, available in the B<gettext-doc> package."
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:333
+msgid ""
+"Once you're done with the translation, you want to get the translated "
+"documentation and distribute it to users along with the original one. For "
+"that, use the L<po4a-translate(1)> program like that (where XX is the "
+"language code):"
+msgstr ""
+
+# type: verbatim
+#: doc/po4a.7.pod:338
+#, no-wrap
+msgid ""
+" $ po4a-translate -f <format> -m <master.doc> -p <doc.XX.po> -l <XX.doc>\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:340
+msgid ""
+"As before, E<lt>formatE<gt> is the format used in the E<lt>master.docE<gt> "
+"document. But this time, the po file provided with the -p flag is part of "
+"the input. This is your translation. The output goes into E<lt>XX.docE<gt>."
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:344
+msgid "Please refer to L<po4a-translate(1)> for more details."
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:348
+msgid ""
+"To update your translation when the original file has changed, use the "
+"L<po4a-updatepo(1)> program like that:"
+msgstr ""
+
+# type: verbatim
+#: doc/po4a.7.pod:351
+#, no-wrap
+msgid ""
+" $ po4a-updatepo -f <format> -m <new_original.doc> -p <existing.XX.po>\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:353
+msgid "(Please refer to L<po4a-updatepo(1)> for more details)"
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:355
+msgid ""
+"Naturally, the new paragraph in the document won't get magically translated "
+"in the C<po> file with this operation, and you'll need to update the C<po> "
+"file manually. Likewise, you may have to rework the translation for "
+"paragraphs which were modified a bit. To make sure you won't miss any of "
+"them, they are marked as \"fuzzy\" during the process and you have to remove "
+"this marker before the translation can be used by po4a-translate. As for "
+"the initial translation, the best is to use your favorite po editor here."
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:364
+msgid ""
+"Once your C<po> file is up-to-date again, without any untranslated or fuzzy "
+"string left, you can generate a translated documentation file, as explained "
+"in the previous section."
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:371
+msgid ""
+"Often, you used to translate manually the document happily until a major "
+"reorganization of the original document happened. Then, after some "
+"unpleasant tries with diff or similar tools, you want to convert to po4a. "
+"But of course, you don't want to loose your existing translation in the "
+"process. Don't worry, this case is also handled by po4a tools and is called "
+"gettextization."
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:378
+msgid ""
+"The key here is to have the same structure in the translated document and in "
+"the original one so that the tools can match the content accordingly."
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:381
+msgid ""
+"If you are lucky (i.e., if the structures of both documents perfectly "
+"match), it will work seamlessly and you will be set in a few "
+"seconds. Otherwise, you may understand why this process has such an ugly "
+"name, and you'd better be prepared to some grunt work here. In any case, "
+"remember that it is the price to pay to get the comfort of po4a "
+"afterward. And the good point is that you have to do so only once."
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:388
+msgid ""
+"I cannot emphasis this too much. In order to ease the process, it is thus "
+"important that you find the exact version which were used to do the "
+"translation. The best situation is when you noted down the cvs revision used "
+"for the translation and you didn't modify it in the translation process, so "
+"that you can use it."
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:394
+msgid ""
+"It won't work well when you use the updated original text with the old "
+"translation. It remains possible, but is harder and really should be avoided "
+"if possible. In fact, I guess that if you fail to find the original text "
+"again, the best solution is to find someone to do the gettextization for you "
+"(but, please, not me ;)."
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:400
+msgid ""
+"Maybe I'm too dramatic here. Even when things go wrong, it remains ways "
+"faster than translating everything again. I was able to gettextize the "
+"existing French translation of the Perl documentation in one day, even if "
+"things B<did> went wrong. That was more than two megabytes of text, and a "
+"new translation would have lasted months or more."
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:406
+msgid ""
+"Let me explain the basis of the procedure first and I will come back on "
+"hints to achieve it when the process goes wrong. To ease comprehension, the "
+"sgml module is taken as an example once again, but the format used doesn't "
+"really matter."
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:411
+msgid "Once you have the old original again, the gettextization may be as easy as:"
+msgstr ""
+
+# type: verbatim
+#: doc/po4a.7.pod:413
+#, no-wrap
+msgid ""
+" $ po4a-gettextize -f <format> -m <old.original> -l <old.translation> -p "
+"<doc.XX.po>\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:415
+msgid ""
+"When you're lucky, that's it. You converted your old translation to po4a and "
+"can begin with the updating task right away. Just follow the procedure "
+"explained a few section ago to synchronize your po file with the newest "
+"original document, and update the translation accordingly."
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:420
+msgid ""
+"Please note that even when things seem to work properly, there is still room "
+"for errors in this process. The point is that po4a is unable to understand "
+"the text to make sure that the translation match the original. That's why "
+"all strings are marked as \"fuzzy\" in the process. You should check each of "
+"them carefully before removing those markers."
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:426
+msgid ""
+"Often the document structures don't match exactly, preventing "
+"po4a-gettextize from doing its job properly. At that point, the whole game "
+"is about editing the files to get their damn structures matching."
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:430
+msgid ""
+"It may help to read the section L<Gettextization: how does it work?> below. "
+"Understanding the internal process will help you to make this work. The good "
+"point is that po4a-gettextize is rather verbose about what went wrong when "
+"it happens. First, it pinpoints where in the documents the structures' "
+"discrepancies are. You will learn the strings that don't match, their "
+"positions in the text, and the type of each of them. Moreover, the po file "
+"generated so far will be dumped to gettextization.failed.po."
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:442
+msgid ""
+"Remove all extra parts of the translations, such as the section in which you "
+"give the translator name and thank every people who contributed to the "
+"translation. Addenda, which are described in the next section, will allow "
+"you to re-add them afterward."
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:449
+msgid ""
+"Do not hesitate to edit both the original and the translation. The most "
+"important thing is to get the po file. You will be able to update it "
+"afterward. That being said, editing the translation should be preferred when "
+"both are possible since it makes things easier when the gettextization is "
+"done."
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:457
+msgid ""
+"If needed, kill some parts of the original if they happen to not be "
+"translated. When synchronizing the po with the document afterward, they will "
+"come back from themselves."
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:463
+msgid ""
+"If you changed the structure a bit (to merge two paragraphs, or split "
+"another one), undo those changes. If there is issues in the original, you "
+"should inform the original author. Fixing them in your translation only fix "
+"it for a part of the community. And moreover, it's impossible when using "
+"po4a ;)"
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:471
+msgid ""
+"Sometimes, the paragraph content does match, but their types don't. Fixing "
+"it is rather format-dependant. In pod and nroff, it often comes from the "
+"fact that one of the two contains a line beginning with a white space where "
+"the other doesn't. In those formats, such paragraph cannot be wrapped and "
+"thus become a different type. Just remove the space and you are fine. It may "
+"also be a typo in the tag name."
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:478
+msgid ""
+"Likewise, two paragraphs may get merged together in pod when the separating "
+"line contains some spaces, or when there is no empty line before the =item "
+"line and the content of the item."
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:484
+msgid ""
+"Sometimes, there is a desynchronization between the files, and the "
+"translation is attached to the wrong original paragraph. It is the sign that "
+"the real problem was before in the files. Check "
+"gettextization.failed.po to see when the desynchronization begins, and "
+"fix it there."
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:492
+msgid ""
+"Sometimes, you get the strong feeling that po4a ate some parts of the text, "
+"either the original or the translation. gettextization.failed.po "
+"indicates that both of them where gently matching, and then the "
+"gettextization fails because it tried to match one paragraph with the one "
+"after (or before) the right one, as if the right one disappeared. Curse po4a "
+"as I did when it first happened to me. Generously."
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:499
+msgid ""
+"This unfortunate situation happens when the same paragraph is repeated over "
+"the document. In that case, no new entry is created in the po file, but a "
+"new reference is added to the existing one instead."
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:503
+msgid ""
+"So, when the same paragraph appears twice in the original but are not "
+"translated in the exact same way each time, you will get the feeling that a "
+"paragraph of the original disappeared. Just kill the new translation. If you "
+"prefer to kill the first translation instead when it was actually better, "
+"remove the second one from where it is and put it in place of the first one."
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:509
+msgid ""
+"In the contrary, if two similar but different paragraphs were translated in "
+"the exact same way, you will get the feeling that a paragraph of the "
+"translation disappeared. A solution is to add a stupid string to the "
+"original paragraph (such as \"I'm different\"). Don't be afraid, those "
+"things will disappear during the synchronization, and when the added text is "
+"short enough, gettext will match your translation to the existing text "
+"(marking it as fuzzy, but you don't really care since all strings are fuzzy "
+"after gettextization)."
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:519
+msgid ""
+"Hopefully, those tips will help you making your gettextization work and "
+"obtain your precious po file. You are now ready to synchronize your file and "
+"begin your translation. Please note that on large text, it may happen that "
+"the first synchronization takes a long time."
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:524
+msgid ""
+"For example, the first po4a-updatepo of the Perl documentation's French "
+"translation (5.5 Mb po file) took about two days full on a 1Ghz G5 "
+"computer. Yes, 48 hours. But the subsequent ones only take a dozen of "
+"seconds on my old laptop. This is because the first time, most of the msgid "
+"of the po file don't match any of the pot file ones. This forces gettext to "
+"search for the closest one using a costly string proximity algorithm."
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:533
+msgid ""
+"Because of the gettext approach, doing this becomes more difficult in po4a "
+"than it was when simply editing a new file along the original one. But it "
+"remains possible, thanks to the so-called B<addenda>."
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:537
+msgid ""
+"It may help the comprehension to consider addenda as a sort of patches "
+"applied to the localized document after processing. They are rather "
+"different from the usual patches (they have only one line of context, which "
+"can embed perl regular expression, and they can only add new text without "
+"removing any), but the functionalities are the same."
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:543
+msgid ""
+"Their goal is to allow the translator to add extra content to the document "
+"which is not translated from the original document. The most common usage is "
+"to add a section about the translation itself, listing contributors and "
+"explaining how to report bug against the translation."
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:548
+msgid ""
+"Addendum must be provided as a separate file. The first line constitutes a "
+"header indicating where in the produced document they should be placed. The "
+"rest of the addendum file will be added verbatim at the determined position "
+"of the resulting document."
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:553
+msgid ""
+"The header have a pretty rigid syntax: It must begin with the string "
+"\"PO4A-HEADER:\", followed by a semi-colon (;) separated list of "
+"\"key=value\" fields. White spaces ARE important. Note that you cannot use "
+"the semi-colon char (;) in the value, and that quoting it doesn't help."
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:558
+msgid ""
+"Again, it sounds scary, but the examples given below should help you to find "
+"how to write the header line you need. To illustrate the discussion, assume "
+"we want to add a section called \"About this translation\" after the \"About "
+"this document\" one."
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:563
+msgid "Here are the possible header keys:"
+msgstr ""
+
+# type: =item
+#: doc/po4a.7.pod:567
+msgid "position (mandatory)"
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:569
+msgid ""
+"a regexp. The addendum will be placed near the line matching this regexp. "
+"Note that we're speaking about the translated document here, not the "
+"original. If more than a line match this expression (or none), the addition "
+"will fail. It is indeed better to report an error than inserting the "
+"addendum at the wrong location."
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:575
+msgid ""
+"This line is called I<position point> in the following. The point where the "
+"addendum is added is called I<insertion point>. Those two points are near "
+"one from another, but not equal. For example, if you want to insert a new "
+"section, it is easier to put the I<position point> on the title of the "
+"preceding section and explain po4a where the section ends (remember that "
+"I<position point> is given by a regexp which should match a unique line)."
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:582
+msgid ""
+"The localization of the I<insertion point> with regard to the I<position "
+"point> is controlled by the C<mode>, C<beginboundary> and C<endboundary> "
+"fields, as explained below."
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:586
+msgid "In our case, we would have:"
+msgstr ""
+
+# type: verbatim
+#: doc/po4a.7.pod:588
+#, no-wrap
+msgid ""
+" position=<title>About this document</title>\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+# type: =item
+#: doc/po4a.7.pod:591
+msgid "mode (mandatory)"
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:593
+msgid ""
+"It can be either the string \"before\" or \"after\", specifying the position "
+"of the addendum, relative to the I<position point>."
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:596
+msgid ""
+"Since we want the new section to be placed below the one we are matching, we "
+"have:"
+msgstr ""
+
+# type: verbatim
+#: doc/po4a.7.pod:599
+#, no-wrap
+msgid ""
+" mode=after\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+# type: =item
+#: doc/po4a.7.pod:601
+msgid "beginboundary (used only when mode=after, and mandatory in that case)"
+msgstr ""
+
+# type: =item
+#: doc/po4a.7.pod:603
+msgid "endboundary (idem)"
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:605
+msgid "regexp matching the end of the section after which the addendum goes."
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:607
+msgid ""
+"When mode=after, the I<insertion point> is after the I<position point>, but "
+"not directly after! It is placed at the end of the section beginning at the "
+"I<position point>, ie after or before the line matched by the C<???boundary> "
+"argument, depending on whether you used C<beginboundary> or C<endboundary>."
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:613
+msgid ""
+"In our case, we can choose to indicate the end of the section we match by "
+"adding:"
+msgstr ""
+
+# type: verbatim
+#: doc/po4a.7.pod:616
+#, no-wrap
+msgid ""
+" endboundary=</section>\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:618
+msgid "or to indicate the beginning of the next section by indicating:"
+msgstr ""
+
+# type: verbatim
+#: doc/po4a.7.pod:620
+#, no-wrap
+msgid ""
+" beginboundary=<section>\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:622
+msgid ""
+"In both case, our addendum will be placed after the E<lt>/sectionE<gt> and "
+"before the E<lt>sectionE<gt>. The first one is better since it will work "
+"even if the document gets reorganized."
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:626
+msgid ""
+"Both forms exist because documentation formats are different. In some of "
+"them, there is a way to mark the end of a section (just like the "
+"C<E<lt>/sectionE<gt>> we just used), while some other don't explicitly mark "
+"the end of section (like in nroff). In the former case, you want to make a "
+"I<boundary> matching the I<end of a section>, so that the I<insertion point> "
+"comes after it. In the latter case, you want to make a I<boundary> matching "
+"the I<beginning of next section>, so that the I<insertion point> comes just "
+"before it."
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:637
+msgid "This can seem obscure, but hopefully, the next examples will enlighten you."
+msgstr ""
+
+# type: =item
+#: doc/po4a.7.pod:641
+msgid ""
+"To sum up the example we used so far, in order to add a section called "
+"\"About this translation\" after the \"About this document\" one in a sgml "
+"document, you can use either of those header lines:"
+msgstr ""
+
+# type: verbatim
+#: doc/po4a.7.pod:646
+#, no-wrap
+msgid ""
+" PO4A-HEADER: mode=after; position=About this document; "
+"endboundary=</section>\n"
+" PO4A-HEADER: mode=after; position=About this document; "
+"beginboundary=<section>\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+# type: =item
+#: doc/po4a.7.pod:650
+msgid "If you want to add something after the following nroff section:"
+msgstr ""
+
+# type: verbatim
+#: doc/po4a.7.pod:653
+#, no-wrap
+msgid ""
+" .SH \"AUTHORS\"\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:655
+msgid ""
+"you should put a C<position> matching this line, and a C<beginboundary> "
+"matching the beginning of the next section (ie C<^\\.SH>). The addendum will "
+"then be added B<after> the I<position point> and immediately B<before> the "
+"first line matching the C<beginboundary>. That is to say:"
+msgstr ""
+
+# type: verbatim
+#: doc/po4a.7.pod:660
+#, no-wrap
+msgid ""
+" PO4A-HEADER:mode=after;position=AUTHORS;beginboundary=\\.SH\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+# type: =item
+#: doc/po4a.7.pod:662
+msgid ""
+"If you want to add something into a section (like after \"Copyright Big "
+"Dude\") instead of adding a whole section, give a C<position> matching this "
+"line, and give a C<beginboundary> matching any line."
+msgstr ""
+
+# type: verbatim
+#: doc/po4a.7.pod:667
+#, no-wrap
+msgid ""
+" PO4A-HEADER:mode=after;position=Copyright Big Dude, 2004;beginboundary=^\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+# type: =item
+#: doc/po4a.7.pod:669
+msgid ""
+"If you want to add something at the end of the document, give a C<position> "
+"matching any line of your document (but only one line. Po4a won't proceed if "
+"it's not unique), and give an C<endboundary> matching nothing. Don't use "
+"simple strings here like \"C<EOF>\", but prefer which have less chance to be "
+"in your document."
+msgstr ""
+
+# type: verbatim
+#: doc/po4a.7.pod:675
+#, no-wrap
+msgid ""
+" "
+"PO4A-HEADER:mode=after;position=<title>About</title>;beginboundary=FakePo4aBoundary\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:679
+msgid ""
+"In any case, remember that these are regexp. For example, if you want to "
+"match the end of a nroff section ending with the line"
+msgstr ""
+
+# type: verbatim
+#: doc/po4a.7.pod:682
+#, no-wrap
+msgid ""
+" .fi\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:684
+msgid ""
+"don't use C<.fi> as endboundary, because it will match with \"the[ fi]le\", "
+"which is obviously not what you expect. The correct endboundary in that case "
+"is: C<^\\.fi$>."
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:688
+msgid ""
+"If the addendum doesn't go where you expected, try to pass the -vv argument "
+"to the tools, so that they explain you what they do while placing the "
+"addendum."
+msgstr ""
+
+# type: =head3
+#: doc/po4a.7.pod:692
+msgid "More detailed example"
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:694
+msgid "Original document (pod formatted):"
+msgstr ""
+
+# type: verbatim
+#: doc/po4a.7.pod:696
+#, no-wrap
+msgid ""
+" |=head1 NAME\n"
+" |\n"
+" |dummy - a dummy program\n"
+" |\n"
+" |=head1 AUTHOR\n"
+" |\n"
+" |me\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:704
+msgid ""
+"Then, the following addendum will ensure that a section (in French) about "
+"the translator is added at the end of the file. (in French, \"TRADUCTEUR\" "
+"means \"TRANSLATOR\", and \"moi\" means \"me\")"
+msgstr ""
+
+# type: verbatim
+#: doc/po4a.7.pod:708
+#, no-wrap
+msgid ""
+" |PO4A-HEADER:mode=after;position=AUTEUR;beginboundary=^=head\n"
+" |\n"
+" |=head1 TRADUCTEUR\n"
+" |\n"
+" |moi\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:714
+msgid "In order to put your addendum before the AUTHOR, use the following header:"
+msgstr ""
+
+# type: verbatim
+#: doc/po4a.7.pod:716
+#, no-wrap
+msgid ""
+" PO4A-HEADER:mode=after;position=NOM;beginboundary=^=head1\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:718
+msgid ""
+"This works because the next line matching the beginboundary /^=head1/ after "
+"the section \"NAME\" (translated to \"NOM\" in French), is the one declaring "
+"the authors. So, the addendum will be put between both sections."
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:724
+msgid ""
+"The use of po4a proved to be a bit error prone for the users since you have "
+"to call two different programs in the right order (po4a-updatepo and then "
+"po4a-translate), each of them needing more than 3 arguments. Moreover, it "
+"was difficult with this system to use only one po file for all your "
+"documents when more than one format was used."
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:730
+msgid ""
+"The L<po4a(1)> program was designed to solve those difficulties. Once your "
+"project is converted to the system, you write a simple configuration file "
+"explaining where your translation files are (po and pot), where the original "
+"documents are, their formats and where their translations should be placed."
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:735
+msgid ""
+"Then, calling po4a(1) on this file ensure that the po files are synchronized "
+"against the original document, and that the translated document are "
+"generated properly. Of course, you will want to call this program twice: "
+"once before editing the po file to update them and once afterward to get "
+"completely updated translated document. But you only need to remember one "
+"command line."
+msgstr ""
+
+# type: =head1
+#: doc/po4a.7.pod:742
+msgid "How does it work?"
+msgstr ""
+
+# type: =head2
+#: doc/po4a.7.pod:749
+msgid "What's the big picture here?"
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:751
+msgid ""
+"The po4a architecture is object oriented (in Perl. Isn't that neat?). The "
+"common ancestor to all parser classes is called TransTractor. This strange "
+"name comes from the fact that it is at the same time in charge of "
+"translating document and extracting strings."
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:756
+msgid ""
+"More formally, it takes a document to translate plus a po file containing "
+"the translations to use as input while producing two separate outputs: "
+"Another po file (resulting of the extraction of translatable strings from "
+"the input document), and a translated document (with the same structure than "
+"the input one, but with all translatable strings replaced with content of "
+"the input po). Here is a graphical representation of this:"
+msgstr ""
+
+# type: verbatim
+#: doc/po4a.7.pod:763
+#, no-wrap
+msgid ""
+" Input document --\\ /---> Output document\n"
+" \\ TransTractor:: / (translated)\n"
+" +-->-- parse() --------+\n"
+" / \\\n"
+" Input po --------/ \\---> Output po\n"
+" (extracted)\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:771
+msgid ""
+"This little bone is the core of all the po4a architecture. If you omit the "
+"input po and the output document, you get po4a-gettextize. If you provide "
+"both input and disregard the output po, you get po4a-translate."
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:775
+msgid ""
+"TransTractor::parse() is a virtual function implemented by each module. Here "
+"is a little example to show you how it works. It parses a list of "
+"paragraphs, each of them beginning with <p>."
+msgstr ""
+
+# type: verbatim
+#: doc/po4a.7.pod:779
+#, no-wrap
+msgid ""
+" 1 sub parse {\n"
+" 2 PARAGRAPH: while (1) {\n"
+" 3 $my ($paragraph,$pararef,$line,$lref)=(\"\",\"\",\"\",\"\");\n"
+" 4 $my $first=1;\n"
+" 5 while (($line,$lref)=$document->shiftline() && defined($line)) {\n"
+" 6 if ($line =~ m/<p>/ && !$first--; ) {\n"
+" 7 $document->unshiftline($line,$lref);\n"
+" 8\n"
+" 9 $paragraph =~ s/^<p>//s;\n"
+" 10 "
+"$document->pushline(\"<p>\".$document->translate($paragraph,$pararef));\n"
+" 11\n"
+" 12 next PARAGRAPH;\n"
+" 13 } else {\n"
+" 14 $paragraph .= $line;\n"
+" 15 $pararef = $lref unless(length($pararef));\n"
+" 16 }\n"
+" 17 }\n"
+" 18 return; # Did not got a defined line? End of input file.\n"
+" 19 }\n"
+" 20 } \n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:800
+msgid ""
+"On line 6, we encounter E<lt>pE<gt> for the second time. That's the signal "
+"of the next paragraph. We should thus put the just obtained line back into "
+"the original document (line 7) and push the paragraph built so far into the "
+"outputs. After removing the leading E<lt>pE<gt> of it on line 9, we push the "
+"concatenation of this tag with the translation of the rest of the paragraph."
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:806
+msgid ""
+"This translate() function is very cool. It pushes its argument into the "
+"output po file (extraction) and returns its translation as found in the "
+"input po file (translation). Since it's used as part of the argument of "
+"pushline(), this translation lands into the output document."
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:811
+msgid ""
+"Isn't that cool? It is possible to build a complete po4a module in less than "
+"20 lines when the format is simple enough..."
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:814
+msgid ""
+"You can learn more about this in "
+"L<Locale::Po4a::TransTractor(3pm)|Locale::Po4a::TransTractor(3pm)>."
+msgstr ""
+
+# type: =head2
+#: doc/po4a.7.pod:817
+msgid "Gettextization: how does it work?"
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:819
+msgid ""
+"The idea here is to take the original document and its translation, and to "
+"say that the Nth extracted string from the translation is the translation of "
+"the Nth extracted string from the original. In order to work, both files "
+"must share exactly the same structure. For example, if the files have the "
+"following structure, it is very unlikely that the 4th string in translation "
+"(of type 'chapter') is the translation of the 4th string in original (of "
+"type 'paragraph')."
+msgstr ""
+
+# type: verbatim
+#: doc/po4a.7.pod:827
+#, no-wrap
+msgid ""
+" Original Translation\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+# type: verbatim
+#: doc/po4a.7.pod:829
+#, no-wrap
+msgid ""
+" chapter chapter\n"
+" paragraph paragraph\n"
+" paragraph paragraph\n"
+" paragraph chapter\n"
+" chapter paragraph\n"
+" paragraph paragraph\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:836
+msgid ""
+"For that, po4a parsers are used on both the original and the translation "
+"files to extract po files, and then a third po file is built from them "
+"taking strings from the second as translation of strings from the first. In "
+"order to check that the strings we put together are actually the "
+"translations of each other, document parsers in po4a should put information "
+"about the syntactical type of extracted strings in the document (all "
+"existing ones do so, yours should also). Then, this information is used to "
+"make sure that both documents have the same syntax. In the previous example, "
+"it would allow us to detect that string 4 is a paragraph in one case, and a "
+"chapter title in another case and to report the problem."
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:847
+msgid ""
+"In theory, it would be possible to detect the problem, and resynchronize the "
+"files afterward (just like diff does). But what we should do of the few "
+"strings before desynchronizations is not clear, and it would produce bad "
+"results some times. That's why the current implementation don't try to "
+"resynchronize anything and verbosely fail when something goes wrong, "
+"requiring manual modification of files to fix the problem."
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:854
+msgid ""
+"Even with these precautions, things can go wrong very easily here. That's "
+"why all translations guessed this way are marked fuzzy to make sure that the "
+"translator review and check them."
+msgstr ""
+
+# type: =head2
+#: doc/po4a.7.pod:858
+msgid "Addendum: How does it work?"
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:860
+msgid ""
+"Well, that's pretty easy here. The translated document is not written "
+"directly to disk, but kept in memory until all the addenda are applied. The "
+"algorithms involved here are rather straightforward. We look for a line "
+"matching the position regexp, and insert the addendum before it if we're in "
+"mode=before. If not, we search for the next line matching the boundary and "
+"insert the addendum after this line if it's an C<endboundary> or before this "
+"line if it's a C<beginboundary>."
+msgstr ""
+
+# type: =head1
+#: doc/po4a.7.pod:868
+msgid "FAQ"
+msgstr ""
+
+# type: =head2
+#: doc/po4a.7.pod:877
+msgid "Why to translate each paragraph separately?"
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:879
+msgid ""
+"Yes, in po4a, each paragraph is translated separately (in fact, each module "
+"decides this, but all existing modules do so, and yours should also). There "
+"are two main advantages to this approach:"
+msgstr ""
+
+# type: =item
+#: doc/po4a.7.pod:885 doc/po4a.7.pod:891 doc/po4a.7.pod:905 doc/po4a.7.pod:911 doc/po4a.7.pod:920 doc/po4a.7.pod:1098 doc/po4a.7.pod:1103 doc/po4a.7.pod:1109 doc/po4a.7.pod:1116 doc/po4a.7.pod:1122 doc/po4a.7.pod:1127 doc/po4a.7.pod:1143 doc/po4a.7.pod:1147 doc/po4a.7.pod:1153 lib/Locale/Po4a/Man.pm:317 lib/Locale/Po4a/Man.pm:322 lib/Locale/Po4a/Man.pm:327 lib/Locale/Po4a/Man.pm:332 lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:132 lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:149 lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:158 lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:172
+msgid "*"
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:887
+msgid ""
+"When the technical parts of the document are hidden from the scene, the "
+"translator can't mess with them. The fewer markers we present to the "
+"translator the less error he can do."
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:893
+msgid ""
+"Cutting the document helps in isolating the changes to the original "
+"document. When the original is modified, finding what parts of the "
+"translation need to be updated is eased by this process."
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:899
+msgid ""
+"Even with these advantages, some people don't like the idea of translating "
+"each paragraph separately. Here are some of the answers I can give to their "
+"fear:"
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:907
+msgid ""
+"This approach proved successfully in the KDE project and allows people there "
+"to produce the biggest corpus of translated and up to date documentation I "
+"know."
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:913
+msgid ""
+"The translators can still use the context to translate, since the strings in "
+"the po file are in the same order than in the original document. Translating "
+"sequentially is thus rather comparable whether you use po4a or not. And in "
+"any case, the best way to get the context remains to convert the document to "
+"a printable format since the text formatting ones are not really readable, "
+"IMHO."
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:922
+msgid ""
+"This approach is the one used by professional translators. I agree, that "
+"they have somewhat different goals than open-source translators. The "
+"maintenance is for example often less critical to them since the content "
+"changes rarely."
+msgstr ""
+
+# type: =head2
+#: doc/po4a.7.pod:929
+msgid "Why not to split on sentence level (or smaller)?"
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:931
+msgid ""
+"Professional translator tools sometimes split the document at the sentence "
+"level in order to maximize the reusability of previous translations and "
+"speed up their process. The problem is that the same sentence may have "
+"several translations, depending on the context."
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:936
+msgid ""
+"Paragraphs are by definition longer than sentences. It will hopefully ensure "
+"that having the same paragraph in two documents will have the same meaning "
+"(and translation), regardless of the context in each case."
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:940
+msgid ""
+"Splitting on smaller parts than the sentence would be B<very bad>. It would "
+"be a bit long to explain why here, but interested reader can refer to the "
+"L<Locale::Maketext::TPJ13(3pm)|Locale::Maketext::TPJ13(3pm)> man page (which "
+"comes with the Perl documentation), for example. To make short, each "
+"language has its specific syntactic rules, and there is no way to build "
+"sentences by aggregating parts of sentences working for all existing "
+"languages (or even for the 5 of the 10 most spoken ones, or even less)."
+msgstr ""
+
+# type: =head2
+#: doc/po4a.7.pod:948
+msgid "Why not put the original as comment along with translation (or other way)?"
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:950
+msgid ""
+"At the first glance, gettext don't seem to be adapted to all kind of "
+"translations. For example, it didn't seemed adapted to debconf, the "
+"interface all Debian packages use for their interaction with the user during "
+"installation. In that case, the texts to translate were pretty short (a "
+"dozen of line for each package), and it was difficult to put the translation "
+"in a specialized file since it has to be available before the package "
+"installation."
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:958
+msgid ""
+"That's why the debconf developer decided to implement another solution, "
+"where translations are be placed in the same file than the original. This is "
+"rather appealing. One would even want to do this for xml, for example. It "
+"would look like that:"
+msgstr ""
+
+# type: verbatim
+#: doc/po4a.7.pod:963
+#, no-wrap
+msgid ""
+" <section>\n"
+" <title lang=\"en\">My title</title>\n"
+" <title lang=\"fr\">Mon titre</title>\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+# type: verbatim
+#: doc/po4a.7.pod:967
+#, no-wrap
+msgid ""
+" <para>\n"
+" <text lang=\"en\">My text.</text>\n"
+" <text lang=\"fr\">Mon texte.</text>\n"
+" </para>\n"
+" </section>\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:973
+msgid ""
+"But it was so problematic that a po-based approach is now used. Only the "
+"original can be edited in the file, and the translations must take place in "
+"po files extracted from the master template (and placed back at package "
+"compilation time). The old system was deprecated because of several issues:"
+msgstr ""
+
+# type: =item
+#: doc/po4a.7.pod:980
+msgid "* maintenance problems"
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:982
+msgid ""
+"If several translators provide a patch at the same time, it gets hard to "
+"merge them together."
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:985
+msgid ""
+"How will you detect changes to the original, which need to be applied to the "
+"translations? In order to use diff, you have to note which version of the "
+"original you translated. I.e., you need a po file in your file ;)"
+msgstr ""
+
+# type: =item
+#: doc/po4a.7.pod:989
+msgid "* encoding problems"
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:991
+msgid ""
+"This solution is viable when only European languages are involved, but the "
+"introduction of Korean, Russian and/or Arab really complicate the picture. "
+"UTF could be a solution, but there are still some problems with it."
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:995
+msgid ""
+"Moreover, such problems are hard to detect (i.e., only Korean readers will "
+"detect that the encoding of Korean is broken [because of the Russian "
+"translator])"
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:1001
+msgid "gettext solves all those problems together."
+msgstr ""
+
+# type: =head2
+#: doc/po4a.7.pod:1003
+msgid "But gettext wasn't designed for that use!"
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:1005
+msgid ""
+"That's true, but until now nobody came with a better solution. The only "
+"known alternative is manual translation, will all the maintenance issues."
+msgstr ""
+
+# type: =head2
+#: doc/po4a.7.pod:1008
+msgid "What about the other translation tools for documentation using gettext?"
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:1011
+msgid "As far as I know, there are only two of them:"
+msgstr ""
+
+# type: =item
+#: doc/po4a.7.pod:1015
+msgid "poxml"
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:1017
+msgid ""
+"This is the tool developed by KDE people to handle DocBook XML. AFAIK, it "
+"was the first program to extract strings to translate from documentation to "
+"po files, and inject them back after translation."
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:1021
+msgid ""
+"It can only handle XML, and only a particular DTD. I'm quite unhappy with "
+"the handling of lists, which end in one big msgid. When the list become big, "
+"the chunk becomes harder to shallow."
+msgstr ""
+
+# type: =item
+#: doc/po4a.7.pod:1025
+msgid "po-debiandoc"
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:1027
+msgid ""
+"This program done by Denis Barbier is a sort of precursor of the po4a sgml "
+"module, which more or less deprecates it. As the name says, it handles only "
+"the debiandoc dtd, which is more or less a deprecated dtd."
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:1033
+msgid ""
+"The main advantages of po4a over them are the ease of extra content addition "
+"(which is even worse there) and the ability to achieve gettextization."
+msgstr ""
+
+# type: =head2
+#: doc/po4a.7.pod:1036
+msgid "Educating developers about translation"
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:1038
+msgid ""
+"When you try to translate documentation or programs, you face three kinds of "
+"problems; linguistics (not everybody speaks two languages), technical "
+"(that's why po4a exists) and relational/human. Not all developers understand "
+"the necessity of translating stuff. Even when good willed, they may ignore "
+"how to ease the work of translators. To help with that, po4a comes with lot "
+"of documentation which can be referred to."
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:1045
+msgid ""
+"Another important point is that each translated file begins with a short "
+"comment indicating what the file is, how to use it. This should help the "
+"poor developers flooded with tons of files in different languages they "
+"hardly speak, and help them dealing correctly with it."
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:1050
+msgid ""
+"In the po4a project, translated documents are not source files "
+"anymore. Since sgml files are habitually source files, it's an easy "
+"mistake. That's why all files present this header:"
+msgstr ""
+
+# type: verbatim
+#: doc/po4a.7.pod:1055
+#, no-wrap
+msgid ""
+" | *****************************************************\n"
+" | * GENERATED FILE, DO NOT EDIT * \n"
+" | * THIS IS NO SOURCE FILE, BUT RESULT OF COMPILATION *\n"
+" | *****************************************************\n"
+" |\n"
+" | This file was generated by po4a-translate(1). Do not store it (in cvs,\n"
+" | for example), but store the po file used as source file by "
+"po4a-translate. \n"
+" |\n"
+" | In fact, consider this as a binary, and the po file as a regular source "
+"file:\n"
+" | If the po gets lost, keeping this translation up-to-date will be harder "
+";)\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:1066
+msgid ""
+"Likewise, gettext's regular po files only need to be copied to the po/ "
+"directory. But B<this is not the case of the ones manipulated by po4a>. The "
+"major risk here is that a developer erases the existing translation of his "
+"program with the translation of his documentation. (Both of them can't be "
+"stored in the same po file, because the program needs to install its "
+"translation as an mo file while the documentation only uses its translation "
+"at compile time). That's why the po files produced by the po-debiandoc "
+"module contain the following header:"
+msgstr ""
+
+# type: verbatim
+#: doc/po4a.7.pod:1075
+#, no-wrap
+msgid ""
+" #\n"
+" # ADVISES TO DEVELOPERS:\n"
+" # - you do not need to manually edit POT or PO files.\n"
+" # - this file contains the translation of your debconf templates.\n"
+" # Do not replace the translation of your program with this !!\n"
+" # (or your translators will get very upset)\n"
+" #\n"
+" # ADVISES TO TRANSLATORS:\n"
+" # If you are not familiar with the PO format, gettext documentation \n"
+" # is worth reading, especially sections dedicated to this format.\n"
+" # For example, run:\n"
+" # info -n '(gettext)PO Files'\n"
+" # info -n '(gettext)Header Entry'\n"
+" #\n"
+" # Some information specific to po-debconf are available at\n"
+" # /usr/share/doc/po-debconf/README-trans\n"
+" # or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans\n"
+" #\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+# type: =head2
+#: doc/po4a.7.pod:1094
+msgid "SUMMARY of the advantages of the gettext based approach"
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:1100
+msgid ""
+"The translations are not stored along with the original, which makes it "
+"possible to detect if translations become out of date."
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:1105
+msgid ""
+"The translations are stored in separate files from each other, which "
+"prevents translators of different languages from interfering, both when "
+"submitting their patch and at the file encoding level."
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:1111
+msgid ""
+"It is based internally on C<gettext> (but C<po4a> offers a very simple "
+"interface so that you don't need to understand the internals to use it). "
+"That way, we don't have to re-implement the wheel, and because of their wide "
+"use, we can think that these tools are more or less bug free."
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:1118
+msgid ""
+"Nothing changed for the end-user (beside the fact translations will "
+"hopefully be better maintained :). The resulting documentation file "
+"distributed is exactly the same."
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:1124
+msgid ""
+"No need for translators to learn a new file syntax and their favorite po "
+"file editor (like emacs' po mode, kbabel or gtranslator) will work just "
+"fine."
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:1129
+msgid ""
+"Gettext offers a simple way to get statistics about what is done, what "
+"should be reviewed and updated, and what is still to do. Some example can be "
+"found at those addresses:"
+msgstr ""
+
+# type: verbatim
+#: doc/po4a.7.pod:1133
+#, no-wrap
+msgid ""
+" - http://kbabel.kde.org/img/previewKonq.png\n"
+" - http://www.debian.org/intl/l10n/\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:1138
+msgid ""
+"But everything isn't green, and this approach also has some disadvantages we "
+"have to deal with."
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:1145
+msgid "Addenda are... strange at the first glance."
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:1149
+msgid ""
+"You can't adapt the translated text to your preferences, like splitting a "
+"paragraph here, and joining two other ones there. But in some sense, if "
+"there is an issue with the original, it should be reported as a bug anyway."
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:1155
+msgid "Even with an easy interface, it remains a new tool people have to learn."
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:1157
+msgid ""
+"One of my dreams would be to integrate somehow po4a to gtranslator or "
+"kbabel. When an sgml file is opened, the strings are automatically "
+"extracted. When it's saved a translated sgml file can be written to "
+"disk. If we manage to do an MS Word (TM) module (or at least RTF) "
+"professional translators may even use it."
+msgstr ""
+
+# type: =head1
+#: doc/po4a.7.pod:1165
+msgid "Known bugs and feature requests"
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:1167
+msgid ""
+"The biggest issue (besides missing modules) is the encoding handling. Adding "
+"a UTF8 perl pragma and then recoding the strings on output is the way to go, "
+"but it's not done yet."
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:1171
+msgid ""
+"We would also like to factorise some code (about file insertion) of the sgml "
+"module back into the TransTractor so that all modules can benefit from this, "
+"but this is not user visible."
+msgstr ""
+
+# type: =head1
+#: doc/po4a.7.pod:1175 lib/Locale/Po4a/BibTeX.pm:141 lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:130 lib/Locale/Po4a/Common.pm:213 lib/Locale/Po4a/Dia.pm:65 lib/Locale/Po4a/Docbook.pm:60 lib/Locale/Po4a/Guide.pm:57 lib/Locale/Po4a/Ini.pm:106 lib/Locale/Po4a/KernelHelp.pm:160 lib/Locale/Po4a/LaTeX.pm:50 lib/Locale/Po4a/Man.pm:345 lib/Locale/Po4a/Po.pm:1359 lib/Locale/Po4a/Pod.pm:294 lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:1218 lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1692 lib/Locale/Po4a/Texinfo.pm:51 lib/Locale/Po4a/Text.pm:227 lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:1083 lib/Locale/Po4a/Xhtml.pm:79 lib/Locale/Po4a/Xml.pm:1551 po4a:331 po4a-gettextize:122 po4a-normalize:72 po4a-translate:137 po4a-updatepo:106 scripts/msguntypot:103
+msgid "AUTHORS"
+msgstr ""
+
+# type: verbatim
+#: doc/po4a.7.pod:1177
+#, no-wrap
+msgid ""
+" Denis Barbier <barbier,linuxfr.org>\n"
+" Martin Quinson (mquinson#debian.org)\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/BibTeX.pm:26
+msgid "Locale::Po4a::BibTeX - Convert BibTeX documents from/to PO files"
+msgstr ""
+
+# type: SH
+#: lib/Locale/Po4a/BibTeX.pm:28 lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:89 lib/Locale/Po4a/Common.pm:15 lib/Locale/Po4a/Dia.pm:33 lib/Locale/Po4a/Docbook.pm:33 lib/Locale/Po4a/Guide.pm:33 lib/Locale/Po4a/Ini.pm:90 lib/Locale/Po4a/KernelHelp.pm:141 lib/Locale/Po4a/LaTeX.pm:28 lib/Locale/Po4a/Man.pm:7 lib/Locale/Po4a/Po.pm:33 lib/Locale/Po4a/Pod.pm:187 lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:36 lib/Locale/Po4a/TeX.pm:29 lib/Locale/Po4a/Texinfo.pm:28 lib/Locale/Po4a/Text.pm:28 lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:36 lib/Locale/Po4a/Xhtml.pm:33 lib/Locale/Po4a/Xml.pm:34 po4a:21 po4a-gettextize:23 po4a-normalize:21 po4a-translate:23 po4a-updatepo:23 scripts/msguntypot:26 scripts/po4aman-display-po.1:14
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/BibTeX.pm:34
+msgid ""
+"Locale::Po4a::BibTeX is a module to help the translation of bibliographies "
+"in the BibTeX format into other [human] languages."
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/BibTeX.pm:37
+msgid "Fields values are extracted and proposed for translation."
+msgstr ""
+
+# type: =head1
+#: lib/Locale/Po4a/BibTeX.pm:39 lib/Locale/Po4a/Man.pm:106 lib/Locale/Po4a/Po.pm:49 lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:45 lib/Locale/Po4a/TeX.pm:57 lib/Locale/Po4a/Text.pm:59 lib/Locale/Po4a/Xhtml.pm:46 lib/Locale/Po4a/Xml.pm:187
+msgid "OPTIONS ACCEPTED BY THIS MODULE"
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/BibTeX.pm:41
+msgid "NONE."
+msgstr ""
+
+# type: =head1
+#: lib/Locale/Po4a/BibTeX.pm:43 lib/Locale/Po4a/Dia.pm:54 lib/Locale/Po4a/Docbook.pm:46 lib/Locale/Po4a/Guide.pm:44 lib/Locale/Po4a/KernelHelp.pm:147 lib/Locale/Po4a/Man.pm:309 lib/Locale/Po4a/Pod.pm:193 lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:125 lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1649 lib/Locale/Po4a/Texinfo.pm:40 lib/Locale/Po4a/Text.pm:223 lib/Locale/Po4a/Xhtml.pm:64 lib/Locale/Po4a/Xml.pm:1523
+msgid "STATUS OF THIS MODULE"
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/BibTeX.pm:45
+msgid "It is a very simple module, but still young."
+msgstr ""
+
+# type: verbatim
+#: lib/Locale/Po4a/BibTeX.pm:143 lib/Locale/Po4a/LaTeX.pm:52 lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1694 lib/Locale/Po4a/Texinfo.pm:53 lib/Locale/Po4a/Text.pm:229
+#, no-wrap
+msgid ""
+" Nicolas Fran輟is <nicolas.francois@xxxxxxxxxxxxxxx>\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+# type: =head1
+#: lib/Locale/Po4a/BibTeX.pm:145 lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:135 lib/Locale/Po4a/Common.pm:217 lib/Locale/Po4a/Dia.pm:69 lib/Locale/Po4a/Docbook.pm:64 lib/Locale/Po4a/Guide.pm:61 lib/Locale/Po4a/Ini.pm:111 lib/Locale/Po4a/KernelHelp.pm:165 lib/Locale/Po4a/LaTeX.pm:54 lib/Locale/Po4a/Man.pm:351 lib/Locale/Po4a/Pod.pm:299 lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:1230 lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1696 lib/Locale/Po4a/Texinfo.pm:55 lib/Locale/Po4a/Text.pm:231 lib/Locale/Po4a/Xhtml.pm:84 lib/Locale/Po4a/Xml.pm:1555 po4a:336 po4a-gettextize:127 po4a-normalize:77 po4a-translate:142 po4a-updatepo:111 scripts/msguntypot:107
+msgid "COPYRIGHT AND LICENSE"
+msgstr ""
+
+# type: verbatim
+#: lib/Locale/Po4a/BibTeX.pm:147
+#, no-wrap
+msgid ""
+" Copyright 2006 by Nicolas FRANヌOIS <nicolas.francois@xxxxxxxxxxxxxxx>.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/BibTeX.pm:149 lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:139 lib/Locale/Po4a/Common.pm:221 lib/Locale/Po4a/Dia.pm:73 lib/Locale/Po4a/Docbook.pm:68 lib/Locale/Po4a/Guide.pm:65 lib/Locale/Po4a/Ini.pm:115 lib/Locale/Po4a/KernelHelp.pm:169 lib/Locale/Po4a/Man.pm:355 lib/Locale/Po4a/Pod.pm:303 lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:1235 lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1700 lib/Locale/Po4a/Text.pm:235 lib/Locale/Po4a/Xhtml.pm:88 lib/Locale/Po4a/Xml.pm:1559 po4a:340 po4a-gettextize:131 po4a-normalize:81 po4a-translate:146 po4a-updatepo:115 scripts/msguntypot:111
+msgid ""
+"This program is free software; you may redistribute it and/or modify it "
+"under the terms of GPL (see the COPYING file)."
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:87
+msgid "Locale::Po4a::Chooser - Manage po4a modules"
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:91
+msgid ""
+"Locale::Po4a::Chooser is a module to manage po4a modules. Before, all po4a "
+"binaries used to know all po4a modules (pod, man, sgml, etc). This made the "
+"add of a new module boring, to make sure the documentation is synchronized "
+"in all modules, and that each of them can access the new module."
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:96
+msgid ""
+"Now, you just have to call the Locale::Po4a::Chooser::new() function, "
+"passing the name of module as argument."
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:99
+msgid ""
+"You also have the Locale::Po4a::Chooser::list() function which lists the "
+"available format and exits on the value passed as argument."
+msgstr ""
+
+# type: =head1
+#: lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:102 lib/Locale/Po4a/Dia.pm:61 lib/Locale/Po4a/Docbook.pm:56 lib/Locale/Po4a/Guide.pm:53 lib/Locale/Po4a/Ini.pm:102 lib/Locale/Po4a/KernelHelp.pm:154 lib/Locale/Po4a/LaTeX.pm:44 lib/Locale/Po4a/Man.pm:340 lib/Locale/Po4a/Pod.pm:289 lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1686 lib/Locale/Po4a/Texinfo.pm:45 lib/Locale/Po4a/Xhtml.pm:75 lib/Locale/Po4a/Xml.pm:1547 po4a:327 po4a-gettextize:118 po4a-normalize:68 po4a-translate:132 po4a-updatepo:102 scripts/msguntypot:95
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr ""
+
+# type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:106
+msgid "About po4a:"
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:108
+msgid ""
+"L<po4a(7)|po4a.7>, L<Locale::Po4a::TransTractor(3pm)>, "
+"L<Locale::Po4a::Po(3pm)>"
+msgstr ""
+
+# type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:112
+msgid "About modules:"
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:114
+msgid ""
+"L<Locale::Po4a::Dia(3pm)>, L<Locale::Po4a::Docbook(3pm)>, "
+"L<Locale::Po4a::Guide(3pm)>, L<Locale::Po4a::Ini(3pm)>, "
+"L<Locale::Po4a::KernelHelp(3pm)>, L<Locale::Po4a::LaTeX(3pm)>, "
+"L<Locale::Po4a::Man(3pm)>, L<Locale::Po4a::Pod(3pm)>, "
+"L<Locale::Po4a::Sgml(3pm)>, L<Locale::Po4a::Texinfo(3pm)>, "
+"L<Locale::Po4a::Text(3pm)>, L<Locale::Po4a::Xhtml(3pm)>, "
+"L<Locale::Po4a::Xml(3pm)>."
+msgstr ""
+
+# type: verbatim
+#: lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:132 lib/Locale/Po4a/KernelHelp.pm:162 lib/Locale/Po4a/Po.pm:1361 lib/Locale/Po4a/Pod.pm:296 lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:1227 po4a:333 po4a-gettextize:124 po4a-normalize:74 po4a-translate:139 po4a-updatepo:108
+#, no-wrap
+msgid ""
+" Denis Barbier <barbier@xxxxxxxxxxx>\n"
+" Martin Quinson (mquinson#debian.org)\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:137
+msgid "Copyright 2002,2003,2004,2005 by SPI, inc."
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Common.pm:13
+msgid "Locale::Po4a::Common - Common parts of the po4a scripts and utils"
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Common.pm:17
+msgid ""
+"Locale::Po4a::Common contains common parts of the po4a scripts and some "
+"useful functions used along the other modules."
+msgstr ""
+
+# type: =head1
+#: lib/Locale/Po4a/Common.pm:63
+msgid "FUNCTIONS"
+msgstr ""
+
+# type: =head2
+#: lib/Locale/Po4a/Common.pm:65
+msgid "Showing output messages"
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Common.pm:71
+msgid "show_version($)"
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Common.pm:73
+msgid ""
+"Shows the current version of the script, and a short copyright message. It "
+"takes the name of the script as an argument."
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Common.pm:93
+msgid "wrap_msg($@)"
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Common.pm:95
+msgid ""
+"This function displays a message the same way than sprintf() does, but wraps "
+"the result so that they look nice on the terminal."
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Common.pm:109
+msgid "wrap_mod($$@)"
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Common.pm:111
+msgid ""
+"This function works like wrap_msg(), but it takes a module name as the first "
+"argument, and leaves a space at the left of the message."
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Common.pm:127
+msgid "wrap_ref_mod($$$@)"
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Common.pm:129
+msgid ""
+"This function works like wrap_msg(), but it takes a file:line reference as "
+"the first argument, a module name as the second one, and leaves a space at "
+"the left of the message."
+msgstr ""
+
+# type: =head2
+#: lib/Locale/Po4a/Common.pm:152
+msgid "Wrappers for other modules"
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Common.pm:158
+msgid "Locale::Gettext"
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Common.pm:160
+msgid ""
+"When the Locale::Gettext module cannot be loaded, this module provide dummy "
+"(empty) implementation of the following functions. In that case, po4a "
+"messages won't get translated but the program will continue to work."
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Common.pm:164
+msgid ""
+"If Locale::gettext is present, this wrapper also calls "
+"setlocale(LC_MESSAGES, \"\") so callers don't depend on the POSIX module "
+"either."
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Common.pm:172
+msgid "bindtextdomain($$)"
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Common.pm:176
+msgid "textdomain($)"
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Common.pm:180
+msgid "gettext($)"
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Common.pm:184
+msgid "dgettext($$)"
+msgstr ""
+
+# type: verbatim
+#: lib/Locale/Po4a/Common.pm:215 lib/Locale/Po4a/Dia.pm:67 lib/Locale/Po4a/Docbook.pm:62 lib/Locale/Po4a/Guide.pm:59 lib/Locale/Po4a/Xml.pm:1553
+#, no-wrap
+msgid ""
+" Jordi Vilalta <jvprat@xxxxxxxxx>\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Common.pm:219 scripts/msguntypot:109
+msgid "Copyright 2005 by SPI, inc."
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Dia.pm:31
+msgid "Locale::Po4a::Dia - Convert uncompressed Dia diagrams from/to PO files"
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Dia.pm:39
+msgid ""
+"Locale::Po4a::Dia is a module to help the translation of diagrams in the "
+"uncompressed Dia format into other [human] languages."
+msgstr ""
+
+# type: verbatim
+#: lib/Locale/Po4a/Dia.pm:42
+#, no-wrap
+msgid ""
+"You can get Dia (the graphical editor for these diagrams) from:\n"
+" http://www.gnome.org/projects/dia/\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+# type: =head1
+#: lib/Locale/Po4a/Dia.pm:45
+msgid "TRANSLATING WITH PO4A::DIA"
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Dia.pm:47
+msgid ""
+"This module only translates uncompressed Dia diagrams. You can save your "
+"uncompressed diagrams with Dia itself, unchecking the \"Compress diagram "
+"files\" at the \"Save Diagram\" dialog."
+msgstr ""
+
+# type: verbatim
+#: lib/Locale/Po4a/Dia.pm:51
+#, no-wrap
+msgid ""
+"Another way is to uncompress the dia files from command line with:\n"
+" gunzip < original.dia > uncompressed.dia\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Dia.pm:56
+msgid ""
+"This module is fully functional, as it relies in the L<Locale::Po4a::Xml> "
+"module. This only defines the translatable tags (E<lt>dia:stringE<gt>), and "
+"filters the internal strings (the content of the E<lt>dia:diagramdataE<gt> "
+"tag), not interesting for translation."
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Dia.pm:63 lib/Locale/Po4a/Docbook.pm:58 lib/Locale/Po4a/Guide.pm:55 lib/Locale/Po4a/Xhtml.pm:77
+msgid ""
+"L<po4a(7)|po4a.7>, L<Locale::Po4a::TransTractor(3pm)>, "
+"L<Locale::Po4a::Xml(3pm)>."
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Dia.pm:71 lib/Locale/Po4a/Docbook.pm:66 lib/Locale/Po4a/Guide.pm:63
+msgid "Copyright (c) 2004 by Jordi Vilalta <jvprat@xxxxxxxxx>"
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Docbook.pm:31
+msgid "Locale::Po4a::Docbook - Convert Docbook XML documents from/to PO files"
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Docbook.pm:39
+msgid ""
+"Locale::Po4a::Docbook is a module to help the translation of DocBook XML "
+"documents into other [human] languages."
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Docbook.pm:42
+msgid ""
+"Please note that this module is still under heavy development, and not "
+"distributed in official po4a release since we don't feel it to be mature "
+"enough. If you insist on trying, check the CVS out."
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Docbook.pm:48 lib/Locale/Po4a/Guide.pm:46 lib/Locale/Po4a/Xhtml.pm:66
+msgid ""
+"This module is fully functional, as it relies in the L<Locale::Po4a::Xml> "
+"module. This only defines the translatable tags and attributes."
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Docbook.pm:51
+msgid ""
+"The only known issue is that it doesn't handle entities yet, and this "
+"includes the file inclusion entities, but you can translate most of those "
+"files alone (except the typical entities files), and it's usually better to "
+"maintain them separated."
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Guide.pm:31
+msgid "Locale::Po4a::Guide - Convert Guide XML documents from/to PO files"
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Guide.pm:39
+msgid ""
+"Locale::Po4a::Guide is a module to help in the translation of the Gentoo "
+"Linux documentation in the Guide XML format into other [human] languages."
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Guide.pm:42
+msgid "This format is documented here: http://www.gentoo.org/doc/en/xml-guide.xml"
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Guide.pm:49
+msgid ""
+"The only known issue is that it doesn't include files with the <include "
+"href=\"...\"> tag, but you can translate all those files alone, and it's "
+"usually better to have them separated."
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Ini.pm:88
+msgid "Locale::Po4a::Ini - Convert ini files from/to PO files"
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Ini.pm:92
+msgid ""
+"Locale::Po4a::Ini is a module to help the translation of INI files into "
+"other [human] languages."
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Ini.pm:95
+msgid ""
+"The module searches for lines of the following format and extracts the "
+"quoted text:"
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Ini.pm:98
+msgid "identificator=\"text than can be translated\""
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Ini.pm:100
+msgid "NOTE: If the text is not quoted, it will be ignored."
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Ini.pm:104
+msgid "L<po4a(7)|po4a.7>, L<Locale::Po4a::TransTractor(3pm)>."
+msgstr ""
+
+# type: verbatim
+#: lib/Locale/Po4a/Ini.pm:108
+#, no-wrap
+msgid ""
+" Razvan Rusu <rrusu@xxxxxxxxxxxxxxx>\n"
+" Costin Stroie <cstroie@xxxxxxxxxxxxxxx>\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Ini.pm:113
+msgid "Copyright 2006 by BitDefender"
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/KernelHelp.pm:139
+msgid ""
+"Locale::Po4a::KernelHelp - Convert kernel configuration help from/to PO "
+"files"
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/KernelHelp.pm:143
+msgid ""
+"Locale::Po4a::KernelHelp is a module to help the translation of "
+"documentation for the Linux kernel configuration options into other [human] "
+"languages."
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/KernelHelp.pm:149
+msgid ""
+"This module is just written, and needs more tests. Most of the needed work "
+"will concern the tools used to parse this file (and configure the kernel), "
+"so that they accept to read the documentation from another (translated) "
+"file."
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/KernelHelp.pm:156
+msgid ""
+"L<Pod::Parser>, L<po4a(7)|po4a.7>, L<Locale::Po4a::TransTractor(3pm)>, "
+"L<Locale::Po4a::Man(3pm)>, L<Locale::Po4a::Pod(3pm)>,"
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/KernelHelp.pm:167 lib/Locale/Po4a/Pod.pm:301
+msgid "Copyright 2002 by SPI, inc."
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/LaTeX.pm:26
+msgid "Locale::Po4a::LaTeX - Convert LaTeX documents and derivates from/to PO files"
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/LaTeX.pm:34
+msgid ""
+"Locale::Po4a::LaTeX is a module to help the translation of LaTeX documents "
+"into other [human] languages. It can also be used as a base to build modules "
+"for LaTeX-based documents."
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/LaTeX.pm:38
+msgid ""
+"This module contains the definitions of common LaTeX commands and "
+"environments."
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/LaTeX.pm:41
+msgid ""
+"See the L<Locale::Po4a::TeX(3pm)|Locale::Po4a::TeX> manpage for the list of "
+"recognized options."
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/LaTeX.pm:46 lib/Locale/Po4a/Texinfo.pm:47
+msgid ""
+"L<po4a(7)|po4a.7>, "
+"L<Locale::Po4a::TransTractor(3pm)|Locale::Po4a::TransTractor>, "
+"L<Locale::Po4a::TeX(3pm)|Locale::Po4a::TeX>."
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/LaTeX.pm:56 lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1698 lib/Locale/Po4a/Texinfo.pm:57
+msgid "Copyright 2004, 2005 by Nicolas FRANヌOIS <nicolas.francois@xxxxxxxxxxxxxxx>."
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/LaTeX.pm:58 lib/Locale/Po4a/Texinfo.pm:59
+msgid ""
+"This program is free software; you may redistribute it and/or modify it "
+"under the terms of GPL (see COPYING file)."
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:5
+msgid "Locale::Po4a::Man - Convert manual pages from/to PO files"
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:13
+msgid ""
+"Locale::Po4a::Man is a module to help the translation of documentation in "
+"the nroff format (the language of manual pages) into other [human] "
+"languages."
+msgstr ""
+
+# type: =head1
+#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:17
+msgid "TRANSLATING WITH PO4A::MAN"
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:19
+msgid ""
+"This module tries pretty hard to make translator's life easier. For that, "
+"the text presented to translators isn't a verbatim copy of the text found in "
+"the man page. Indeed, the cruder parts of the nroff format are hidden, so "
+"that translators can't mess up with them."
+msgstr ""
+
+# type: =head2
+#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:24
+msgid "Text wrapping"
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:26
+msgid ""
+"Unindented paragraphs are automatically rewrapped for the translator. This "
+"can lead to some minor difference in the generated output, since the "
+"rewrapping rules used by groff aren't very clear. For example, two spaces "
+"after a parenthesis are sometimes preserved, while typographic rules only "
+"ask to preserve the two spaces after the period sign (ok, I'm not native "
+"speaker, and I'm not sure of that. If you have any other information, you're "
+"welcome)."
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:34
+msgid ""
+"Anyway, the difference will only be about the position of the extra spaces "
+"in wrapped paragraph, and I think it's worth."
+msgstr ""
+
+# type: =head2
+#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:37
+msgid "Font specification"
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:39
+msgid ""
+"The first change is about font change specifications. In nroff, there are "
+"several ways to specify if a given word should be written in small, bold or "
+"italics. In the text to translate, there is only one way, borrowed from the "
+"pod (perl online documentation) format:"
+msgstr ""
+
+# type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:46
+msgid "IE<lt>textE<gt> -- italic text"
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:48
+msgid "equivalent to \\fItext\\fP or \".I text\""
+msgstr ""
+
+# type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:50
+msgid "BE<lt>textE<gt> -- bold text"
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:52
+msgid "equivalent to \\fBtext\\fP or \".B text\""
+msgstr ""
+
+# type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:54
+msgid "RE<lt>textE<gt> -- roman text"
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:56
+msgid "equivalent to \\fRtext\\fP"
+msgstr ""
+
+# type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:58
+msgid "CWE<lt>textE<gt> -- constant width text"
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:60
+msgid "equivalent to \\f(CWtext\\fP or \".CW text\""
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:64
+msgid ""
+"Remark: The CW face is not available for all groff devices. It is not "
+"recommended to use it. It is provided for your convenience."
+msgstr ""
+
+# type: =head2
+#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:67
+msgid "Automatic characters transliteration"
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:69
+msgid ""
+"Po4a automatically transliterate some characters to ease the translation or "
+"the review of the translation. Here is the list of the transliterations:"
+msgstr ""
+
+# type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:75
+msgid "hyphens"
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:77
+msgid ""
+"Hyphens (-) and minus signs (\\-) in man pages are all transliterated as "
+"simple dashes (-) in the PO file. Then all dash are transliterated into "
+"roff minus signs (\\-) when the translation is inserted into the output "
+"document."
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:82
+msgid ""
+"Translators can force an hyphen by using the roff glyph '\\[hy]' in their "
+"translations."
+msgstr ""
+
+# type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:85
+msgid "non-breaking spaces"
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:87
+msgid ""
+"Translators can use non-breaking spaces in their translations. These "
+"non-breaking spaces (0xA0 in latin1) will be transliterated into a roff "
+"non-breaking space ('\\ ')."
+msgstr ""
+
+# type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:91
+msgid "quotes transliterations"
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:93
+msgid "`` and '' are respectively tranliterated into \\*(lq and \\*(rq."
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:95
+msgid ""
+"To avoid these transliterations, translators can insert a zero width roff "
+"character (i.e., using `\\&` or '\\&' respectively)."
+msgstr ""
+
+# type: =head2
+#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:100
+msgid "Putting 'E<lt>' and 'E<gt>' in translations"
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:102
+msgid ""
+"Since these chars are used to delimit parts under font modification, you "
+"can't use them verbatim. Use EE<lt>ltE<gt> and EE<lt>gtE<gt> instead (as in "
+"pod, one more time)."
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:108 lib/Locale/Po4a/TeX.pm:59 lib/Locale/Po4a/Text.pm:61 lib/Locale/Po4a/Xhtml.pm:48 lib/Locale/Po4a/Xml.pm:192
+msgid "These are this module's particular options:"
+msgstr ""
+
+# type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:112
+msgid "B<debug>"
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:114 lib/Locale/Po4a/TeX.pm:128
+msgid ""
+"Activate debugging for some internal mechanisms of this module. Use the "
+"source to see which parts can be debugged."
+msgstr ""
+
+# type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:117
+msgid "B<verbose>"
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:119
+msgid "Increase verbosity."
+msgstr ""
+
+# type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:121
+msgid "B<groff_code>"
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:123
+msgid ""
+"This option permits to change the behavior of the module when it encounter a "
+".de, .ie or .if section. It can take the following values:"
+msgstr ""
+
+# type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:128 lib/Locale/Po4a/Xml.pm:226
+msgid "I<fail>"
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:130
+msgid ""
+"This is the default value. The module will fail when a .de, .ie or .if "
+"section is encountered."
+msgstr ""
+
+# type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:133
+msgid "I<verbatim>"
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:135
+msgid ""
+"Indicates that the .de, .ie or .if sections must be copied as is from the "
+"original to the translated document."
+msgstr ""
+
+# type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:138
+msgid "I<translate>"
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:140
+msgid ""
+"Indicates that the .de, .ie or .if sections will be proposed for the "
+"translation. You should only use this option if a translatable string is "
+"contained in one of these section. Otherwise, I<verbatim> should be "
+"preferred."
+msgstr ""
+
+# type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:148
+msgid "B<generated>"
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:150
+msgid ""
+"This option specifies that the file was generated, and that po4a should not "
+"try to detect if the man pages was generated from another format. This "
+"permits to use po4a on generated man pages. This option does not take any "
+"argument."
+msgstr ""
+
+# type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:155
+msgid "B<mdoc>"
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:157
+msgid "This option is only useful for mdoc pages."
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:159
+msgid ""
+"It selects a stricter support of the mdoc format by telling po4a not to "
+"translate the 'NAME' section. mdoc pages whose 'NAME' section is translated "
+"won't generate any header of footer."
+msgstr ""
+
+# type: verbatim
+#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:164
+#, no-wrap
+msgid ""
+"According to the groff_mdoc page, the NAME, SYNOPSIS and DESCRIPTION\n"
+"sections are mandatory.\n"
+"There are no known issues with translated SYNOPSIS or DESCRIPTION section,\n"
+"but you can also specify these sections this way:\n"
+" -o mdoc=NAME,SYNOPSIS,DESCRIPTION\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+# type: verbatim
+#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:170
+#, no-wrap
+msgid ""
+"This mdoc issue can also be solved with an addendum like this one:\n"
+" PO4A-HEADER:mode=before;position=^.Dd\n"
+" .TH DOCUMENT_TITLE 1 \"Month day, year\" OS \"Section Name\"\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:177
+msgid ""
+"The following options permit to specify the behavior of a new macro (defined "
+"with a .de request), or of a macro not supported by po4a. They take in "
+"argument a coma separated list of macros. For example:"
+msgstr ""
+
+# type: verbatim
+#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:182
+#, no-wrap
+msgid ""
+" -o noarg=FO,OB,AR -o translate_joined=BA,ZQ,UX\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:184
+msgid ""
+"Note: if a macro is not supported by po4a and if you consider that it is a "
+"standard roff macro, you should submit it to the po4a development team."
+msgstr ""
+
+# type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:189
+msgid "B<untranslated>"
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:191
+msgid ""
+"B<untranslated> indicates that this macro (at its arguments) don't have to "
+"be translated."
+msgstr ""
+
+# type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:194
+msgid "B<noarg>"
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:196
+msgid ""
+"B<noarg> is like B<untranslated>, except that po4a will verify that no "
+"argument is added to this macro."
+msgstr ""
+
+# type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:199
+msgid "B<translate_joined>"
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:201
+msgid ""
+"B<translate_joined> indicates that po4a must propose to translate the "
+"arguments of the macro."
+msgstr ""
+
+# type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:204
+msgid "B<translate_each>"
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:206
+msgid ""
+"With B<translate_each>, the arguments will also be proposed for the "
+"translation, except that each one will be translated separately."
+msgstr ""
+
+# type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:209
+msgid "B<no_wrap>"
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:211
+msgid ""
+"This option takes in argument a list of coma-separated couples "
+"I<begin>:I<end>, where I<begin> and I<end> are commands that delimit the "
+"begin and end of a section that should not be rewrapped."
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:215
+msgid ""
+"Note: no test is done to ensure that an I<end> command matches its I<begin> "
+"command; any ending command stop the no_wrap mode. If you have a I<begin> "
+"(respectively I<end>) macro that has no I<end> (respectively I<begin>), you "
+"can specify an existing I<end> (like fi) or I<begin> (like nf) as a "
+"counterpart. These macros (and their arguments) wont be translated."
+msgstr ""
+
+# type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:222
+msgid "B<inline>"
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:224
+msgid ""
+"This option specifies a list of coma-separated macros that must not split "
+"the current paragraph. The string to translate will then contain I<foo "
+"E<lt>.bar baz quxE<gt> quux>, where I<bar> is the command that should be "
+"inlined, and I<baz qux> its arguments."
+msgstr ""
+
+# type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:229
+msgid "B<unknown_macros>"
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:231
+msgid ""
+"This option indicates how po4a should behave when an unknown macro is "
+"found. By default, po4a fails with a warning. It can take the following "
+"values: I<failed> (the default value), I<untranslated>, I<noarg>, "
+"I<translate_joined>, I<translate_each>."
+msgstr ""
+
+# type: =head1
+#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:238
+msgid "AUTHORING MAN PAGES COMPLIANT WITH PO4A::MAN"
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:240
+msgid ""
+"This module is still very limited, and will always be, because it's not a "
+"real nroff interpreter. It would be possible to do a real nroff interpreter, "
+"to allow authors to use all the existing macros, or even to define new ones "
+"in their pages, but we didn't want to. It would be too difficult, and we "
+"thought it wasn't necessary. We do think that if manpages' authors want to "
+"see their productions translated, they may have to adapt to ease the work of "
+"translators."
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:248
+msgid ""
+"So, the man parser implemented in po4a have some known limitations we are "
+"not really inclined to correct, and which will constitute some pitfalls "
+"you'll have to avoid if you want to see translators taking care of your "
+"documentation."
+msgstr ""
+
+# type: =head2
+#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:253
+msgid "Don't program in nroff"
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:255
+msgid ""
+"nroff is a complete programming language, with macro definition, "
+"conditionals and so on. Since this parser isn't a fully featured nroff "
+"interpreter, it will fail on pages using these facilities (There are about "
+"200 such pages on my box)."
+msgstr ""
+
+# type: =head2
+#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:260
+msgid "Use the plain macro set"
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:262
+msgid ""
+"There are still some macros which are not supported by po4a::man. This is "
+"only because I failed to find any documentation about them. Here is the list "
+"of unsupported macros used on my box. Note that this list isn't exhaustive "
+"since the program fails on the first encountered unsupported macro. If you "
+"have any information about some of these macros, I'll happily add support "
+"for them. Because of these macros, about 250 pages on my box are "
+"inaccessible to po4a::man."
+msgstr ""
+
+# type: verbatim
+#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:270
+#, no-wrap
+msgid ""
+" .. .\" .AT .b .bank\n"
+" .BE ..br .Bu .BUGS .BY\n"
+" .ce .dbmmanage .do .En\n"
+" .EP .EX .Fi .hw .i\n"
+" .Id .l .LO .mf \n"
+" .N .na .NF .nh .nl\n"
+" .Nm .ns .NXR .OPTIONS .PB\n"
+" .pp .PR .PRE .PU .REq\n"
+" .RH .rn .S< .sh .SI\n"
+" .splitfont .Sx .T .TF .The\n"
+" .TT .UC .ul .Vb .zZ\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+# type: =head2
+#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:282
+msgid "Conclusion"
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:284
+msgid ""
+"To summarise this section, keep simple, and don't try to be clever while "
+"authoring your man pages. A lot of things are possible in nroff, and not "
+"supported by this parser. For example, don't try to mess with \\c to "
+"interrupt the text processing (like 40 pages on my box do). Or, be sure to "
+"put the macro arguments on the same line that the macro itself. I know that "
+"it's valid in nroff, but would complicate too much the parser to be handled."
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:292
+msgid ""
+"Of course, another possibility is to use another format, more translator "
+"friendly (like pod using po4a::pod, or one of the xml familly like sgml), "
+"but thanks to po4a::man it isn't needed anymore. That being said, if the "
+"source format of your documentation is pod, or xml, it may be clever to "
+"translate the source format and not this generated one. In most cases, "
+"po4a::man will detect generated pages and issue a warning. It will even "
+"refuse to process Pod generated pages, because those pages are perfectly "
+"handled by po4a::pod, and because their nroff counterpart defines a lot of "
+"new macros I didn't want to write support for. On my box, 1432 of the 4323 "
+"pages are generated from pod and will be ignored by po4a::man."
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:303
+msgid ""
+"In most cases, po4a::man will detect the problem and refuse to process the "
+"page, issuing an adapted message. In some rare cases, the program will "
+"complete without warning, but the output will be wrong. Such cases are "
+"called \"bugs\" ;) If you encounter such case, be sure to report this, along "
+"with a fix when possible..."
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:311
+msgid "This module can be used for most of the existing man pages."
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:313
+msgid "Some tests are regularly run on Linux boxes:"
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:319
+msgid ""
+"one third of the pages are refused because they were generated from another "
+"format supported by po4a (e.g. pod or SGML)."
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:324
+msgid ""
+"10% of the remaining pages are rejected with an error (e.g. a groff macro is "
+"not supported)."
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:329
+msgid ""
+"Then, less than 1% of the pages are accepted silently by po4a, but with "
+"significant issues (i.e. missing words, or new words inserted)"
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:334
+msgid ""
+"The other pages are usually handled without differences more important than "
+"spacing differences or line rewrapped (font issues in less than 10% of the "
+"processed pages)."
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:342
+msgid ""
+"L<po4a(7)|po4a.7>, L<Locale::Po4a::TransTractor(3pm)>, "
+"L<Locale::Po4a::Pod(3pm)>."
+msgstr ""
+
+# type: verbatim
+#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:347
+#, no-wrap
+msgid ""
+" Denis Barbier <barbier@xxxxxxxxxxx>\n"
+" Nicolas Fran輟is <nicolas.francois@xxxxxxxxxxxxxxx>\n"
+" Martin Quinson (mquinson#debian.org)\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:353
+msgid "Copyright 2002, 2003, 2004, 2005, 2006 by SPI, inc."
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:13
+msgid "Locale::Po4a::Po - po file manipulation module"
+msgstr ""
+
+# type: SH
+#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:15 lib/Locale/Po4a/Pod.pm:176 lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:117 po4a:17 po4a-gettextize:17 po4a-normalize:17 po4a-translate:17 po4a-updatepo:17 scripts/msguntypot:22 scripts/po4aman-display-po.1:5
+#, no-wrap
+msgid "SYNOPSIS"
+msgstr ""
+
+# type: verbatim
+#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:17
+#, no-wrap
+msgid ""
+" use Locale::Po4a::Po;\n"
+" my $pofile=Locale::Po4a::Po->new();\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+# type: verbatim
+#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:20
+#, no-wrap
+msgid ""
+" # Read po file\n"
+" $pofile->read('file.po');\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+# type: verbatim
+#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:23
+#, no-wrap
+msgid ""
+" # Add an entry\n"
+" $pofile->push('msgid' => 'Hello', 'msgstr' => 'bonjour', \n"
+" 'flags' => \"wrap\", 'reference'=>'file.c:46');\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+# type: verbatim
+#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:27
+#, no-wrap
+msgid ""
+" # Extract a translation\n"
+" $pofile->gettext(\"Hello\"); # returns 'bonjour'\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+# type: verbatim
+#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:30
+#, no-wrap
+msgid ""
+" # Write back to a file\n"
+" $pofile->write('otherfile.po');\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:35
+msgid ""
+"Locale::Po4a::Po is a module that allows you to manipulate message "
+"catalogs. You can load and write from/to a file (which extension is often "
+"I<po>), you can build new entries on the fly or request for the translation "
+"of a string."
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:40
+msgid ""
+"For a more complete description of message catalogs in the po format and "
+"their use, please refer to the documentation of the gettext program."
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:43
+msgid ""
+"This module is part of the PO4A project, which objective is to use po files "
+"(designed at origin to ease the translation of program messages) to "
+"translate everything, including documentation (man page, info manual), "
+"package description, debconf templates, and everything which may benefit "
+"from this."
+msgstr ""
+
+# type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:53
+msgid "porefs"
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:55
+msgid ""
+"This specifies the reference format. It can be one of 'none' to not produce "
+"any reference, 'noline' to not specify the line number, and 'full' to "
+"include complete references."
+msgstr ""
+
+# type: =head1
+#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:102
+msgid "Functions about whole message catalogs"
+msgstr ""
+
+# type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:106
+msgid "new()"
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:108
+msgid ""
+"Creates a new message catalog. If an argument is provided, it's the name of "
+"a po file we should load."
+msgstr ""
+
+# type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:193 lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:378
+msgid "read($)"
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:195
+msgid ""
+"Reads a po file (which name is given as argument). Previously existing "
+"entries in self are not removed, the new ones are added to the end of the "
+"catalog."
+msgstr ""
+
+# type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:266 lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:421
+msgid "write($)"
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:268
+msgid "Writes the current catalog to the given file."
+msgstr ""
+
+# type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:349
+msgid "write_if_needed($$)"
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:351
+msgid ""
+"Like write, but if the PO or POT file already exists, the object will be "
+"written in a temporary file which will be compared with the existing file to "
+"check that the update is needed (this avoids to change a POT just to update "
+"a line reference or the POT-Creation-Date field)."
+msgstr ""
+
+# type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:407
+msgid "gettextize($$)"
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:409
+msgid ""
+"This function produces one translated message catalog from two catalogs, an "
+"original and a translation. This process is described in L<po4a(7)|po4a.7>, "
+"section I<Gettextization: how does it work?>."
+msgstr ""
+
+# type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:519
+msgid "filter($)"
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:521
+msgid ""
+"This function extracts a catalog from an existing one. Only the entries "
+"having a reference in the given file will be placed in the resulting "
+"catalog."
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:524
+msgid ""
+"This function parses its argument, converts it to a perl function "
+"definition, eval this definition and filter the fields for which this "
+"function returns true."
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:528
+msgid "I love perl sometimes ;)"
+msgstr ""
+
+# type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:734
+msgid "to_utf8()"
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:736
+msgid ""
+"Recodes to utf-8 the po's msgstrs. Does nothing if the charset is not "
+"specified in the po file (\"CHARSET\" value), or if it's already utf-8 or "
+"ascii."
+msgstr ""
+
+# type: =head1
+#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:758
+msgid "Functions to use a message catalog for translations"
+msgstr ""
+
+# type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:762
+msgid "gettext($%)"
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:764
+msgid ""
+"Request the translation of the string given as argument in the current "
+"catalog. The function returns the original (untranslated) string if the "
+"string was not found."
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:768
+msgid ""
+"After the string to translate, you can pass a hash of extra arguments. Here "
+"are the valid entries:"
+msgstr ""
+
+# type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:773 lib/Locale/Po4a/Po.pm:934 lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:769 lib/Locale/Po4a/Xml.pm:200
+msgid "wrap"
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:775
+msgid ""
+"boolean indicating whether we can consider that whitespaces in string are "
+"not important. If yes, the function canonizes the string before looking for "
+"a translation, and wraps the result."
+msgstr ""
+
+# type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:779 lib/Locale/Po4a/Po.pm:941 lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:775
+msgid "wrapcol"
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:781 lib/Locale/Po4a/Po.pm:943 lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:777
+msgid "The column at which we should wrap (default: 76)."
+msgstr ""
+
+# type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:835
+msgid "stats_get()"
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:837
+msgid ""
+"Returns statistics about the hit ratio of gettext since the last time that "
+"stats_clear() was called. Please note that it's not the same statistics than "
+"the one printed by msgfmt --statistic. Here, it's statistics about recent "
+"usage of the po file, while msgfmt reports the status of the file. Example "
+"of use:"
+msgstr ""
+
+# type: verbatim
+#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:843
+#, no-wrap
+msgid ""
+" [some use of the po file to translate stuff]\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+# type: verbatim
+#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:845
+#, no-wrap
+msgid ""
+" ($percent,$hit,$queries) = $pofile->stats_get();\n"
+" print \"So far, we found translations for $percent\\% ($hit of "
+"$queries) of strings.\\n\";\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+# type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:861
+msgid "stats_clear()"
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:863
+msgid "Clears the statistics about gettext hits."
+msgstr ""
+
+# type: =head1
+#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:875
+msgid "Functions to build a message catalog"
+msgstr ""
+
+# type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:879
+msgid "push(%)"
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:881
+msgid ""
+"Push a new entry at the end of the current catalog. The arguments should "
+"form a hash table. The valid keys are:"
+msgstr ""
+
+# type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:886
+msgid "msgid"
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:888
+msgid "the string in original language."
+msgstr ""
+
+# type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:890
+msgid "msgstr"
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:892
+msgid "the translation."
+msgstr ""
+
+# type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:894
+msgid "reference"
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:896
+msgid ""
+"an indication of where this string was found. Example: file.c:46 (meaning in "
+"'file.c' at line 46). It can be a space-separated list in case of multiple "
+"occurrences."
+msgstr ""
+
+# type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:900 lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:779
+msgid "comment"
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:902
+msgid "a comment added here manually (by the translators). The format here is free."
+msgstr ""
+
+# type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:904
+msgid "automatic"
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:906
+msgid ""
+"a comment which was automatically added by the string extraction "
+"program. See the I<--add-comments> option of the B<xgettext> program for "
+"more information."
+msgstr ""
+
+# type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:910
+msgid "flags"
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:912
+msgid "space-separated list of all defined flags for this entry."
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:914
+msgid ""
+"Valid flags are: c-text, python-text, lisp-text, elisp-text, librep-text, "
+"smalltalk-text, java-text, awk-text, object-pascal-text, ycp-text, tcl-text, "
+"wrap, no-wrap and fuzzy."
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:918
+msgid "See the gettext documentation for their meaning."
+msgstr ""
+
+# type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:920
+msgid "type"
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:922
+msgid ""
+"This is mostly an internal argument: it is used while gettextizing "
+"documents. The idea here is to parse both the original and the translation "
+"into a po object, and merge them, using one's msgid as msgid and the other's "
+"msgid as msgstr. To make sure that things get ok, each msgid in po objects "
+"are given a type, based on their structure (like \"chapt\", \"sect1\", \"p\" "
+"and so on in docbook). If the types of strings are not the same, that means "
+"that both files do not share the same structure, and the process reports an "
+"error."
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:931
+msgid ""
+"This information is written as automatic comment in the po file since this "
+"gives to translators some context about the strings to translate."
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:936
+msgid ""
+"boolean indicating whether whitespaces can be mangled in cosmetic "
+"reformattings. If true, the string is canonized before use."
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:939
+msgid ""
+"This information is written to the po file using the 'wrap' or 'no-wrap' "
+"flag."
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:945
+msgid "This information is not written to the po file."
+msgstr ""
+
+# type: =head1
+#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:1089
+msgid "Miscellaneous functions"
+msgstr ""
+
+# type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:1093
+msgid "count_entries()"
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:1095
+msgid "Returns the number of entries in the catalog (without the header)."
+msgstr ""
+
+# type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:1104
+msgid "count_entries_doc()"
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:1106
+msgid ""
+"Returns the number of entries in document. If a string appears multiple "
+"times in the document, it will be counted multiple times"
+msgstr ""
+
+# type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:1116
+msgid "msgid($)"
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:1118
+msgid "Returns the msgid of the given number."
+msgstr ""
+
+# type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:1132
+msgid "msgid_doc($)"
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:1134
+msgid "Returns the msgid with the given position in the document."
+msgstr ""
+
+# type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:1150
+msgid "get_charset()"
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:1152
+msgid ""
+"Returns the character set specified in the po header. If it hasn't been set, "
+"it will return \"CHARSET\"."
+msgstr ""
+
+# type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:1163
+msgid "set_charset($)"
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:1165
+msgid ""
+"This sets the character set of the po header to the value specified in its "
+"first argument. If you never call this function (and no file with a "
+"specified character set is read), the default value is left to "
+"\"CHARSET\". This value doesn't change the behavior of this module, it's "
+"just used to fill that field in the header, and to return it in "
+"get_charset()."
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Pod.pm:174
+msgid "Locale::Po4a::Pod - Convert POD data from/to PO files"
+msgstr ""
+
+# type: verbatim
+#: lib/Locale/Po4a/Pod.pm:178
+#, no-wrap
+msgid ""
+" use Locale::Po4a::Pod;\n"
+" my $parser = Locale::Po4a::Pod->new (sentence => 0, width => 78);\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+# type: verbatim
+#: lib/Locale/Po4a/Pod.pm:181
+#, no-wrap
+msgid ""
+" # Read POD from STDIN and write to STDOUT.\n"
+" $parser->parse_from_filehandle;\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+# type: verbatim
+#: lib/Locale/Po4a/Pod.pm:184
+#, no-wrap
+msgid ""
+" # Read POD from file.pod and write to file.txt.\n"
+" $parser->parse_from_file ('file.pod', 'file.txt');\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Pod.pm:189
+msgid ""
+"Locale::Po4a::Pod is a module to help the translation of documentation in "
+"the POD format (the preferred language for documenting Perl) into other "
+"[human] languages."
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Pod.pm:195
+msgid "I think that this module is rock stable, and there is only one known bug:"
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Pod.pm:197
+msgid ""
+"I have another problem with /usr/lib/perl5/Tk/MainWindow.pod (and some other "
+"pages, see below) which contains:"
+msgstr ""
+
+# type: verbatim
+#: lib/Locale/Po4a/Pod.pm:200
+#, no-wrap
+msgid ""
+" CE<lt>\" #n\"E<gt>\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Pod.pm:202
+msgid ""
+"Lack of luck, in the po4a version, this was splited on the space by the "
+"wrapping. As result, in the original version, the man contain"
+msgstr ""
+
+# type: verbatim
+#: lib/Locale/Po4a/Pod.pm:205
+#, no-wrap
+msgid ""
+" \" #n\"\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Pod.pm:207
+msgid "and mine contain"
+msgstr ""
+
+# type: verbatim
+#: lib/Locale/Po4a/Pod.pm:209
+#, no-wrap
+msgid ""
+" \"\" #n\"\"\n"
+" \n"
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Pod.pm:211
+msgid "which is logic since C<foobar> is rewritten \"foobar\""
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Pod.pm:213
+msgid ""
+"Complete list of pages having this problem on my box (from 564 pages ; note "
+"that it depends on the chosen wrapping column): "
+"/usr/lib/perl5/Tk/MainWindow.pod /usr/share/perl/5.8.0/overload.pod "
+"/usr/share/perl/5.8.0/pod/perlapi.pod "
+"/usr/share/perl/5.8.0/pod/perldelta.pod "
+"/usr/share/perl/5.8.0/pod/perlfaq5.pod /usr/share/perl/5.8.0/pod/perlpod.pod "
+"/usr/share/perl/5.8.0/pod/perlre.pod /usr/share/perl/5.8.0/pod/perlretut.pod"
+msgstr ""
+
+# type: =head1
+#: lib/Locale/Po4a/Pod.pm:226
+msgid "INTERNALS"
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Pod.pm:228
+msgid ""
+"As a derived class from Pod::Parser, Locale::Po4a::Pod supports the same "
+"methods and interfaces. See L<Pod::Parser> for all the details; briefly, "
+"one creates a new parser with C<< Locale::Po4a::Pod->new() >> and then calls "
+"either parse_from_filehandle() or parse_from_file()."
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Pod.pm:233
+msgid ""
+"new() can take options, in the form of key/value pairs, that control the "
+"behavior of the parser. The recognized options common to all Pod::Parser "
+"children are:"
+msgstr ""
+
+# type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/Pod.pm:239
+msgid "alt"
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Pod.pm:241
+msgid ""
+"If set to a true value, selects an alternate output format that, among other "
+"things, uses a different heading style and marks C<=item> entries with a "
+"colon in the left margin. Defaults to false."
+msgstr ""
+
+# type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/Pod.pm:245
+msgid "code"
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Pod.pm:247
+msgid ""
+"If set to a true value, the non-POD parts of the input file will be included "
+"in the output. Useful for viewing code documented with POD blocks with the "
+"POD rendered and the code left intact."
+msgstr ""
+
+# type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/Pod.pm:251 lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:67
+msgid "indent"
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Pod.pm:253
+msgid ""
+"The number of spaces to indent regular text, and the default indentation for "
+"C<=over> blocks. Defaults to 4."
+msgstr ""
+
+# type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/Pod.pm:256
+msgid "loose"
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Pod.pm:258
+msgid ""
+"If set to a true value, a blank line is printed after a C<=head1> heading. "
+"If set to false (the default), no blank line is printed after C<=head1>, "
+"although one is still printed after C<=head2>. This is the default because "
+"it's the expected formatting for manual pages; if you're formatting "
+"arbitrary text documents, setting this to true may result in more pleasing "
+"output."
+msgstr ""
+
+# type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/Pod.pm:265
+msgid "quotes"
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Pod.pm:267
+msgid ""
+"Sets the quote marks used to surround CE<lt>> text. If the value is a "
+"single character, it is used as both the left and right quote; if it is two "
+"characters, the first character is used as the left quote and the second as "
+"the right quoted; and if it is four characters, the first two are used as "
+"the left quote and the second two as the right quote."
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Pod.pm:273
+msgid ""
+"This may also be set to the special value C<none>, in which case no quote "
+"marks are added around CE<lt>> text."
+msgstr ""
+
+# type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/Pod.pm:276
+msgid "sentence"
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Pod.pm:278
+msgid ""
+"If set to a true value, Locale::Po4a::Pod will assume that each sentence "
+"ends in two spaces, and will try to preserve that spacing. If set to false, "
+"all consecutive whitespace in non-verbatim paragraphs is compressed into a "
+"single space. Defaults to true."
+msgstr ""
+
+# type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/Pod.pm:283
+msgid "width"
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Pod.pm:285
+msgid "The column at which to wrap text on the right-hand side. Defaults to 76."
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Pod.pm:291
+msgid ""
+"L<Pod::Parser>, L<po4a(7)|po4a.7>, L<Locale::Po4a::TransTractor(3pm)>, "
+"L<Locale::Po4a::Man(3pm)>,"
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:34
+msgid "Locale::Po4a::Sgml - Convert sgml documents from/to PO files"
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:42
+msgid ""
+"Locale::Po4a::Sgml is a module to help the translation of documentation in "
+"the SGML format into other [human] languages."
+msgstr ""
+
+# type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:49 lib/Locale/Po4a/TeX.pm:126
+msgid "debug"
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:51
+msgid ""
+"Space separated list of keywords indicating which part you want to "
+"debug. Possible values are: tag, generic, entities and refs."
+msgstr ""
+
+# type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:53
+msgid "verbose"
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:55
+msgid "Give more information about what's going on."
+msgstr ""
+
+# type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:57 lib/Locale/Po4a/TeX.pm:370
+msgid "translate"
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:59
+msgid ""
+"Space separated list of extra tags (beside the dtd provided ones) whose "
+"content should form an extra msgid."
+msgstr ""
+
+# type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:62
+msgid "section"
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:64
+msgid ""
+"Space separated list of extra tags (beside the dtd provided ones) "
+"containing other tags, some of them being of category 'translate'."
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:69
+msgid "Space separated list of tags which increase the indentation level."
+msgstr ""
+
+# type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:71 lib/Locale/Po4a/TeX.pm:153
+msgid "verbatim"
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:73
+msgid ""
+"The layout within those tags should not be changed. The paragraph won't get "
+"wrapped, and no extra indentation space or new line will be added for "
+"cosmetic purpose."
+msgstr ""
+
+# type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:77
+msgid "empty"
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:79
+msgid "Tags not needing to be closed."
+msgstr ""
+
+# type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:81
+msgid "ignore"
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:83
+msgid ""
+"Tags ignored and considered as plain char data by po4a. That is to say that "
+"they can be part of an msgid. For example, E<lt>bE<gt> is a good candidate "
+"for this category since putting it in the translate section would create "
+"msgids not being whole sentences, which is bad."
+msgstr ""
+
+# type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:88 lib/Locale/Po4a/Xml.pm:268
+msgid "attributes"
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:90
+msgid ""
+"A space separated list of attributes that need to be translated. You can "
+"specify the attributes by their name (for example, \"lang\"), but you can "
+"also prefix it with a tag hierarchy, to specify that this attribute will "
+"only be translated when it is into the specified tag. For example: "
+"E<lt>bbbE<gt>E<lt>aaaE<gt>lang specifies that the lang attribute will only "
+"be translated if it is in an E<lt>aaaE<gt> tag, which is in a E<lt>bbbE<gt> "
+"tag. The tag names are actually regular expressions so you can also write "
+"things like E<lt>aaa|bbbbE<gt>lang to only translate lang attributes that "
+"are in an E<lt>aaaE<gt> or a E<lt>bbbE<gt> tag."
+msgstr ""
+
+# type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:100
+msgid "qualify"
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:102
+msgid ""
+"A space separated list of attributes for which the translation must be "
+"qualified by the attribute name. Note that this setting automatically adds "
+"the given attribute into the 'attributes' list too."
+msgstr ""
+
+# type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:106
+msgid "force"
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:108
+msgid "Proceed even if the DTD is unknown."
+msgstr ""
+
+# type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:110
+msgid "include-all"
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:112
+msgid ""
+"By default, msgids containing only one entity (like '&version;') are skipped "
+"for the translator comfort. Activating this option prevents this "
+"optimisation. It can be useful if the document contains a construction like "
+"\"<title>Á</title>\", even if I doubt such things to ever happen..."
+msgstr ""
+
+# type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:117
+msgid "ignore-inclusion"
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:119
+msgid ""
+"Space separated list of entities that won't be inlined. Use this option "
+"with caution: it may cause nsgmls (used internally) to add tags and render "
+"the output document invalid."
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:127
+msgid ""
+"The result is perfect. I.e., the generated documents are exactly the "
+"same. But there are still some problems:"
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:134
+msgid ""
+"the error output of nsgmls is redirected to /dev/null, which is clearly "
+"bad. I don't know how to avoid that."
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:137
+msgid ""
+"The problem is that I have to \"protect\" the conditional inclusions (ie, "
+"the C<E<lt>! [ %foo [> and C<]]E<gt>> stuff) from nsgmls. Otherwise nsgmls "
+"eats them, and I don't know how to restore them in the final document. To "
+"prevent that, I rewrite them to C<{PO4A-beg-foo}> and C<{PO4A-end}>."
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:143
+msgid ""
+"The problem with this is that the C<{PO4A-end}> and such I add are valid in "
+"the document (not in a E<lt>pE<gt> tag or so)."
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:146
+msgid ""
+"Everything works well with nsgmls's output redirected that way, but it will "
+"prevent us from detecting that the document is badly formatted."
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:151
+msgid ""
+"It does work only with the debiandoc and docbook dtd. Adding support for a "
+"new dtd should be very easy. The mechanism is the same for every dtd, you "
+"just have to give a list of the existing tags and some of their "
+"characteristics."
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:155
+msgid ""
+"I agree, this needs some more documentation, but it is still considered as "
+"beta, and I hate to document stuff which may/will change."
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:160
+msgid ""
+"Warning, support for dtds is quite experimental. I did not read any "
+"reference manual to find the definition of every tag. I did add tag "
+"definition to the module 'till it works for some documents I found on the "
+"net. If your document use more tags than mine, it won't work. But as I said "
+"above, fixing that should be quite easy."
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:166
+msgid ""
+"I did test docbook against the SAG (System Administrator Guide) only, but "
+"this document is quite big, and should use most of the docbook "
+"specificities."
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:170
+msgid "For debiandoc, I tested some of the manuals from the DDP, but not all yet."
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:174
+msgid ""
+"In case of file inclusion, string reference of messages in po files (ie, "
+"lines like C<#: en/titletoc.sgml:9460>) will be wrong."
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:177
+msgid ""
+"This is because I preprocess the file to protect the conditional inclusion "
+"(ie, the C<E<lt>! [ %foo [> and C<]]E<gt>> stuff) and some entities (like "
+"&version;) from nsgmls because I want them verbatim to the generated "
+"document. For that, I make a temp copy of the input file and do all the "
+"changes I want to this before passing it to nsgmls for parsing."
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:183
+msgid ""
+"So that it works, I replace the entities asking for a file inclusion by the "
+"content of the given file (so that I can protect what needs to in subfile "
+"also). But nothing is done so far to correct the references (i.e., filename "
+"and line number) afterward. I'm not sure what the best thing to do is."
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:1220
+msgid ""
+"This module is an adapted version of sgmlspl (SGML postprocessor for the "
+"SGMLS and NSGMLS parsers) which was:"
+msgstr ""
+
+# type: verbatim
+#: lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:1223
+#, no-wrap
+msgid ""
+" Copyright (c) 1995 by David Megginson <dmeggins@xxxxxxxxxxxxxxx>\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:1225
+msgid "The adaptation for po4a was done by:"
+msgstr ""
+
+# type: verbatim
+#: lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:1232
+#, no-wrap
+msgid ""
+" Copyright (c) 1995 by David Megginson <dmeggins@xxxxxxxxxxxxxxx>\n"
+" Copyright 2002, 2003, 2004, 2005 by SPI, inc.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:27
+msgid "Locale::Po4a::TeX - Convert TeX documents and derivates from/to PO files"
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:35
+msgid ""
+"Locale::Po4a::TeX is a module to help the translation of TeX documents into "
+"other [human] languages. It can also be used as a base to build modules for "
+"TeX-based documents."
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:39
+msgid ""
+"Users should probably use the LaTeX module, which inherite from the TeX "
+"module and contains the definitions of common LaTeX commands."
+msgstr ""
+
+# type: =head1
+#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:42
+msgid "TRANSLATING WITH PO4A::TEX"
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:44
+msgid ""
+"This module can be used directly to handle generic TeX documents. This will "
+"split your document in smaller blocks (paragraphs, verbatim blocks, or even "
+"smaller like titles or indexes)."
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:48 lib/Locale/Po4a/Xml.pm:162
+msgid ""
+"There are some options (described in the next section) that can customize "
+"this behavior. If this doesn't fit to your document format you're "
+"encouraged to write your own module derived from this, to describe your "
+"format's details. See the section \"Writing derivate modules\" below, for "
+"the process description."
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:53
+msgid ""
+"This module can also be customized by lines starting with \"% po4a:\" in the "
+"TeX file. These customizations are described in the B<INLINE CUSTOMIZATION> "
+"section."
+msgstr ""
+
+# type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:131
+msgid "no_wrap"
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:133
+msgid "Coma-separated list of environments which should not be re-wrapped."
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:135
+msgid ""
+"Note that there is a difference between verbatim and no_wrap environments. "
+"There is no command and comments analysis in verbatim blocks."
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:138 lib/Locale/Po4a/TeX.pm:157 lib/Locale/Po4a/TeX.pm:277
+msgid ""
+"If this environment was not already registered, po4a will consider that this "
+"environment does not take any parameters."
+msgstr ""
+
+# type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:141
+msgid "exclude_include"
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:143
+msgid ""
+"Colon-separated list of files that should not be included by \\input and "
+"\\include."
+msgstr ""
+
+# type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:146
+msgid "definitions"
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:148
+msgid ""
+"The name of a file containing definitions for po4a, as defined in the "
+"B<INLINE CUSTOMIZATION> section. You can use this option if it is not "
+"possible to put the definitions in the document being translated."
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:155
+msgid "Coma-separated list of environments which should be taken as verbatim."
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:162
+msgid ""
+"Using these options permits to override the behaviour of the commands "
+"defined in the default lists."
+msgstr ""
+
+# type: =head1
+#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:165
+msgid "INLINE CUSTOMIZATION"
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:167
+msgid ""
+"The TeX module can be customized with lines starting by \"% po4a:\". These "
+"lines are interpreted as commands to the parser. The following commands are "
+"recognized:"
+msgstr ""
+
+# type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:173
+msgid "% po4a: command I<command1> alias I<command2>"
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:175
+msgid ""
+"Indicates that the arguments of the I<command1> command should be treated as "
+"the arguments of the I<command2> command."
+msgstr ""
+
+# type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:178
+msgid "% po4a: command I<command1> I<parameters>"
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:180
+msgid ""
+"This permit to describe in detail the parameters of the I<command1> "
+"command. This information will be used to check the number of arguments and "
+"their types."
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:185
+msgid "You can precede the I<command1> command by"
+msgstr ""
+
+# type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:189
+msgid "an asterisk (*)"
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:191
+msgid ""
+"po4a will extract this command from paragraphs (if it is located at the "
+"beginning or the end of a paragraph). The translators will then have to "
+"translate the parameters that are marked as translatable."
+msgstr ""
+
+# type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:196
+msgid "a plus (+)"
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:198
+msgid ""
+"As for an asterisk, the command will be extracted if it appear at an "
+"extremity of a block, but the parameters won't be translated separately. "
+"The translator will have to translate the command concatenated to all its "
+"parameters. This permits to keep more context, and is usefull for commands "
+"with small words in parameter, which can have multiple meanings (and "
+"translations)."
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:205
+msgid ""
+"Note: In this case you don't have to specify which parameters are "
+"translatable, but po4a must know the type and number of parameters."
+msgstr ""
+
+# type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:208
+msgid "a minus (-)"
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:210
+msgid ""
+"In this case, the command won't be extracted from any block. But if it "
+"appear alone on a bloc, then only the parameters marked as translatable will "
+"be presented to the translator. This is usefull for font command. These "
+"commands should generally not be separated from their paragraph (to keep the "
+"context), but there is no reason to annoy the translator with them if a "
+"whole string is enclosed in such a command."
+msgstr ""
+
+# type: verbatim
+#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:220
+#, no-wrap
+msgid ""
+"The I<parameters> argument is a set of [] (to indicate an optional\n"
+"argument) or {} (to indicate a mandatory argument).\n"
+"You can place an underscore (_) between these brackets to indicate that\n"
+"the parameter must be translated. For example:\n"
+" % po4a: command *chapter [_]{_}\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+# type: verbatim
+#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:226
+#, no-wrap
+msgid ""
+"This indicates that the chapter command has two parameters: an optional\n"
+"(short title) and a mandatory one, which must both be translated.\n"
+"If you want to specify that the href command has two mandatory parameters,\n"
+"that you don't want to translate the URL (first parameter), and that you\n"
+"don't want this command to be separated from its paragraph (which allow\n"
+"the translator to move the link in the sentence), you can use:\n"
+" % po4a: command -href {}{_}\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:234
+msgid ""
+"In this case, the information indicating which arguments must be translated "
+"is only used if a paragraph is only composed of this href command."
+msgstr ""
+
+# type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:238
+msgid "% po4a: environment I<env> I<parameters>"
+msgstr ""
+
+# type: verbatim
+#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:240
+#, no-wrap
+msgid ""
+"This permits to define the parameters accepted by the I<env> environment.\n"
+"This information is latter used to check the number of arguments of the\n"
+"\\begin command, and permit to specify which one must be translated.\n"
+"The syntax of the I<parameters> argument is the same as described for the\n"
+"commands.\n"
+"The first parameter of the \\begin command is the name of the environment.\n"
+"This parameter must not be specified in the list of parameters. Here are\n"
+"some examples:\n"
+" % po4a: environment multicols {}\n"
+" % po4a: environment equation\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:251
+msgid ""
+"As for the commands, I<env> can be preceded by a plus (+) to indicate that "
+"the \\begin command must be translated with all its arguments."
+msgstr ""
+
+# type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:254
+msgid "% po4a: separator I<env> \"I<regex>\""
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:256
+msgid ""
+"Indicates that an environment should be split according to the given regular "
+"expression."
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:259
+msgid ""
+"The regular expression is delimited by quotes. It should not create any "
+"backreference. You should use (?:) if you need a group. It may also need "
+"some escapes."
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:264
+msgid ""
+"For example, the LaTeX module uses the \"(?:&|\\\\\\\\)\" regular expression "
+"to translate separately each cell of a table (lines are separated by '\\\\' "
+"and cells by '&')."
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:268
+msgid ""
+"The notion of environment is expended to the type displayed in the PO file. "
+"This can be used to split on \"\\\\\\\\\" in the first mandatory argument of "
+"the title command. In this case, the environment is title{#1}."
+msgstr ""
+
+# type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:272
+msgid "% po4a: verbatim environment I<env>"
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:274
+msgid ""
+"Indicate that I<env> is a verbatim environment. Comments and commands will "
+"be ignored in this environment."
+msgstr ""
+
+# type: =head1
+#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:307 lib/Locale/Po4a/Xml.pm:342
+msgid "WRITING DERIVATE MODULES"
+msgstr ""
+
+# type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:311
+msgid "pre_trans"
+msgstr ""
+
+# type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:339
+msgid "post_trans"
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:372
+msgid ""
+"Wrapper around Transtractor's translate, with pre- and post-processing "
+"filters."
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:375
+msgid ""
+"Comments of a paragraph are inserted as a PO comment for the first "
+"translated string of this paragraph."
+msgstr ""
+
+# type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:429
+msgid "get_leading_command($buffer)"
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:431
+msgid "This function returns:"
+msgstr ""
+
+# type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:435 lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1207
+msgid "A command name"
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:437
+msgid ""
+"If no command is found at the beginning of the given buffer, this string "
+"will be empty. Only commands that can be separated are considered. The "
+"%separated_command hash contains the list of these commands."
+msgstr ""
+
+# type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:441 lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1209
+msgid "A variant"
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:443
+msgid ""
+"This indicate if a variant is used. For example, an asterisk (*) can be "
+"added at the end of sections command to specify that they should not be "
+"numbered. In this case, this field will contain \"*\". If there is no "
+"variant, the field is an empty string."
+msgstr ""
+
+# type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:448
+msgid "An array of tuples (type of argument, argument)"
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:450
+msgid ""
+"The type of argument can be either '{' (for mandatory arguments) or '[' (for "
+"optional arguments)."
+msgstr ""
+
+# type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:453
+msgid "The remaining buffer"
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:455
+msgid ""
+"The rest of the buffer after the removal of this leading command and its "
+"arguments. If no command is found, the original buffer is not touched and "
+"returned in this field."
+msgstr ""
+
+# type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:540
+msgid "get_trailing_command($buffer)"
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:542
+msgid "The same as get_leading_command, but for commands at the end of a buffer."
+msgstr ""
+
+# type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:624
+msgid "translate_buffer"
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:626
+msgid ""
+"Recursively translate a buffer by separating leading and trailing commands "
+"(those which should be translated separately) from the buffer."
+msgstr ""
+
+# type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:875
+msgid "read"
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:877
+msgid "Overload Transtractor's read"
+msgstr ""
+
+# type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:891
+msgid "read_file"
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:893
+msgid ""
+"Recursively read a file, appending included files which are not listed in "
+"the @exclude_include array. Included files are searched in the directory of "
+"the input document or in a directory listed in the TEXINPUTS environment "
+"variable."
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:897
+msgid ""
+"Except from the file inclusion part, it is a cut and paste from "
+"Transtractor's read."
+msgstr ""
+
+# type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:992
+msgid "parse_definition_file"
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:994
+msgid ""
+"Subroutine for parsing a file with po4a directive (definitions for "
+"newcommands)."
+msgstr ""
+
+# type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1031
+msgid "parse_definition_line"
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1033
+msgid "Parse a definition line of the form \"% po4a: \"."
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1035
+msgid "See the INLINE CUSTOMIZATION section for more details."
+msgstr ""
+
+# type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1083
+msgid "is_closed"
+msgstr ""
+
+# type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1184
+msgid "docheader"
+msgstr ""
+
+# type: =head1
+#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1200 lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:690 lib/Locale/Po4a/Xml.pm:727
+msgid "INTERNAL FUNCTIONS used to write derivated parsers"
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1202
+msgid ""
+"Command and environment functions take the following arguments (in addition "
+"to the $self object):"
+msgstr ""
+
+# type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1211
+msgid "An array of (type, argument) tuples"
+msgstr ""
+
+# type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1213
+msgid "The current environment"
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1217
+msgid ""
+"The first 3 arguments are extracted by get_leading_command or "
+"get_trailing_command."
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1220
+msgid ""
+"Command and environment functions return the translation of the command with "
+"its arguments and a new environment."
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1223
+msgid ""
+"Environment functions are called when a \\begin command is found. They are "
+"called with the \\begin command and its arguments."
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1226
+msgid ""
+"The TeX module only proposes one command function and one environment "
+"function: generic_command and generic_environment."
+msgstr ""
+
+# type: verbatim
+#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1229
+#, no-wrap
+msgid ""
+"generic_command uses the information specified by\n"
+"register_generic_command or by adding definition to the TeX file:\n"
+" % po4a: command I<command1> I<parameters>\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+# type: verbatim
+#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1233
+#, no-wrap
+msgid ""
+"generic_environment uses the information specified by\n"
+"register_generic_environment or by adding definition to the TeX file:\n"
+" % po4a: environment I<env> I<parameters>\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1237
+msgid ""
+"Both functions will only translate the parameters that were specified as "
+"translatable (with a '_'). generic_environment will append the name of the "
+"environment to the environment stack and generic_command will append the "
+"name of the command followed by an identifier of the parameter (like {#7} or "
+"[#2])."
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1651
+msgid "This module needs more tests."
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1653
+msgid "It was tested on a book and with the Python documentation."
+msgstr ""
+
+# type: =head1
+#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1655 lib/Locale/Po4a/Xml.pm:1531
+msgid "TODO LIST"
+msgstr ""
+
+# type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1659
+msgid "Automatic detection of new commands"
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1661
+msgid ""
+"The TeX module could parse the newcommand arguments and try to guess the "
+"number of arguments, their type and whether or not they should be "
+"translated."
+msgstr ""
+
+# type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1665
+msgid "Tranlation of the environment separator"
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1667
+msgid ""
+"When \\item is used as an environment separator, the item argument is "
+"attached to the following string."
+msgstr ""
+
+# type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1670
+msgid "Some commands should be added to the environment stack"
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1672
+msgid ""
+"These commands should be specified by couples. This could allow to specify "
+"commands beginning or ending a verbatim environment."
+msgstr ""
+
+# type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1676
+msgid "Others"
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1678
+msgid "Various other points are tagged TODO in the source."
+msgstr ""
+
+# type: =head1
+#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1682
+msgid "KNOWN BUGS"
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1684
+msgid "Various points are tagged FIXME in the source."
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1688
+msgid ""
+"L<po4a(7)|po4a.7>, "
+"L<Locale::Po4a::TransTractor(3pm)|Locale::Po4a::TransTractor>, "
+"L<Locale::Po4a::LaTeX(3pm)|Locale::Po4a::LaTeX>."
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Texinfo.pm:26
+msgid ""
+"Locale::Po4a::Texinfo - Convert Texinfo documents and derivates from/to PO "
+"files"
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Texinfo.pm:34
+msgid ""
+"Locale::Po4a::Texinfo is a module to help the translation of Texinfo "
+"documents into other [human] languages."
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Texinfo.pm:37
+msgid ""
+"This module contains the definitions of common Texinfo commands and "
+"environments."
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Texinfo.pm:42
+msgid "This module is still beta. Please send feedback and feature requests."
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Text.pm:26
+msgid "Locale::Po4a::Text - Convert text documents from/to PO files"
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Text.pm:34
+msgid ""
+"Locale::Po4a::Text is a module to help the translation of text documents "
+"into other [human] languages."
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Text.pm:37
+msgid ""
+"Paragraphs are splitted on empty lines (or lines containing only spaces or "
+"tabulations)."
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Text.pm:40
+msgid ""
+"If a paragraph contains a line starting by a space (or tabulation), this "
+"paragraph won't be rewrapped."
+msgstr ""
+
+# type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/Text.pm:65
+msgid "B<nobullet>"
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Text.pm:67
+msgid "Deactivate detection of bullets."
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Text.pm:69
+msgid ""
+"By default, when a bullet is detected, the bullet paragraph is not "
+"considered as a verbatim paragraph (with the no-wrap flag in the PO file), "
+"but the module rewrap this paragraph in the generated PO file and in the "
+"translation."
+msgstr ""
+
+# type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/Text.pm:77
+msgid "B<debianchangelog>"
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Text.pm:79
+msgid ""
+"Handle the header and footer of released versions, which only contain non "
+"translatable informations."
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Text.pm:225
+msgid "Tested successfully on simple text files and NEWS.Debian files."
+msgstr ""
+
+# type: verbatim
+#: lib/Locale/Po4a/Text.pm:233
+#, no-wrap
+msgid ""
+" Copyright 2005,2007 by Nicolas FRANヌOIS "
+"<nicolas.francois@xxxxxxxxxxxxxxx>.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:34
+msgid "Po4a TransTractor - Generic trans(lator ex)tractor."
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:42
+msgid ""
+"This class is the ancestor of every po4a parsers used to parse a document to "
+"search translatable strings, extract them to a po file and replace them by "
+"their translation in the output document."
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:46
+msgid "More formally, it takes the following arguments as input:"
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:52
+msgid "a document to translate ;"
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:56
+msgid "a po file containing the translations to use."
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:60
+msgid "As output, it produces:"
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:66
+msgid ""
+"another po file, resulting of the extraction of translatable strings from "
+"the input document ;"
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:71
+msgid ""
+"a translated document, with the same structure than the one in input, but "
+"with all translatable strings replaced with the translations found in the po "
+"file provided in input."
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:77
+msgid "Here is a graphical representation of this:"
+msgstr ""
+
+# type: verbatim
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:79
+#, no-wrap
+msgid ""
+" Input document --\\ /---> Output document\n"
+" \\ / (translated)\n"
+" +-> parse() function -----+\n"
+" / \\\n"
+" Input po --------/ \\---> Output po\n"
+" (extracted)\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+# type: =head1
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:86
+msgid "FUNCTIONS YOUR PARSER SHOULD OVERRIDE"
+msgstr ""
+
+# type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:90
+msgid "parse()"
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:92
+msgid ""
+"This is where all the work takes place: the parsing of input documents, the "
+"generation of output, and the extraction of the translatable strings. This "
+"is pretty simple using the provided functions presented in the section "
+"\"INTERNAL FUNCTIONS\" below. See also the synopsis, which present an "
+"example."
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:98
+msgid ""
+"This function is called by the process() function bellow, but if you choose "
+"to use the new() function, and to add content manually to your document, you "
+"will have to call this function yourself."
+msgstr ""
+
+# type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:102
+msgid "docheader()"
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:104
+msgid ""
+"This function returns the header we should add to the produced document, "
+"quoted properly to be a comment in the target language. See the section "
+"\"Educating developers about translations\", from L<po4a(7)|po4a.7>, for "
+"what it is good for."
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:119
+msgid ""
+"The following example parses a list of paragraphs beginning with "
+"\"<p>\". For the sake of simplicity, we assume that the document is well "
+"formatted, i.e. that '<p>' tags are the only tags present, and that this tag "
+"is at the very beginning of each paragraph."
+msgstr ""
+
+# type: verbatim
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:124
+#, no-wrap
+msgid ""
+" sub parse {\n"
+" my $self = shift;\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+# type: verbatim
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:127
+#, no-wrap
+msgid ""
+" PARAGRAPH: while (1) {\n"
+" my ($paragraph,$pararef)=(\"\",\"\");\n"
+" my $first=1;\n"
+" my ($line,$lref)=$self->shiftline();\n"
+" while (defined($line)) {\n"
+"\t if ($line =~ m/<p>/ && !$first--; ) {\n"
+"\t # Not the first time we see <p>. \n"
+"\t # Reput the current line in input,\n"
+"\t # and put the built paragraph to output\n"
+"\t $self->unshiftline($line,$lref);\n"
+"\t \n"
+msgstr ""
+
+# type: verbatim
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:138
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\t # Now that the document is formed, translate it:\n"
+"\t # - Remove the leading tag\n"
+"\t $paragraph =~ s/^<p>//s;\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+# type: verbatim
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:142
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\t # - push to output the leading tag (untranslated) and the\n"
+"\t # rest of the paragraph (translated)\n"
+"\t $self->pushline( \"<p>\"\n"
+" . $document->translate($paragraph,$pararef)\n"
+" );\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+# type: verbatim
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:148
+#, no-wrap
+msgid ""
+" \t next PARAGRAPH;\n"
+"\t } else {\n"
+"\t # Append to the paragraph\n"
+"\t $paragraph .= $line;\n"
+"\t $pararef = $lref unless(length($pararef));\n"
+"\t }\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+# type: verbatim
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:155
+#, no-wrap
+msgid ""
+" # Reinit the loop\n"
+" ($line,$lref)=$self->shiftline();\n"
+" }\n"
+" # Did not get a defined line? End of input file.\n"
+" return;\n"
+" }\n"
+" } \n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:163
+msgid ""
+"Once you've implemented the parse function, you can use your document class, "
+"using the public interface presented in the next section."
+msgstr ""
+
+# type: =head1
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:166
+msgid "PUBLIC INTERFACE for scripts using your parser"
+msgstr ""
+
+# type: =head2
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:168
+msgid "Constructor"
+msgstr ""
+
+# type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:172
+msgid "process(%)"
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:174
+msgid ""
+"This function can do all you need to do with a po4a document in one "
+"invocation. Its arguments must be packed as a hash. ACTIONS:"
+msgstr ""
+
+# type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:179
+msgid "a."
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:181
+msgid "Reads all the po files specified in po_in_name"
+msgstr ""
+
+# type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:183
+msgid "b."
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:185
+msgid "Reads all original documents specified in file_in_name"
+msgstr ""
+
+# type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:187
+msgid "c."
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:189
+msgid "Parses the document"
+msgstr ""
+
+# type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:191
+msgid "d."
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:193
+msgid "Reads and applies all the addenda specified"
+msgstr ""
+
+# type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:195
+msgid "e."
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:197
+msgid "Writes the translated document to file_out_name (if given)"
+msgstr ""
+
+# type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:199
+msgid "f."
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:201
+msgid "Writes the extracted po file to po_out_name (if given)"
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:205
+msgid "ARGUMENTS, beside the ones accepted by new() (with expected type):"
+msgstr ""
+
+# type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:209
+msgid "file_in_name (@)"
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:211
+msgid "List of filenames where we should read the input document."
+msgstr ""
+
+# type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:213
+msgid "file_in_charset ($)"
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:215
+msgid ""
+"Charset used in the input document (if it isn't specified, it will try to "
+"detect it from the input document)."
+msgstr ""
+
+# type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:218
+msgid "file_out_name ($)"
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:220
+msgid "Filename where we should write the output document."
+msgstr ""
+
+# type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:222
+msgid "file_out_charset ($)"
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:224
+msgid ""
+"Charset used in the output document (if it isn't specified, it will use the "
+"po file charset)."
+msgstr ""
+
+# type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:227
+msgid "po_in_name (@)"
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:229
+msgid ""
+"List of filenames where we should read the input po files from, containing "
+"the translation which will be used to translate the document."
+msgstr ""
+
+# type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:232
+msgid "po_out_name ($)"
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:234
+msgid ""
+"Filename where we should write the output po file, containing the strings "
+"extracted from the input document."
+msgstr ""
+
+# type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:237
+msgid "addendum (@)"
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:239
+msgid "List of filenames where we should read the addenda from."
+msgstr ""
+
+# type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:241
+msgid "addendum_charset ($)"
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:243
+msgid "Charset for the addenda."
+msgstr ""
+
+# type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:247
+msgid "new(%)"
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:249
+msgid "Create a new Po4a document. Accepted options (but be in a hash):"
+msgstr ""
+
+# type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:253
+msgid "verbose ($)"
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:255
+msgid "Sets the verbosity."
+msgstr ""
+
+# type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:257
+msgid "debug ($)"
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:259
+msgid "Sets the debugging."
+msgstr ""
+
+# type: =head2
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:374
+msgid "Manipulating document files"
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:380
+msgid ""
+"Add another input document at the end of the existing one. The argument is "
+"the filename to read."
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:383
+msgid ""
+"Please note that it does not parse anything. You should use the parse() "
+"function when you're done with packing input files into the document."
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:423
+msgid "Write the translated document to the given filename."
+msgstr ""
+
+# type: =head2
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:459
+msgid "Manipulating po files"
+msgstr ""
+
+# type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:463
+msgid "readpo($)"
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:465
+msgid ""
+"Add the content of a file (which name is passed in argument) to the existing "
+"input po. The old content is not discarded."
+msgstr ""
+
+# type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:468
+msgid "writepo($)"
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:470
+msgid "Write the extracted po file to the given filename."
+msgstr ""
+
+# type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:472
+msgid "stats()"
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:474
+msgid ""
+"Returns some statistics about the translation done so far. Please note that "
+"it's not the same statistics than the one printed by msgfmt "
+"--statistic. Here, it's stats about recent usage of the po file, while "
+"msgfmt reports the status of the file. It is a wrapper to the "
+"Locale::Po4a::Po::stats_get function applied to the input po file. Example "
+"of use:"
+msgstr ""
+
+# type: verbatim
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:481
+#, no-wrap
+msgid ""
+" [normal use of the po4a document...]\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+# type: verbatim
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:483
+#, no-wrap
+msgid ""
+" ($percent,$hit,$queries) = $document->stats();\n"
+" print \"We found translations for $percent\\% ($hit from $queries) of "
+"strings.\\n\";\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+# type: =head2
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:508
+msgid "Manipulating addenda"
+msgstr ""
+
+# type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:512
+msgid "addendum($)"
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:514
+msgid ""
+"Please refer to L<po4a(7)|po4a.7> for more information on what addenda are, "
+"and how translators should write them. To apply an addendum to the "
+"translated document, simply pass its filename to this function and you are "
+"done ;)"
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:518
+msgid "This function returns a non-null integer on error."
+msgstr ""
+
+# type: =head2
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:692
+msgid "Getting input, providing output"
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:694
+msgid ""
+"Four functions are provided to get input and return output. They are very "
+"similar to shift/unshift and push/pop. The first pair is about input, while "
+"the second is about output. Mnemonic: in input, you are interested in the "
+"first line, what shift gives, and in output you want to add your result at "
+"the end, like push does."
+msgstr ""
+
+# type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:702
+msgid "shiftline()"
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:704
+msgid ""
+"This function returns the next line of the doc_in to be parsed and its "
+"reference (packed as an array)."
+msgstr ""
+
+# type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:707
+msgid "unshiftline($$)"
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:709
+msgid "Unshifts a line of the input document and its reference."
+msgstr ""
+
+# type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:711
+msgid "pushline($)"
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:713
+msgid "Push a new line to the doc_out."
+msgstr ""
+
+# type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:715
+msgid "popline()"
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:717
+msgid "Pop the last pushed line from the doc_out."
+msgstr ""
+
+# type: =head2
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:733
+msgid "Marking strings as translatable"
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:735
+msgid "One function is provided to handle the text which should be translated."
+msgstr ""
+
+# type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:739
+msgid "translate($$$)"
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:741
+msgid "Mandatory arguments:"
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:747
+msgid "A string to translate"
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:751
+msgid "The reference of this string (ie, position in inputfile)"
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:755
+msgid ""
+"The type of this string (ie, the textual description of its structural role "
+"; used in Locale::Po4a::Po::gettextization() ; see also L<po4a(7)|po4a.7>, "
+"section I<Gettextization: how does it work?>)"
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:761
+msgid ""
+"This function can also take some extra arguments. They must be organized as "
+"a hash. For example:"
+msgstr ""
+
+# type: verbatim
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:764
+#, no-wrap
+msgid ""
+" $self->translate(\"string\",\"ref\",\"type\",\n"
+"\t\t 'wrap' => 1);\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:771
+msgid ""
+"boolean indicating whether we can consider that whitespaces in string are "
+"not important. If yes, the function canonizes the string before looking for "
+"a translation or extracting it, and wraps the translation."
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:781
+msgid "An extra comment to add to the entry."
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:785
+msgid "Actions:"
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:791
+msgid "Pushes the string, reference and type to po_out."
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:795
+msgid ""
+"Returns the translation of the string (as found in po_in) so that the parser "
+"can build the doc_out."
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:800
+msgid ""
+"Handles the charsets to recode the strings before sending them to po_out and "
+"before returning the translations."
+msgstr ""
+
+# type: =head2
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:900
+msgid "Misc functions"
+msgstr ""
+
+# type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:904
+msgid "verbose()"
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:906
+msgid ""
+"Returns if the verbose option was passed during the creation of the "
+"TransTractor."
+msgstr ""
+
+# type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:919
+msgid "debug()"
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:921
+msgid ""
+"Returns if the debug option was passed during the creation of the "
+"TransTractor."
+msgstr ""
+
+# type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:930
+msgid "detected_charset($)"
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:932
+msgid ""
+"This tells TransTractor that a new charset (the first argument) has been "
+"detected from the input document. It can usually be read from the document "
+"header. Only the first charset will remain, coming either from the process() "
+"arguments or detected from the document."
+msgstr ""
+
+# type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:956
+msgid "get_out_charset()"
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:958
+msgid ""
+"This function will return the charset that should be used in the output "
+"document (usually useful to substitute the input document's detected charset "
+"where it has been found)."
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:962
+msgid ""
+"It will use the output charset specified in the command line. If it wasn't "
+"specified, it will use the input po's charset, and if the input po has the "
+"default \"CHARSET\", it will return the input document's charset, so that no "
+"encoding is performed."
+msgstr ""
+
+# type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:993
+msgid "recode_skipped_text($)"
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:995
+msgid ""
+"This function returns the recoded text passed as argument, from the input "
+"document's charset to the output document's one. This isn't needed when "
+"translating a string (translate() recodes everything itself), but it is when "
+"you skip a string from the input document and you want the output document "
+"to be consistent with the global encoding."
+msgstr ""
+
+# type: =head1
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:1052
+msgid "FUTURE DIRECTIONS"
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:1054
+msgid ""
+"One shortcoming of the current TransTractor is that it can't handle "
+"translated document containing all languages, like debconf templates, or "
+".desktop files."
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:1058
+msgid "To address this problem, the only interface changes needed are:"
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:1064
+msgid "take a hash as po_in_name (a list per language)"
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:1068
+msgid "add an argument to translate to indicate the target language"
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:1072
+msgid ""
+"make a pushline_all function, which would make pushline of its content for "
+"all language, using a map-like syntax:"
+msgstr ""
+
+# type: verbatim
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:1075
+#, no-wrap
+msgid ""
+" $self->pushline_all({ \"Description[\".$langcode.\"]=\".\n"
+"\t\t\t $self->translate($line,$ref,$langcode) \n"
+"\t\t });\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:1081
+msgid "Will see if it's enough ;)"
+msgstr ""
+
+# type: verbatim
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:1085
+#, no-wrap
+msgid ""
+" Denis Barbier <barbier@xxxxxxxxxxx>\n"
+" Martin Quinson (mquinson#debian.org)\n"
+" Jordi Vilalta <jvprat@xxxxxxxxx>\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Xhtml.pm:31
+msgid "Locale::Po4a::Xhtml - Convert Xhtml documents from/to PO files"
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Xhtml.pm:35
+msgid ""
+"The goal of the po4a (po for anything) project is to ease translations (and "
+"more interestingly, the maintenance of translations) using gettext tools on "
+"areas where they were not originally expected like documentation."
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Xhtml.pm:39
+msgid ""
+"Locale::Po4a::Xhtml is a module to help the translation of Xhtml documents "
+"into other [human] languages."
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Xhtml.pm:42
+msgid ""
+"Please note that this module is still experimental. It is not distributed in "
+"the official po4a releases since we don't feel it to be mature enough. If "
+"you insist on trying, check the CVS out."
+msgstr ""
+
+# type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/Xhtml.pm:52
+msgid "B<includessi>[=I<rootpath>]"
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Xhtml.pm:54
+msgid ""
+"Include files specified by an include SSI (Server Side Includes) element "
+"(e.g. <!--#include virtual=\"/foo/bar.html\" -->)."
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Xhtml.pm:57
+msgid "B<Note:> You should use it only for static files."
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Xhtml.pm:59
+msgid ""
+"An additional I<rootpath> parameter can be specified. It specifies the root "
+"path to find files included by a B<virtual> attribute."
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Xhtml.pm:69
+msgid "It is derived from Jordi's DocBook module."
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Xhtml.pm:71
+msgid ""
+"\"It works for me\", which means I use it successfully on my personal Web "
+"site. However, YMMV: please let me know if something doesn't work for "
+"you. In particular, tables are getting no testing whatsoever, as we don't "
+"use them."
+msgstr ""
+
+# type: verbatim
+#: lib/Locale/Po4a/Xhtml.pm:81
+#, no-wrap
+msgid ""
+" Yves Rschl<po4a@xxxxxxxxxxxx>\n"
+" Nicolas Fran輟is <nicolas.francois@xxxxxxxxxxxxxxx>\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Xhtml.pm:86
+msgid "Copyright (c) 2004 by Yves Rschl<po4a@xxxxxxxxxxxx>"
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:32
+msgid "Locale::Po4a::Xml - Convert XML documents and derivates from/to PO files"
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:40
+msgid ""
+"Locale::Po4a::Xml is a module to help the translation of XML documents into "
+"other [human] languages. It can also be used as a base to build modules for "
+"XML-based documents."
+msgstr ""
+
+# type: =head1
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:156
+msgid "TRANSLATING WITH PO4A::XML"
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:158
+msgid ""
+"This module can be used directly to handle generic XML documents. This will "
+"extract all tag's content, and no attributes, since it's where the text is "
+"written in most XML based documents."
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:189
+msgid ""
+"The global debug option causes this module to show the excluded strings, in "
+"order to see if it skips something important."
+msgstr ""
+
+# type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:196
+msgid "nostrip"
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:198
+msgid "Prevents it to strip the spaces around the extracted strings."
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:202
+msgid ""
+"Canonizes the string to translate, considering that whitespaces are not "
+"important, and wraps the translated document. This option can be overridden "
+"by custom tag options. See the \"tags\" option below."
+msgstr ""
+
+# type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:206
+msgid "caseinsensitive"
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:208
+msgid ""
+"It makes the tags and attributes searching to work in a case insensitive "
+"way. If it's defined, it will treat E<lt>BooKE<gt>laNG and "
+"E<lt>BOOKE<gt>Lang as E<lt>bookE<gt>lang."
+msgstr ""
+
+# type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:211
+msgid "includeexternal"
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:213
+msgid ""
+"When defined, external entities are included in the generated (translated) "
+"document, and for the extraction of strings. If it's not defined, you will "
+"have to translate external entities separately as independent documents."
+msgstr ""
+
+# type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:218
+msgid "ontagerror"
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:220
+msgid ""
+"This option defines the behavior of the module when it encounter a invalid "
+"closing tag (a tag is closed, which does not match the last opening tag). "
+"It can take the following values:"
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:228
+msgid "This is the default value. The module will exit with an error."
+msgstr ""
+
+# type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:231
+msgid "I<warn>"
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:233
+msgid "The module will continue, and will issue a warning."
+msgstr ""
+
+# type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:235
+msgid "I<silent>"
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:237
+msgid "The module will continue without any warnings."
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:241
+msgid ""
+"Be careful when using this option. It is generally recommended to fix the "
+"input file."
+msgstr ""
+
+# type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:244
+msgid "tagsonly"
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:246
+msgid ""
+"Extracts only the specified tags in the \"tags\" option. Otherwise, it will "
+"extract all the tags except the ones specified."
+msgstr ""
+
+# type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:249
+msgid "doctype"
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:251
+msgid ""
+"String that will try to match with the first line of the document's doctype "
+"(if defined). If it doesn't, the document will be considered of a bad type."
+msgstr ""
+
+# type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:254
+msgid "tags"
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:256
+msgid ""
+"Space-separated list of the tags you want to translate or skip. By default, "
+"the specified tags will be excluded, but if you use the \"tagsonly\" option, "
+"the specified tags will be the only ones included. The tags must be in the "
+"form E<lt>aaaE<gt>, but you can join some (E<lt>bbbE<gt>E<lt>aaaE<gt>) to "
+"say that the content of the tag E<lt>aaaE<gt> will only be translated when "
+"it's into a E<lt>bbbE<gt> tag."
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:262
+msgid ""
+"You can also specify some tag options putting some characters in front of "
+"the tag hierarchy. For example, you can put 'w' (wrap) or 'W' (don't wrap) "
+"to override the default behavior specified by the global \"wrap\" option."
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:266
+msgid "Example: WE<lt>chapterE<gt>E<lt>titleE<gt>"
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:270
+msgid ""
+"Space-separated list of the tag's attributes you want to translate. You can "
+"specify the attributes by their name (for example, \"lang\"), but you can "
+"prefix it with a tag hierarchy, to specify that this attribute will only be "
+"translated when it's into the specified tag. For example: "
+"E<lt>bbbE<gt>E<lt>aaaE<gt>lang specifies that the lang attribute will only "
+"be translated if it's into an E<lt>aaaE<gt> tag, and it's into a "
+"E<lt>bbbE<gt> tag."
+msgstr ""
+
+# type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:277
+msgid "inline"
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:279
+msgid ""
+"Space-separated list of the tags you want to treat as inline. By default, "
+"all tags break the sequence. This follows the same syntax as the tags "
+"option."
+msgstr ""
+
+# type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:282
+msgid "nodefault"
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:284
+msgid ""
+"Space separated list of tags that the module should not try to set by "
+"default in the \"tags\" or \"inline\" category."
+msgstr ""
+
+# type: =head2
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:344
+msgid "DEFINE WHAT TAGS AND ATTRIBUTES TO TRANSLATE"
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:346
+msgid ""
+"The simplest customization is to define which tags and attributes you want "
+"the parser to translate. This should be done in the initialize function. "
+"First you should call the main initialize, to get the command-line options, "
+"and then, append your custom definitions to the options hash. If you want "
+"to treat some new options from command line, you should define them before "
+"calling the main initialize:"
+msgstr ""
+
+# type: verbatim
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:353
+#, no-wrap
+msgid ""
+" $self->{options}{'new_option'}='';\n"
+" $self->SUPER::initialize(%options);\n"
+" $self->{options}{'tags'}.=' <p> <head><title>';\n"
+" $self->{options}{'attributes'}.=' <p>lang id';\n"
+" $self->{options}{'inline'}.=' <br>';\n"
+" $self->treat_options;\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+# type: =head2
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:360
+msgid "OVERRIDING THE found_string FUNCTION"
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:362
+msgid ""
+"Another simple step is to override the function \"found_string\", which "
+"receives the extracted strings from the parser, in order to translate them. "
+"There you can control which strings you want to translate, and perform "
+"transformations to them before or after the translation itself."
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:367
+msgid ""
+"It receives the extracted text, the reference on where it was, and a hash "
+"that contains extra information to control what strings to translate, how to "
+"translate them and to generate the comment."
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:371
+msgid ""
+"The content of these options depends on the kind of string it is (specified "
+"in an entry of this hash):"
+msgstr ""
+
+# type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:376
+msgid "type=\"tag\""
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:378
+msgid ""
+"The found string is the content of a translatable tag. The entry "
+"\"tag_options\" contains the option characters in front of the tag hierarchy "
+"in the module \"tags\" option."
+msgstr ""
+
+# type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:382
+msgid "type=\"attribute\""
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:384
+msgid ""
+"Means that the found string is the value of a translatable attribute. The "
+"entry \"attribute\" has the name of the attribute."
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:389
+msgid ""
+"It must return the text that will replace the original in the translated "
+"document. Here's a basic example of this function:"
+msgstr ""
+
+# type: verbatim
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:392
+#, no-wrap
+msgid ""
+" sub found_string {\n"
+" my ($self,$text,$ref,$options)=@_;\n"
+" $text = $self->translate($text,$ref,\"type \".$options->{'type'},\n"
+" 'wrap'=>$self->{options}{'wrap'});\n"
+" return $text;\n"
+" }\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:399
+msgid ""
+"There's another simple example in the new Dia module, which only filters "
+"some strings."
+msgstr ""
+
+# type: =head2
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:431
+msgid "MODIFYING TAG TYPES (TODO)"
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:433
+msgid ""
+"This is a more complex one, but it enables a (almost) total customization. "
+"It's based in a list of hashes, each one defining a tag type's behavior. The "
+"list should be sorted so that the most general tags are after the most "
+"concrete ones (sorted first by the beginning and then by the end keys). To "
+"define a tag type you'll have to make a hash with the following keys:"
+msgstr ""
+
+# type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:441
+msgid "beginning"
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:443
+msgid "Specifies the beginning of the tag, after the \"E<lt>\"."
+msgstr ""
+
+# type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:445
+msgid "end"
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:447
+msgid "Specifies the end of the tag, before the \"E<gt>\"."
+msgstr ""
+
+# type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:449
+msgid "breaking"
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:451
+msgid ""
+"It says if this is a breaking tag class. A non-breaking (inline) tag is one "
+"that can be taken as part of the content of another tag. It can take the "
+"values false (0), true (1) or undefined. If you leave this undefined, "
+"you'll have to define the f_breaking function that will say whether a "
+"concrete tag of this class is a breaking tag or not."
+msgstr ""
+
+# type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:457
+msgid "f_breaking"
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:459
+msgid ""
+"It's a function that will tell if the next tag is a breaking one or not. It "
+"should be defined if the \"breaking\" option is not."
+msgstr ""
+
+# type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:462
+msgid "f_extract"
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:464
+msgid ""
+"If you leave this key undefined, the generic extraction function will have "
+"to extract the tag itself. It's useful for tags that can have other tags or "
+"special structures in them, so that the main parser doesn't get mad. This "
+"function receives a boolean that says if the tag should be removed from the "
+"input stream or not."
+msgstr ""
+
+# type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:470
+msgid "f_translate"
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:472
+msgid ""
+"This function receives the tag (in the get_string_until() format) and "
+"returns the translated tag (translated attributes or all needed "
+"transformations) as a single string."
+msgstr ""
+
+# type: =head2
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:729
+msgid "WORKING WITH TAGS"
+msgstr ""
+
+# type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:733
+msgid "get_path()"
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:735
+msgid ""
+"This function returns the path to the current tag from the document's root, "
+"in the form E<lt>htmlE<gt>E<lt>bodyE<gt>E<lt>pE<gt>."
+msgstr ""
+
+# type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:749
+msgid "tag_type()"
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:751
+msgid ""
+"This function returns the index from the tag_types list that fits to the "
+"next tag in the input stream, or -1 if it's at the end of the input file."
+msgstr ""
+
+# type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:796
+msgid "extract_tag($$)"
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:798
+msgid ""
+"This function returns the next tag from the input stream without the "
+"beginning and end, in an array form, to maintain the references from the "
+"input file. It has two parameters: the type of the tag (as returned by "
+"tag_type) and a boolean, that indicates if it should be removed from the "
+"input stream."
+msgstr ""
+
+# type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:821
+msgid "get_tag_name(@)"
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:823
+msgid ""
+"This function returns the name of the tag passed as an argument, in the "
+"array form returned by extract_tag."
+msgstr ""
+
+# type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:834
+msgid "breaking_tag()"
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:836
+msgid ""
+"This function returns a boolean that says if the next tag in the input "
+"stream is a breaking tag or not (inline tag). It leaves the input stream "
+"intact."
+msgstr ""
+
+# type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:859
+msgid "treat_tag()"
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:861
+msgid ""
+"This function translates the next tag from the input stream. Using each tag "
+"type's custom translation functions."
+msgstr ""
+
+# type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:887
+msgid "tag_in_list($@)"
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:889
+msgid ""
+"This function returns a string value that says if the first argument (a tag "
+"hierarchy) matches any of the tags from the second argument (a list of tags "
+"or tag hierarchies). If it doesn't match, it returns 0. Else, it returns the "
+"matched tag's options (the characters in front of the tag) or 1 (if that tag "
+"doesn't have options)."
+msgstr ""
+
+# type: =head2
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:933
+msgid "WORKING WITH ATTRIBUTES"
+msgstr ""
+
+# type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:937
+msgid "treat_attributes(@)"
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:939
+msgid ""
+"This function handles the translation of the tags' attributes. It receives "
+"the tag without the beginning / end marks, and then it finds the attributes, "
+"and it translates the translatable ones (specified by the module option "
+"\"attributes\"). This returns a plain string with the translated tag."
+msgstr ""
+
+# type: =head2
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:1332
+msgid "WORKING WITH THE MODULE OPTIONS"
+msgstr ""
+
+# type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:1336
+msgid "treat_options()"
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:1338
+msgid ""
+"This function fills the internal structures that contain the tags, "
+"attributes and inline data with the options of the module (specified in the "
+"command-line or in the initialize function)."
+msgstr ""
+
+# type: =head2
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:1381
+msgid "GETTING TEXT FROM THE INPUT DOCUMENT"
+msgstr ""
+
+# type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:1385
+msgid "get_string_until($%)"
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:1387
+msgid ""
+"This function returns an array with the lines (and references) from the "
+"input document until it finds the first argument. The second argument is an "
+"options hash. Value 0 means disabled (the default) and 1, enabled."
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:1391
+msgid "The valid options are:"
+msgstr ""
+
+# type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:1395
+msgid "include"
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:1397
+msgid "This makes the returned array to contain the searched text"
+msgstr ""
+
+# type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:1399
+msgid "remove"
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:1401
+msgid "This removes the returned stream from the input"
+msgstr ""
+
+# type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:1403
+msgid "unquoted"
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:1405
+msgid "This ensures that the searched text is outside any quotes"
+msgstr ""
+
+# type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:1477
+msgid "skip_spaces(\\@)"
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:1479
+msgid ""
+"This function receives as argument the reference to a paragraph (in the "
+"format returned by get_string_until), skips his heading spaces and returns "
+"them as a simple string."
+msgstr ""
+
+# type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:1503
+msgid "join_lines(@)"
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:1505
+msgid ""
+"This function returns a simple string with the text from the argument array "
+"(discarding the references)."
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:1525
+msgid "This module can translate tags and attributes."
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:1527
+msgid "Support for entities and included files is in the TODO list."
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:1529
+msgid "The writing of derivate modules is rather limited."
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:1533
+msgid "DOCTYPE (ENTITIES)"
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:1535
+msgid ""
+"There is a minimal support for the translation of entities. They are "
+"translated as a whole, and tags are not taken into account. Multilines "
+"entities are not supported and entities are always rewrapped during the "
+"translation."
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:1540
+msgid "INCLUDED FILES"
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:1542
+msgid ""
+"MODIFY TAG TYPES FROM INHERITED MODULES (move the tag_types structure inside "
+"the $self hash?)"
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:1545
+msgid "breaking tag inside non-breaking tag (possible?) causes ugly comments"
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:1549
+msgid ""
+"L<po4a(7)|po4a.7>, "
+"L<Locale::Po4a::TransTractor(3pm)|Locale::Po4a::TransTractor>."
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:1557
+msgid "Copyright (c) 2004 by Jordi Vilalta E<lt>jvprat@xxxxxxxxxx<gt>"
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: po4a:15
+msgid "po4a - update both the po files and translated documents in one shot"
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: po4a:19
+msgid "po4a [-dhvV] E<lt>config_fileE<gt>"
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: po4a:27
+msgid ""
+"The C<po4a> program is in charge of updating both the po files (to sync them "
+"to the original documents) and the translated documents (to sync them to the "
+"po files). The main point is to make the use of po4a easier without having "
+"to remember of the command line options."
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: po4a:32
+msgid ""
+"It also allows you to mix documents having different formats into the same "
+"pot file so that you can have only one such file per project."
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: po4a:35
+msgid ""
+"This behaviour can be mimicked by the other tools of the po4a suite (for "
+"example with makefiles), but it is rather difficult to do, and exhausting to "
+"redo the same complicated makefiles for each project using po4a."
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: po4a:39
+msgid ""
+"The dataflow can be summarized as follow. Any changes to the master document "
+"will be reflected in the po files, and all changes to the po files (either "
+"manual or caused by previous step) will be reflected in translation "
+"documents."
+msgstr ""
+
+# type: verbatim
+#: po4a:44
+#, no-wrap
+msgid ""
+" master document --> po files --> translations\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: po4a:46
+msgid ""
+"The dataflow cannot be inversed in this tool, and changes in translations "
+"are overwritten by the content of the po files. As a matter of fact, this "
+"tool cannot be used to convert existing translations to the po4a system. For "
+"that task, please refer to L<po4a-gettextize(1)>."
+msgstr ""
+
+# type: =head1
+#: po4a:51
+msgid "CONFIGURATION FILE SYNTAX"
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: po4a:53
+msgid ""
+"The (mandatory) argument is the path to the configuration file to use. Its "
+"syntax aims at being simple and close to the configuration files used by the "
+"intl-tools projects."
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: po4a:57
+msgid ""
+"Comments in this files are noted by the char '#'. It comments everything "
+"until the end of the line. Lines can be continued by escaping the end of "
+"line. All non blank lines must begin with a [] command, followed by its "
+"arguments. (sound difficult said that way, but it is rather easy, I hope ;)"
+msgstr ""
+
+# type: =head2
+#: po4a:62
+msgid "Specifying the template languages"
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: po4a:64
+msgid ""
+"This is an optional command that can simplify the whole config file, and "
+"will make it more scalable. You have to specify a list of the languages in "
+"which you want to translate the documents. This is as simple as:"
+msgstr ""
+
+# type: verbatim
+#: po4a:68
+#, no-wrap
+msgid ""
+" [po4a_langs] fr de\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: po4a:70
+msgid ""
+"This will enable you to expand $lang to all the specified languages in the "
+"rest of the config file."
+msgstr ""
+
+# type: =head2
+#: po4a:73
+msgid "Specifying the paths to translator inputs"
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: po4a:75
+msgid ""
+"First, you have to specify where the translator input files (ie, the files "
+"used by translators to do their job) are located. It can be done by such a "
+"line:"
+msgstr ""
+
+# type: verbatim
+#: po4a:78
+#, no-wrap
+msgid ""
+" [po4a_paths] doc/l10n/project.doc.pot fr:doc/l10n/fr.po de:doc/l10n/de.po\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: po4a:80
+msgid ""
+"The command is thus 'po4a_paths'. The first argument is the path to the pot "
+"file to use. All subsequent arguments are of the self-explanationary form:"
+msgstr ""
+
+# type: verbatim
+#: po4a:83
+#, no-wrap
+msgid ""
+" <lang>:<path to the po file for this lang>\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: po4a:85 po4a:115
+msgid ""
+"If you've defined the template languages, you can rewrite the line above "
+"this way:"
+msgstr ""
+
+# type: verbatim
+#: po4a:88
+#, no-wrap
+msgid ""
+" [po4a_paths] doc/l10n/project.doc.pot $lang:doc/l10n/$lang.po\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: po4a:90
+msgid ""
+"You can also use $master to refer to the document basename. In this case, "
+"po4a will use a splitted mode: one POT and one PO (for each language) will "
+"be created for each document specified in the po4a configuration file. See "
+"the B<Splitted mode> section."
+msgstr ""
+
+# type: verbatim
+#: po4a:95
+#, no-wrap
+msgid ""
+" [po4a_paths] doc/$master/$master.pot $lang:doc/$master/$lang.po\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+# type: =head2
+#: po4a:97
+msgid "Specifying the documents to translate"
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: po4a:99
+msgid ""
+"You now naturally have to specify which documents are translated, their "
+"format, and where to put the translations. It can be made by such lines:"
+msgstr ""
+
+# type: verbatim
+#: po4a:102
+#, no-wrap
+msgid ""
+" [type: sgml] doc/my_stuff.sgml fr:doc/fr/mon_truc.sgml \\\n"
+" de:doc/de/mein_cram.sgml\n"
+" [type: pod] script fr:doc/fr/script.1 de:doc/de/script.1 \\\n"
+" add_fr:doc/l10n/script.fr.add\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: po4a:107
+msgid ""
+"This should be rather self-explanatory also. Note that in the second case, "
+"doc/l10n/script.fr.add is an addendum to add to the French version of this "
+"document. Please refer to po4a(7) for more information about the addenda."
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: po4a:111
+msgid "More formally, the format is:"
+msgstr ""
+
+# type: verbatim
+#: po4a:113
+#, no-wrap
+msgid ""
+" [type: <format>] <master_doc> <lang>:<localized_doc>* "
+"add_<lang>:<addendum>*\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+# type: verbatim
+#: po4a:118
+#, no-wrap
+msgid ""
+" [type: pod] script $lang:doc/$lang/script.1 \\\n"
+" add_fr:doc/l10n/script.fr.add\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: po4a:121
+msgid ""
+"If all the languages had addenda with similar paths, you could also write "
+"something like:"
+msgstr ""
+
+# type: verbatim
+#: po4a:124
+#, no-wrap
+msgid ""
+" [type: pod] script $lang:doc/$lang/script.1 \\\n"
+" add_$lang:doc/l10n/script.$lang.add\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+# type: =head2
+#: po4a:127
+msgid "Specifying options for the modules"
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: po4a:129
+msgid ""
+"po4a accepts options that will be passed to the module. These options are "
+"module specific and are specified with the -o switch."
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: po4a:132
+msgid ""
+"If you need a specific option for one of the document you want to translate, "
+"you can also specify it in the configuration file. Options are introduced by "
+"the I<opt> keyword. The argument of the I<opt> keyword must be quoted with "
+"double quotes if it contains a space (e.g. if you specify multiple options, "
+"or an option with an argument). You can also specify options that will only "
+"apply to a specific language by using the opt_I<lang> keyword."
+msgstr ""
+
+# type: verbatim
+#: po4a:140
+#, no-wrap
+msgid ""
+"Here is an example:\n"
+" [type:man] data-05/test2_man.1 $lang:tmp/test2_man.$lang.1 \\\n"
+" opt:\"-k 75\" opt_it:\"-L UTF-8\" opt_fr:-v\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+# type: verbatim
+#: po4a:144
+#, no-wrap
+msgid ""
+"Arguments may contain spaces if you use single quotes or escaped double\n"
+"quotes:\n"
+" [po4a_alias:man] man opt:\"-o \\\"mdoc=NAME,SEE ALSO\\\" -k 20\"\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: po4a:148
+msgid ""
+"If you want to specify the same options for many documents, you may want to "
+"use an alias (see the B<Specifying aliases> section below)."
+msgstr ""
+
+# type: verbatim
+#: po4a:151
+#, no-wrap
+msgid ""
+"You can also set options for all the documents specified in the\n"
+"configuration file:\n"
+" [options] opt:\"...\" opt_fr:\"...\"\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+# type: =head2
+#: po4a:155
+msgid "Specifying aliases"
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: po4a:157
+msgid ""
+"If you must specify the same options for multiple files, you may be "
+"interested in defining a module alias. This can be done this way:"
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: po4a:160
+msgid "[po4a_alias:test] man opt:\"-k 21\" opt_es:\"-o debug=splitargs\""
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: po4a:162
+msgid ""
+"This define a module alias named I<test>, based on the I<man> module, with "
+"the I<-k 21> apply to all the languages and with I<-o debug=splitargs> "
+"applied to the Spanish translation."
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: po4a:166
+msgid "This module alias can then be use like a regular module:"
+msgstr ""
+
+# type: verbatim
+#: po4a:168
+#, no-wrap
+msgid ""
+"[type:test] data-05/test2_man.1 $lang:tmp/test2_man.$lang.1 \\\n"
+" opt_it:\"-L UTF-8\" opt_fr:-v\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: po4a:171
+msgid "Note that you can specify additional options on a per file basis."
+msgstr ""
+
+# type: =head2
+#: po4a:173
+msgid "Splitted mode"
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: po4a:175
+msgid "The splitted mode is used when $master is used in the [po4a_paths] line."
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: po4a:177
+msgid ""
+"When the splitted mode is used, a temporary big POT and temporary big POs "
+"are used. This permits to share the translations between all the POs."
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: po4a:180
+msgid ""
+"If two POs have different translations for the same string, po4a will mark "
+"this string as fuzzy and will submit both translations in all the POs which "
+"contain this string. Then, when a translator updates the translation and "
+"removes the fuzzy tag in one PO, the translation of this string will be "
+"updated in every POs automatically."
+msgstr ""
+
+# type: SH
+#: po4a:186 po4a-gettextize:57 po4a-normalize:35 po4a-translate:34 scripts/po4aman-display-po.1:18
+#, no-wrap
+msgid "OPTIONS"
+msgstr ""
+
+# type: =item
+#: po4a:190 po4a-translate:81
+msgid "-k, --keep"
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: po4a:192 po4a-translate:83
+msgid ""
+"Minimal threshold for translation percentage to keep (ie, write) the "
+"resulting file (default: 80). Ie, by default, files have to be translated at "
+"at least 80% to get written."
+msgstr ""
+
+# type: =item
+#: po4a:196 po4a-gettextize:96 po4a-normalize:45 po4a-translate:91 po4a-updatepo:80
+msgid "-h, --help"
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: po4a:198 po4a-gettextize:98 po4a-normalize:47 po4a-translate:93 po4a-updatepo:82
+msgid "Show a short help message."
+msgstr ""
+
+# type: =item
+#: po4a:200 po4a-gettextize:71 po4a-normalize:58 po4a-translate:59 po4a-updatepo:55
+msgid "-M, --master-charset"
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: po4a:202
+msgid ""
+"Charset of the files containing the documents to translate. Note that all "
+"master documents must use the same charset for now. This is a known "
+"limitation, and we are working on solving this."
+msgstr ""
+
+# type: =item
+#: po4a:206 po4a-gettextize:81 po4a-translate:67
+msgid "-L, --localized-charset"
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: po4a:208
+msgid ""
+"Charset of the files containing the localized documents. Note that all "
+"translated documents will use the same charset for now. This is a known "
+"limitation, and we are working on solving this."
+msgstr ""
+
+# type: =item
+#: po4a:212 po4a-translate:50
+msgid "-A, --addendum-charset"
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: po4a:214 po4a-translate:52
+msgid ""
+"Charset of the addenda. Note that all the addenda should be in the same "
+"charset."
+msgstr ""
+
+# type: =item
+#: po4a:217 po4a-gettextize:104 po4a-normalize:62 po4a-translate:99 po4a-updatepo:88
+msgid "-V, --version"
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: po4a:219 po4a-gettextize:106 po4a-normalize:64 po4a-translate:101 po4a-updatepo:90
+msgid "Display the version of the script and exit."
+msgstr ""
+
+# type: =item
+#: po4a:221 po4a-gettextize:108 po4a-translate:103 po4a-updatepo:92
+msgid "-v, --verbose"
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: po4a:223 po4a-gettextize:110 po4a-translate:105 po4a-updatepo:94
+msgid "Increase the verbosity of the program."
+msgstr ""
+
+# type: =item
+#: po4a:225
+msgid "-q, --quiet"
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: po4a:227
+msgid "Decrease the verbosity of the program."
+msgstr ""
+
+# type: =item
+#: po4a:229 po4a-gettextize:112 po4a-translate:107 po4a-updatepo:96
+msgid "-d, --debug"
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: po4a:231 po4a-gettextize:114 po4a-translate:109 po4a-updatepo:98
+msgid "Output some debugging information."
+msgstr ""
+
+# type: =item
+#: po4a:233
+msgid "-f, --force"
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: po4a:235
+msgid ""
+"Always generate the POT and PO files, even if po4a considers it is not "
+"necessary."
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: po4a:238
+msgid "The default behavior (when --force is not specified) is the following:"
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: po4a:242
+msgid ""
+"If the POT file already exists, it is regenerated if a master document or "
+"the configuration file is more recent. The POT file is also written in a "
+"temporary document and po4a verifies that the changes are really needed."
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: po4a:247
+msgid ""
+"Also, a translation is regenerated only if its master document, the PO file, "
+"one of its addenda or the configuration file is more recent. To avoid "
+"trying to regenerate translations which do not pass the threshold test (see "
+"B<--keep>), a file with the '.po4a-stamp' extension can be created (see "
+"B<--stamp>)."
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: po4a:255
+msgid ""
+"If a master document includes files, you should use the B<--force> flag "
+"because the modification time of these included files are not taken into "
+"account."
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: po4a:259
+msgid "The PO files are always re-generated based on the POT with B<msgmerge -U>."
+msgstr ""
+
+# type: =item
+#: po4a:261
+msgid "--stamp"
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: po4a:263
+msgid ""
+"Tells po4a to create stamp files when a translation is not generated because "
+"it it does not reach the threshold. These stamp files are named according to "
+"the expected translated document, with the I<.po4a-stamp> extension."
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: po4a:268
+msgid ""
+"Note: This only activates the creation of the I<.po4a-stamp> files. The "
+"stamp files are always used if they exist, and they are removed with "
+"B<--rm-translations> or when the file is finally translated."
+msgstr ""
+
+# type: =item
+#: po4a:272
+msgid "--no-translations"
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: po4a:274
+msgid "Do not generate the translated documents, only update the POT and PO files."
+msgstr ""
+
+# type: =item
+#: po4a:276
+msgid "--rm-translations"
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: po4a:278
+msgid "Remove the translated files (implies --no-translations)."
+msgstr ""
+
+# type: =item
+#: po4a:280
+msgid "--no-backups"
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: po4a:282
+msgid "Do not generate the .po~ backup files."
+msgstr ""
+
+# type: =item
+#: po4a:284
+msgid "--rm-backups"
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: po4a:286
+msgid "Remove the .po~ backup files (implies --no-backups)."
+msgstr ""
+
+# type: =item
+#: po4a:288
+msgid "--variable I<var>=I<value>"
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: po4a:290
+msgid ""
+"Define a variable that will be expanded in the po4a configuration file. "
+"Every occurrence of I<$(var)> will be replaced by I<value>. This option can "
+"be used multiple times."
+msgstr ""
+
+# type: =item
+#: po4a:294
+msgid "--msgid-bugs-address email@address"
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: po4a:296
+msgid ""
+"Set the report address for msgid bugs. By default, the created POT files "
+"have no Report-Msgid-Bugs-To fields."
+msgstr ""
+
+# type: =item
+#: po4a:299
+msgid "--copyright-holder string"
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: po4a:301
+msgid ""
+"Set the copyright holder in the POT header. The default value is \"Free "
+"Software Foundation, Inc.\""
+msgstr ""
+
+# type: =item
+#: po4a:304 po4a-updatepo:76
+msgid "--msgmerge-opt options"
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: po4a:306 po4a-updatepo:78
+msgid "Extra options for msgmerge."
+msgstr ""
+
+# type: =item
+#: po4a:308 po4a-updatepo:71
+msgid "--previous"
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: po4a:310 po4a-updatepo:73
+msgid ""
+"This option adds '--previous' to the options passed to msgmerge. It "
+"requires gettext 0.16 or later."
+msgstr ""
+
+# type: =head1
+#: po4a:315
+msgid "SHORTCOMINGS"
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: po4a:321
+msgid "Duplicates some code with the po4a-* programs."
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: po4a:325
+msgid "Patch welcome ;)"
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: po4a:329
+msgid ""
+"L<po4a(7)>, L<po4a-gettextize(1)>, L<po4a-updatepo(1)>, "
+"L<po4a-translate(1)>, L<po4a-normalize(1)>."
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: po4a:338 po4a-gettextize:129 po4a-normalize:79 po4a-translate:144
+msgid "Copyright 2002, 2003, 2004 by SPI, inc."
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: po4a-gettextize:15
+msgid ""
+"po4a-gettextize - convert an original file (and its translation) to a po "
+"file"
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: po4a-gettextize:19
+msgid ""
+"po4a-gettextize -f E<lt>fmtE<gt> -m E<lt>master.docE<gt> [-l "
+"E<lt>XX.docE<gt>] -p E<lt>XX.poE<gt>"
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: po4a-gettextize:21
+msgid "(XX.po is the output, all others are inputs)"
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: po4a-gettextize:29
+msgid ""
+"The C<po4a-gettextize> script is in charge of converting documentation files "
+"to po files. If you start a new translation, C<po4a-gettextize> will "
+"extract the translatable strings from the documentation file and write a pot "
+"file from it."
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: po4a-gettextize:34
+msgid ""
+"If you already have a translated file, C<po4a-gettextize> will try to "
+"extract the translations it contains and put them in place in the written po "
+"file. Be warned that very few intelligence is used in this process: the Nth "
+"string of the translated file is supposed to be the translation of the Nth "
+"string in the original. If it's not the case, you're dead. That's why it is "
+"very important that both files share exactly the same structure."
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: po4a-gettextize:41
+msgid ""
+"However, C<po4a-gettextize> will diagnose your death by detecting any "
+"desynchronisation between files, and reporting where they occur. In that "
+"case, you should edit manually the files to solve the reported "
+"disparity. Even if no error were reported, you should check carefully that "
+"the generated po file is correct (ie, that each msgstr is the translation of "
+"the associated msgid, and not the one before or after)."
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: po4a-gettextize:48
+msgid ""
+"Even if the script manages to do its job without any apparent problem, it "
+"still marks all extracted translations as fuzzy, to make sure that the "
+"translator will have a look at them, and detect any remaining problem."
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: po4a-gettextize:52
+msgid ""
+"If the master document has non-ascii characters, the new generated po file "
+"will be in utf-8, in order to allow non-standard characters in a culture "
+"independent way. Else (if the master document is completely in ascii), the "
+"generated po will use the encoding of the translated input document."
+msgstr ""
+
+# type: =item
+#: po4a-gettextize:61 po4a-normalize:53 po4a-translate:38 po4a-updatepo:46
+msgid "-f, --format"
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: po4a-gettextize:63 po4a-normalize:55 po4a-translate:40 po4a-updatepo:48
+msgid ""
+"Format of the documentation you want to handle. Use the --help-format option "
+"to see the list of available formats."
+msgstr ""
+
+# type: =item
+#: po4a-gettextize:66 po4a-translate:55 po4a-updatepo:51
+msgid "-m, --master"
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: po4a-gettextize:68
+msgid ""
+"File containing the master document to translate. You can use this option "
+"multiple times if you want to gettextize multiple documents."
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: po4a-gettextize:73 po4a-normalize:60 po4a-translate:61
+msgid "Charset of the file containing the document to translate."
+msgstr ""
+
+# type: =item
+#: po4a-gettextize:75 po4a-translate:63
+msgid "-l, --localized"
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: po4a-gettextize:77
+msgid ""
+"File containing the localized (translated) document. If you provided "
+"multiple master files, you may wish to provide multiple localized file by "
+"using this option more than once."
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: po4a-gettextize:83 po4a-translate:69
+msgid "Charset of the file containing the localized document."
+msgstr ""
+
+# type: =item
+#: po4a-gettextize:85 po4a-translate:71 po4a-updatepo:60
+msgid "-p, --po"
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: po4a-gettextize:87
+msgid ""
+"File where the message catalog should be written. If not given, the message "
+"catalog will be written to the standard output."
+msgstr ""
+
+# type: =item
+#: po4a-gettextize:90 po4a-normalize:39 po4a-translate:75 po4a-updatepo:65
+msgid "-o, --option"
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: po4a-gettextize:92 po4a-normalize:41 po4a-translate:77
+msgid ""
+"Extra option(s) to pass to the format plugin. Specify each option in the "
+"'name=value' format. See the documentation of each plugin for more "
+"information about the valid options and their meanings."
+msgstr ""
+
+# type: =item
+#: po4a-gettextize:100 po4a-normalize:49 po4a-translate:95 po4a-updatepo:84
+msgid "--help-format"
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: po4a-gettextize:102 po4a-normalize:51 po4a-translate:97
+msgid "List the documentation format understood by po4a."
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: po4a-gettextize:120
+msgid "L<po4a(7)>, L<po4a-updatepo(1)>, L<po4a-translate(1)>, L<po4a-normalize(1)>."
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: po4a-normalize:15
+msgid ""
+"po4a-normalize - normalize a documentation file by parsing it in po4a, and "
+"writing it back"
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: po4a-normalize:19
+msgid "po4a-normalize -f E<lt>fmtE<gt> E<lt>master.docE<gt>"
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: po4a-normalize:27
+msgid ""
+"The C<po4a-normalize> script is a debugging tool used to make sure that po4a "
+"don't change the document when it's not supposed to. Only use it if you're "
+"developing a new module, or if you doubt the sanity of the tools."
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: po4a-normalize:31
+msgid ""
+"The generated document will be written to po4a-normalize.output while the "
+"generated po file will be written to po4a-normalize.po. No way to change "
+"that ;)"
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: po4a-normalize:70
+msgid ""
+"L<po4a(7)>, L<po4a-updatepo(1)>, L<po4a-translate(1)>, "
+"L<po4a-gettextize(1)>."
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: po4a-translate:15
+msgid "po4a-translate - convert a po file back to documentation format"
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: po4a-translate:19
+msgid ""
+"po4a-translate -f E<lt>fmtE<gt> -m E<lt>master.docE<gt> -p E<lt>XX.poE<gt> "
+"-l E<lt>XX.docE<gt>"
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: po4a-translate:21
+msgid "(XX.doc is the output, all others are inputs)"
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: po4a-translate:29
+msgid ""
+"The C<po4a-translate> script is in charge of converting the translation "
+"(which was done in a po file) under the documentation format back. The "
+"provided C<po> file should be the translation of the C<pot> file which were "
+"produced by po4a-gettextize(1)."
+msgstr ""
+
+# type: =item
+#: po4a-translate:43
+msgid "-a, --addendum"
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: po4a-translate:45
+msgid ""
+"Add a file to the resulting file (to put translator's name or a section "
+"\"About this translation\", for example). The first line of the file to "
+"insert should be a PO4A header indicating where it should be added (see "
+"section I<HOWTO add extra text to translations> in po4a(7))."
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: po4a-translate:57
+msgid "File containing the master document to translate."
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: po4a-translate:65
+msgid "File where the localized (translated) document should be written."
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: po4a-translate:73
+msgid "File from which the message catalog should be read."
+msgstr ""
+
+# type: =item
+#: po4a-translate:87
+msgid "-w, --width"
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: po4a-translate:89
+msgid "Column at which we should wrap the resulting file."
+msgstr ""
+
+# type: =head1
+#: po4a-translate:113
+msgid "Adding content (beside translations) to generated files"
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: po4a-translate:115
+msgid ""
+"To add some extra content to the generated document beside what you "
+"translated (like the name of the translator, or a \"about this translation\" "
+"section), you should use the C<--addendum> option."
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: po4a-translate:119
+msgid ""
+"The first line of the addendum must be a header indicating where to put it "
+"in the document (it can be before or after a given part of the document). "
+"The rest of the file will be added verbatim to the resulting file without "
+"further processing."
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: po4a-translate:124
+msgid ""
+"Note that if po4a-translate fails to add one of the given files, it discards "
+"the whole translation (because the missing file could be the one indicating "
+"the author, what would prevent the users to contact him to report bugs in "
+"the translation)."
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: po4a-translate:129
+msgid ""
+"The header has a pretty rigid syntax. For more information on how to use "
+"this feature and how it works, please refer to the po4a(7) man page."
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: po4a-translate:134
+msgid ""
+"L<po4a(7)>, L<po4a-gettextize(1)>, L<po4a-updatepo(1)>, "
+"L<po4a-normalize(1)>."
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: po4a-updatepo:15
+msgid "po4a-updatepo - update the translation (in po format) of documentation"
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: po4a-updatepo:19
+msgid ""
+"po4a-updatepo -f E<lt>fmtE<gt> (-m E<lt>master.docE<gt>)+ (-p "
+"E<lt>XX.poE<gt>)+"
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: po4a-updatepo:21
+msgid "(XX.po are the outputs, all others are inputs)"
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: po4a-updatepo:29
+msgid ""
+"The C<po4a-updatepo> script is in charge of updating po files to make them "
+"reflect the changes made to the original documentation file. For that, it "
+"converts the documentation file to a pot file, and call L<msgmerge(1)> on "
+"this new pot and on the provided po files."
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: po4a-updatepo:34
+msgid ""
+"It is possible to give more than one po file (if you want to update several "
+"languages at once), and several documentation files (if you want to store "
+"the translations of several documents in the same po file)."
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: po4a-updatepo:38
+msgid ""
+"If the master document has non-ascii characters, it will convert the po "
+"files to utf-8 (if they weren't already), in order to allow non-standard "
+"characters in a culture independent way."
+msgstr ""
+
+# type: =head1
+#: po4a-updatepo:42
+msgid "COMMAND-LINE OPTIONS"
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: po4a-updatepo:53
+msgid "File(s) containing the master document to translate."
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: po4a-updatepo:57
+msgid ""
+"Charset of the files containing the document to translate. Note that all "
+"files must have the same charset."
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: po4a-updatepo:62
+msgid ""
+"Po file(s) to update. If these files do not exist, they are created by "
+"C<po4a-updatepo>."
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: po4a-updatepo:67
+msgid ""
+"Extra option(s) to pass to the format plugin and other po4a internal "
+"module. Specify each option in the 'name=value' format. See the "
+"documentation of each plugin for more information about the valid options "
+"and their meanings."
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: po4a-updatepo:86
+msgid "List the documentation format handled by po4a."
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: po4a-updatepo:104
+msgid ""
+"L<po4a(7)>, L<po4a-gettextize(1)>, L<po4a-translate(1)>, "
+"L<po4a-normalize(1)>."
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: po4a-updatepo:113
+msgid "Copyright 2002, 2003, 2004, 2005 by SPI, inc."
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: scripts/msguntypot:20
+msgid "msguntypot - update po files when a typo is fixed in pot file"
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: scripts/msguntypot:24
+msgid "msguntypot -o E<lt>old_potE<gt> -n E<lt>new_potE<gt> pofiles..."
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: scripts/msguntypot:28
+msgid ""
+"When you fix a trivial error which surely doesn't affect translations (e.g. "
+"a typo) in a .pot file, you should unfuzzy the corresponding msgstr in the "
+"translated .po files to avoid so extra work to the translators."
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: scripts/msguntypot:32
+msgid ""
+"This task is difficult and error prone when done manually, and this tool is "
+"there to help doing so correctly. You just need to provide the two versions "
+"of the pot file: before the edition and after as marked in the above "
+"synopsis, and it all becomes automatic."
+msgstr ""
+
+# type: =head1
+#: scripts/msguntypot:37
+msgid "HOW TO USE IT"
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: scripts/msguntypot:39
+msgid ""
+"In short, when you discover a typo in one of your [english] message, do the "
+"following:"
+msgstr ""
+
+# type: =item
+#: scripts/msguntypot:44 scripts/msguntypot:65
+msgid "- Regenerate your pot and po files."
+msgstr ""
+
+# type: verbatim
+#: scripts/msguntypot:46
+#, no-wrap
+msgid ""
+" make -C po/ update-po # for message program translations\n"
+" debconf-updatepo # for debconf translations\n"
+" po4a po4a.conf # for po4a based documentation translations\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: scripts/msguntypot:50
+msgid ""
+"or something else, depending on your project's building settings. You know "
+"how to make sure your pot an po files are uptodate, don't you??"
+msgstr ""
+
+# type: =item
+#: scripts/msguntypot:53
+msgid "- Make a copy of your pot file."
+msgstr ""
+
+# type: verbatim
+#: scripts/msguntypot:55
+#, no-wrap
+msgid ""
+" cp myfile.pot myfile.pot.orig\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+# type: =item
+#: scripts/msguntypot:57
+msgid "- Make a copy of all your files."
+msgstr ""
+
+# type: verbatim
+#: scripts/msguntypot:59
+#, no-wrap
+msgid ""
+" mkdir po_fridge; cp *.po po_fridge\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+# type: =item
+#: scripts/msguntypot:61
+msgid "- Fix your typo"
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: scripts/msguntypot:63
+msgid "$EDITOR the_file_in_which_there_is_a_typo"
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: scripts/msguntypot:67
+msgid "See above."
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: scripts/msguntypot:71
+msgid ""
+"At this point, the typo fix fuzzied all the translations, and this "
+"unfortunate change is the only one between the po files of your main "
+"directory and the one from the fridge. Here is how to solve this."
+msgstr ""
+
+# type: =item
+#: scripts/msguntypot:77
+msgid "- Discard fuzzy translation, restore the ones from the fridge."
+msgstr ""
+
+# type: verbatim
+#: scripts/msguntypot:79
+#, no-wrap
+msgid ""
+" cp po_fridge/*.po .\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+# type: =item
+#: scripts/msguntypot:81
+msgid ""
+"- Manually merge the po files with the new pot file, but taking the useless "
+"fuzzy into account"
+msgstr ""
+
+# type: verbatim
+#: scripts/msguntypot:83
+#, no-wrap
+msgid ""
+" msguntypot -o myfile.pot.orig -n myfile.pot *.po\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+# type: =item
+#: scripts/msguntypot:85
+msgid "- Cleanups."
+msgstr ""
+
+# type: verbatim
+#: scripts/msguntypot:87
+#, no-wrap
+msgid ""
+" rm -rf myfile.pot.orig po_fridge\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: scripts/msguntypot:91
+msgid ""
+"You're done. The typo was eradicated from msgstr of both your pot and po "
+"files, and the po files were not fuzzyied in the process. Your translators "
+"love you already."
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: scripts/msguntypot:97
+msgid ""
+"Despite its name, this tool is not part of the gettext tool suite. It is "
+"instead part of po4a. More precisely, it's a random perl script using the "
+"fine po4a modules. For more information about po4a, please see:"
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: scripts/msguntypot:101
+msgid "L<po4a(7)>."
+msgstr ""
+
+# type: verbatim
+#: scripts/msguntypot:105
+#, no-wrap
+msgid ""
+" Martin Quinson (mquinson#debian,org)\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+# type: TH
+#: scripts/po4aman-display-po.1:1
+#, no-wrap
+msgid "PO4AMAN-DISPLAY-PO"
+msgstr ""
+
+# type: TH
+#: scripts/po4aman-display-po.1:1
+#, no-wrap
+msgid "2006-04-08"
+msgstr ""
+
+# type: TH
+#: scripts/po4aman-display-po.1:1 scripts/po4aman-display-po.1:1
+#, no-wrap
+msgid "Po4a Tools"
+msgstr ""
+
+# type: Plain text
+#: scripts/po4aman-display-po.1:4
+msgid "po4aman-display-po - display a translated man page according to a PO"
+msgstr ""
+
+# type: Plain text
+#: scripts/po4aman-display-po.1:13
+msgid ""
+"B<po4aman-display-po> B<-p> I<PO_FILE> [B<-m> I<MASTER_FILE>] [B<-o> "
+"I<PO4A_OPT>]"
+msgstr ""
+
+# type: Plain text
+#: scripts/po4aman-display-po.1:17
+msgid ""
+"B<po4aman-display-po> can be used by a translator who wants to check how the "
+"man page being translated in a PO will be displayed."
+msgstr ""
+
+# type: TP
+#: scripts/po4aman-display-po.1:19
+#, no-wrap
+msgid "B<-p >I<PO_FILE>"
+msgstr ""
+
+# type: Plain text
+#: scripts/po4aman-display-po.1:22
+msgid "The PO file containing the translations."
+msgstr ""
+
+# type: TP
+#: scripts/po4aman-display-po.1:22
+#, no-wrap
+msgid "B<-m >I<MASTER_FILE>"
+msgstr ""
+
+# type: Plain text
+#: scripts/po4aman-display-po.1:28
+msgid ""
+"The original man page. It can be the absolute or relative path to the "
+"original man page (gzipped or not), the name the man page or the name and "
+"section of the man page (using the man.section format)."
+msgstr ""
+
+# type: Plain text
+#: scripts/po4aman-display-po.1:32
+msgid ""
+"When the master document is not provided with the B<-m> option, "
+"B<po4aman-display-po> tries to find the original man page based on the line "
+"reference of the first string in the PO."
+msgstr ""
+
+# type: TP
+#: scripts/po4aman-display-po.1:32
+#, no-wrap
+msgid "B<-o >I<PO4A_OPT>"
+msgstr ""
+
+# type: Plain text
+#: scripts/po4aman-display-po.1:35
+msgid "Some options to pass to B<po4a-translate>."
+msgstr ""
+
+# type: SH
+#: scripts/po4aman-display-po.1:36
+#, no-wrap
+msgid "AUTHOR"
+msgstr ""
+
+# type: Plain text
+#: scripts/po4aman-display-po.1:37
+msgid "Thomas Huriaux"
+msgstr ""
Added: po4a/po/pod.cfg
===================================================================
--- po4a/po/pod.cfg (rev 0)
+++ po4a/po/pod.cfg 2007-11-14 06:12:04 UTC (rev 495)
@@ -0,0 +1,90 @@
+[po4a_langs] ca es fr it pl
+
+[po4a_paths] po/pod/po4a-pod.pot $lang:po/pod/$lang.po
+
+[po4a_alias:pod] pod opt:"-M UTF-8" \
+ opt_ca:"-L ISO-8859-1" \
+ opt_es:"-L ISO-8859-1" \
+ opt_fr:"-L ISO-8859-1" \
+ opt_it:"-L ISO-8859-1" \
+ opt_pl:"-L ISO-8859-2"
+
+[po4a_alias:man] man opt:"-M UTF-8" \
+ opt_ca:"-L ISO-8859-1" \
+ opt_es:"-L ISO-8859-1" \
+ opt_fr:"-L ISO-8859-1" \
+ opt_it:"-L ISO-8859-1" \
+ opt_pl:"-L ISO-8859-2"
+
+[type: pod] doc/po4a.7.pod $lang:blib/man/$lang/man7/po4a.7.pod \
+ add_$lang:doc/addendum.$lang
+
+[type: pod] lib/Locale/Po4a/BibTeX.pm $lang:blib/man/$lang/man3/Locale::Po4a::BibTeX.3pm.pod \
+ add_$lang:doc/addendum.$lang
+[type: pod] lib/Locale/Po4a/Chooser.pm $lang:blib/man/$lang/man3/Locale::Po4a::Chooser.3pm.pod \
+ add_$lang:doc/addendum.$lang
+[type: pod] lib/Locale/Po4a/Common.pm $lang:blib/man/$lang/man3/Locale::Po4a::Common.3pm.pod \
+ add_$lang:doc/addendum.$lang
+[type: pod] lib/Locale/Po4a/Dia.pm $lang:blib/man/$lang/man3/Locale::Po4a::Dia.3pm.pod \
+ add_$lang:doc/addendum.$lang
+[type: pod] lib/Locale/Po4a/Docbook.pm $lang:blib/man/$lang/man3/Locale::Po4a::Docbook.3pm.pod \
+ add_$lang:doc/addendum.$lang
+[type: pod] lib/Locale/Po4a/Guide.pm $lang:blib/man/$lang/man3/Locale::Po4a::Guide.3pm.pod \
+ add_$lang:doc/addendum.$lang
+[type: pod] lib/Locale/Po4a/Ini.pm $lang:blib/man/$lang/man3/Locale::Po4a::Ini.3pm.pod \
+ add_$lang:doc/addendum.$lang
+[type: pod] lib/Locale/Po4a/KernelHelp.pm $lang:blib/man/$lang/man3/Locale::Po4a::KernelHelp.3pm.pod \
+ add_$lang:doc/addendum.$lang
+[type: pod] lib/Locale/Po4a/LaTeX.pm $lang:blib/man/$lang/man3/Locale::Po4a::LaTeX.3pm.pod \
+ add_$lang:doc/addendum.$lang
+[type: pod] lib/Locale/Po4a/Man.pm $lang:blib/man/$lang/man3/Locale::Po4a::Man.3pm.pod \
+ add_$lang:doc/addendum.$lang
+[type: pod] lib/Locale/Po4a/Po.pm $lang:blib/man/$lang/man3/Locale::Po4a::Po.3pm.pod \
+ add_$lang:doc/addendum.$lang
+[type: pod] lib/Locale/Po4a/Pod.pm $lang:blib/man/$lang/man3/Locale::Po4a::Pod.3pm.pod \
+ add_$lang:doc/addendum.$lang
+[type: pod] lib/Locale/Po4a/Sgml.pm $lang:blib/man/$lang/man3/Locale::Po4a::Sgml.3pm.pod \
+ add_$lang:doc/addendum.$lang
+[type: pod] lib/Locale/Po4a/TeX.pm $lang:blib/man/$lang/man3/Locale::Po4a::TeX.3pm.pod \
+ add_$lang:doc/addendum.$lang
+[type: pod] lib/Locale/Po4a/Texinfo.pm $lang:blib/man/$lang/man3/Locale::Po4a::Texinfo.3pm.pod \
+ add_$lang:doc/addendum.$lang
+[type: pod] lib/Locale/Po4a/Text.pm $lang:blib/man/$lang/man3/Locale::Po4a::Text.3pm.pod \
+ add_$lang:doc/addendum.$lang
+[type: pod] lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm $lang:blib/man/$lang/man3/Locale::Po4a::TransTractor.3pm.pod \
+ add_$lang:doc/addendum.$lang
+[type: pod] lib/Locale/Po4a/Xhtml.pm $lang:blib/man/$lang/man3/Locale::Po4a::Xhtml.3pm.pod \
+ add_$lang:doc/addendum.$lang
+[type: pod] lib/Locale/Po4a/Xml.pm $lang:blib/man/$lang/man3/Locale::Po4a::Xml.3pm.pod \
+ add_$lang:doc/addendum.$lang
+
+# Deactivated modules
+# not tested
+#[type: pod] lib/Locale/Po4a/Debconf.pm $lang:blib/man/$lang/man3/Locale::Po4a::Debconf.3pm.pod \
+# add_$lang:doc/addendum.$lang
+# deprecated, use Xhtml instead
+#[type: pod] lib/Locale/Po4a/Html.pm $lang:blib/man/$lang/man3/Locale::Po4a::Html.3pm.pod \
+# add_$lang:doc/addendum.$lang
+# deprecated, use Text instead
+#[type: pod] lib/Locale/Po4a/NewsDebian.pm $lang:blib/man/$lang/man3/Locale::Po4a::NewsDebian.3pm.pod \
+# add_$lang:doc/addendum.$lang
+# not tested
+#[type: pod] lib/Locale/Po4a/Wml.pm $lang:blib/man/$lang/man3/Locale::Po4a::Wml.3pm.pod \
+# add_$lang:doc/addendum.$lang
+
+[type: pod] po4a $lang:blib/man/$lang/man1/po4a.1p.pod \
+ add_$lang:doc/addendum.$lang
+[type: pod] po4a-gettextize $lang:blib/man/$lang/man1/po4a-gettextize.1p.pod \
+ add_$lang:doc/addendum.$lang
+[type: pod] po4a-normalize $lang:blib/man/$lang/man1/po4a-normalize.1p.pod \
+ add_$lang:doc/addendum.$lang
+[type: pod] po4a-translate $lang:blib/man/$lang/man1/po4a-translate.1p.pod \
+ add_$lang:doc/addendum.$lang
+[type: pod] po4a-updatepo $lang:blib/man/$lang/man1/po4a-updatepo.1p.pod \
+ add_$lang:doc/addendum.$lang
+[type: pod] scripts/msguntypot $lang:blib/man/$lang/man1/msguntypot.1p.pod \
+ add_$lang:doc/addendum.$lang
+
+[type: man] scripts/po4aman-display-po.1 $lang:blib/man/$lang/man1/po4aman-display-po.1 \
+ add_$lang:doc/addendum_man.$lang
+
Added: po4a/po/www/fr.po
===================================================================
--- po4a/po/www/fr.po (rev 0)
+++ po4a/po/www/fr.po 2007-11-14 06:12:04 UTC (rev 495)
@@ -0,0 +1,488 @@
+# French translations for po package
+# Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the po package.
+# Automatically generated, 2007.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: po 4a-cvs\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-08-16 17:14+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-08-25 23:57+0200\n"
+"Last-Translator: Nicolas Fran輟is <nicolas.francois@xxxxxxxxxxxxxxx>\n"
+"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+
+# type: Content of: <html><head><title>
+#: html/index.php.en:11
+msgid "po4a - Welcome"
+msgstr "po4a - Bienvenu"
+
+# type: Content of: <html><body><div><div><h2>
+#: html/index.php.en:18
+msgid "Welcome!"
+msgstr "Bienvenu$B!!(B!"
+
+# type: Content of: <html><body><div><div><p>
+#: html/index.php.en:19
+msgid ""
+"The po4a (po for anything) project goal is to ease translations (and more "
+"interestingly, the maintenance of translations) using gettext tools on areas "
+"where they were not expected like documentation."
+msgstr ""
+"L'objectif du projet po4a [po for anything -- po pour tout] est de "
+"simplifier la traduction (et de fa輟n plus int駻essante, la maintenance des "
+"traductions) en utilisant les outils gettext dans des domaines pour lesquels "
+"ils n'騁aient pas destin駸, comme la documentation."
+
+# type: Content of: <html><body><div><div><h2>
+#: html/index.php.en:25
+msgid "2007-08-16 - New website"
+msgstr "2007-08-16 - Nouveau site web"
+
+# type: Content of: <html><body><div><div><p>
+#: html/index.php.en:26
+msgid ""
+"We've changed the aspect of our web site and we've added some contents to "
+"help new users to use po4a."
+msgstr ""
+"L'aspect de notre site web a changet nous avons ajoutdu contenu pour "
+"aider les nouveaux utilisateurs utiliser po4a."
+
+# type: Content of: <html><body><div><div><h2>
+#: html/index.php.en:30
+msgid "2007-08-15 - po4a 0.32 released"
+msgstr "2007-08-15 - po4a 0.32 est sorti"
+
+# type: Content of: <html><body><div><div><h2>
+#: html/index.php.en:34
+msgid "Project links"
+msgstr "Liens du projet"
+
+# type: Content of: <html><body><div><div><p>
+#: html/index.php.en:35
+msgid ""
+"The <a href=\"http://alioth.debian.org/projects/po4a/\">po4a project</a> is "
+"hosted on <a href=\"http://alioth.debian.org\">Alioth</a>."
+msgstr ""
+"Le <a href=\"http://alioth.debian.org/projects/po4a/\">projet po4a</a> est "
+"h饕ergsur <a href=\"http://alioth.debian.org\">Alioth</a>."
+
+# type: Content of: <html><head><title>
+#: html/documentation.php.en:11
+msgid "po4a - Documentation"
+msgstr "po4a - Documentation"
+
+# type: Content of: <html><body><div><div><h2>
+#: html/documentation.php.en:18 html/header.php.en:9 html/header1.php.en:9
+#: html/header2.php.en:9
+msgid "Documentation"
+msgstr "Documentation"
+
+# type: Content of: <html><body><div><div><p>
+#: html/documentation.php.en:19
+msgid "Here is an HTML version of the po4a's manpages."
+msgstr "Voici une version HTML des pages de manuel de po4a."
+
+# type: Content of: <html><body><div><div><p>
+#: html/documentation.php.en:20
+msgid ""
+"The <a href=\"man/man7/po4a.7.php\">po4a.7</a> manpage provides an "
+"introduction to po4a."
+msgstr ""
+"La page de manuel <a href=\"man/man7/po4a.7.php\">po4a.7</a> fournit une "
+"introduction po4a."
+
+# type: Content of: <html><body><div><div><p>
+#: html/documentation.php.en:22
+msgid ""
+"For more details, the <a href=\"man/\">index</a> provides the documentation "
+"of the various commands and modules."
+msgstr ""
+"Pour plus de d騁ails, consultez l'<a href=\"man/\">index</a> qui fournit la "
+"documentation des commandes et modules de po4a."
+
+# type: Content of: <html><body><div><div><h2>
+#: html/documentation.php.en:27
+msgid "Help"
+msgstr "Aide"
+
+# type: Content of: <html><body><div><div><p>
+#: html/documentation.php.en:28
+msgid ""
+"We can help you to set up a translation framework for your project's "
+"documentation or to adapt po4a to your needs. Do not hesitate to contact us "
+"on our <a href=\"mailto:po4a-devel@lists.alioth.debian.org\">mailing list</"
+"a> or on IRC (#po4a on oftc)."
+msgstr ""
+"Nous pouvons vous aider mettre en place un environnement de traduction "
+"pour la documentation de votre projet. N'h駸itez pas nous contacter sur "
+"notre <a href=\"mailto:po4a-devel@lists.alioth.debian.org\">liste de "
+"diffusion</a> ou sur IRC (#po4a sur oftc)."
+
+# type: Content of: <html><head><title>
+#: html/download.php.en:11
+msgid "po4a - Download"
+msgstr "po4a - T駘馗hargement"
+
+# type: Content of: <html><body><div><div><h2>
+#: html/download.php.en:18
+msgid "Sources"
+msgstr "Sources"
+
+# type: Content of: <html><body><div><div><p>
+#: html/download.php.en:19
+msgid ""
+"You can find the sources of the latest release on <a "
+"href=\"http://alioth.debian.org/frs/?group_id=30267\">Alioth</a>."
+msgstr ""
+"Vous pouvez trouver les sources de la derni鑽e version sur <a "
+"href=\"http://alioth.debian.org/frs/?group_id=30267\">Alioth</a>."
+
+# type: Content of: <html><body><div><div><h2>
+#: html/download.php.en:23
+msgid "Binary"
+msgstr "Binaire"
+
+# type: Content of: <html><body><div><div><p>
+#: html/download.php.en:24
+msgid ""
+"po4a is a Perl module. It is available as a binary package in many "
+"OpenSource distributions (Debian, Ubuntu, Fink, FreeBSD, Gentoo, Fedora, "
+"Mandriva, and probably others)."
+msgstr ""
+"po4a est un module Perl. Il est disponible comme paquet binaire dans "
+"beaucoup de distributions OpenSource (Debian, Ubuntu, Fink, FreeBSD, Gentoo, "
+"Fedora, Mandriva, and probably others)."
+
+# type: Content of: <html><body><div><div><h2>
+#: html/download.php.en:30
+msgid "CVS"
+msgstr "CVS"
+
+# type: Content of: <html><body><div><div><p>
+#: html/download.php.en:31
+msgid ""
+"The latest sources are available from our <a href=\"http://alioth.debian.org/"
+"plugins/scmcvs/cvsweb.php/po4a/?cvsroot=po4a\">CVS repository</a>."
+msgstr ""
+"Les derni鑽es sources sont disponibles sur notre <a href=\"http://alioth."
+"debian.org/plugins/scmcvs/cvsweb.php/po4a/?cvsroot=po4a\">d駱ot CVS</a>."
+
+# type: Content of: <html><body><div><div><p>
+#: html/download.php.en:32
+msgid ""
+"It also contains additional modules which are being considered, but are not "
+"of a sufficient quality."
+msgstr ""
+"Il contient des modules suppl駑entaires qui sont en train d'黎re 騁udi "
+"mais que l'on ne juge pas d'une qualitsuffisante."
+
+# type: Content of: <html><head><title>
+#: html/features.php.en:11
+msgid "po4a - Features"
+msgstr "po4a - Fonctionnalit駸"
+
+# type: Content of: <html><body><div><div><h2>
+#: html/features.php.en:18
+msgid "Introduction"
+msgstr "Introduction"
+
+# type: Content of: <html><body><div><div><p>
+#: html/features.php.en:19
+msgid "po4a extracts the translatable material from its input in a PO file."
+msgstr ""
+"po4a extrait ce qui est traduisible des fichiers fournis en entr馥 dans un "
+"fichier PO."
+
+# type: Content of: <html><body><div><div><p>
+#: html/features.php.en:21
+msgid ""
+"When the PO file is translated, it re-injects the translation in the "
+"structure of the document, and generates the translated document."
+msgstr ""
+"Lorsque le fichier PO est traduit, il r駟njecte la traduction dans la "
+"structure du document et g駭鑽e le document traduit."
+
+# type: Content of: <html><body><div><div><p>
+#: html/features.php.en:24
+msgid ""
+"If a string is not translated (i.e. it was not translated or it is \"fuzzy\" "
+"because the original document was updated), the original string is used."
+msgstr ""
+"Si une cha絜e n'est pas traduite (c'est-dire si elle n'est pas traduite ou "
+"si elle est marqucomme 騁ant ォ$B!!(Bfuzzy$B!!(Bサ parce que le document a 騁mis "
+"jour), la cha絜e du document d'origine est utilis"
+
+# type: Content of: <html><body><div><div><p>
+#: html/features.php.en:27
+msgid "This permits to provide always up-to-date documentation."
+msgstr "Ceci permet de toujours forunir une traduction jour."
+
+# type: Content of: <html><body><div><div><h2>
+#: html/features.php.en:31
+msgid "Supported formats"
+msgstr "Formats g駻駸"
+
+# type: Content of: <html><body><div><div><p>
+#: html/features.php.en:32
+msgid "po4a supports currently the following formats:"
+msgstr "po4a g鑽e actuellement les formats suivants$B!!(B:"
+
+# type: Content of: <html><body><div><div><ul><li>
+#: html/features.php.en:34
+msgid "manpages"
+msgstr "pages de manuel"
+
+# type: Content of: <html><body><div><div><ul><li>
+#: html/features.php.en:35
+msgid "pod"
+msgstr "pod"
+
+# type: Content of: <html><body><div><div><ul><li>
+#: html/features.php.en:36
+msgid "xml (generic, docbook, xhtml, dia, or guide)"
+msgstr "xml (generique, docbook, xhtml, dia ou guide)"
+
+# type: Content of: <html><body><div><div><ul><li>
+#: html/features.php.en:37
+msgid "sgml"
+msgstr "sgml"
+
+# type: Content of: <html><body><div><div><ul><li>
+#: html/features.php.en:38
+msgid "TeX (generic, LaTeX, or Texinfo)"
+msgstr "TeX (generique, LaTeX ou Texinfo)"
+
+# type: Content of: <html><body><div><div><ul><li>
+#: html/features.php.en:39
+msgid "text (simple text files with some formatting)"
+msgstr "text (fichiers texte simple avec un peu de formattage)"
+
+# type: Content of: <html><body><div><div><ul><li>
+#: html/features.php.en:41
+msgid "ini"
+msgstr "ini"
+
+# type: Content of: <html><body><div><div><ul><li>
+#: html/features.php.en:42
+msgid "KernelHelp"
+msgstr "KernelHelp"
+
+# type: Content of: <html><body><div><div><h2>
+#: html/features.php.en:46
+msgid "Configuration file"
+msgstr "Fichier de configuration"
+
+# type: Content of: <html><body><div><div><p>
+#: html/features.php.en:47
+msgid ""
+"You can use a configuration file to ease its usage to a single command "
+"invocation. This configuration file will contain the list of documents, the "
+"options, etc."
+msgstr ""
+"Vous pouvez utiliser un fichier de configuration pour faciliter son "
+"utilisation, une seule commande 騁ant alors suffisante. Ce fichier de "
+"configuration contiendra la liste des documents, les options, etc."
+
+# type: Content of: <html><body><div><div><p>
+#: html/features.php.en:51
+msgid ""
+"When invoked with a configuration file, po4a uses an 'a la make' algorithm "
+"to detect if files changed and if an operation is required."
+msgstr ""
+"Lors qu'un fichier de configuration est utilis po4a utilise un m馗anisme "
+"similaire $B!!(Bmake$B!!(Bサ pour d騁ecter si des fichiers ont changet si une "
+"op駻ation est n馗essaire."
+
+# type: Content of: <html><head><title>
+#: html/getinvolved.php.en:11
+msgid "po4a - Get involved!"
+msgstr "po4a - Participez$B!!(B!"
+
+# type: Content of: <html><body><div><div><h2>
+#: html/getinvolved.php.en:18
+msgid "Get involved!"
+msgstr "Participez$B!!(B!"
+
+# type: Content of: <html><body><div><div><p>
+#: html/getinvolved.php.en:19
+msgid "If you want to participate, you can contact us"
+msgstr "Si vous voulez participer, vous pouvez nous contacter$B!!(B:"
+
+# type: Content of: <html><body><div><div><ul><li>
+#: html/getinvolved.php.en:21
+msgid ""
+"on our <a href=\"mailto:po4a-devel@lists.alioth.debian.org\">mailing list</"
+"a>,"
+msgstr ""
+"Sur notre <a href=\"mailto:po4a-devel@lists.alioth.debian.org\">liste de "
+"diffusion</a>."
+
+# type: Content of: <html><body><div><div><ul><li>
+#: html/getinvolved.php.en:22
+msgid "on IRC (#po4a on oftc)."
+msgstr "sur IRC (#po4a sur oftc)."
+
+# type: Content of: <html><body><div><div><p>
+#: html/getinvolved.php.en:23
+msgid ""
+"Bug reports, patches, feature requests or any feedback are welcomed on the "
+"mailing list, in the <a href=\"http://alioth.debian.org/tracker/?"
+"atid=410622&group_id=30267\">Alioth tracker</a> or in the <a href="
+"\"http://bugs.debian.org/cgi-bin/pkgreport.cgi?pkg=po4a;dist=unstable"
+"\">Debian BTS</a>."
+msgstr ""
+"Rapport de bogues, patches, demandes de fonctionnalit駸 ou toute forme de "
+"retour sont bienvenus sur la liste de diffusion, sur le <a href=\"http://"
+"alioth.debian.org/tracker/?atid=410622&group_id=30267\">syst鑪e de suivi "
+"d'Alioth</a> ou le <a href=\"http://bugs.debian.org/cgi-bin/pkgreport.cgi?"
+"pkg=po4a;dist=unstable\">syst鑪e de suivi des bogues Debian</a>"
+
+# type: Content of: <html><body><div><div><p>
+#: html/getinvolved.php.en:27
+msgid ""
+"Commit emails are sent on a separate <a href=\"mailto:po4a-commits@lists."
+"alioth.debian.org\">mailing list</a>."
+msgstr ""
+"Les courriers de notiffications de commit sont envoy駸 sur une <a href="
+"\"mailto:po4a-commits@lists.alioth.debian.org\">liste de diffusion</a> "
+"s駱ar馥."
+
+# type: Content of: <html><body><div><div><h2>
+#: html/getinvolved.php.en:31
+msgid "TODO"
+msgstr "タ faire"
+
+# type: Content of: <html><body><div><div><p>
+#: html/getinvolved.php.en:32
+msgid "We are looking for people interesting in testing/porting on Windows"
+msgstr ""
+"Nous recherchons des personnes int駻ess駸 pour tester et porter sous Windows."
+
+# type: Content of: <html><body><div><div><p>
+#: html/getinvolved.php.en:34
+msgid "Support for XLIFF would be welcomed."
+msgstr "Le support du format XLIFF serait le bienvenu."
+
+# type: Content of: <html><body><div><div><p>
+#: html/getinvolved.php.en:35
+msgid "Implementation of a C extension to make po4a faster is ongoing."
+msgstr ""
+"Une impl駑entation d'une extension en C pour rendre po4a plus rapide est en "
+"cours."
+
+# type: Content of: <div><div><h1><sup>
+#: html/header.php.en:3 html/header1.php.en:3 html/header2.php.en:3
+msgid "po4a<sup>v"
+msgstr "po4a<sup>v"
+
+# type: Content of: <html><body><div><div><h2>
+#: html/header.php.en:7 html/header1.php.en:7 html/header2.php.en:7
+msgid "Welcome"
+msgstr "Bienvenu"
+
+# type: Content of: <div><a><span>
+#: html/header.php.en:7 html/header.php.en:8 html/header.php.en:9
+#: html/header.php.en:10 html/header.php.en:11 html/header.php.en:12
+#: html/header1.php.en:7 html/header1.php.en:8 html/header1.php.en:9
+#: html/header1.php.en:10 html/header1.php.en:11 html/header1.php.en:12
+#: html/header2.php.en:7 html/header2.php.en:8 html/header2.php.en:9
+#: html/header2.php.en:10 html/header2.php.en:11 html/header2.php.en:12
+msgid " <"
+msgstr " <"
+
+# type: Content of: <html><head><title>
+#: html/header.php.en:8 html/header1.php.en:8 html/header2.php.en:8
+msgid "Features"
+msgstr "Fonctionnalit駸"
+
+# type: Content of: <html><head><title>
+#: html/header.php.en:10 html/header1.php.en:10 html/header2.php.en:10
+msgid "Download"
+msgstr "T駘馗hargement"
+
+# type: Content of: <html><body><div><div><h2>
+#: html/header.php.en:11 html/header1.php.en:11 html/header2.php.en:11
+msgid "Get Involved"
+msgstr "Participer"
+
+# type: Content of: <html><body><div><div><h2>
+#: html/header.php.en:12 html/header1.php.en:12 html/header2.php.en:12
+msgid "Translations"
+msgstr "Traductions"
+
+# type: Content of: <html><head><title>
+#: html/translations.php.en:11
+msgid "po4a - Translations"
+msgstr "po4a - Traductions"
+
+# type: Content of: <html><body><div><div><h2>
+#: html/translations.php.en:18
+msgid "Translating"
+msgstr "Traduire"
+
+# type: Content of: <html><body><div><div><p>
+#: html/translations.php.en:19
+msgid ""
+"Strings are usually freezed one or two week before the releases. Tell us if "
+"you want to be notified."
+msgstr ""
+"Les cha絜es sont g駭駻alement gel馥s une deux semaines avant la sortie "
+"d'une version. Indiquez nous si vous voulez 黎re inform"
+
+# type: Content of: <html><body><div><div><p>
+#: html/translations.php.en:21
+msgid "See below for the list of available translations and work needed."
+msgstr ""
+"Voyez ci-dessous pour la liste des traductions disponibles et le travail "
+"restant faire."
+
+# type: Content of: <html><body><div><div><p>
+#: html/translations.php.en:23
+msgid ""
+"You can find the translation material on our CVS repository (<a href="
+"\"http://alioth.debian.org/plugins/scmcvs/cvsweb.php/po4a/po/bin/?"
+"cvsroot=po4a\">translation of the program</a>, <a href=\"http://alioth."
+"debian.org/plugins/scmcvs/cvsweb.php/po4a/po/pod/?cvsroot=po4a\">translation "
+"of the documentation</a>)."
+msgstr ""
+"Vous trouverez les fichiers PO pour les traductions dans notre d駱ot CVS (<a "
+"href=\"http://alioth.debian.org/plugins/scmcvs/cvsweb.php/po4a/po/bin/?"
+"cvsroot=po4a\">traduction des programmes</a>, <a href=\"http://alioth.debian."
+"org/plugins/scmcvs/cvsweb.php/po4a/po/pod/?cvsroot=po4a\">traduction de la "
+"documentation</a>)."
+
+# type: Content of: <html><body><div><div><h2>
+#: html/translations.php.en:28
+msgid "Available translations"
+msgstr "Traductions disponibles"
+
+# type: Content of: <html><body><div><div><p>
+#: html/translations.php.en:29
+msgid "Po4a is currently translated in the following languages:"
+msgstr "Po4a est traduit dans les langues suivantes$B!!(B:"
+
+# type: Content of: <html><body><div><div><h2>
+#: html/translations.php.en:34
+msgid "Translations of the documentation"
+msgstr "Traductions de la documentation"
+
+# type: Content of: <html><body><div><div><p>
+#: html/translations.php.en:35
+msgid "The po4a documentation is also translated in the following languages:"
+msgstr ""
+"La documentation de po4a est 馮alement disponible dans les langues "
+"suivantes$B!!(B:"
+
+# type: Content of: <html><body><div><div><h2>
+#: html/translations.php.en:39
+msgid "Translations of the web site"
+msgstr "Traductions du site web"
+
+# type: Content of: <html><body><div><div><p>
+#: html/translations.php.en:40
+msgid "This web site is also translated in the following languages:"
+msgstr "Ce site web est aussi traduit dans les langues suivantes$B!!(B:"
Added: po4a/po/www/po4a-www.pot
===================================================================
--- po4a/po/www/po4a-www.pot (rev 0)
+++ po4a/po/www/po4a-www.pot 2007-11-14 06:12:04 UTC (rev 495)
@@ -0,0 +1,422 @@
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE
+# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
+#
+#, fuzzy
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-08-16 17:14+0200\n"
+"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
+"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"Language-Team: LANGUAGE <LL@xxxxxx>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=CHARSET\n"
+"Content-Transfer-Encoding: ENCODING"
+
+# type: Content of: <html><head><title>
+#: html/index.php.en:11
+msgid "po4a - Welcome"
+msgstr ""
+
+# type: Content of: <html><body><div><div><h2>
+#: html/index.php.en:18
+msgid "Welcome!"
+msgstr ""
+
+# type: Content of: <html><body><div><div><p>
+#: html/index.php.en:19
+msgid ""
+"The po4a (po for anything) project goal is to ease translations (and more "
+"interestingly, the maintenance of translations) using gettext tools on areas "
+"where they were not expected like documentation."
+msgstr ""
+
+# type: Content of: <html><body><div><div><h2>
+#: html/index.php.en:25
+msgid "2007-08-16 - New website"
+msgstr ""
+
+# type: Content of: <html><body><div><div><p>
+#: html/index.php.en:26
+msgid ""
+"We've changed the aspect of our web site and we've added some contents to "
+"help new users to use po4a."
+msgstr ""
+
+# type: Content of: <html><body><div><div><h2>
+#: html/index.php.en:30
+msgid "2007-08-15 - po4a 0.32 released"
+msgstr ""
+
+# type: Content of: <html><body><div><div><h2>
+#: html/index.php.en:34
+msgid "Project links"
+msgstr ""
+
+# type: Content of: <html><body><div><div><p>
+#: html/index.php.en:35
+msgid ""
+"The <a href=\"http://alioth.debian.org/projects/po4a/\">po4a project</a> is "
+"hosted on <a href=\"http://alioth.debian.org\">Alioth</a>."
+msgstr ""
+
+# type: Content of: <html><head><title>
+#: html/documentation.php.en:11
+msgid "po4a - Documentation"
+msgstr ""
+
+# type: Content of: <div><a>
+#: html/documentation.php.en:18 html/header.php.en:9 html/header.php.en:9 html/header1.php.en:9 html/header1.php.en:9 html/header2.php.en:9 html/header2.php.en:9
+msgid "Documentation"
+msgstr ""
+
+# type: Content of: <html><body><div><div><p>
+#: html/documentation.php.en:19
+msgid "Here is an HTML version of the po4a's manpages."
+msgstr ""
+
+# type: Content of: <html><body><div><div><p>
+#: html/documentation.php.en:20
+msgid ""
+"The <a href=\"man/man7/po4a.7.php\">po4a.7</a> manpage provides an "
+"introduction to po4a."
+msgstr ""
+
+# type: Content of: <html><body><div><div><p>
+#: html/documentation.php.en:22
+msgid ""
+"For more details, the <a href=\"man/\">index</a> provides the documentation "
+"of the various commands and modules."
+msgstr ""
+
+# type: Content of: <html><body><div><div><h2>
+#: html/documentation.php.en:27
+msgid "Help"
+msgstr ""
+
+# type: Content of: <html><body><div><div><p>
+#: html/documentation.php.en:28
+msgid ""
+"We can help you to set up a translation framework for your project's "
+"documentation or to adapt po4a to your needs. Do not hesitate to contact us "
+"on our <a href=\"mailto:po4a-devel@lists.alioth.debian.org\">mailing "
+"list</a> or on IRC (#po4a on oftc)."
+msgstr ""
+
+# type: Content of: <html><head><title>
+#: html/download.php.en:11
+msgid "po4a - Download"
+msgstr ""
+
+# type: Content of: <html><body><div><div><h2>
+#: html/download.php.en:18
+msgid "Sources"
+msgstr ""
+
+# type: Content of: <html><body><div><div><p>
+#: html/download.php.en:19
+msgid ""
+"You can find the sources of the latest release on <a "
+"href=\"http://alioth.debian.org/frs/?group_id=30267\">Alioth</a>."
+msgstr ""
+
+# type: Content of: <html><body><div><div><h2>
+#: html/download.php.en:23
+msgid "Binary"
+msgstr ""
+
+# type: Content of: <html><body><div><div><p>
+#: html/download.php.en:24
+msgid ""
+"po4a is a Perl module. It is available as a binary package in many "
+"OpenSource distributions (Debian, Ubuntu, Fink, FreeBSD, Gentoo, Fedora, "
+"Mandriva, and probably others)."
+msgstr ""
+
+# type: Content of: <html><body><div><div><h2>
+#: html/download.php.en:30
+msgid "CVS"
+msgstr ""
+
+# type: Content of: <html><body><div><div><p>
+#: html/download.php.en:31
+msgid ""
+"The latest sources are available from our <a "
+"href=\"http://alioth.debian.org/plugins/scmcvs/cvsweb.php/po4a/?cvsroot=po4a\">CVS "
+"repository</a>."
+msgstr ""
+
+# type: Content of: <html><body><div><div><p>
+#: html/download.php.en:32
+msgid ""
+"It also contains additional modules which are being considered, but are not "
+"of a sufficient quality."
+msgstr ""
+
+# type: Content of: <html><head><title>
+#: html/features.php.en:11
+msgid "po4a - Features"
+msgstr ""
+
+# type: Content of: <html><body><div><div><h2>
+#: html/features.php.en:18
+msgid "Introduction"
+msgstr ""
+
+# type: Content of: <html><body><div><div><p>
+#: html/features.php.en:19
+msgid "po4a extracts the translatable material from its input in a PO file."
+msgstr ""
+
+# type: Content of: <html><body><div><div><p>
+#: html/features.php.en:21
+msgid ""
+"When the PO file is translated, it re-injects the translation in the "
+"structure of the document, and generates the translated document."
+msgstr ""
+
+# type: Content of: <html><body><div><div><p>
+#: html/features.php.en:24
+msgid ""
+"If a string is not translated (i.e. it was not translated or it is \"fuzzy\" "
+"because the original document was updated), the original string is used."
+msgstr ""
+
+# type: Content of: <html><body><div><div><p>
+#: html/features.php.en:27
+msgid "This permits to provide always up-to-date documentation."
+msgstr ""
+
+# type: Content of: <html><body><div><div><h2>
+#: html/features.php.en:31
+msgid "Supported formats"
+msgstr ""
+
+# type: Content of: <html><body><div><div><p>
+#: html/features.php.en:32
+msgid "po4a supports currently the following formats:"
+msgstr ""
+
+# type: Content of: <html><body><div><div><ul><li>
+#: html/features.php.en:34
+msgid "manpages"
+msgstr ""
+
+# type: Content of: <html><body><div><div><ul><li>
+#: html/features.php.en:35
+msgid "pod"
+msgstr ""
+
+# type: Content of: <html><body><div><div><ul><li>
+#: html/features.php.en:36
+msgid "xml (generic, docbook, xhtml, dia, or guide)"
+msgstr ""
+
+# type: Content of: <html><body><div><div><ul><li>
+#: html/features.php.en:37
+msgid "sgml"
+msgstr ""
+
+# type: Content of: <html><body><div><div><ul><li>
+#: html/features.php.en:38
+msgid "TeX (generic, LaTeX, or Texinfo)"
+msgstr ""
+
+# type: Content of: <html><body><div><div><ul><li>
+#: html/features.php.en:39
+msgid "text (simple text files with some formatting)"
+msgstr ""
+
+# type: Content of: <html><body><div><div><ul><li>
+#: html/features.php.en:41
+msgid "ini"
+msgstr ""
+
+# type: Content of: <html><body><div><div><ul><li>
+#: html/features.php.en:42
+msgid "KernelHelp"
+msgstr ""
+
+# type: Content of: <html><body><div><div><h2>
+#: html/features.php.en:46
+msgid "Configuration file"
+msgstr ""
+
+# type: Content of: <html><body><div><div><p>
+#: html/features.php.en:47
+msgid ""
+"You can use a configuration file to ease its usage to a single command "
+"invocation. This configuration file will contain the list of documents, the "
+"options, etc."
+msgstr ""
+
+# type: Content of: <html><body><div><div><p>
+#: html/features.php.en:51
+msgid ""
+"When invoked with a configuration file, po4a uses an 'a la make' algorithm "
+"to detect if files changed and if an operation is required."
+msgstr ""
+
+# type: Content of: <html><head><title>
+#: html/getinvolved.php.en:11
+msgid "po4a - Get involved!"
+msgstr ""
+
+# type: Content of: <html><body><div><div><h2>
+#: html/getinvolved.php.en:18
+msgid "Get involved!"
+msgstr ""
+
+# type: Content of: <html><body><div><div><p>
+#: html/getinvolved.php.en:19
+msgid "If you want to participate, you can contact us"
+msgstr ""
+
+# type: Content of: <html><body><div><div><ul><li>
+#: html/getinvolved.php.en:21
+msgid ""
+"on our <a href=\"mailto:po4a-devel@lists.alioth.debian.org\">mailing "
+"list</a>,"
+msgstr ""
+
+# type: Content of: <html><body><div><div><ul><li>
+#: html/getinvolved.php.en:22
+msgid "on IRC (#po4a on oftc)."
+msgstr ""
+
+# type: Content of: <html><body><div><div><p>
+#: html/getinvolved.php.en:23
+msgid ""
+"Bug reports, patches, feature requests or any feedback are welcomed on the "
+"mailing list, in the <a "
+"href=\"http://alioth.debian.org/tracker/?atid=410622&group_id=30267\">Alioth "
+"tracker</a> or in the <a "
+"href=\"http://bugs.debian.org/cgi-bin/pkgreport.cgi?pkg=po4a;dist=unstable\">Debian "
+"BTS</a>."
+msgstr ""
+
+# type: Content of: <html><body><div><div><p>
+#: html/getinvolved.php.en:27
+msgid ""
+"Commit emails are sent on a separate <a "
+"href=\"mailto:po4a-commits@lists.alioth.debian.org\">mailing list</a>."
+msgstr ""
+
+# type: Content of: <html><body><div><div><h2>
+#: html/getinvolved.php.en:31
+msgid "TODO"
+msgstr ""
+
+# type: Content of: <html><body><div><div><p>
+#: html/getinvolved.php.en:32
+msgid "We are looking for people interesting in testing/porting on Windows"
+msgstr ""
+
+# type: Content of: <html><body><div><div><p>
+#: html/getinvolved.php.en:34
+msgid "Support for XLIFF would be welcomed."
+msgstr ""
+
+# type: Content of: <html><body><div><div><p>
+#: html/getinvolved.php.en:35
+msgid "Implementation of a C extension to make po4a faster is ongoing."
+msgstr ""
+
+# type: Content of: <div><div><h1><sup>
+#: html/header.php.en:3 html/header1.php.en:3 html/header2.php.en:3
+msgid "po4a<sup>v"
+msgstr ""
+
+# type: Content of: <div><a>
+#: html/header.php.en:7 html/header.php.en:7 html/header1.php.en:7 html/header1.php.en:7 html/header2.php.en:7 html/header2.php.en:7
+msgid "Welcome"
+msgstr ""
+
+# type: Content of: <div><a><span>
+#: html/header.php.en:7 html/header.php.en:8 html/header.php.en:9 html/header.php.en:10 html/header.php.en:11 html/header.php.en:12 html/header1.php.en:7 html/header1.php.en:8 html/header1.php.en:9 html/header1.php.en:10 html/header1.php.en:11 html/header1.php.en:12 html/header2.php.en:7 html/header2.php.en:8 html/header2.php.en:9 html/header2.php.en:10 html/header2.php.en:11 html/header2.php.en:12
+msgid " <"
+msgstr ""
+
+# type: Content of: <div><a>
+#: html/header.php.en:8 html/header.php.en:8 html/header1.php.en:8 html/header1.php.en:8 html/header2.php.en:8 html/header2.php.en:8
+msgid "Features"
+msgstr ""
+
+# type: Content of: <div><a>
+#: html/header.php.en:10 html/header.php.en:10 html/header1.php.en:10 html/header1.php.en:10 html/header2.php.en:10 html/header2.php.en:10
+msgid "Download"
+msgstr ""
+
+# type: Content of: <div><a>
+#: html/header.php.en:11 html/header.php.en:11 html/header1.php.en:11 html/header1.php.en:11 html/header2.php.en:11 html/header2.php.en:11
+msgid "Get Involved"
+msgstr ""
+
+# type: Content of: <div><a>
+#: html/header.php.en:12 html/header.php.en:12 html/header1.php.en:12 html/header1.php.en:12 html/header2.php.en:12 html/header2.php.en:12
+msgid "Translations"
+msgstr ""
+
+# type: Content of: <html><head><title>
+#: html/translations.php.en:11
+msgid "po4a - Translations"
+msgstr ""
+
+# type: Content of: <html><body><div><div><h2>
+#: html/translations.php.en:18
+msgid "Translating"
+msgstr ""
+
+# type: Content of: <html><body><div><div><p>
+#: html/translations.php.en:19
+msgid ""
+"Strings are usually freezed one or two week before the releases. Tell us if "
+"you want to be notified."
+msgstr ""
+
+# type: Content of: <html><body><div><div><p>
+#: html/translations.php.en:21
+msgid "See below for the list of available translations and work needed."
+msgstr ""
+
+# type: Content of: <html><body><div><div><p>
+#: html/translations.php.en:23
+msgid ""
+"You can find the translation material on our CVS repository (<a "
+"href=\"http://alioth.debian.org/plugins/scmcvs/cvsweb.php/po4a/po/bin/?cvsroot=po4a\">translation "
+"of the program</a>, <a "
+"href=\"http://alioth.debian.org/plugins/scmcvs/cvsweb.php/po4a/po/pod/?cvsroot=po4a\">translation "
+"of the documentation</a>)."
+msgstr ""
+
+# type: Content of: <html><body><div><div><h2>
+#: html/translations.php.en:28
+msgid "Available translations"
+msgstr ""
+
+# type: Content of: <html><body><div><div><p>
+#: html/translations.php.en:29
+msgid "Po4a is currently translated in the following languages:"
+msgstr ""
+
+# type: Content of: <html><body><div><div><h2>
+#: html/translations.php.en:34
+msgid "Translations of the documentation"
+msgstr ""
+
+# type: Content of: <html><body><div><div><p>
+#: html/translations.php.en:35
+msgid "The po4a documentation is also translated in the following languages:"
+msgstr ""
+
+# type: Content of: <html><body><div><div><h2>
+#: html/translations.php.en:39
+msgid "Translations of the web site"
+msgstr ""
+
+# type: Content of: <html><body><div><div><p>
+#: html/translations.php.en:40
+msgid "This web site is also translated in the following languages:"
+msgstr ""
Added: po4a/po4a
===================================================================
--- po4a/po4a (rev 0)
+++ po4a/po4a 2007-11-14 06:12:04 UTC (rev 495)
@@ -0,0 +1,1174 @@
+#! /usr/bin/perl
+eval 'exec /usr/bin/perl -S $0 ${1+"$@"}'
+ if $running_under_some_shell;
+
+# po4a -- Update both the po files and translated documents in one shoot
+# $Id: po4a,v 1.78 2007-07-02 22:55:21 nekral-guest Exp $
+#
+# Copyright 2002, 2003, 2004 by Martin Quinson (mquinson#debian.fr)
+#
+# This program is free software; you can redistribute it and/or modify it
+# under the terms of GPL (see COPYING).
+
+=head1 NAME
+
+po4a - update both the po files and translated documents in one shot
+
+=head1 SYNOPSIS
+
+po4a [-dhvV] E<lt>config_fileE<gt>
+
+=head1 DESCRIPTION
+
+The po4a (po for anything) project goal is to ease translations (and more
+interestingly, the maintenance of translations) using gettext tools on
+areas where they were not expected like documentation.
+
+The C<po4a> program is in charge of updating both the po files (to sync
+them to the original documents) and the translated documents (to sync
+them to the po files). The main point is to make the use of po4a easier
+without having to remember of the command line options.
+
+It also allows you to mix documents having different formats into the same
+pot file so that you can have only one such file per project.
+
+This behaviour can be mimicked by the other tools of the po4a suite (for
+example with makefiles), but it is rather difficult to do, and exhausting to
+redo the same complicated makefiles for each project using po4a.
+
+The dataflow can be summarized as follow. Any changes to the master document
+will be reflected in the po files, and all changes to the po files (either
+manual or caused by previous step) will be reflected in translation
+documents.
+
+ master document --> po files --> translations
+
+The dataflow cannot be inversed in this tool, and changes in translations
+are overwritten by the content of the po files. As a matter of fact, this
+tool cannot be used to convert existing translations to the po4a system. For
+that task, please refer to L<po4a-gettextize(1)>.
+
+=head1 CONFIGURATION FILE SYNTAX
+
+The (mandatory) argument is the path to the configuration file to use.
+Its syntax aims at being simple and close to the configuration files used
+by the intl-tools projects.
+
+Comments in this files are noted by the char '#'. It comments everything
+until the end of the line. Lines can be continued by escaping the end of line.
+All non blank lines must begin with a [] command, followed by its arguments.
+(sound difficult said that way, but it is rather easy, I hope ;)
+
+=head2 Specifying the template languages
+
+This is an optional command that can simplify the whole config file, and will
+make it more scalable. You have to specify a list of the languages in which
+you want to translate the documents. This is as simple as:
+
+ [po4a_langs] fr de
+
+This will enable you to expand $lang to all the specified languages in the rest
+of the config file.
+
+=head2 Specifying the paths to translator inputs
+
+First, you have to specify where the translator input files (ie, the files
+used by translators to do their job) are located. It can be done by such a line:
+
+ [po4a_paths] doc/l10n/project.doc.pot fr:doc/l10n/fr.po de:doc/l10n/de.po
+
+The command is thus 'po4a_paths'. The first argument is the path to the pot
+file to use. All subsequent arguments are of the self-explanationary form:
+
+ <lang>:<path to the po file for this lang>
+
+If you've defined the template languages, you can rewrite the line above this
+way:
+
+ [po4a_paths] doc/l10n/project.doc.pot $lang:doc/l10n/$lang.po
+
+You can also use $master to refer to the document basename. In this case,
+po4a will use a splitted mode: one POT and one PO (for each language) will
+be created for each document specified in the po4a configuration file.
+See the B<Splitted mode> section.
+
+ [po4a_paths] doc/$master/$master.pot $lang:doc/$master/$lang.po
+
+=head2 Specifying the documents to translate
+
+You now naturally have to specify which documents are translated, their
+format, and where to put the translations. It can be made by such lines:
+
+ [type: sgml] doc/my_stuff.sgml fr:doc/fr/mon_truc.sgml \
+ de:doc/de/mein_cram.sgml
+ [type: pod] script fr:doc/fr/script.1 de:doc/de/script.1 \
+ add_fr:doc/l10n/script.fr.add
+
+This should be rather self-explanatory also. Note that in the second case,
+doc/l10n/script.fr.add is an addendum to add to the French version of this document.
+Please refer to po4a(7) for more information about the addenda.
+
+More formally, the format is:
+
+ [type: <format>] <master_doc> <lang>:<localized_doc>* add_<lang>:<addendum>*
+
+If you've defined the template languages, you can rewrite the line above this
+way:
+
+ [type: pod] script $lang:doc/$lang/script.1 \
+ add_fr:doc/l10n/script.fr.add
+
+If all the languages had addenda with similar paths, you could also write
+something like:
+
+ [type: pod] script $lang:doc/$lang/script.1 \
+ add_$lang:doc/l10n/script.$lang.add
+
+=head2 Specifying options for the modules
+
+po4a accepts options that will be passed to the module. These options are
+module specific and are specified with the -o switch.
+
+If you need a specific option for one of the document you want to
+translate, you can also specify it in the configuration file. Options are
+introduced by the I<opt> keyword. The argument of the I<opt> keyword must be
+quoted with double quotes if it contains a space (e.g. if you specify
+multiple options, or an option with an argument).
+You can also specify options that will only apply to a specific language
+by using the opt_I<lang> keyword.
+
+Here is an example:
+ [type:man] data-05/test2_man.1 $lang:tmp/test2_man.$lang.1 \
+ opt:"-k 75" opt_it:"-L UTF-8" opt_fr:-v
+
+Arguments may contain spaces if you use single quotes or escaped double
+quotes:
+ [po4a_alias:man] man opt:"-o \"mdoc=NAME,SEE ALSO\" -k 20"
+
+If you want to specify the same options for many documents, you may want
+to use an alias (see the B<Specifying aliases> section below).
+
+You can also set options for all the documents specified in the
+configuration file:
+ [options] opt:"..." opt_fr:"..."
+
+=head2 Specifying aliases
+
+If you must specify the same options for multiple files, you may be
+interested in defining a module alias. This can be done this way:
+
+[po4a_alias:test] man opt:"-k 21" opt_es:"-o debug=splitargs"
+
+This define a module alias named I<test>, based on the I<man> module, with
+the I<-k 21> apply to all the languages and with I<-o debug=splitargs>
+applied to the Spanish translation.
+
+This module alias can then be use like a regular module:
+
+[type:test] data-05/test2_man.1 $lang:tmp/test2_man.$lang.1 \
+ opt_it:"-L UTF-8" opt_fr:-v
+
+Note that you can specify additional options on a per file basis.
+
+=head2 Splitted mode
+
+The splitted mode is used when $master is used in the [po4a_paths] line.
+
+When the splitted mode is used, a temporary big POT and temporary big POs
+are used. This permits to share the translations between all the POs.
+
+If two POs have different translations for the same string, po4a will mark
+this string as fuzzy and will submit both translations in all the POs
+which contain this string. Then, when a translator updates the translation
+and removes the fuzzy tag in one PO, the translation of this string will
+be updated in every POs automatically.
+
+=head1 OPTIONS
+
+=over 4
+
+=item -k, --keep
+
+Minimal threshold for translation percentage to keep (ie, write) the
+resulting file (default: 80). Ie, by default, files have to be translated
+at at least 80% to get written.
+
+=item -h, --help
+
+Show a short help message.
+
+=item -M, --master-charset
+
+Charset of the files containing the documents to translate. Note that all
+master documents must use the same charset for now. This is a known
+limitation, and we are working on solving this.
+
+=item -L, --localized-charset
+
+Charset of the files containing the localized documents. Note that all
+translated documents will use the same charset for now. This is a known
+limitation, and we are working on solving this.
+
+=item -A, --addendum-charset
+
+Charset of the addenda. Note that all the addenda should be in the same
+charset.
+
+=item -V, --version
+
+Display the version of the script and exit.
+
+=item -v, --verbose
+
+Increase the verbosity of the program.
+
+=item -q, --quiet
+
+Decrease the verbosity of the program.
+
+=item -d, --debug
+
+Output some debugging information.
+
+=item -f, --force
+
+Always generate the POT and PO files, even if po4a considers it is
+not necessary.
+
+The default behavior (when --force is not specified) is the following:
+
+=over
+
+If the POT file already exists, it is regenerated if a master document
+or the configuration file is more recent.
+The POT file is also written in a temporary document and po4a verifies
+that the changes are really needed.
+
+Also, a translation is regenerated only if its master document, the PO file,
+one of its addenda or the configuration file is more recent.
+To avoid trying to regenerate translations which do not pass the threshold
+test (see B<--keep>), a file with the '.po4a-stamp' extension can be created
+(see B<--stamp>).
+
+=back
+
+If a master document includes files, you should use the B<--force> flag
+because the modification time of these included files are not taken into
+account.
+
+The PO files are always re-generated based on the POT with B<msgmerge -U>.
+
+=item --stamp
+
+Tells po4a to create stamp files when a translation is not generated
+because it it does not reach the threshold. These stamp files are named
+according to the expected translated document, with the I<.po4a-stamp>
+extension.
+
+Note: This only activates the creation of the I<.po4a-stamp> files. The stamp
+files are always used if they exist, and they are removed with
+B<--rm-translations> or when the file is finally translated.
+
+=item --no-translations
+
+Do not generate the translated documents, only update the POT and PO files.
+
+=item --rm-translations
+
+Remove the translated files (implies --no-translations).
+
+=item --no-backups
+
+Do not generate the .po~ backup files.
+
+=item --rm-backups
+
+Remove the .po~ backup files (implies --no-backups).
+
+=item --variable I<var>=I<value>
+
+Define a variable that will be expanded in the po4a configuration file.
+Every occurrence of I<$(var)> will be replaced by I<value>.
+This option can be used multiple times.
+
+=item --msgid-bugs-address email@address
+
+Set the report address for msgid bugs. By default, the created POT files
+have no Report-Msgid-Bugs-To fields.
+
+=item --copyright-holder string
+
+Set the copyright holder in the POT header. The default value is
+"Free Software Foundation, Inc."
+
+=item --msgmerge-opt options
+
+Extra options for msgmerge.
+
+=item --previous
+
+This option adds '--previous' to the options passed to msgmerge.
+It requires gettext 0.16 or later.
+
+=back
+
+=head1 SHORTCOMINGS
+
+=over 4
+
+=item
+
+Duplicates some code with the po4a-* programs.
+
+=back
+
+Patch welcome ;)
+
+=head1 SEE ALSO
+
+L<po4a(7)>, L<po4a-gettextize(1)>, L<po4a-updatepo(1)>, L<po4a-translate(1)>, L<po4a-normalize(1)>.
+
+=head1 AUTHORS
+
+ Denis Barbier <barbier@xxxxxxxxxxx>
+ Martin Quinson (mquinson#debian.org)
+
+=head1 COPYRIGHT AND LICENSE
+
+Copyright 2002, 2003, 2004 by SPI, inc.
+
+This program is free software; you may redistribute it and/or modify it
+under the terms of GPL (see the COPYING file).
+
+=cut
+
+use 5.006;
+use strict;
+use warnings;
+
+use Getopt::Long qw(GetOptions);
+
+use Locale::Po4a::Chooser;
+use Locale::Po4a::TransTractor;
+use Locale::Po4a::Common;
+use Locale::Po4a::Po qw(move_po_if_needed);
+
+use Pod::Usage qw(pod2usage);
+
+use File::Temp;
+use File::Basename;
+use File::Copy;
+use Fcntl; # sysopen flags
+
+Locale::Po4a::Common::textdomain('po4a');
+
+
+sub show_version {
+ Locale::Po4a::Common::show_version("po4a");
+ exit 0;
+}
+
+# keep the command line arguments
+my @ORIGINAL_ARGV = @ARGV;
+# remove the config file
+pop @ORIGINAL_ARGV;
+
+# Parse the options provided on the command line, or in argument
+sub get_options {
+ if (defined $_[0]) {
+ @ARGV = @_;
+ } else {
+ @ARGV = @ORIGINAL_ARGV;
+ }
+
+ # temporary array for GetOptions
+ my @verbose = ();
+ my @options = ();
+ my @variables = ();
+ my $previous;
+
+ my %opts = (
+ "help" => 0,
+ "type" => "",
+ "debug" => 0,
+ "verbose" => 0,
+ "quiet" => 0,
+ "no-translations" => 0,
+ "rm-translations" => 0,
+ "no-backups" => 0,
+ "rm-backups" => 0,
+ "threshold" => 80,
+ "mastchar" => "",
+ "locchar" => "",
+ "addchar" => "",
+ "options" => {"verbose" => 0, "debug" => 0},
+ "variables" => {},
+ "copyright-holder"=> undef,
+ "msgid-bugs-address"=> undef,
+ "msgmerge-opt" => ""
+ );
+ Getopt::Long::config('bundling', 'no_getopt_compat', 'no_auto_abbrev');
+ GetOptions(
+ 'help|h' => \$opts{"help"},
+
+ 'master-charset|M=s' => \$opts{"mastchar"},
+ 'localized-charset|L=s' => \$opts{"locchar"},
+ 'addendum-charset|A=s' => \$opts{"addchar"},
+
+ 'verbose|v' => \@verbose,
+ 'debug|d' => \$opts{"debug"},
+ 'force|f' => \$opts{"force"},
+ 'stamp' => \$opts{"stamp"},
+ 'quiet|q' => \$opts{"quiet"},
+ 'keep|k=s' => \$opts{"threshold"},
+ 'no-translations' => \$opts{"no-translations"},
+ 'rm-translations' => \$opts{"rm-translations"},
+ 'no-backups' => \$opts{"no-backups"},
+ 'rm-backups' => \$opts{"rm-backups"},
+ 'version|V' => \&show_version,
+ 'option|o=s' => \@options,
+ 'variable=s' => \@variables,
+ 'copyright-holder=s' => \$opts{"copyright-holder"},
+ 'msgid-bugs-address=s' => \$opts{"msgid-bugs-address"},
+ 'previous' => \$previous,
+ 'msgmerge-opt=s' => \$opts{"msgmerge-opt"}
+ ) or pod2usage();
+
+ $opts{"verbose"} = scalar @verbose;
+ $opts{"verbose"} = 0 if $opts{"quiet"};
+ $opts{"verbose"} ||= 1 if $opts{"debug"};
+ $opts{"msgmerge-opt"} .= " --previous" if $previous;
+
+ # options to transmit to the modules
+ %{$opts{"options"}} = (
+ "verbose" => $opts{"verbose"},
+ "debug" => $opts{"debug"}
+ );
+ foreach (@options) {
+ if (m/^([^=]*)=(.*)$/) {
+ $opts{"options"}{$1}="$2";
+ } else {
+ $opts{"options"}{$_}=1;
+ }
+ }
+
+ foreach (@variables) {
+ if (m/^([^=]*)=(.*)$/) {
+ $opts{"variables"}{$1}="$2";
+ }
+ }
+
+ # The rm- options imply the no-
+ $opts{"no-translations"} = 1 if $opts{"rm-translations"};
+ $opts{"no-backups"} = 1 if $opts{"rm-backups"};
+
+ return %opts;
+}
+
+# Parse a config line and extract the parameters that correspond to options.
+# These options are appended to the options provided in argument (as a
+# reference to an hash). The options are sorted by category in this hash.
+# The categories are: global and the various languages.
+sub parse_config_options {
+ my $ref = shift; # a line reference for the die messages
+ my $line = shift; # the line to parse
+ my $orig_line = $line; # keep the original line for die messages
+ my $options = shift; # reference to an hash of options
+
+ while (defined $line and $line !~ m/^\s*$/) {
+ if ($line =~ m/^\s*opt(?:_(.+?))?:\s*(.+?)\s*$/) {
+ my $lang = $1;
+ $line = $2;
+ my $opt = "";
+ if ($line =~ m/^\s*"(.+?(?<!\\)(?:\\\\)*)"(?:\s+(.+))?$/) {
+ # take up to the next " not preceded by an odd number of \
+ $opt = $1;
+ $line = $2;
+ } else {
+ # Use the first space separated arg
+ if ($line =~ m/^\s*([^\s]+?)(?:\s+(.+))?$/) {
+ $opt = $1;
+ $line = $2;
+ } else {
+ die wrap_ref_mod("$ref", "",
+ gettext("Unparsable argument '%s' (%s)."),
+ $line, $orig_line);
+ }
+ }
+ if (! defined $lang) {
+ $lang = "global";
+ }
+ if (! defined ${%$options}{$lang}) {
+ ${%$options}{$lang} = $opt;
+ } else {
+ ${%$options}{$lang} .= " $opt";
+ }
+ } else {
+ last;
+ }
+ }
+
+ $line = "" unless defined $line;
+ return $line;
+}
+
+my %po4a_opts = get_options(@ARGV);
+# Argument check
+$po4a_opts{"help"} && pod2usage (-verbose => 1, -exitval => 0);
+
+sub run_cmd {
+ my $cmd = shift;
+ print $cmd."\n" if $po4a_opts{"debug"};
+
+ my $out = qx/$cmd 2>&1/;
+ print $out if ($po4a_opts{"verbose"});
+ unless ($? == 0) {
+ my $err = "";
+ if ($? == -1) {
+ $err = sprintf(gettext("failed to execute '%s': %s."),
+ $cmd, $!);
+ } elsif ($? & 127) {
+ if ($? & 128) {
+ $err = sprintf(gettext("'%s' died with signal %d, ".
+ "with coredump."),
+ $cmd, $? & 127);
+ } else {
+ $err = sprintf(gettext("'%s' died with signal %d, ".
+ "without coredump."),
+ $cmd, $? & 127);
+ }
+ } else {
+ $err = sprintf(gettext("'%s' exited with value %d."),
+ $cmd, $? >> 8);
+ }
+
+ die wrap_msg(gettext("Error: %s"), $err);
+ }
+}
+
+my $config_file= shift(@ARGV) || pod2usage();
+# Check file existence
+-e $config_file || die wrap_msg(gettext("File %s does not exist."), $config_file);
+
+# Parse the config file
+my (@langs);
+my (%aliases); # module aliases ([po4a_alias:...]
+my ($pot_filename) = "";
+my (%po_filename); # po_files: '$lang'=>'$path'
+my (%document); # '$master'=> {'format'=>'$format'; '$lang'=>'$path'; 'add_$lang'=>('$path','$path') }
+my $doc_count = 0;
+open CONFIG,"$config_file" or die wrap_msg(gettext("Can't open %s: %s"), $config_file, $!);
+my ($line,$nb) = ("",0);
+while (<CONFIG>) {
+ $nb++;
+ s/#.*//;
+ $line.=$_;
+ $line =~ s/\t/ /g;
+ $line =~ s/ +/ /g;
+ while ($line =~ m/\$\((\w+)\)/) {
+ if (defined $po4a_opts{"variables"}{$1}) {
+ $line =~ s/\$\((\Q$1\E)\)/$po4a_opts{"variables"}{$1}/g;
+ } else {
+ die wrap_ref_mod("$config_file:$nb", "",
+ gettext("Unknown variable: %s"), $1);
+ }
+ }
+ $line =~ s/^ //;
+ $line =~ s/ $//;
+ chomp($line);
+ next if ($line =~ s/\\$//);
+ next unless ($line =~ /\S/);
+
+ die wrap_ref_mod("$config_file:$nb", "", gettext("Syntax error: %s"), $line)
+ unless ($line =~ m/^\[([^\]]*)\] (\S+) (.*)$/ || $line =~ m/^\[([^\]]*)\] (\S+)$/);
+ my ($cmd,$main,$args)=($1,$2,$3||"");
+
+ if (@langs) {
+ # Expand the $lang templates
+ my($args2) = "";
+ foreach my $arg (split(/ /,$args)) {
+ if ( $arg =~ /\$lang/ ) {
+ # Expand for all the langs
+ foreach my $lang (@langs) {
+ my($arg2) = $arg;
+ $arg2 =~ s/\$lang/$lang/g;
+ $args2 .= $arg2." ";
+ }
+ } else {
+ # Leave the argument as is
+ $args2 .= $arg." ";
+ }
+ }
+ $args = $args2;
+ }
+
+ print "cmd=[$cmd]; main=$main; args=\"$args\"\n" if $po4a_opts{"debug"};
+
+ if ($cmd eq "po4a_paths") {
+ die wrap_ref_mod("$config_file:$nb", "",
+ gettext("'%s' redeclared"), "po4a_path")
+ if (length $pot_filename);
+ $pot_filename = $main;
+ foreach my $arg (split(/ /,$args)) {
+ die wrap_ref_mod("$config_file:$nb", "",
+ gettext("Unparsable argument '%s'."), $arg)
+ unless ($arg =~ /^([^:]*):(.*)/);
+ $po_filename{$1}=$2;
+ }
+
+ } elsif ($cmd eq "po4a_langs") {
+ die wrap_ref_mod("$config_file:$nb", "",
+ gettext("'%s' redeclared"), "po4a_langs")
+ if (@langs);
+ @langs = split(/ /,$main." ".$args);
+
+ } elsif ($cmd =~ m/type: *(.*)/) {
+ if (defined $document{$main}{'format'}) {
+ warn wrap_ref_mod("$config_file:$nb", "",
+ gettext("The '%s' master file was specified earlier in the ".
+ "configuration file. This may cause problems with ".
+ "options."), $main)
+ unless ($po4a_opts{"quiet"});
+ }
+ $document{$main}{'format'} = $1;
+ $document{$main}{'pos'} = $doc_count;
+ $doc_count++;
+
+ # Options
+ my %options;
+ # 1. Use the global options ([opt] ...)
+ %options = %{$document{''}{'options'}}
+ if defined %{$document{''}{'options'}};
+
+ # 2. Merge the alias options
+ if (defined $aliases{$1}) {
+ $document{$main}{'format'} = $aliases{$1}{"module"};
+ if (defined %{$aliases{$1}{"options"}}) {
+ %options = %{$aliases{$1}{"options"}};
+ }
+ }
+
+ # 3. If this file was already specified, reuse the previous
+ # options (no merge)
+ %options = %{$document{$main}{'options'}}
+ if defined %{$document{$main}{'options'}};
+
+ # 4. Merge the document specific options
+ # separate the end of the line, which contains options.
+ # Something more clever could be done to allow options in the
+ # middle of a line.
+ if ($args =~ m/^(.*?) +(opt(_.+)?:(.*))$/) {
+ $args = $1;
+ $args = "" unless defined $args;
+ $args .= " ".parse_config_options("$config_file:$nb",
+ $2, \%options);
+ }
+ %{$document{$main}{'options'}} = %options;
+
+ foreach my $arg (split(/ /,$args)) {
+ die wrap_ref_mod("$config_file:$nb", "",
+ gettext("Unparsable argument '%s' (%s)."), $arg, $line)
+ unless ($arg =~ /^([^:]*):(.*)/);
+ my ($lang,$trans)=($1,$2);
+ die wrap_ref_mod("$config_file:$nb", "",
+ gettext("The translated and master file are the same."))
+ if ($main eq $trans);
+
+ if ($lang =~ /add_/) {
+ push @{$document{$main}{$lang}},$trans;
+ } else {
+ die wrap_ref_mod("$config_file:$nb", "",
+ gettext("Translation of %s in %s redefined"), $main, $lang)
+ if (defined $document{$main}{$lang});
+ $document{$main}{$lang} = $trans;
+ }
+ }
+ } elsif ($cmd =~ m/po4a_alias: *(.*)/) {
+ my $name = $1;
+ my %alias = ();
+ $alias{"module"} = $main;
+ my %options;
+ $args = parse_config_options("$config_file:$nb", $args, \%options);
+ %{$alias{"options"}} = %options;
+ %{$aliases{$name}} = %alias;
+ } elsif ($cmd eq "options") {
+ my %options;
+ my $o = $line;
+ $o =~ s/.*?\[options\] +//;
+ parse_config_options("$config_file:$nb",
+ $o,
+ \%{$document{''}{"options"}});
+ } else {
+ die wrap_ref_mod("$config_file:$nb", "",
+ gettext("Unparsable command '%s'."), $cmd);
+ }
+
+ $line = "";
+}
+close CONFIG; # don't care about error here
+die wrap_msg(gettext("po4a_paths not declared. Dunno where to find the pot and po files"))
+ unless (length $pot_filename);
+
+sub split_opts {
+ my $options = shift;
+ my @opts = ();
+ $options =~ s/\\"/"/g;
+ while (length $options) {
+ my $o = "";
+ while (length $options and $options !~ /^ /s) {
+ # Extract non quoted parts
+ $options =~ s/^([^\\"' ]*)//s;
+ $o .= $1 if defined $1;
+ # And extract quoted parts
+ $options =~ s/^(["'])((?:\\.|(?!\1)[^\\])*)\1//s;
+ $o .= $2 if defined $2;
+ }
+ $options =~ s/^ *//s;
+ push @opts, $o;
+ }
+
+ return @opts;
+}
+
+if (defined $document{''}{"options"}
+ and defined $document{''}{"options"}{"global"}) {
+ # Merge the options with the ones specified in the configuration file
+ %po4a_opts = get_options(@ORIGINAL_ARGV,
+ split_opts($document{''}{"options"}{"global"}));
+}
+
+my %splitted_po; # po_files: '$lang','$master' => '$path'
+my %splitted_pot; # pot_files: '$master' => '$path'
+
+# make a big pot
+my $update_pot_file = 0;
+if ($pot_filename =~ m/\$master/) {
+ print wrap_msg(gettext("Splitted mode, creating a temporary POT")."\n")
+ if $po4a_opts{"verbose"};
+ foreach my $master (keys %document) {
+ next if ($master eq '');
+ my $m = basename $master;
+ my $master_pot = $pot_filename;
+ $master_pot =~ s/\$master/$m/g;
+ $splitted_pot{$master} = $master_pot;
+ }
+ # The POT needs to be generated anyway.
+ $update_pot_file = 1;
+ $po4a_opts{"split"} = 1;
+} else {
+if (-e $pot_filename) {
+ my $modtime = (stat $pot_filename)[9];
+ # The POT needs to be re-generated if a master document is more recent
+ # than the POT.
+ foreach my $master (keys %document) {
+ next if ($master eq '');
+ if ((stat $master)[9] >= $modtime) {
+ $update_pot_file = 1;
+ last;
+ }
+ }
+
+ if ((stat $config_file)[9] > $modtime) {
+ # The configuration file was modified after the POT.
+ # Maybe a new document, or new options
+ $update_pot_file = 1;
+ }
+
+ if ($po4a_opts{"force"}) {
+ $update_pot_file = 1;
+ }
+
+ print wrap_msg(gettext("Updating %s:"), $pot_filename)
+ if ($update_pot_file and $po4a_opts{"verbose"});
+} else {
+ print wrap_msg(gettext("Creating %s:"), $pot_filename)
+ if $po4a_opts{"verbose"};
+ $update_pot_file = 1;
+}
+}
+
+my %Po_opts;
+if (defined $po4a_opts{'msgid-bugs-address'}) {
+ $Po_opts{'msgid-bugs-address'} = $po4a_opts{'msgid-bugs-address'};
+}
+if (defined $po4a_opts{'copyright-holder'}) {
+ $Po_opts{'copyright-holder'} = $po4a_opts{'copyright-holder'};
+}
+my $potfile=Locale::Po4a::Po->new(\%Po_opts);
+if ($update_pot_file) {
+ foreach my $master (sort { return -1 if ($a eq "");
+ return 1 if ($b eq "");
+ $document{$a}{'pos'} <=> $document{$b}{'pos'}
+ } keys %document) {
+ next if ($master eq '');
+ my %file_opts = %po4a_opts;
+ my $options = $document{$master}{"options"}{"global"};
+ if (defined $options) {
+ %file_opts = get_options(@ORIGINAL_ARGV,
+ split_opts($options));
+ }
+ my $doc=Locale::Po4a::Chooser::new($document{$master}{'format'},
+ %{$file_opts{"options"}});
+
+
+ # We ensure that the generated po will be in utf-8 if the input document
+ # isn't entirely in ascii
+ $doc->{TT}{utf_mode} = 1;
+
+ $doc->setpoout($potfile);
+ my @file_in_name;
+ push @file_in_name, $master;
+ $doc->process('file_in_name' => \@file_in_name,
+ 'file_in_charset' => $file_opts{"mastchar"});
+ $potfile = $doc->getpoout();
+ }
+ if ($po4a_opts{"split"}) {
+ (undef,$pot_filename)=File::Temp->tempfile("po4aXXXX",
+ DIR => "/tmp",
+ SUFFIX => ".pot",
+ OPEN => 0,
+ UNLINK => 0)
+ or die wrap_msg(gettext("Can't create a temporary pot file: %s"),
+ $!);
+ $potfile->write($pot_filename);
+ } else {
+ if ($po4a_opts{"force"}) {
+ $potfile->write($pot_filename);
+ } else {
+ $potfile->write_if_needed($pot_filename);
+ }
+ }
+
+ print wrap_msg(gettext(" (%d entries)"), $potfile->count_entries())
+ unless ($po4a_opts{"quiet"});
+} else {
+ $potfile->read($pot_filename);
+}
+
+if ($po4a_opts{"split"}) {
+ # Generate a .pot for each document
+ foreach my $master (keys %document) {
+ next if ($master eq '');
+ my $tmp_file;
+ # Create a temporary POT, and check if the old one needs to be
+ # updated (unless --force was specified).
+ unless ($po4a_opts{"force"}) {
+ (undef,$tmp_file)=File::Temp->tempfile("po4aXXXX",
+ DIR => "/tmp",
+ SUFFIX => ".pot",
+ OPEN => 0,
+ UNLINK => 0)
+ or die wrap_msg(gettext("Can't create a temporary pot file: %s"),
+ $!);
+ }
+
+ my $dir = dirname($splitted_pot{$master});
+ if (not -d $dir) {
+ mkdir $dir
+ or die wrap_msg(gettext("Can't create directory '%s': %s"),
+ $dir, $!);
+ }
+ my $cmd = "msggrep -N '$master' -o ".
+ ($po4a_opts{"force"}?$splitted_pot{$master}:$tmp_file).
+ " $pot_filename";
+ run_cmd($cmd);
+
+ unless ($po4a_opts{"force"}) {
+ move_po_if_needed($tmp_file, $splitted_pot{$master}, 0);
+ }
+ }
+ # Generate a complete .po
+ foreach my $lang (sort keys %po_filename) {
+ my $tmp_bigpo;
+ (undef,$tmp_bigpo)=File::Temp->tempfile("po4aXXXX",
+ DIR => "/tmp",
+ SUFFIX => "-$lang.po",
+ OPEN => 0,
+ UNLINK => 0)
+ or die wrap_msg(gettext("Can't create a temporary po file: %s"),
+ $!);
+ my $cmd_cat = "";
+ foreach my $master (keys %document) {
+ next if ($master eq '');
+ my $m = basename $master;
+ my $master_po = $po_filename{$lang};
+ $master_po =~ s/\$master/$m/g;
+ if (-e "$master_po") {
+ $cmd_cat .= " $master_po";
+ }
+ $splitted_po{$lang}{$master} = $master_po;
+ }
+ if (length $cmd_cat) {
+ $cmd_cat = "msgcat -o $tmp_bigpo $cmd_cat";
+ run_cmd($cmd_cat);
+ }
+ # We do not need to keep the original name with $master
+ $po_filename{$lang} = $tmp_bigpo;
+ }
+}
+
+# update all po files
+my $lang;
+foreach $lang (sort keys %po_filename) {
+ if (-e $po_filename{$lang}) {
+ print wrap_msg(gettext("Updating %s:")." ", $po_filename{$lang})
+ if ($po4a_opts{"verbose"});
+ my $cmd = "msgmerge -U ".$po_filename{$lang}." $pot_filename ".
+ $po4a_opts{"msgmerge-opt"}.
+ (($po4a_opts{"no-backups"}||$po4a_opts{"split"})?
+ " --backup=none":"");
+ run_cmd($cmd);
+ system "msgfmt --statistics -v -o /dev/null ".$po_filename{$lang}
+ if $po4a_opts{"verbose"};
+ } else {
+ print wrap_msg(gettext("Creating %s:"), $po_filename{$lang})
+ if $po4a_opts{"verbose"};
+ my $cmd = "msginit -i $pot_filename --locale $lang -o ".$po_filename{$lang}." --no-translator";
+ run_cmd($cmd);
+ }
+}
+
+if ($po4a_opts{"split"}) {
+ # We don't need the tmp big POT anymore
+ unlink($pot_filename);
+
+ # Split the complete PO in multiple POs
+ foreach $lang (sort keys %po_filename) {
+ foreach my $master (keys %document) {
+ next if ($master eq '');
+ my $tmp_file;
+ # Create a temporary PO, and check if the old one needs to be
+ # updated (unless --force was specified).
+ (undef,$tmp_file)=File::Temp->tempfile("po4aXXXX",
+ DIR => "/tmp",
+ SUFFIX => ".po",
+ OPEN => 0,
+ UNLINK => 0)
+ or die wrap_msg(
+ gettext("Can't create a temporary pot file: %s"), $!);
+
+ my $cmd;
+ # Create an empty PO or copy the original PO header.
+ # This permits to keep the header.
+ if (-f $splitted_po{$lang}{$master}) {
+ $cmd = "msggrep --force-po -v -K -e '.'".
+ " -o ".$tmp_file.
+ " ".$splitted_po{$lang}{$master};
+ } else {
+ $cmd = "msginit --no-translator -l ".$lang.
+ " -i ".$splitted_pot{$master}.
+ " -o ".$tmp_file;
+ }
+ run_cmd($cmd);
+
+ # Update the PO according to the new POT and to the big PO
+ # (compendium).
+ $cmd = "msgmerge -U -C ".$po_filename{$lang}.
+ " --backup=none ".$po4a_opts{"msgmerge-opt"}.
+ " $tmp_file ".$splitted_pot{$master};
+ run_cmd($cmd);
+
+ my $dir = dirname($splitted_po{$lang}{$master});
+ if (not -d $dir) {
+ mkdir $dir
+ or die wrap_msg(gettext("Can't create directory '%s': %s"),
+ $dir, $!);
+ }
+ unless ($po4a_opts{"force"}) {
+ move_po_if_needed($tmp_file,
+ $splitted_po{$lang}{$master},
+ $po4a_opts{"no-backups"}?0:1);
+ } else {
+ if ( -f $splitted_po{$lang}{$master}
+ and not $po4a_opts{"no-backups"}) {
+ copy $splitted_po{$lang}{$master},
+ $splitted_po{$lang}{$master}."~"
+ or die wrap_msg(dgettext("po4a",
+ "Can't copy %s to %s: %s."),
+ $splitted_po{$lang}{$master},
+ $splitted_po{$lang}{$master}."~",
+ $!);
+ }
+ move $tmp_file, $splitted_po{$lang}{$master}
+ or die wrap_msg(dgettext("po4a",
+ "Can't move %s to %s: %s."),
+ $tmp_file,
+ $splitted_po{$lang}{$master},
+ $!);
+ }
+ }
+ }
+}
+
+if ($po4a_opts{"rm-backups"}) {
+ # Delete the .po~ backup files generated by msgmerge
+
+ foreach $lang (sort keys %po_filename) {
+ unlink $po_filename{$lang}."~";
+ }
+}
+
+if (not $po4a_opts{"no-translations"}) {
+ # update all translations
+
+ foreach $lang (sort keys %po_filename) {
+ # Read the $lang PO once, no options for the creation
+ my $po = Locale::Po4a::Po->new();
+ $po->read($po_filename{$lang});
+
+ DOC: foreach my $master (sort { return -1 if ($a eq "");
+ return 1 if ($b eq "");
+ $document{$a}{'pos'} <=>
+ $document{$b}{'pos'} } keys %document) {
+ next if ($master eq '');
+ next unless defined $document{$master}{$lang};
+
+ unless ($po4a_opts{"force"}) {
+ my $stampfile = $document{$master}{$lang};
+ unless (-e $document{$master}{$lang}) {
+ $stampfile = $document{$master}{$lang}.".po4a-stamp";
+ }
+
+ my @files = ($master, $po_filename{$lang}, $config_file);
+ if (defined $document{$master}{"add_$lang"}) {
+ push @files, @{$document{$master}{"add_$lang"}};
+ }
+
+ unless (is_older($stampfile, @files)) {
+ print wrap_msg(gettext("%s doesn't need to be updated."),
+ $document{$master}{$lang})
+ if ($po4a_opts{"verbose"});
+ next DOC;
+ }
+ }
+
+ my %file_opts = %po4a_opts;
+ my $options = "";
+ if (defined $document{$master}{"options"}{"global"}) {
+ $options .= $document{$master}{"options"}{"global"};
+ }
+ # append the language options
+ if (defined $document{$master}{"options"}{$lang}) {
+ $options .= " ".$document{$master}{"options"}{$lang};
+ }
+ if (defined $options) {
+ # also use the options provided on the command line
+ %file_opts = get_options(@ORIGINAL_ARGV,
+ split_opts($options));
+ }
+ my $doc=Locale::Po4a::Chooser::new($document{$master}{'format'},
+ %{$file_opts{"options"}});
+
+ my @file_in_name;
+ push @file_in_name, $master;
+
+ # Reuse the already parsed PO, do not use the po_in_name
+ # option of process.
+ $doc->{TT}{po_in} = $po;
+ $doc->{TT}{po_in}->stats_clear();
+
+ $doc->process('file_in_name' => \@file_in_name,
+ 'file_out_name' => $document{$master}{$lang},
+ 'file_in_charset' => $file_opts{"mastchar"},
+ 'file_out_charset' => $file_opts{"locchar"},
+ 'addendum_charset' => $file_opts{"addchar"});
+
+ my ($percent,$hit,$queries) = $doc->stats();
+
+ if ($percent<$file_opts{"threshold"}) {
+ print wrap_msg(gettext("Discard %s (%s of %s strings; only %s%% translated; need %s%%)."),
+ $document{$master}{$lang}, $hit, $queries,
+ $percent, $file_opts{"threshold"});
+ unlink($document{$master}{$lang}) if (-e $document{$master}{$lang});
+ unless ($po4a_opts{"force"}) {
+ if ($po4a_opts{"stamp"}) {
+ touch($document{$master}{$lang}.".po4a-stamp");
+ print wrap_msg(gettext("Timestamp %s created."),
+ $document{$master}{$lang}.".po4a-stamp")
+ if ($po4a_opts{"verbose"});
+ }
+ }
+ next DOC;
+ }
+ unless ($po4a_opts{"force"}) {
+ if (-e $document{$master}{$lang}.".po4a-stamp") {
+ unlink $document{$master}{$lang}.".po4a-stamp";
+ print wrap_msg(gettext("Timestamp %s removed."),
+ $document{$master}{$lang}.".po4a-stamp")
+ if ($po4a_opts{"verbose"});
+ }
+ }
+
+ if (defined ($document{$master}{"add_$lang"})) {
+ foreach my $add (@{$document{$master}{"add_$lang"}}) {
+ if ( !$doc->addendum($add) ) {
+ die wrap_msg(gettext("Addendum %s does NOT apply to %s (translation discarded)."),
+ $add, $document{$master}{$lang});
+ unlink($document{$master}{$lang}) if (-e $document{$master}{$lang});
+ next DOC;
+ }
+ }
+ }
+ if ($file_opts{"verbose"}) {
+ if ($percent == 100) {
+ print wrap_msg(gettext("%s is %s%% translated (%s strings)."),
+ $document{$master}{$lang}, $percent, $queries);
+ } else {
+ print wrap_msg(gettext("%s is %s%% translated (%s of %s strings)."),
+ $document{$master}{$lang}, $percent, $hit, $queries);
+ }
+ }
+
+ $doc->write($document{$master}{$lang});
+ }
+ }
+}
+
+if ($po4a_opts{"split"}) {
+ # We don't need the tmp big POs anymore
+ foreach $lang (keys %po_filename) {
+ unlink $po_filename{$lang};
+ }
+}
+
+if ($po4a_opts{"rm-translations"}) {
+ # Delete the translated documents
+ foreach $lang (keys %po_filename) {
+ foreach my $master (keys %document) {
+ next if ($master eq '');
+ unlink $document{$master}{$lang};
+ unlink $document{$master}{$lang}.".po4a-stamp";
+ }
+ }
+}
+
+sub touch {
+ my $file = shift;
+ if (-e $file) {
+ utime undef, undef, $file;
+ } else {
+ sysopen(FH,$file,O_WRONLY|O_CREAT|O_NONBLOCK|O_NOCTTY)
+ or croak("Can't create $file : $!");
+ close FH or croak("Can't close $file : $!");
+ }
+}
+
+sub is_older {
+ my $file = shift;
+ my @files = @_;
+ return 1 unless (-e $file);
+ my $older = 0;
+
+ my $modtime = (stat $file)[9];
+
+ for my $f (@files) {
+ if (-e $f and (stat $f)[9] > $modtime) {
+ $older = 1;
+ last;
+ }
+ }
+
+ return $older;
+}
+
+__END__
Property changes on: po4a/po4a
___________________________________________________________________
Name: svn:executable
+ *
Added: po4a/po4a-gettextize
===================================================================
--- po4a/po4a-gettextize (rev 0)
+++ po4a/po4a-gettextize 2007-11-14 06:12:04 UTC (rev 495)
@@ -0,0 +1,233 @@
+#! /usr/bin/perl
+eval 'exec /usr/bin/perl -S $0 ${1+"$@"}'
+ if $running_under_some_shell;
+
+# po4a-gettextize -- Convert an original file to a po file
+# $Id: po4a-gettextize,v 1.37 2006-10-07 21:15:10 nekral-guest Exp $
+#
+# Copyright 2002, 2003, 2004 by Martin Quinson (mquinson#debian.org)
+#
+# This program is free software; you can redistribute it and/or modify it
+# under the terms of GPL (see COPYING).
+
+=head1 NAME
+
+po4a-gettextize - convert an original file (and its translation) to a po file
+
+=head1 SYNOPSIS
+
+po4a-gettextize -f E<lt>fmtE<gt> -m E<lt>master.docE<gt> [-l E<lt>XX.docE<gt>] -p E<lt>XX.poE<gt>
+
+(XX.po is the output, all others are inputs)
+
+=head1 DESCRIPTION
+
+The po4a (po for anything) project goal is to ease translations (and more
+interestingly, the maintenance of translations) using gettext tools on
+areas where they were not expected like documentation.
+
+The C<po4a-gettextize> script is in charge of converting documentation
+files to po files. If you start a new translation, C<po4a-gettextize>
+will extract the translatable strings from the documentation file and
+write a pot file from it.
+
+If you already have a translated file, C<po4a-gettextize> will try to
+extract the translations it contains and put them in place in the written
+po file. Be warned that very few intelligence is used in this process: the
+Nth string of the translated file is supposed to be the translation of the
+Nth string in the original. If it's not the case, you're dead. That's why
+it is very important that both files share exactly the same structure.
+
+However, C<po4a-gettextize> will diagnose your death by detecting any
+desynchronisation between files, and reporting where they occur. In that
+case, you should edit manually the files to solve the reported
+disparity. Even if no error were reported, you should check carefully that the
+generated po file is correct (ie, that each msgstr is the translation of
+the associated msgid, and not the one before or after).
+
+Even if the script manages to do its job without any apparent problem, it still
+marks all extracted translations as fuzzy, to make sure that the translator
+will have a look at them, and detect any remaining problem.
+
+If the master document has non-ascii characters, the new generated po file
+will be in utf-8, in order to allow non-standard characters in a culture
+independent way. Else (if the master document is completely in ascii), the
+generated po will use the encoding of the translated input document.
+
+=head1 OPTIONS
+
+=over 4
+
+=item -f, --format
+
+Format of the documentation you want to handle. Use the --help-format
+option to see the list of available formats.
+
+=item -m, --master
+
+File containing the master document to translate. You can use this option
+multiple times if you want to gettextize multiple documents.
+
+=item -M, --master-charset
+
+Charset of the file containing the document to translate.
+
+=item -l, --localized
+
+File containing the localized (translated) document. If you provided
+multiple master files, you may wish to provide multiple localized file by
+using this option more than once.
+
+=item -L, --localized-charset
+
+Charset of the file containing the localized document.
+
+=item -p, --po
+
+File where the message catalog should be written. If not given, the message
+catalog will be written to the standard output.
+
+=item -o, --option
+
+Extra option(s) to pass to the format plugin. Specify each option in the
+'name=value' format. See the documentation of each plugin for more
+information about the valid options and their meanings.
+
+=item -h, --help
+
+Show a short help message.
+
+=item --help-format
+
+List the documentation format understood by po4a.
+
+=item -V, --version
+
+Display the version of the script and exit.
+
+=item -v, --verbose
+
+Increase the verbosity of the program.
+
+=item -d, --debug
+
+Output some debugging information.
+
+=back
+
+=head1 SEE ALSO
+
+L<po4a(7)>, L<po4a-updatepo(1)>, L<po4a-translate(1)>, L<po4a-normalize(1)>.
+
+=head1 AUTHORS
+
+ Denis Barbier <barbier@xxxxxxxxxxx>
+ Martin Quinson (mquinson#debian.org)
+
+=head1 COPYRIGHT AND LICENSE
+
+Copyright 2002, 2003, 2004 by SPI, inc.
+
+This program is free software; you may redistribute it and/or modify it
+under the terms of GPL (see the COPYING file).
+
+=cut
+
+use 5.006;
+use strict;
+use warnings;
+
+use Getopt::Long qw(GetOptions);
+
+use Locale::Po4a::Chooser;
+use Locale::Po4a::TransTractor;
+use Locale::Po4a::Common;
+
+use Pod::Usage qw(pod2usage);
+
+Locale::Po4a::Common::textdomain('po4a');
+
+
+sub show_version {
+ Locale::Po4a::Common::show_version("po4a-gettextize");
+ exit 0;
+}
+
+my ($pofile)=('-');
+my (@masterfile,@locfile,$help_fmt,$help,$type,$debug,$verbose,@options);
+my ($mastchar,$locchar);
+Getopt::Long::config('bundling', 'no_getopt_compat', 'no_auto_abbrev');
+GetOptions(
+ 'help|h' => \$help,
+ 'help-format' => \$help_fmt,
+
+ 'master|m=s' => \@masterfile,
+ 'localized|l=s' => \@locfile,
+ 'po|p=s' => \$pofile,
+ 'format|f=s' => \$type,
+
+ 'master-charset|M=s' => \$mastchar,
+ 'localized-charset|L=s' => \$locchar,
+
+ 'option|o=s' => \@options,
+
+ 'verbose|v' => \$verbose,
+ 'debug|d' => \$debug,
+ 'version|V' => \&show_version
+) or pod2usage();
+
+# Argument check
+$help && pod2usage (-verbose => 1, -exitval => 0);
+$help_fmt && Locale::Po4a::Chooser::list(0);
+pod2usage () if (scalar @ARGV > 1) || (scalar @masterfile < 1);
+
+my %options = (
+ "verbose" => $verbose,
+ "debug" => $debug);
+
+foreach (@options) {
+ if (m/^([^=]*)=(.*)$/) {
+ $options{$1}="$2";
+ } else {
+ $options{$_}=1;
+ }
+}
+# Check file existence
+foreach my $file (@masterfile, @locfile) {
+ $file eq '-' || -e $file || die wrap_msg(gettext("File %s does not exist."), $file);
+}
+
+# Declare the TransTractor parsers
+my ($mastertt,$transtt)=(Locale::Po4a::Chooser::new($type,%options),
+ Locale::Po4a::Chooser::new($type,%options));
+
+# Parse master file forcing conversion to utf if it's not in ascii
+foreach my $file (@masterfile) {
+ $mastertt->read($file);
+}
+$mastertt->{TT}{utf_mode} = 1;
+$mastertt->{TT}{file_in_charset} = $mastchar;
+$mastertt->parse;
+
+
+unless (scalar @locfile >= 1) {
+ # Ok, outputing the pot extracted from original is enough
+ $mastertt->writepo($pofile);
+} else {
+ # We have to merge two transtractor files
+
+ foreach my $file (@locfile) {
+ $transtt->read($file);
+ }
+ # We force the conversion to utf if the master document wasn't in ascii
+ $transtt->{TT}{utf_mode} = !$mastertt->{TT}{ascii_input};
+ $transtt->{TT}{file_in_charset} = $locchar;
+ $transtt->parse;
+
+ my $mergedpo = Locale::Po4a::Po->gettextize($mastertt->getpoout(),
+ $transtt->getpoout());
+
+ $mergedpo->write($pofile);
+}
+
+__END__
Property changes on: po4a/po4a-gettextize
___________________________________________________________________
Name: svn:executable
+ *
Added: po4a/po4a-normalize
===================================================================
--- po4a/po4a-normalize (rev 0)
+++ po4a/po4a-normalize 2007-11-14 06:12:04 UTC (rev 495)
@@ -0,0 +1,150 @@
+#! /usr/bin/perl
+eval 'exec /usr/bin/perl -S $0 ${1+"$@"}'
+ if $running_under_some_shell;
+
+# po4a-normalize -- normalize documentation files
+# $Id: po4a-normalize,v 1.29 2006-10-07 21:15:10 nekral-guest Exp $
+#
+# Copyright 2002, 2003, 2004 by Martin Quinson (mquinson#debian.org)
+#
+# This program is free software; you can redistribute it and/or modify it
+# under the terms of GPL (see COPYING).
+
+=head1 NAME
+
+po4a-normalize - normalize a documentation file by parsing it in po4a, and writing it back
+
+=head1 SYNOPSIS
+
+po4a-normalize -f E<lt>fmtE<gt> E<lt>master.docE<gt>
+
+=head1 DESCRIPTION
+
+The po4a (po for anything) project goal is to ease translations (and more
+interestingly, the maintenance of translations) using gettext tools on
+areas where they were not expected like documentation.
+
+The C<po4a-normalize> script is a debugging tool used to make sure that
+po4a don't change the document when it's not supposed to. Only use it if
+you're developing a new module, or if you doubt the sanity of the tools.
+
+The generated document will be written to po4a-normalize.output while the
+generated po file will be written to po4a-normalize.po. No way to change
+that ;)
+
+=head1 OPTIONS
+
+=over 4
+
+=item -o, --option
+
+Extra option(s) to pass to the format plugin. Specify each option in the
+'name=value' format. See the documentation of each plugin for more
+information about the valid options and their meanings.
+
+=item -h, --help
+
+Show a short help message.
+
+=item --help-format
+
+List the documentation format understood by po4a.
+
+=item -f, --format
+
+Format of the documentation you want to handle. Use the --help-format
+option to see the list of available formats.
+
+=item -M, --master-charset
+
+Charset of the file containing the document to translate.
+
+=item -V, --version
+
+Display the version of the script and exit.
+
+=back
+
+=head1 SEE ALSO
+
+L<po4a(7)>, L<po4a-updatepo(1)>, L<po4a-translate(1)>, L<po4a-gettextize(1)>.
+
+=head1 AUTHORS
+
+ Denis Barbier <barbier@xxxxxxxxxxx>
+ Martin Quinson (mquinson#debian.org)
+
+=head1 COPYRIGHT AND LICENSE
+
+Copyright 2002, 2003, 2004 by SPI, inc.
+
+This program is free software; you may redistribute it and/or modify it
+under the terms of GPL (see the COPYING file).
+
+=cut
+
+use 5.006;
+use strict;
+use warnings;
+
+use Locale::Po4a::Chooser;
+use Locale::Po4a::TransTractor;
+use Locale::Po4a::Common;
+
+use Getopt::Long qw(GetOptions);
+
+use Pod::Usage qw(pod2usage);
+
+Locale::Po4a::Common::textdomain('po4a');
+
+sub show_version {
+ Locale::Po4a::Common::show_version("po4a-normalize");
+ exit 0;
+}
+
+my ($help_fmt,$help,$type,$debug,$verbose,@options);
+my ($mastchar);
+Getopt::Long::Configure('no_auto_abbrev','no_ignore_case');
+GetOptions(
+ 'help|h' => \$help,
+ 'help-format' => \$help_fmt,
+ 'format|f=s' => \$type,
+
+ 'master-charset|M=s' => \$mastchar,
+
+ 'option|o=s' => \@options,
+
+ 'verbose|v' => \$verbose,
+ 'debug|d' => \$debug,
+ 'version|V' => \&show_version
+) or pod2usage();
+
+$help && pod2usage (-verbose => 1, -exitval => 0);
+$help_fmt && Locale::Po4a::Chooser::list(0);
+pod2usage () unless scalar @ARGV == 1;
+
+my %options = (
+ "verbose" => $verbose,
+ "debug" => $debug);
+foreach (@options) {
+ if (m/^([^=]*)=(.*)$/) {
+ $options{$1}="$2";
+ } else {
+ $options{$_}=1;
+ }
+}
+
+my $parser=Locale::Po4a::Chooser::new($type,%options);
+
+my $filename = shift || pod2usage(1);
+$filename eq '-' || -e $filename || die wrap_msg(gettext("File %s does not exist."), $filename);
+
+$parser->read($filename);
+$parser->{TT}{utf_mode} = 1;
+$parser->{TT}{file_in_charset} = $mastchar;
+$parser->parse();
+$parser->write('po4a-normalize.output');
+$parser->writepo('po4a-normalize.po');
+
+__END__
+
Property changes on: po4a/po4a-normalize
___________________________________________________________________
Name: svn:executable
+ *
Added: po4a/po4a-translate
===================================================================
--- po4a/po4a-translate (rev 0)
+++ po4a/po4a-translate 2007-11-14 06:12:04 UTC (rev 495)
@@ -0,0 +1,257 @@
+#! /usr/bin/perl
+eval 'exec /usr/bin/perl -S $0 ${1+"$@"}'
+ if $running_under_some_shell;
+
+# po4a-translate -- translate doc files using a message catalog(ie, po file)
+# $Id: po4a-translate,v 1.40 2005-09-22 21:51:49 nekral-guest Exp $
+#
+# Copyright 2002, 2003, 2004 by Martin Quinson (mquinson#debian.org)
+#
+# This program is free software; you can redistribute it and/or modify it
+# under the terms of GPL (see COPYING).
+
+=head1 NAME
+
+po4a-translate - convert a po file back to documentation format
+
+=head1 SYNOPSIS
+
+po4a-translate -f E<lt>fmtE<gt> -m E<lt>master.docE<gt> -p E<lt>XX.poE<gt> -l E<lt>XX.docE<gt>
+
+(XX.doc is the output, all others are inputs)
+
+=head1 DESCRIPTION
+
+The po4a (po for anything) project goal is to ease translations (and more
+interestingly, the maintenance of translations) using gettext tools on
+areas where they were not expected like documentation.
+
+The C<po4a-translate> script is in charge of converting the translation
+(which was done in a po file) under the documentation format back. The
+provided C<po> file should be the translation of the C<pot> file which were
+produced by po4a-gettextize(1).
+
+=head1 OPTIONS
+
+=over 4
+
+=item -f, --format
+
+Format of the documentation you want to handle. Use the --help-format
+option to see the list of available formats.
+
+=item -a, --addendum
+
+Add a file to the resulting file (to put translator's name or a section
+"About this translation", for example). The first line of the file to insert
+should be a PO4A header indicating where it should be added (see section
+I<HOWTO add extra text to translations> in po4a(7)).
+
+=item -A, --addendum-charset
+
+Charset of the addenda. Note that all the addenda should be in the same
+charset.
+
+=item -m, --master
+
+File containing the master document to translate.
+
+=item -M, --master-charset
+
+Charset of the file containing the document to translate.
+
+=item -l, --localized
+
+File where the localized (translated) document should be written.
+
+=item -L, --localized-charset
+
+Charset of the file containing the localized document.
+
+=item -p, --po
+
+File from which the message catalog should be read.
+
+=item -o, --option
+
+Extra option(s) to pass to the format plugin. Specify each option in the
+'name=value' format. See the documentation of each plugin for more
+information about the valid options and their meanings.
+
+=item -k, --keep
+
+Minimal threshold for translation percentage to keep (ie, write) the
+resulting file (default: 80). Ie, by default, files have to be translated
+at at least 80% to get written.
+
+=item -w, --width
+
+Column at which we should wrap the resulting file.
+
+=item -h, --help
+
+Show a short help message.
+
+=item --help-format
+
+List the documentation format understood by po4a.
+
+=item -V, --version
+
+Display the version of the script and exit.
+
+=item -v, --verbose
+
+Increase the verbosity of the program.
+
+=item -d, --debug
+
+Output some debugging information.
+
+=back
+
+=head1 Adding content (beside translations) to generated files
+
+To add some extra content to the generated document beside what you
+translated (like the name of the translator, or a "about this translation"
+section), you should use the C<--addendum> option.
+
+The first line of the addendum must be a header indicating where to put
+it in the document (it can be before or after a given part of the
+document). The rest of the file will be added verbatim to the resulting
+file without further processing.
+
+Note that if po4a-translate fails to add one of the given files, it discards
+the whole translation (because the missing file could be the one indicating
+the author, what would prevent the users to contact him to report bugs in
+the translation).
+
+The header has a pretty rigid syntax. For more information on how to use
+this feature and how it works, please refer to the po4a(7) man page.
+
+=head1 SEE ALSO
+
+L<po4a(7)>, L<po4a-gettextize(1)>, L<po4a-updatepo(1)>, L<po4a-normalize(1)>.
+
+
+=head1 AUTHORS
+
+ Denis Barbier <barbier@xxxxxxxxxxx>
+ Martin Quinson (mquinson#debian.org)
+
+=head1 COPYRIGHT AND LICENSE
+
+Copyright 2002, 2003, 2004 by SPI, inc.
+
+This program is free software; you may redistribute it and/or modify it
+under the terms of GPL (see the COPYING file).
+
+=cut
+
+use 5.006;
+use strict;
+use warnings;
+
+use Locale::Po4a::Chooser;
+use Locale::Po4a::TransTractor;
+use Locale::Po4a::Common;
+
+use Pod::Usage qw(pod2usage);
+use Getopt::Long qw(GetOptions);
+
+Locale::Po4a::Common::textdomain("po4a");
+
+sub show_version {
+ Locale::Po4a::Common::show_version("po4a-translate");
+ exit 0;
+}
+
+
+Getopt::Long::Configure('no_auto_abbrev','no_ignore_case');
+my ($outfile,$width,$threshold)=('-',80,80);
+my ($help,$help_fmt,@verbose,$debug,@addfiles,$format,@options);
+my ($master_filename,$po_filename);
+my ($mastchar,$locchar,$addchar);
+GetOptions(
+ 'help|h' => \$help,
+ 'help-format' => \$help_fmt,
+
+ 'master|m=s' => \$master_filename,
+ 'localized|l=s' => \$outfile,
+ 'po|p=s' => \$po_filename,
+ 'addendum|a=s' => \@addfiles,
+ 'format|f=s' => \$format,
+
+ 'master-charset|M=s' => \$mastchar,
+ 'localized-charset|L=s' => \$locchar,
+ 'addendum-charset|A=s' => \$addchar,
+
+ 'option|o=s' => \@options,
+
+ 'width|w=s' => \$width,
+ 'verbose|v' => \@verbose,
+ 'debug|d' => \$debug,
+ 'keep|k=s' => \$threshold,
+
+ 'version|V' => \&show_version
+) or pod2usage();
+
+$help && pod2usage(-verbose => 1, -exitval => 0);
+$help_fmt && Locale::Po4a::Chooser::list(0);
+
+(defined($master_filename) && length($master_filename))||pod2usage();
+(defined($po_filename) && length($po_filename)) ||pod2usage();
+-e $master_filename || die wrap_msg(gettext("File %s does not exist."), $master_filename);
+-e $po_filename || die wrap_msg(gettext("File %s does not exist."), $po_filename);
+
+my (@pos,@masters);
+push @pos,$po_filename;
+push @masters,$master_filename;
+
+my %options = (
+ "verbose" => scalar @verbose,
+ "debug" => $debug);
+
+foreach (@options) {
+ if (m/^([^=]*)=(.*)$/) {
+ $options{$1}="$2";
+ } else {
+ $options{$_}=1;
+ }
+}
+# parser
+my $doc=Locale::Po4a::Chooser::new($format,%options);
+
+
+# Prepare the document to be used as translator, but not parser
+$doc->process('po_in_name' => \@pos,
+ 'file_in_name' => \@masters,
+ 'file_in_charset' => $mastchar,
+ 'file_out_charset' => $locchar,
+ 'addendum_charset' => $addchar);
+
+my ($percent,$hit,$queries) = $doc->stats();
+my $error=0;
+
+print STDERR wrap_msg(gettext("%s is %s%% translated (%s of %s strings)."),
+ $master_filename, $percent, $hit, $queries)
+ if (scalar @verbose) && ($percent>=$threshold);
+
+
+if ($percent<$threshold) {
+ print STDERR wrap_msg(gettext("Discard the translation of %s (only %s%% translated; need %s%%)."),
+ $master_filename, $percent, $threshold);
+ unlink($outfile) if (-e $outfile);
+} else {
+ foreach my $add (@addfiles) {
+ unless ($doc->addendum($add)) {
+ unlink($outfile) if (-e $outfile);
+ die wrap_msg(gettext("Discard the translation of %s (addendum %s does not apply)."),
+ $master_filename, $add);
+ }
+ }
+ $doc->write($outfile);
+}
+
+1;
+
Property changes on: po4a/po4a-translate
___________________________________________________________________
Name: svn:executable
+ *
Added: po4a/po4a-updatepo
===================================================================
--- po4a/po4a-updatepo (rev 0)
+++ po4a/po4a-updatepo 2007-11-14 06:12:04 UTC (rev 495)
@@ -0,0 +1,235 @@
+#! /usr/bin/perl
+eval 'exec /usr/bin/perl -S $0 ${1+"$@"}'
+ if $running_under_some_shell;
+
+# pod-updatepo -- Update the po translation of POD data.
+# $Id: po4a-updatepo,v 1.43 2007-05-06 23:42:05 nekral-guest Exp $
+#
+# Copyright 2002, 2003, 2004 by Martin Quinson (mquinson#debian.org)
+#
+# This program is free software; you can redistribute it and/or modify it
+# under the terms of GPL (see COPYING).
+
+=head1 NAME
+
+po4a-updatepo - update the translation (in po format) of documentation
+
+=head1 SYNOPSIS
+
+po4a-updatepo -f E<lt>fmtE<gt> (-m E<lt>master.docE<gt>)+ (-p E<lt>XX.poE<gt>)+
+
+(XX.po are the outputs, all others are inputs)
+
+=head1 DESCRIPTION
+
+The po4a (po for anything) project goal is to ease translations (and more
+interestingly, the maintenance of translations) using gettext tools on
+areas where they were not expected like documentation.
+
+The C<po4a-updatepo> script is in charge of updating po files to make
+them reflect the changes made to the original documentation file. For that,
+it converts the documentation file to a pot file, and call L<msgmerge(1)>
+on this new pot and on the provided po files.
+
+It is possible to give more than one po file (if you want to update several
+languages at once), and several documentation files (if you want to store
+the translations of several documents in the same po file).
+
+If the master document has non-ascii characters, it will convert the po files
+to utf-8 (if they weren't already), in order to allow non-standard characters
+in a culture independent way.
+
+=head1 COMMAND-LINE OPTIONS
+
+=over 4
+
+=item -f, --format
+
+Format of the documentation you want to handle. Use the --help-format
+option to see the list of available formats.
+
+=item -m, --master
+
+File(s) containing the master document to translate.
+
+=item -M, --master-charset
+
+Charset of the files containing the document to translate. Note that all
+files must have the same charset.
+
+=item -p, --po
+
+Po file(s) to update. If these files do not exist, they are created by
+C<po4a-updatepo>.
+
+=item -o, --option
+
+Extra option(s) to pass to the format plugin and other po4a internal module.
+Specify each option in the 'name=value' format. See the documentation of
+each plugin for more information about the valid options and their meanings.
+
+=item --previous
+
+This option adds '--previous' to the options passed to msgmerge.
+It requires gettext 0.16 or later.
+
+=item --msgmerge-opt options
+
+Extra options for msgmerge.
+
+=item -h, --help
+
+Show a short help message.
+
+=item --help-format
+
+List the documentation format handled by po4a.
+
+=item -V, --version
+
+Display the version of the script and exit.
+
+=item -v, --verbose
+
+Increase the verbosity of the program.
+
+=item -d, --debug
+
+Output some debugging information.
+
+=back
+
+=head1 SEE ALSO
+
+L<po4a(7)>, L<po4a-gettextize(1)>, L<po4a-translate(1)>, L<po4a-normalize(1)>.
+
+=head1 AUTHORS
+
+ Denis Barbier <barbier@xxxxxxxxxxx>
+ Martin Quinson (mquinson#debian.org)
+
+=head1 COPYRIGHT AND LICENSE
+
+Copyright 2002, 2003, 2004, 2005 by SPI, inc.
+
+This program is free software; you may redistribute it and/or modify it
+under the terms of GPL (see the COPYING file).
+
+=cut
+
+use 5.006;
+use strict;
+use warnings;
+
+use Getopt::Long qw(GetOptions);
+use Locale::Po4a::Po;
+
+use Locale::Po4a::Chooser;
+use Locale::Po4a::TransTractor;
+use Locale::Po4a::Common;
+
+use Pod::Usage qw(pod2usage);
+
+use File::Temp;
+
+Locale::Po4a::Common::textdomain('po4a');
+
+sub show_version {
+ Locale::Po4a::Common::show_version("po4a-updatepo");
+ exit 0;
+}
+
+
+# init commandline parser
+Getopt::Long::config('bundling', 'no_getopt_compat', 'no_auto_abbrev');
+
+# Parse our options
+my (@masterfiles,@pofiles);
+my ($help,$help_fmt,$verbose,$debug,$format,@options);
+my $mastchar;
+my $previous;
+my $msgmerge_opt = "";
+GetOptions('help|h' => \$help,
+ 'help-format' => \$help_fmt,
+
+ 'master|m=s' => \@masterfiles,
+ 'po|p=s' => \@pofiles,
+ 'format|f=s' => \$format,
+
+ 'master-charset|M=s' => \$mastchar,
+
+ 'option|o=s' => \@options,
+
+ 'previous' => \$previous,
+ 'msgmerge-opt=s' => \$msgmerge_opt,
+
+ 'verbose|v' => \$verbose,
+ 'debug|d' => \$debug,
+ 'version|V' => \&show_version)
+ or pod2usage();
+
+$help && pod2usage (-verbose => 1, -exitval => 0);
+$help_fmt && Locale::Po4a::Chooser::list(0);
+pod2usage () if scalar @masterfiles < 1 || scalar @pofiles < 1;
+
+$msgmerge_opt .= " --previous" if $previous;
+
+my %options = (
+ "verbose" => $verbose,
+ "debug" => $debug);
+
+foreach (@options) {
+ if (m/^([^=]*)=(.*)$/) {
+ $options{$1}="$2";
+ } else {
+ $options{$_}=1;
+ }
+}
+
+# parser
+my ($doc)=Locale::Po4a::Chooser::new($format,%options);
+
+map { -e $_ || die wrap_msg(gettext("File %s does not exist."), $_) } @masterfiles;
+map { die wrap_msg(gettext("po4a-updatepo can't take the input po from stdin."))
+ if $_ eq '-' && !-e '-'} @pofiles;
+
+my ($pot_filename);
+(undef,$pot_filename)=File::Temp->tempfile("po4a-updatepoXXXX",
+ DIR => "/tmp",
+ SUFFIX => ".pot",
+ OPEN => 0,
+ UNLINK => 0)
+ or die wrap_msg(gettext("Can't create a temporary pot file: %s"), $!);
+
+
+print STDERR wrap_msg(gettext("Parse input files... ")) if $verbose;
+
+$doc->{TT}{utf_mode} = 1;
+
+$doc->process('file_in_name' => \@masterfiles,
+ 'file_in_charset' => $mastchar,
+ 'po_out_name' => $pot_filename,
+ 'debug' => $debug,
+ 'verbose' => $verbose);
+
+print STDERR wrap_msg(gettext("done.")) if $verbose;
+
+
+while (my $po_filename=shift @pofiles) {
+ if (-e $po_filename) {
+ print STDERR wrap_msg(gettext("Updating %s:"), $po_filename)
+ if $verbose;
+ my $cmd = "msgmerge $msgmerge_opt -U $po_filename $pot_filename";
+ system ($cmd) == 0
+ or die wrap_msg(gettext("Error while running msgmerge: %s"), $!);
+ system "msgfmt --statistics -v -o /dev/null $po_filename"
+ if $verbose;
+ } else {
+ print STDERR wrap_msg(gettext("Creating %s:"), $po_filename)
+ if $verbose;
+ system ("cp",$pot_filename,$po_filename) == 0
+ or die wrap_msg(gettext("Error while copying the po file: %s"), $!);
+ }
+}
+
+unlink($pot_filename);
Property changes on: po4a/po4a-updatepo
___________________________________________________________________
Name: svn:executable
+ *
Added: po4a/scripts/msgsearch
===================================================================
--- po4a/scripts/msgsearch (rev 0)
+++ po4a/scripts/msgsearch 2007-11-14 06:12:04 UTC (rev 495)
@@ -0,0 +1,188 @@
+#! /usr/bin/perl
+eval 'exec /usr/bin/perl -S $0 ${1+"$@"}'
+ if $running_under_some_shell;
+
+# $Id: msgsearch,v 1.8 2005-05-30 07:13:37 mquinson Exp $
+#
+# Copyright 2002, 2003, 2004 by Martin Quinson (mquinson#debian.org)
+#
+# This program is free software; you can redistribute it and/or modify it
+# under the terms of GPL (see COPYING).
+
+
+=head1 NAME
+
+msgsearch - Extract some messages of a po file based on several criteron
+
+=head1 SYNOPSIS
+
+msgsearch [-dhvV] -i E<lt>inputE<gt> -o E<lt>outputE<gt> E<lt>filterE<gt>
+
+=head1 DESCRIPTION
+
+msgsearch is an handy tool to extract some messages of a po file. Selection
+depend on the file the message where extracted from, on the flags attached
+to the message or even on their actual content. It can be seen as a
+generalization of msggrep allowing you to use OR between different
+categories.
+
+The used filters are very similar to the LDAP ones:
+
+=over
+
+=item * (E<lt>fieldE<gt>=argument)
+
+The EQ operator returns true (and thus select the message for
+extraction) if and only if the value of the E<lt>fieldE<gt> is equal to the
+string used as argument. The argument are Perl regular expression, so if
+you want to get an equality (and not a substring search), you have to use ^value$.
+
+Existing fields are:
+
+=over
+
+=item - msgid
+
+The actual content of the message.
+
+=item - msgstr
+
+The actual content of the translation.
+
+=item - reference
+
+The location of the message in the file where it was extracted from. It is a
+space separated list of positions, each ones being of the syntax
+E<gt>fileE<lt>:E<gt>line numberE<lt>.
+
+=item - comment
+
+Comment added manually (by the translators).
+
+=item - automatic
+
+Comment automatically added by the string extraction program. See the
+I<--add-comments> option of the B<xgettext> program for more information.
+
+=item - flags
+
+space-separated list of all defined flags for this entry.
+
+Valid flags are: c-text, python-text, lisp-text, elisp-text, librep-text,
+smalltalk-text, java-text, awk-text, object-pascal-text, ycp-text,
+tcl-text, wrap, no-wrap and fuzzy.
+
+See the gettext documentation for their meaning.
+
+=back
+
+=item * (!E<lt>expressionE<gt>)
+
+The NOT operator returns true if the sub-E<lt>expressionE<gt> return false.
+
+=item * (&E<lt>expression1E<gt>E<lt>expression2E<gt>...E<lt>expressionNE<gt>)
+
+The AND operator returns true when all the sub-expression return true. It
+return false if at least one of them return false.
+
+=item * (|E<lt>expression1E<gt>E<lt>expression2E<gt>...E<lt>expressionNE<gt>)
+
+The OR operator returns true when at least one of the sub-expression return
+true. It return false if all of them return false.
+
+=head1 OPTIONS
+
+=over 4
+
+=item -h, --help
+
+Show a short help message.
+
+=item -V, --version
+
+Displays the version of the script and exits.
+
+=item -i, --input
+
+Input file. By default, files are taken from the standard input.
+
+=item -o, --output
+
+Output file. By default, files are sent on the standard output.
+
+=item -v, --verbose
+
+Increase the verbosity of the program.
+
+=back
+
+=head1 SEE ALSO
+
+This tool is part of the po4a project, even if it can well prove useful in
+other contexts. See L<po4a(7)> for more information about the motivations of
+the po4a project, and the other tools developed in that framework.
+
+=head1 AUTHORS
+
+ Martin Quinson (mquinson#debian.org)
+
+=head1 COPYRIGHT AND LICENSE
+
+Copyright 2004 by SPI, inc.
+
+This program is free software; you may redistribute it and/or modify it
+under the terms of GPL (see COPYING file).
+
+=cut
+
+use 5.006;
+use strict;
+use warnings;
+
+use Getopt::Long qw(GetOptions);
+
+use Locale::Po4a::Po;
+use Locale::Po4a::Common;
+
+use Pod::Usage qw(pod2usage);
+
+textdomain('po4a');
+
+sub show_version {
+ Locale::Po4a::Common::show_version("msgsearch");
+ exit 0;
+}
+
+my ($help,@verbose,$input,$output);
+$help = 0;
+@verbose = ();
+$input = '-';
+$output = '-';
+
+Getopt::Long::config('bundling', 'no_getopt_compat', 'no_auto_abbrev');
+GetOptions(
+ 'input|i=s' => \$input,
+ 'output|o=s' => \$output,
+ 'help|h' => \$help,
+ 'verbose|v' => \@verbose,
+ 'version|V' => \&show_version
+) || pod2usage(1);
+$input eq '-' || -e $input || die sprintf(gettext("msgsearch: File '%s' does not exist")."\n",$input);
+my $verbose = scalar @verbose;
+
+# Argument check
+$help && pod2usage (0);
+my $filter = shift(@ARGV) || pod2usage(1);
+
+
+my $poin = Locale::Po4a::Po->new();
+# All following function croak on problem
+print STDERR gettext("Read $input")."\n" if $verbose;
+$poin->read($input);
+
+print STDERR gettext("Filter")."\n" if $verbose;
+my $poout = $poin->filter($filter);
+
+print STDERR gettext("Write result to $output")."\n" if $verbose;
+$poout->write($output);
+0;
Property changes on: po4a/scripts/msgsearch
___________________________________________________________________
Name: svn:executable
+ *
Added: po4a/scripts/msguntypot
===================================================================
--- po4a/scripts/msguntypot (rev 0)
+++ po4a/scripts/msguntypot 2007-11-14 06:12:04 UTC (rev 495)
@@ -0,0 +1,241 @@
+#! /usr/bin/perl
+
+eval 'exec /usr/bin/perl -S $0 ${1+"$@"}'
+ if 0; # not running under some shell
+eval 'exec /usr/bin/perl -S $0 ${1+"$@"}'
+ if $running_under_some_shell;
+
+# msg untypo pot -- Update the po files when you remove a typo in pot file not needing any translation update
+# $Id: msguntypot,v 1.3 2005-12-04 16:56:34 nekral-guest Exp $
+#
+# Copyright 2005 by Martin Quinson (mquinson#debian.fr)
+#
+# This program is free software; you can redistribute it and/or modify it
+# under the terms of GPL (see COPYING).
+
+my $VERSION=$Locale::Po4a::TransTractor::VERSION;
+
+=head1 NAME
+
+msguntypot - update po files when a typo is fixed in pot file
+
+=head1 SYNOPSIS
+
+msguntypot -o E<lt>old_potE<gt> -n E<lt>new_potE<gt> pofiles...
+
+=head1 DESCRIPTION
+
+When you fix a trivial error which surely doesn't affect translations (e.g.
+a typo) in a .pot file, you should unfuzzy the corresponding msgstr in the
+translated .po files to avoid so extra work to the translators.
+
+This task is difficult and error prone when done manually, and this tool is
+there to help doing so correctly. You just need to provide the two versions
+of the pot file: before the edition and after as marked in the above
+synopsis, and it all becomes automatic.
+
+=head1 HOW TO USE IT
+
+In short, when you discover a typo in one of your [english] message, do the
+following:
+
+=over
+
+=item - Regenerate your pot and po files.
+
+ make -C po/ update-po # for message program translations
+ debconf-updatepo # for debconf translations
+ po4a po4a.conf # for po4a based documentation translations
+
+or something else, depending on your project's building settings. You know
+how to make sure your pot an po files are uptodate, don't you??
+
+=item - Make a copy of your pot file.
+
+ cp myfile.pot myfile.pot.orig
+
+=item - Make a copy of all your files.
+
+ mkdir po_fridge; cp *.po po_fridge
+
+=item - Fix your typo
+
+$EDITOR the_file_in_which_there_is_a_typo
+
+=item - Regenerate your pot and po files.
+
+See above.
+
+=back
+
+At this point, the typo fix fuzzied all the translations, and this
+unfortunate change is the only one between the po files of your main
+directory and the one from the fridge. Here is how to solve this.
+
+=over
+
+=item - Discard fuzzy translation, restore the ones from the fridge.
+
+ cp po_fridge/*.po .
+
+=item - Manually merge the po files with the new pot file, but taking the useless fuzzy into account
+
+ msguntypot -o myfile.pot.orig -n myfile.pot *.po
+
+=item - Cleanups.
+
+ rm -rf myfile.pot.orig po_fridge
+
+=back
+
+You're done. The typo was eradicated from msgstr of both your pot and po
+files, and the po files were not fuzzyied in the process. Your translators
+love you already.
+
+=head1 SEE ALSO
+
+Despite its name, this tool is not part of the gettext tool suite. It is
+instead part of po4a. More precisely, it's a random perl script using the
+fine po4a modules. For more information about po4a, please see:
+
+L<po4a(7)>.
+
+=head1 AUTHORS
+
+ Martin Quinson (mquinson#debian,org)
+
+=head1 COPYRIGHT AND LICENSE
+
+Copyright 2005 by SPI, inc.
+
+This program is free software; you may redistribute it and/or modify it
+under the terms of GPL (see the COPYING file).
+
+=cut
+
+use 5.006;
+use strict;
+use warnings;
+
+use Getopt::Long qw(GetOptions);
+
+use Locale::Po4a::TransTractor;
+use Locale::Po4a::Common;
+
+use Pod::Usage qw(pod2usage);
+
+use File::Temp;
+
+use Locale::gettext;
+use POSIX; # Needed for setlocale()
+
+setlocale(LC_MESSAGES, "");
+textdomain('po4a');
+
+sub show_version {
+ Locale::Po4a::Common::show_version("msguntypot");
+ exit 0;
+}
+
+my ($help,$debug,@verbose,$quiet);
+@verbose = ();
+$debug = 0;
+
+my ($newfile,$oldfile)=("","");
+
+Getopt::Long::config('bundling', 'no_getopt_compat', 'no_auto_abbrev');
+GetOptions(
+ 'help|h' => \$help,
+
+ 'new|n=s' => \$newfile,
+ 'old|o=s' => \$oldfile,
+
+ 'verbose|v' => \@verbose,
+ 'debug|d' => \$debug,
+ 'quiet|q' => \$quiet,
+ 'version|V' => \&show_version
+) or pod2usage();
+
+# Argument check
+$help && pod2usage (-verbose => 1, -exitval => 0);
+
+my ($verbose) = (scalar @verbose);
+$verbose = 1 if $debug;
+$verbose = -1 if $quiet;
+my %options = (
+ "verbose" => $verbose,
+ "debug" => $debug);
+
+# Argument checking
+defined($oldfile) && length($oldfile) || die wrap_msg(gettext("Mandatory argument '%s' missing."), "-o");
+-e $oldfile || die wrap_msg(gettext("File %s does not exist."), $oldfile);
+defined($newfile) && length($newfile) || die wrap_msg(gettext("Mandatory argument '%s' missing."), "-n");
+-e $newfile || die wrap_msg(gettext("File %s does not exist."), $newfile);
+
+# Parse files
+my $newpot=Locale::Po4a::Po->new();
+my $oldpot=Locale::Po4a::Po->new();
+$newpot->read($newfile);
+$oldpot->read($oldfile);
+
+die wrap_msg(gettext("The new and old pot files have different amount of strings (%d != %d).".
+ " Something's seriously wrong here."),
+ $newpot->count_entries(), $oldpot->count_entries())
+ if ($newpot->count_entries() != $oldpot->count_entries());
+
+# Compare them and find differences between them
+my (%diff)=();
+
+for (my ($o,$n)=(0,0) ;
+ $o<$oldpot->count_entries() && $n<$newpot->count_entries();
+ $o++,$n++) {
+
+ my ($oldstr,$newstr)=($oldpot->msgid($o),$newpot->msgid($n));
+
+ $diff{$oldstr} = $newstr
+ if ($oldstr ne $newstr);
+
+ }
+print wrap_msg(gettext("Found %d modified entries."),scalar keys %diff) if $verbose;
+
+# Get all po files and report differences in them
+my ($pofile);
+(undef,$pofile)=File::Temp->tempfile("po4aXXXX",
+ DIR => "/tmp",
+ SUFFIX => ".po",
+ OPEN => 0,
+ UNLINK => 0)
+ or die wrap_msg(gettext("Can't create a temporary po file: %s"), $!);
+
+my $pocount = 0;
+while (my $poarg = shift) {
+ $pocount ++;
+ print wrap_msg(gettext("Handling %s"),$poarg) if $verbose;
+ if (system("msgmerge -o $pofile $poarg $oldfile 2>/dev/null")) {
+ my $msg = $!;
+ unlink ($pofile);
+ die wrap_msg(gettext("Error while running msgmerge: %s"), $msg);
+ }
+ my $po=Locale::Po4a::Po->new();
+ $po->read($pofile);
+
+ for (my $n=0 ; $n<$po->count_entries(); $n++) {
+ my $str=$po->msgid($n);
+ my $newstr = $diff{$str};
+
+ if (defined $newstr) {
+ $po->{po}{ $newstr } = { %{ $po->{po}{ $str } } };
+ $po->{po}{ $str } = ();
+ delete $po->{po}{ $str };
+ print " Changed \"$str\" to \"$newstr\"\n" if ($verbose);
+ }
+ }
+ $po->write($poarg);
+}
+unlink($pofile);
+
+
+print wrap_msg(gettext("Modified %d entries in %d files."),scalar keys %diff,$pocount);
+
+exit 0;
+__END__;
Added: po4a/scripts/po4aman-display-po
===================================================================
--- po4a/scripts/po4aman-display-po (rev 0)
+++ po4a/scripts/po4aman-display-po 2007-11-14 06:12:04 UTC (rev 495)
@@ -0,0 +1,150 @@
+#!/bin/sh
+#
+# po4aman-display-po permits to see how a manpage translated with po4a
+# will be displayed, without needing to uncompress the original manpage
+# and call po4a-translate.
+#
+
+OPTIONS=""
+
+usage() {
+ echo "Usage: $0 -p PO_FILE [-m MASTER_FILE] [-o PO4A_OPT]"
+ return 0
+}
+
+error () {
+ echo "Error: $1" 1>&2
+ exit 1
+}
+
+while getopts m:p:ho: option
+do
+ case $option in
+ m)
+ MASTER="$OPTARG"
+ ;;
+ p)
+ PO="$OPTARG"
+ ;;
+ o)
+ OPTIONS="$OPTIONS $OPTARG"
+ ;;
+ h)
+ usage
+ exit 0
+ ;;
+ [?])
+ usage 1>&2
+ exit 1
+ ;;
+ esac
+done
+
+if [ -z "$PO" ]
+then
+ usage 1>&2
+ exit 1
+fi
+
+if [ ! -f "$PO" ]
+then
+ error "could not find po file: $PO"
+fi
+
+if [ -z "$MASTER" ]
+then
+ echo "No manpage specified."
+ echo "Trying to find the manpage according to a line reference in the PO."
+ MASTER=$(grep -m 1 "^#:" $PO | sed -e 's/^.* \(.*\):.*$/\1/')
+fi
+
+find_man()
+{
+ section="$1"
+ man="$2"
+ echo -n "Looking for manpage $file"
+ [ -n "$section" ] && echo " in section $section" || echo ""
+ MAN_NUMBER=`man --all --where --locale=C $section "$man" 2> /dev/null | wc -l`
+
+ if [ "$MAN_NUMBER" = "0" ]
+ then
+ return 1
+ elif [ "$MAN_NUMBER" != "1" ]; then
+ MAN_NUMBER=`man --all --where --locale=C $section "$man" 2> /dev/null | \
+ grep "\/$man\.$section\(.gz\)\?$" | wc -l`
+ if [ "$MAN_NUMBER" = "1" ]
+ then
+ MASTER=`man --where --locale=C "$section" "$man" | grep "\/$man\.$section\(.gz\)\?$"`
+ echo "Multiple manpages in section $section: $(man -aw -L C $section "$man"), only one exactly matches the section."
+ else
+ error "Too many possible manpages: $(man -aw -L C $section "$man"), you must specify the manpage or the section"
+ fi
+ else
+ MASTER=`man --where --locale=C "$section" "$man"`
+ fi
+
+ return 0
+}
+
+if [ ! -f "$MASTER" ]
+then
+ echo "Can't find the master man page $MASTER"
+ file=$(basename "$MASTER")
+ MASTER=""
+ section=""
+ if ! find_man "" "$file"
+ then
+ # Maybe $file contains a section
+ # (in the form of file.section.extension)
+ section=$(echo "$file" | sed -ne 's/^.*\.\([1-9].*\)$/\1/; s/\..*//; p')
+ file=$(echo "$file" | sed -e 's/\.[1-9].*//')
+ if ! find_man "$section" "$file"
+ then
+ # Maybe there is an extension at the end of the manpage (e.g. .man)
+ file=$(echo "$file" | sed -e 's/\..*//')
+ if ! find_man "$section" "$file"
+ then
+ echo "No manpage found"
+ echo "You must provide the manpage with the -m option"
+ MASTER=""
+ fi
+ fi
+ fi
+ if [ -n "$MASTER" ]
+ then
+ echo "Using: $MASTER as the original manpage"
+ fi
+fi
+
+# checking mandatory options
+if [ -z "$MASTER" ]
+then
+ usage 1>&2
+ exit 1
+fi
+
+# checking files
+if [ ! -e "$MASTER" ]
+then
+ error "could not find master file: $MASTER"
+fi
+
+
+if [ "${MASTER%.gz}" = "$MASTER" ]
+then
+ MAINNAME="$MASTER"
+else
+ MAINNAME=`mktemp`
+ trap "rm \"$MAINNAME\"" EXIT INT
+ gunzip -c "$MASTER" > "$MAINNAME"
+fi
+
+CHARSET_MASTER=`file -i "$MAINNAME" | cut -d "=" -f 2`
+CHARSET_PO=`file -i "$PO" | cut -d "=" -f 2`
+
+po4a-translate -f man -k 0 -m "$MAINNAME" -M "$CHARSET_MASTER" \
+ -p "$PO" $OPTIONS| iconv -f "$CHARSET_PO" -t // | man -l -
+
+# TODO: man may need some options (e.g. -L)
+# as we cannot detect what options are needed, they will have to be
+# specified on the po4aman-display-po command line.
Property changes on: po4a/scripts/po4aman-display-po
___________________________________________________________________
Name: svn:executable
+ *
Added: po4a/scripts/po4aman-display-po.1
===================================================================
--- po4a/scripts/po4aman-display-po.1 (rev 0)
+++ po4a/scripts/po4aman-display-po.1 2007-11-14 06:12:04 UTC (rev 495)
@@ -0,0 +1,37 @@
+.TH PO4AMAN-DISPLAY-PO 1 "2006-04-08" "Po4a Tools" "Po4a Tools"
+.SH NAME
+po4aman-display-po \- display a translated man page according to a PO
+
+.SH SYNOPSIS
+.B po4aman-display-po
+.B \-p
+.I PO_FILE
+.RB [ \-m
+.IR MASTER_FILE ]
+.RB [ \-o
+.IR PO4A_OPT ]
+
+.SH DESCRIPTION
+\fBpo4aman-display-po\fP can be used by a translator who wants to check
+how the man page being translated in a PO will be displayed.
+
+.SH OPTIONS
+.TP
+.BI "\-p " PO_FILE
+The PO file containing the translations.
+.TP
+.BI "\-m " MASTER_FILE
+The original man page.
+It can be the absolute or relative path to the original man page (gzipped
+or not), the name the man page or the name and section of the man page
+(using the man.section format).
+.br
+When the master document is not provided with the \fB\-m\fP option,
+\fBpo4aman-display-po\fP tries to find the original man page
+based on the line reference of the first string in the PO.
+.TP
+.BI "\-o " PO4A_OPT
+Some options to pass to \fBpo4a-translate\fP.
+
+.SH AUTHOR
+Thomas Huriaux
Added: po4a/t/.cvsignore
===================================================================
--- po4a/t/.cvsignore (rev 0)
+++ po4a/t/.cvsignore 2007-11-14 06:12:04 UTC (rev 495)
@@ -0,0 +1 @@
+
Added: po4a/t/01-classes.t
===================================================================
--- po4a/t/01-classes.t (rev 0)
+++ po4a/t/01-classes.t 2007-11-14 06:12:04 UTC (rev 495)
@@ -0,0 +1,42 @@
+# Class tester. Tries to load all module to check their syntax
+
+#########################
+
+use Test::More tests =>14;
+
+# Core modules
+eval qq{use Locale::Po4a::Po}; ok(!$@, 'Po.pm loadable');
+diag($@) if $@;
+eval qq{use Locale::Po4a::TransTractor}; ok(!$@, 'TransTractor.pm loadable');
+diag($@) if $@;
+eval qq{use Locale::Po4a::Chooser}; ok(!$@, 'Chooser.pm loadable');
+diag($@) if $@;
+eval qq{use Locale::Po4a::Common}; ok(!$@, 'Common.pm loadable');
+diag($@) if $@;
+
+# File format modules
+eval qq{use Locale::Po4a::KernelHelp}; ok(!$@, 'KernelHelp.pm loadable');
+diag($@) if $@;
+eval qq{use Locale::Po4a::Man}; ok(!$@, 'Man.pm loadable');
+diag($@) if $@;
+eval qq{use Locale::Po4a::Pod}; ok(!$@, 'Pod.pm loadable');
+diag($@) if $@;
+SKIP: {
+ skip "SGMLS required for this test", 1
+ unless eval 'require SGMLS';
+ eval qq{use Locale::Po4a::Sgml}; ok(!$@, 'Sgml.pm loadable');
+ diag($@) if $@;
+}
+eval qq{use Locale::Po4a::Xml}; ok(!$@, 'Xml.pm loadable');
+diag($@) if $@;
+eval qq{use Locale::Po4a::Dia}; ok(!$@, 'Dia.pm loadable');
+diag($@) if $@;
+eval qq{use Locale::Po4a::Guide}; ok(!$@, 'Guide.pm loadable');
+diag($@) if $@;
+eval qq{use Locale::Po4a::Docbook}; ok(!$@, 'Docbook.pm loadable');
+diag($@) if $@;
+eval qq{use Locale::Po4a::TeX}; ok(!$@, 'TeX.pm loadable');
+diag($@) if $@;
+eval qq{use Locale::Po4a::LaTeX}; ok(!$@, 'LaTeX.pm loadable');
+diag($@) if $@;
+
Added: po4a/t/02-TransTractors.t
===================================================================
--- po4a/t/02-TransTractors.t (rev 0)
+++ po4a/t/02-TransTractors.t 2007-11-14 06:12:04 UTC (rev 495)
@@ -0,0 +1,78 @@
+#! /usr/bin/perl
+# MAN module tester.
+
+#########################
+
+use strict;
+use warnings;
+
+my @tests;
+
+my @formats=qw(man pod);
+
+mkdir "t/tmp" unless -e "t/tmp";
+
+my $diff_po_flags = " -I '^# SOME' -I '^# Test' ".
+ "-I '^\"POT-Creation-Date: ' -I '^\"Content-Transfer-Encoding:'";
+my $diff_pod_flags= " -I 'This file was generated by po4a' ";
+
+$tests[0]{'run'} = "perl ../po4a-gettextize -f #format# -m data-02/#format# -p tmp/po";
+$tests[0]{'test'} = "diff -u -I POT-Creation-Date data-02/#format#.po-empty tmp/po";
+$tests[0]{'doc'} = "gettextize #format# document with only the original";
+
+$tests[1]{'run'} = "perl ../po4a-gettextize -f #format# -m data-02/#format# -l data-02/#format#.fr -L ISO-8859-1 -p tmp/po 2>/dev/null";
+$tests[1]{'test'} = "diff -u $diff_po_flags data-02/#format#.po tmp/po";
+$tests[1]{'doc'} = "gettextize #format# page with original and translation";
+
+$tests[2]{'run'} = "cp data-02/#format#.po tmp/po && perl ../po4a-updatepo -f #format# -m data-02/#format# -p tmp/po >/dev/null 2>&1 ";
+$tests[2]{'test'} = "diff -u $diff_po_flags data-02/#format#.po tmp/po";
+$tests[2]{'doc'} = "updatepo for #format# document";
+
+$tests[3]{'run'} = "perl ../po4a-translate -f #format# -m data-02/#format# -p data-02/#format#.po-ok -l tmp/#format#.fr";
+$tests[3]{'test'} = "diff -u data-02/#format#.fr-normalized tmp/#format#.fr";
+$tests[3]{'doc'} = "translate #format# document";
+
+
+use Test::More tests =>16; # $formats * $tests * 2
+
+foreach my $format (@formats) {
+ for (my $i=0; $i<scalar @tests; $i++) {
+ chdir "t" || die "Can't chdir to my test directory";
+
+ my ($val,$name);
+
+ my $cmd=$tests[$i]{'run'};
+ $cmd =~ s/#format#/$format/g;
+ $val=system($cmd);
+
+ $name=$tests[$i]{'doc'}.' runs';
+ $name =~ s/#format#/$format/g;
+ ok($val == 0,$name);
+ diag($cmd) unless ($val == 0);
+
+ SKIP: {
+ skip ("Command don't run, can't test the validity of its return",1)
+ if $val;
+ my $testcmd=$tests[$i]{'test'};
+ $testcmd =~ s/#format#/$format/g;
+
+ $val=system($testcmd);
+ $name=$tests[$i]{'doc'}.' returns what is expected';
+ $name =~ s/#format#/$format/g;
+ ok($val == 0,$name);
+ unless ($val == 0) {
+ diag ("Failed (retval=$val) on:");
+ diag ($testcmd);
+ diag ("Was created with:");
+ diag ("'$cmd', with -I../lib");
+ }
+ }
+
+# system("rm -f tmp/* 2>&1");
+
+ chdir ".." || die "Can't chdir back to my root";
+ }
+}
+
+0;
+
Added: po4a/t/03-addendums.t
===================================================================
--- po4a/t/03-addendums.t (rev 0)
+++ po4a/t/03-addendums.t 2007-11-14 06:12:04 UTC (rev 495)
@@ -0,0 +1,67 @@
+#! /usr/bin/perl
+# MAN module tester.
+
+#########################
+
+use strict;
+use warnings;
+
+my @tests;
+
+mkdir "t/tmp" unless -e "t/tmp";
+
+$tests[0]{'run'} = 'perl ../po4a-translate -f man -a data-03/man.addendum1 -m data-03/man -p data-03/man.po-ok -l tmp/man.fr';
+$tests[0]{'test'} = 'diff -U 50 data-03/man.fr.add1 tmp/man.fr';
+$tests[0]{'doc'} = 'translate with addendum1';
+
+$tests[1]{'run'} = 'perl ../po4a-translate -f man -a data-03/man.addendum2 -m data-03/man -p data-03/man.po-ok -l tmp/man.fr';
+$tests[1]{'test'} = 'diff -U 50 data-03/man.fr.add2 tmp/man.fr';
+$tests[1]{'doc'} = 'translate with addendum2';
+
+$tests[2]{'run'} = 'perl ../po4a-translate -f man -a data-03/man.addendum3 -m data-03/man -p data-03/man.po-ok -l tmp/man.fr';
+$tests[2]{'test'} = 'diff -U 50 data-03/man.fr.add3 tmp/man.fr';
+$tests[2]{'doc'} = 'translate with addendum3';
+
+$tests[3]{'run'} = 'perl ../po4a-translate -f man -a data-03/man.addendum4 -m data-03/man -p data-03/man.po-ok -l tmp/man.fr';
+$tests[3]{'test'} = 'diff -U 50 data-03/man.fr.add4 tmp/man.fr';
+$tests[3]{'doc'} = 'translate with addendum4';
+
+
+use Test::More tests =>8; # tests * (run+validity)
+
+for (my $i=0; $i<scalar @tests; $i++) {
+ chdir "t" || die "Can't chdir to my test directory";
+
+ my ($val,$name);
+
+ my $cmd=$tests[$i]{'run'};
+ $val=system($cmd);
+
+ $name=$tests[$i]{'doc'}.' runs';
+ ok($val == 0,$name);
+ diag(%{$tests[$i]{'run'}}) unless ($val == 0);
+
+ SKIP: {
+ skip ("Command don't run, can't test the validity of its return",1)
+ if $val;
+ $val=system($tests[$i]{'test'});
+ $name=$tests[$i]{'doc'}.' returns what is expected';
+ ok($val == 0,$name);
+ unless ($val == 0) {
+ my $add = $tests[$i]{'run'};
+ $add =~ s/.*-a (\S*) .*/$1/;
+ $add = `cat $add | head -n 1`;
+ diag ("Failed (retval=$val) on:");
+ diag ($tests[$i]{'test'});
+ diag ("Was created with:");
+ diag ($tests[$i]{'run'});
+ diag ("Header was: $add");
+ }
+ }
+
+# system("rm -f tmp/* 2>&1");
+
+ chdir ".." || die "Can't chdir back to my root";
+}
+
+0;
Added: po4a/t/04-charsets.t
===================================================================
--- po4a/t/04-charsets.t (rev 0)
+++ po4a/t/04-charsets.t 2007-11-14 06:12:04 UTC (rev 495)
@@ -0,0 +1,73 @@
+#! /usr/bin/perl
+# Character sets tester.
+
+#########################
+
+use strict;
+use warnings;
+
+my @tests;
+
+mkdir "t/tmp" unless -e "t/tmp";
+
+my $diff_po_flags = " -I '^# SOME' -I '^# Test' ".
+ "-I '^\"POT-Creation-Date: ' -I '^\"Content-Transfer-Encoding:'";
+
+$tests[0]{'run'} = 'perl ../po4a-gettextize -f pod -m data-04/text-ascii.pod -M iso-8859-1 -p tmp/ascii.po';
+$tests[0]{'test'} = "diff -u $diff_po_flags data-04/ascii.po-ok tmp/ascii.po";
+$tests[0]{'doc'} = 'using ascii when it\'s enough';
+
+$tests[1]{'run'} = 'perl ../po4a-gettextize -f pod -m data-04/text-iso8859.pod -M iso-8859-1 -p tmp/iso8859.po';
+$tests[1]{'test'} = "diff -u $diff_po_flags data-04/iso8859.po-ok tmp/iso8859.po";
+$tests[1]{'doc'} = 'use utf-8 when master file is non-ascii';
+
+$tests[2]{'run'} = 'perl ../po4a-gettextize -f pod -m data-04/text-ascii.pod -l data-04/text-iso8859.pod -L iso-8859-1 -p tmp/ascii-iso8859.po';
+$tests[2]{'test'} = "diff -u $diff_po_flags data-04/ascii-iso8859.po-ok tmp/ascii-iso8859.po";
+$tests[2]{'doc'} = 'using translation\'s encoding when master is ascii';
+
+$tests[3]{'run'} = 'perl ../po4a-translate -f pod -m data-04/text-ascii.pod -p data-04/trans.po -l tmp/text-iso8859.pod';
+$tests[3]{'test'} = "diff -u $diff_po_flags data-04/text-iso8859.pod-ok tmp/text-iso8859.pod";
+$tests[3]{'doc'} = 'translation without recoding output';
+
+$tests[4]{'run'} = 'perl ../po4a-gettextize -f pod -m data-04/text-iso8859_.pod -M iso-8859-1 -l data-04/text-iso8859.pod -L iso-8859-1 -p tmp/utf.po';
+$tests[4]{'test'} = "diff -u $diff_po_flags data-04/utf.po-ok tmp/utf.po";
+$tests[4]{'doc'} = 'convert msgstrs to utf-8 when master file is non-ascii';
+
+$tests[5]{'run'} = 'perl ../po4a-translate -f pod -m data-04/text-ascii.pod -p data-04/utf.po -l tmp/utf.pod';
+$tests[5]{'test'} = "diff -u $diff_po_flags data-04/utf.pod-ok tmp/utf.pod";
+$tests[5]{'doc'} = 'use input po\'s charset';
+
+use Test::More tests =>12; # tests * (run+validity)
+
+for (my $i=0; $i<scalar @tests; $i++) {
+ chdir "t" || die "Can't chdir to my test directory";
+
+ my ($val,$name);
+
+ my $cmd=$tests[$i]{'run'};
+ $val=system($cmd);
+
+ $name=$tests[$i]{'doc'}.' runs';
+ ok($val == 0,$name);
+ diag(%{$tests[$i]{'run'}}) unless ($val == 0);
+
+ SKIP: {
+ skip ("Command don't run, can't test the validity of its return",1)
+ if $val;
+ $val=system($tests[$i]{'test'});
+ $name=$tests[$i]{'doc'}.' returns what is expected';
+ ok($val == 0,$name);
+ unless ($val == 0) {
+ diag ("Failed (retval=$val) on:");
+ diag ($tests[$i]{'test'});
+ diag ("Was created with:");
+ diag ($tests[$i]{'run'});
+ }
+ }
+
+# system("rm -f tmp/* 2>&1");
+
+ chdir ".." || die "Can't chdir back to my root";
+}
+
+0;
Added: po4a/t/05-config.t
===================================================================
--- po4a/t/05-config.t (rev 0)
+++ po4a/t/05-config.t 2007-11-14 06:12:04 UTC (rev 495)
@@ -0,0 +1,179 @@
+#! /usr/bin/perl
+# config file tester.
+
+#########################
+
+use strict;
+use warnings;
+
+my @tests;
+
+mkdir "t/tmp" unless -e "t/tmp";
+
+my $diff_po_flags = " -I '^# .* translations for .* package'".
+ " -I '^# Copyright (C) .* Free Software Foundation, Inc.'".
+ " -I '^# Automatically generated, '".
+ " -I '^\"Project-Id-Version: '".
+ " -I '^\"POT-Creation-Date: '".
+ " -I '^\"PO-Revision-Date: '";
+
+$tests[0]{'run'} =
+ 'LC_ALL=C COLUMNS=80 perl ../po4a data-05/test0.conf > tmp/err 2>&1';
+@{$tests[0]{'test'}} =
+ ("diff -u data-05/test0.err tmp/err",
+ "diff -u $diff_po_flags data-05/test0.pot tmp/test0.pot",
+ "diff -u $diff_po_flags data-05/test0.fr.po-empty tmp/test0.fr.po",
+ "test ! -e tmp/test0_man.fr.1");
+$tests[0]{'doc'} = 'simple config file - init';
+
+
+$tests[1]{'run'} =
+ 'cp data-05/test0.fr.po tmp/test0.fr.po && '.
+ 'LC_ALL=C COLUMNS=80 perl ../po4a data-05/test0.conf > tmp/err 2>&1';
+@{$tests[1]{'test'}} =
+ ("diff -u data-05/test1.err tmp/err",
+ "diff -u $diff_po_flags data-05/test0.pot tmp/test0.pot",
+ "diff -u $diff_po_flags data-05/test0.fr.po tmp/test0.fr.po",
+ "diff -u data-05/test0_man.fr.1 tmp/test0_man.fr.1");
+$tests[1]{'doc'} = 'simple config file - with translation';
+
+
+$tests[2]{'run'} =
+ 'LC_ALL=C COLUMNS=80 perl ../po4a data-05/test2.conf > tmp/err 2>&1';
+@{$tests[2]{'test'}} =
+ ("diff -u data-05/test2.err tmp/err",
+ "diff -u $diff_po_flags data-05/test2.pot tmp/test2.pot",
+ "diff -u $diff_po_flags data-05/test2.fr.po-empty tmp/test2.fr.po",
+ "diff -u $diff_po_flags data-05/test2.es.po-empty tmp/test2.es.po",
+ "diff -u $diff_po_flags data-05/test2.it.po-empty tmp/test2.it.po",
+ "diff -u $diff_po_flags data-05/test2.de.po-empty tmp/test2.de.po",
+ "test ! -e tmp/test2_man.fr.1",
+ "test ! -e tmp/test2_man.es.1",
+ "test ! -e tmp/test2_man.it.1",
+ "test ! -e tmp/test2_man.de.1");
+$tests[2]{'doc'} = 'template languages';
+
+
+$tests[3]{'run'} =
+ 'cp data-05/test2.{fr,es,it,de}.po tmp/ && '.
+ 'LC_ALL=C COLUMNS=80 perl ../po4a data-05/test2.conf > tmp/err 2>&1';
+@{$tests[3]{'test'}} =
+ ("diff -u data-05/test3.err tmp/err",
+ "diff -u $diff_po_flags data-05/test2.pot tmp/test2.pot",
+ "diff -u $diff_po_flags data-05/test2.fr.po tmp/test2.fr.po",
+ "diff -u $diff_po_flags data-05/test2.es.po tmp/test2.es.po",
+ "diff -u $diff_po_flags data-05/test2.it.po tmp/test2.it.po",
+ "diff -u $diff_po_flags data-05/test2.de.po tmp/test2.de.po",
+ "diff -u data-05/test2_man.fr.1 tmp/test2_man.fr.1",
+ "test ! -e tmp/test2_man.es.1",
+ "diff -u data-05/test2_man.it.1 tmp/test2_man.it.1",
+ "test ! -e tmp/test2_man.de.1");
+$tests[3]{'doc'} = 'template languages - with translations';
+
+
+$tests[4]{'run'} =
+ 'cp data-05/test2.{fr,es,it,de}.po tmp/ && '.
+ 'LC_ALL=C COLUMNS=80 perl ../po4a -v -k 0 data-05/test2.conf >tmp/err 2>&1';
+@{$tests[4]{'test'}} =
+ ("diff -u data-05/test4.err tmp/err",
+ "diff -u $diff_po_flags data-05/test2.pot tmp/test2.pot",
+ "diff -u $diff_po_flags data-05/test2.fr.po tmp/test2.fr.po",
+ "diff -u $diff_po_flags data-05/test2.es.po tmp/test2.es.po",
+ "diff -u $diff_po_flags data-05/test2.it.po tmp/test2.it.po",
+ "diff -u $diff_po_flags data-05/test2.de.po tmp/test2.de.po",
+ "diff -u data-05/test2_man.fr.1 tmp/test2_man.fr.1",
+ "diff -u data-05/test2_man.es.1 tmp/test2_man.es.1",
+ "diff -u data-05/test2_man.it.1 tmp/test2_man.it.1",
+ "diff -u data-05/test2_man.de.1 tmp/test2_man.de.1");
+$tests[4]{'doc'} = 'template languages - command line arguments';
+
+# -k 0 is specified in the file opt:
+$tests[5]{'run'} =
+ 'cp data-05/test2.{fr,es,it,de}.po tmp/ && '.
+ 'LC_ALL=C COLUMNS=80 perl ../po4a -v data-05/test3.conf > tmp/err 2>&1';
+@{$tests[5]{'test'}} =
+ ("diff -u data-05/test4.err tmp/err",
+ "diff -u $diff_po_flags data-05/test2.pot tmp/test2.pot",
+ "diff -u $diff_po_flags data-05/test2.fr.po tmp/test2.fr.po",
+ "diff -u $diff_po_flags data-05/test2.es.po tmp/test2.es.po",
+ "diff -u $diff_po_flags data-05/test2.it.po tmp/test2.it.po",
+ "diff -u $diff_po_flags data-05/test2.de.po tmp/test2.de.po",
+ "diff -u data-05/test2_man.fr.1 tmp/test2_man.fr.1",
+ "diff -u data-05/test2_man.es.1 tmp/test2_man.es.1",
+ "diff -u data-05/test2_man.it.1 tmp/test2_man.it.1",
+ "diff -u data-05/test2_man.de.1 tmp/test2_man.de.1");
+$tests[5]{'doc'} = 'command line arguments + options';
+
+# -k 0 -v is specified for the alias
+$tests[6]{'run'} =
+ 'cp data-05/test2.{fr,es,it,de}.po tmp/ && '.
+ 'LC_ALL=C COLUMNS=80 perl ../po4a data-05/test4.conf > tmp/err 2>&1';
+@{$tests[6]{'test'}} =
+ ("diff -u data-05/test6.err tmp/err",
+ "diff -u $diff_po_flags data-05/test2.pot tmp/test2.pot",
+ "diff -u $diff_po_flags data-05/test2.fr.po tmp/test2.fr.po",
+ "diff -u $diff_po_flags data-05/test2.es.po tmp/test2.es.po",
+ "diff -u $diff_po_flags data-05/test2.it.po tmp/test2.it.po",
+ "diff -u $diff_po_flags data-05/test2.de.po tmp/test2.de.po",
+ "diff -u data-05/test2_man.fr.1 tmp/test2_man.fr.1",
+ "diff -u data-05/test2_man.es.1 tmp/test2_man.es.1",
+ "diff -u data-05/test2_man.it.1 tmp/test2_man.it.1",
+ "diff -u data-05/test2_man.de.1 tmp/test2_man.de.1");
+$tests[6]{'doc'} = 'module alias + options';
+
+
+$tests[7]{'run'} =
+ 'cp data-05/test2.{fr,es,it,de}.po tmp/ && '.
+ 'LC_ALL=C COLUMNS=80 perl ../po4a data-05/test5.conf > tmp/err 2>&1';
+@{$tests[7]{'test'}} =
+ ("diff -u data-05/test7.err tmp/err",
+ "diff -u $diff_po_flags data-05/test2.pot tmp/test2.pot",
+ "diff -u $diff_po_flags data-05/test2.fr.po tmp/test2.fr.po",
+ "diff -u $diff_po_flags data-05/test2.es.po tmp/test2.es.po",
+ "diff -u $diff_po_flags data-05/test2.it.po tmp/test2.it.po",
+ "diff -u $diff_po_flags data-05/test2.de.po tmp/test2.de.po",
+ "diff -u data-05/test2_man.fr.1 tmp/test2_man.fr.1",
+ "diff -u data-05/test2_man.es.1 tmp/test2_man.es.1",
+ "diff -u data-05/test2_man.it.1 tmp/test2_man.it.1",
+ "test ! -e tmp/test2_man.de.1");
+$tests[7]{'doc'} = 'module alias + options per language';
+
+
+use Test::More tests =>76;
+
+for (my $i=0; $i<scalar @tests; $i++) {
+ chdir "t" || die "Can't chdir to my test directory";
+
+ system("rm -f tmp/* 2>&1");
+
+ my ($val,$name);
+
+ my $cmd=$tests[$i]{'run'};
+ $val=system($cmd);
+
+ $name=$tests[$i]{'doc'}.' runs';
+ ok($val == 0,$name);
+ diag($tests[$i]{'run'}) unless ($val == 0);
+
+ SKIP: {
+ skip ("Command don't run, can't test the validity of its return",1)
+ if $val;
+ my $nb = 0;
+ foreach my $test (@{$tests[$i]{'test'}}) {
+ $nb++;
+ $val=system($test);
+ $name=$tests[$i]{'doc'}."[$nb] returns what is expected";
+ ok($val == 0,$name);
+ unless ($val == 0) {
+ diag ("Failed (retval=$val) on:");
+ diag ($test);
+ diag ("Was created with:");
+ diag ($tests[$i]{'run'});
+ }
+ }
+ }
+
+ chdir ".." || die "Can't chdir back to my root";
+}
+
+0;
Added: po4a/t/10-discard-fuzzy.t
===================================================================
--- po4a/t/10-discard-fuzzy.t (rev 0)
+++ po4a/t/10-discard-fuzzy.t 2007-11-14 06:12:04 UTC (rev 495)
@@ -0,0 +1,65 @@
+#! /usr/bin/perl
+# MAN module tester.
+
+#########################
+
+use strict;
+use warnings;
+
+my @tests;
+
+my @formats=qw(pod);
+
+mkdir "t/tmp" unless -e "t/tmp";
+
+my $diff_po_flags = " -I '^# SOME' -I '^# Test' ".
+ "-I '^\"POT-Creation-Date: ' -I '^\"Content-Transfer-Encoding:'";
+my $diff_pod_flags= " -I 'This file was generated by po4a' ";
+
+$tests[0]{'run'} = "perl ../po4a-translate -f pod -k 0 -m data-10/pod -p data-10/pod.po -l tmp/pod.fr";
+$tests[0]{'test'} = "diff -u data-10/pod.fr tmp/pod.fr $diff_pod_flags";
+$tests[0]{'doc'} = "discard the fuzzy translation";
+
+use Test::More tests =>2; # $formats * $tests * 2
+
+foreach my $format (@formats) {
+ for (my $i=0; $i<scalar @tests; $i++) {
+ chdir "t" || die "Can't chdir to my test directory";
+
+ my ($val,$name);
+
+ my $cmd=$tests[$i]{'run'};
+ $cmd =~ s/#format#/$format/g;
+ $val=system($cmd);
+
+ $name=$tests[$i]{'doc'}.' runs';
+ $name =~ s/#format#/$format/g;
+ ok($val == 0,$name);
+ diag($cmd) unless ($val == 0);
+
+ SKIP: {
+ skip ("Command don't run, can't test the validity of its return",1)
+ if $val;
+ my $testcmd=$tests[$i]{'test'};
+ $testcmd =~ s/#format#/$format/g;
+
+ $val=system($testcmd);
+ $name=$tests[$i]{'doc'}.' returns what is expected';
+ $name =~ s/#format#/$format/g;
+ ok($val == 0,$name);
+ unless ($val == 0) {
+ diag ("Failed (retval=$val) on:");
+ diag ($testcmd);
+ diag ("Was created with:");
+ diag ("perl -I../lib $cmd");
+ }
+ }
+
+# system("rm -f tmp/* 2>&1");
+
+ chdir ".." || die "Can't chdir back to my root";
+ }
+}
+
+0;
+
Added: po4a/t/11-plural.t
===================================================================
--- po4a/t/11-plural.t (rev 0)
+++ po4a/t/11-plural.t 2007-11-14 06:12:04 UTC (rev 495)
@@ -0,0 +1,86 @@
+#! /usr/bin/perl
+# MAN module tester.
+
+#########################
+
+use strict;
+use warnings;
+
+my @tests;
+
+my @formats=qw(pod);
+
+mkdir "t/tmp" unless -e "t/tmp";
+
+my $diff_po_flags = " -I '^# SOME' -I '^# Test'".
+ " -I '^\"POT-Creation-Date: '".
+ " -I '^\"Content-Transfer-Encoding:'";
+my $diff_pod_flags= " -I 'This file was generated by po4a' ";
+
+$tests[0]{'run'} = "perl ../po4a-translate -f pod -k 0 -m data-11/pod1 -p data-11/pod1.po -l tmp/pod1.fr";
+$tests[0]{'test'} = "diff -u data-11/pod1.fr tmp/pod1.fr $diff_pod_flags";
+$tests[0]{'doc'} = "Parse plural forms";
+
+$tests[1]{'run'} = "perl ../po4a-translate -f pod -k 0 -m data-11/pod2 -p data-11/pod1.po -l tmp/pod2.fr 2> /dev/null";
+$tests[1]{'test'} = "diff -u data-11/pod2.fr tmp/pod2.fr $diff_pod_flags";
+$tests[1]{'doc'} = "Use singular form";
+
+$tests[2]{'run'} = "perl ../po4a-translate -f pod -k 0 -m data-11/pod3 -p data-11/pod1.po -l tmp/pod3.fr 2> /dev/null";
+$tests[2]{'test'} = "diff -u data-11/pod3.fr tmp/pod3.fr $diff_pod_flags";
+$tests[2]{'doc'} = "Use plural form";
+
+$tests[3]{'run'} = "perl ../po4a-translate -f pod -k 0 -m data-11/pod4 -p data-11/pod1.po -l tmp/pod4.fr 2> /dev/null";
+$tests[3]{'test'} = "diff -u data-11/pod4.fr tmp/pod4.fr $diff_pod_flags";
+$tests[3]{'doc'} = "Use single and plural form";
+
+$tests[4]{'run'} = "LC_ALL=C perl ../po4a-translate -f pod -k 0 -m data-11/pod4 -p data-11/pod1.po -l tmp/pod4.fr 2> tmp/err";
+$tests[4]{'test'} = "diff -u data-11/err1 tmp/err $diff_pod_flags";
+$tests[4]{'doc'} = "Warn when using plural forms";
+
+$tests[5]{'run'} = "perl ../po4a-translate -f pod -k 0 -m data-11/pod4 -p data-11/pod2.po -l tmp/pod4.fr 2> /dev/null";
+$tests[5]{'test'} = "diff -u data-11/pod4.fr tmp/pod4.fr $diff_pod_flags";
+$tests[5]{'doc'} = "Use single and plural form with multiple plural translations";
+
+use Test::More tests =>12; # $formats * $tests * 2
+
+foreach my $format (@formats) {
+ for (my $i=0; $i<scalar @tests; $i++) {
+ chdir "t" || die "Can't chdir to my test directory";
+
+ my ($val,$name);
+
+ my $cmd=$tests[$i]{'run'};
+ $cmd =~ s/#format#/$format/g;
+ $val=system($cmd);
+
+ $name=$tests[$i]{'doc'}.' runs';
+ $name =~ s/#format#/$format/g;
+ ok($val == 0,$name);
+ diag($cmd) unless ($val == 0);
+
+ SKIP: {
+ skip ("Command don't run, can't test the validity of its return",1)
+ if $val;
+ my $testcmd=$tests[$i]{'test'};
+ $testcmd =~ s/#format#/$format/g;
+
+ $val=system($testcmd);
+ $name=$tests[$i]{'doc'}.' returns what is expected';
+ $name =~ s/#format#/$format/g;
+ ok($val == 0,$name);
+ unless ($val == 0) {
+ diag ("Failed (retval=$val) on:");
+ diag ($testcmd);
+ diag ("Was created with:");
+ diag ("perl -I../lib $cmd");
+ }
+ }
+
+# system("rm -f tmp/* 2>&1");
+
+ chdir ".." || die "Can't chdir back to my root";
+ }
+}
+
+0;
+
Added: po4a/t/20-sgml.t
===================================================================
--- po4a/t/20-sgml.t (rev 0)
+++ po4a/t/20-sgml.t 2007-11-14 06:12:04 UTC (rev 495)
@@ -0,0 +1,81 @@
+#! /usr/bin/perl
+# SGML module tester.
+
+#########################
+
+use strict;
+use warnings;
+
+my @tests;
+
+my @formats=qw(sgml);
+
+mkdir "t/tmp" unless -e "t/tmp";
+
+my $diff_po_flags = " -I '^# SOME' -I '^# Test' ".
+ "-I '^\"POT-Creation-Date: ' -I '^\"Content-Transfer-Encoding:'";
+my $diff_pod_flags= " -I 'This file was generated by po4a' ";
+
+$tests[0]{'run'} = "perl ../po4a-gettextize -f #format# -o force -m data-20/text.xml -p tmp/xml.po";
+$tests[0]{'test'} = "diff -u data-20/xml.po tmp/xml.po $diff_po_flags";
+$tests[0]{'doc'} = "gettextize well simple xml documents";
+$tests[0]{'requires'} = "Text::WrapI18N";
+
+$tests[1]{'run'} = 'cd tmp && perl ../../po4a-normalize -f sgml ../data-20/test2.sgml';
+$tests[1]{'test'} = "diff -u $diff_po_flags data-20/test2.pot tmp/po4a-normalize.po".
+ "&& diff -u $diff_po_flags data-20/test2-normalized.sgml tmp/po4a-normalize.output";
+$tests[1]{'doc'} = 'normalisation test';
+
+use Test::More tests =>4; # $formats * $tests * 2
+
+foreach my $format (@formats) {
+ for (my $i=0; $i<scalar @tests; $i++) {
+ chdir "t" || die "Can't chdir to my test directory";
+
+ my ($val,$name);
+
+ my $cmd=$tests[$i]{'run'};
+ $cmd =~ s/#format#/$format/g;
+ $val=system($cmd);
+
+ $name=$tests[$i]{'doc'}.' runs';
+ $name =~ s/#format#/$format/g;
+ SKIP: {
+ if (defined $tests[$i]{'requires'}) {
+ skip ($tests[$i]{'requires'}." required for this test", 1)
+ unless eval 'require '.$tests[$i]{'requires'};
+ }
+ ok($val == 0,$name);
+ diag($cmd) unless ($val == 0);
+ }
+
+ SKIP: {
+ if (defined $tests[$i]{'requires'}) {
+ skip ($tests[$i]{'requires'}." required for this test", 1)
+ unless eval 'require '.$tests[$i]{'requires'};
+ }
+ skip ("Command don't run, can't test the validity of its return",1)
+ if $val;
+ my $testcmd=$tests[$i]{'test'};
+ $testcmd =~ s/#format#/$format/g;
+
+ $val=system($testcmd);
+ $name=$tests[$i]{'doc'}.' returns what is expected';
+ $name =~ s/#format#/$format/g;
+ ok($val == 0,$name);
+ unless ($val == 0) {
+ diag ("Failed (retval=$val) on:");
+ diag ($testcmd);
+ diag ("Was created with:");
+ diag ("perl -I../lib $cmd");
+ }
+ }
+
+# system("rm -f tmp/* 2>&1");
+
+ chdir ".." || die "Can't chdir back to my root";
+ }
+}
+
+0;
+
Added: po4a/t/21-dia.t
===================================================================
--- po4a/t/21-dia.t (rev 0)
+++ po4a/t/21-dia.t 2007-11-14 06:12:04 UTC (rev 495)
@@ -0,0 +1,57 @@
+#! /usr/bin/perl
+# DIA module tester.
+
+#########################
+
+use strict;
+use warnings;
+
+my @tests;
+
+mkdir "t/tmp" unless -e "t/tmp";
+
+my $diff_po_flags = " -I '^# SOME' -I '^# Test' ".
+ "-I '^\"POT-Creation-Date: ' -I '^\"Content-Transfer-Encoding:'";
+
+$tests[0]{'run'} = 'perl ../po4a-gettextize -f dia -m data-21/extract.dia -p tmp/dia_extract.po';
+$tests[0]{'test'} = "diff -u $diff_po_flags data-21/extract.po-ok tmp/dia_extract.po";
+$tests[0]{'doc'} = 'get only needed strings';
+
+$tests[1]{'run'} = 'perl ../po4a-translate -f dia -m data-21/transl.dia -p data-21/transl.po -l tmp/transl.dia';
+$tests[1]{'test'} = 'diff -u data-21/transl.dia-ok tmp/transl.dia';
+$tests[1]{'doc'} = 'test translations with new-lines';
+
+use Test::More tests =>4; # tests * (run+validity)
+
+for (my $i=0; $i<scalar @tests; $i++) {
+ chdir "t" || die "Can't chdir to my test directory";
+
+ my ($val,$name);
+
+ my $cmd=$tests[$i]{'run'};
+ $val=system($cmd);
+
+ $name=$tests[$i]{'doc'}.' runs';
+ ok($val == 0,$name);
+ diag(%{$tests[$i]{'run'}}) unless ($val == 0);
+
+ SKIP: {
+ skip ("Command don't run, can't test the validity of its return",1)
+ if $val;
+ $val=system($tests[$i]{'test'});
+ $name=$tests[$i]{'doc'}.' returns what is expected';
+ ok($val == 0,$name);
+ unless ($val == 0) {
+ diag ("Failed (retval=$val) on:");
+ diag ($tests[$i]{'test'});
+ diag ("Was created with:");
+ diag ($tests[$i]{'run'});
+ }
+ }
+
+# system("rm -f tmp/* 2>&1");
+
+ chdir ".." || die "Can't chdir back to my root";
+}
+
+0;
Added: po4a/t/22-html.t
===================================================================
--- po4a/t/22-html.t (rev 0)
+++ po4a/t/22-html.t 2007-11-14 06:12:04 UTC (rev 495)
@@ -0,0 +1,65 @@
+#! /usr/bin/perl
+# HTML module tester.
+
+#########################
+
+use strict;
+use warnings;
+
+my @tests;
+
+mkdir "t/tmp" unless -e "t/tmp";
+
+my $diff_po_flags = " -I '^# SOME' -I '^# Test' ".
+ "-I '^\"POT-Creation-Date: ' -I '^\"Content-Transfer-Encoding:'";
+
+push @tests, {
+ 'run' => 'perl ../../po4a-gettextize -f html -m ../data-22/html.html -p html.po',
+ 'test'=> "diff -u $diff_po_flags ../data-22/html.po html.po",
+ 'doc' => 'General',
+}, {
+ 'run' => 'perl ../../po4a-normalize -f html ../data-22/spaces.html',
+ 'test'=> "diff -u $diff_po_flags ../data-22/spaces.po po4a-normalize.po".
+ "&& diff -u $diff_po_flags ../data-22/spaces_out.html po4a-normalize.output",
+ 'doc' => 'Spaces',
+}, {
+ 'run' => 'perl ../../po4a-gettextize -f html -m ../data-22/attribute.html -p attribute.po;'.
+ 'sed "s/msgstr \"\"/msgstr \"baz\"/" attribute.po > attribute2.po;'.
+ 'perl ../../po4a-translate -f html -m ../data-22/attribute.html -p attribute2.po -l attribute.html'
+ ,
+ 'test'=> "diff -u $diff_po_flags ../data-22/attribute_out.html attribute.html",
+ 'doc' => 'Attribute replacement'
+};
+
+use Test::More tests => 6;
+
+chdir "t/tmp" || die "Can't chdir to my test directory";
+
+foreach my $test ( @tests ) {
+ my ($val,$name);
+
+ my $cmd=$test->{'run'};
+ $val=system($cmd);
+
+ $name=$test->{'doc'}.' runs';
+ ok($val == 0,$name);
+ diag($test->{'run'}) unless ($val == 0);
+
+ SKIP: {
+ skip ("Command didn't run, can't test the validity of its return",1)
+ if $val;
+ $val=system($test->{'test'});
+ $name=$test->{'doc'}.' returns what is expected';
+ ok($val == 0,$name);
+ unless ($val == 0) {
+ diag ("Failed (retval=$val) on:");
+ diag ($test->{'test'});
+ diag ("Was created with:");
+ diag ($test->{'run'});
+ }
+ }
+}
+
+chdir "../.." || die "Can't chdir back to my root";
+
+0;
Added: po4a/t/23-man.t
===================================================================
--- po4a/t/23-man.t (rev 0)
+++ po4a/t/23-man.t 2007-11-14 06:12:04 UTC (rev 495)
@@ -0,0 +1,224 @@
+#! /usr/bin/perl
+# Man module tester.
+
+#########################
+
+use strict;
+use warnings;
+
+my @tests;
+
+my @formats=qw(man);
+
+mkdir "t/tmp" unless -e "t/tmp";
+
+my $diff_po_flags = " -I '^# SOME' -I '^# Test' ".
+ "-I '^\"POT-Creation-Date: ' -I '^\"Content-Transfer-Encoding:'";
+my $diff_pod_flags= " -I 'This file was generated by po4a' ";
+
+# Quotes (3 tests)
+push @tests, {
+ 'run' => "perl ../po4a-gettextize -f #format# -m data-23/quotes -p tmp/quotes.pot 2>/dev/null",
+ 'test' => "diff -u $diff_po_flags data-23/quotes.pot tmp/quotes.pot",
+ 'doc' => "gettextize well various quotes",
+}, {
+ 'run' => "cp data-23/quotes.fr.po tmp/ && perl ../po4a-updatepo -f #format# -m data-23/quotes -p tmp/quotes.fr.po >/dev/null 2>&1 ",
+ 'test' => "diff -u $diff_po_flags data-23/quotes.fr.po tmp/quotes.fr.po",
+ 'doc' => "updatepo for this document",
+}, {
+ 'run' => "perl ../po4a-translate -f #format# -m data-23/quotes -p data-23/quotes.fr.po -l tmp/quotes.fr",
+ 'test' => "diff -u $diff_pod_flags data-23/quotes.fr tmp/quotes.fr",
+ 'doc' => "translate this document",
+};
+
+# Dots (9 tests)
+push @tests, {
+ 'run' => "perl ../po4a-gettextize -f #format# -m data-23/dot1 -p tmp/dot1.pot 2>/dev/null",
+ 'test' => "diff -u $diff_po_flags data-23/dot1.pot tmp/dot1.pot",
+ 'doc' => "gettextize well various lines beginning by a dot (1)",
+}, {
+ 'run' => "cp data-23/dot1.fr.po tmp/ && perl ../po4a-updatepo -f #format# -m data-23/dot1 -p tmp/dot1.fr.po >/dev/null 2>&1 ",
+ 'test' => "diff -u $diff_po_flags data-23/dot1.fr.po tmp/dot1.fr.po",
+ 'doc' => "updatepo for this document",
+}, {
+ 'run' => "perl ../po4a-translate -f #format# -m data-23/dot1 -p data-23/dot1.fr.po -l tmp/dot1.fr",
+ 'test' => "diff -u $diff_pod_flags data-23/dot1.fr tmp/dot1.fr",
+ 'doc' => "translate this document",
+}, {
+ 'run' => "LC_ALL=C COLUMNS=80 perl ../po4a-gettextize -f #format# -m data-23/dot2 -p tmp/dot2.pot 2>tmp/dot2.err || true",
+ 'test' => "diff -u $diff_po_flags data-23/dot2.err tmp/dot2.err",
+ 'doc' => "gettextize well various lines beginning by a dot (2)",
+ 'requires' => "Text::WrapI18N",
+}, {
+ 'run' => "LC_ALL=C COLUMNS=80 perl ../po4a-gettextize -f #format# -m data-23/dot3 -p tmp/dot3.pot 2>tmp/dot3.err || true",
+ 'test' => "diff -u $diff_po_flags data-23/dot3.err tmp/dot3.err",
+ 'doc' => "gettextize well various lines beginning by a dot (3)",
+ 'requires' => "Text::WrapI18N",
+}, {
+ 'run' => "LC_ALL=C COLUMNS=80 perl ../po4a-gettextize -f #format# -m data-23/dot4 -p tmp/dot4.pot 2>tmp/dot4.err || true",
+ 'test' => "diff -u $diff_po_flags data-23/dot4.err tmp/dot4.err",
+ 'doc' => "gettextize well various lines beginning by a dot (4)",
+ 'requires' => "Text::WrapI18N",
+}, {
+ 'run' => "LC_ALL=C perl ../po4a-gettextize -f #format# -m data-23/dot5 -p tmp/dot5.pot 2>/dev/null",
+ 'test' => "diff -u $diff_po_flags data-23/dot5.pot tmp/dot5.pot",
+ 'doc' => "gettextize well various lines beginning by a dot (5)",
+}, {
+ 'run' => "cp data-23/dot5.it.po tmp/ && perl ../po4a-updatepo -f #format# -m data-23/dot5 -p tmp/dot5.it.po >/dev/null 2>&1 ",
+ 'test' => "diff -u $diff_po_flags data-23/dot5.it.po tmp/dot5.it.po",
+ 'doc' => "updatepo for this document",
+}, {
+ 'run' => "perl ../po4a-translate -f #format# -m data-23/dot5 -p data-23/dot5.it.po -l tmp/dot5.it",
+ 'test' => "diff -u $diff_pod_flags data-23/dot5.it tmp/dot5.it",
+ 'doc' => "translate this document",
+};
+
+# Null argument (3 tests)
+push @tests, {
+ 'run' => "LC_ALL=C perl ../po4a-gettextize -f #format# -m data-23/null -p tmp/null.pot 2>/dev/null",
+ 'test' => "diff -u $diff_po_flags data-23/null.pot tmp/null.pot",
+ 'doc' => "gettextize well null argument/paragraphs",
+}, {
+ 'run' => "cp data-23/null.fr.po tmp/ && perl ../po4a-updatepo -f #format# -m data-23/null -p tmp/null.fr.po >/dev/null 2>&1 ",
+ 'test' => "diff -u $diff_po_flags data-23/null.fr.po tmp/null.fr.po",
+ 'doc' => "updatepo for this document",
+}, {
+ 'run' => "perl ../po4a-translate -f #format# -m data-23/null -p data-23/null.fr.po -l tmp/null.fr",
+ 'test' => "diff -u $diff_pod_flags data-23/null.fr tmp/null.fr",
+ 'doc' => "translate this document",
+};
+
+# Escaped tabs and newlines (3 tests)
+push @tests, {
+ 'run' => "LC_ALL=C perl ../po4a-gettextize -f #format# -m data-23/escapes1 -p tmp/escapes1.pot 2>/dev/null",
+ 'test' => "diff -u $diff_po_flags data-23/escapes1.pot tmp/escapes1.pot",
+ 'doc' => "gettextize well escaped newlines and tabs",
+}, {
+ 'run' => "cp data-23/escapes1.it.po tmp/ && perl ../po4a-updatepo -f #format# -m data-23/escapes1 -p tmp/escapes1.it.po >/dev/null 2>&1 ",
+ 'test' => "diff -u $diff_po_flags data-23/escapes1.it.po tmp/escapes1.it.po",
+ 'doc' => "updatepo for this document",
+}, {
+ 'run' => "perl ../po4a-translate -f #format# -m data-23/escapes1 -p data-23/escapes1.it.po -l tmp/escapes1.it",
+ 'test' => "diff -u $diff_pod_flags data-23/escapes1.it tmp/escapes1.it",
+ 'doc' => "translate this document",
+};
+
+# Fonts
+push @tests, {
+ 'run' => "LC_ALL=C perl ../po4a-gettextize -f #format# -m data-23/fonts -p tmp/fonts.pot",
+ 'test' => "diff -u $diff_po_flags data-23/fonts.pot tmp/fonts.pot",
+ 'doc' => "gettextize well fonts",
+}, {
+ 'run' => "perl ../po4a-translate -f #format# -m data-23/fonts -p data-23/fonts.en.po -l tmp/fonts.en",
+ 'test' => "diff -u $diff_pod_flags data-23/fonts.en tmp/fonts.en",
+ 'doc' => "translate this document",
+};
+
+# mdoc format
+push @tests, {
+ 'run' => "LC_ALL=C perl ../po4a-gettextize -f #format# -m data-23/mdoc.1 -p tmp/mdoc.pot 2>/dev/null",
+ 'test' => "diff -u $diff_po_flags data-23/mdoc.pot tmp/mdoc.pot",
+ 'doc' => "gettextize well mdoc",
+}, {
+ 'run' => "perl ../po4a-translate -f #format# -m data-23/mdoc.1 -p data-23/mdoc.fr.po -l tmp/mdoc.fr -L ISO-8859-1",
+ 'test' => "diff -u $diff_pod_flags data-23/mdoc.fr tmp/mdoc.fr",
+ 'doc' => "translate this document",
+};
+
+# Mixed mdoc and roff format
+push @tests, {
+ 'run' => "cp data-23/mixed.fr.po tmp/ && LC_ALL=C perl ../po4a data-23/mixed.cfg",
+ 'test' => "diff -u $diff_po_flags data-23/mixed.pot tmp/mixed.pot &&".
+ "diff -u $diff_po_flags data-23/mixed.fr.po tmp/mixed.fr.po &&".
+ "diff -u $diff_po_flags data-23/mixed1.fr tmp/mixed1.fr &&".
+ "diff -u $diff_po_flags data-23/mixed2.fr tmp/mixed2.fr &&".
+ "diff -u $diff_po_flags data-23/mixed3.fr tmp/mixed3.fr &&".
+ "diff -u $diff_po_flags data-23/mixed4.fr tmp/mixed4.fr",
+ 'doc' => "mixed config with roff and mdoc"
+};
+
+# iNon breaking spaces (7 tests)
+push @tests, {
+ 'run' => "LC_ALL=C perl ../po4a-gettextize -f #format# -m data-23/spaces -p tmp/spaces.pot 2>/dev/null",
+ 'test' => "diff -u $diff_po_flags data-23/spaces.pot tmp/spaces.pot",
+ 'doc' => "gettextize well non breaking spaces",
+}, {
+ 'run' => "cp data-23/spaces.fr_latin1.po tmp/ && perl ../po4a-updatepo -f #format# -m data-23/spaces -p tmp/spaces.fr_latin1.po >/dev/null 2>&1 ",
+ 'test' => "diff -u $diff_po_flags data-23/spaces.fr_latin1.po tmp/spaces.fr_latin1.po",
+ 'doc' => "updatepo for this document (fr ISO-8859-1)",
+}, {
+ 'run' => "perl ../po4a-translate -f #format# -m data-23/spaces -p data-23/spaces.fr_latin1.po -l tmp/spaces.fr_latin1",
+ 'test' => "diff -u $diff_pod_flags data-23/spaces.fr_latin1 tmp/spaces.fr_latin1",
+ 'doc' => "translate this document (fr ISO-8859-1)",
+}, {
+ 'run' => "cp data-23/spaces.fr_utf8.po tmp/ && perl ../po4a-updatepo -f #format# -m data-23/spaces -p tmp/spaces.fr_utf8.po >/dev/null 2>&1 ",
+ 'test' => "diff -u $diff_po_flags data-23/spaces.fr_utf8.po tmp/spaces.fr_utf8.po",
+ 'doc' => "updatepo for this document (fr UTF-8)",
+}, {
+ 'run' => "perl ../po4a-translate -f #format# -m data-23/spaces -p data-23/spaces.fr_utf8.po -l tmp/spaces.fr_utf8",
+ 'test' => "diff -u $diff_pod_flags data-23/spaces.fr_utf8 tmp/spaces.fr_utf8",
+ 'doc' => "translate this document (fr UTF-8)",
+}, {
+ 'run' => "cp data-23/spaces.ja.po tmp/ && perl ../po4a-updatepo -f #format# -m data-23/spaces -p tmp/spaces.ja.po >/dev/null 2>&1 ",
+ 'test' => "diff -u $diff_po_flags data-23/spaces.ja.po tmp/spaces.ja.po",
+ 'doc' => "updatepo for this document (ja EUC-JP)",
+}, {
+ 'run' => "perl ../po4a-translate -f #format# -m data-23/spaces -p data-23/spaces.ja.po -l tmp/spaces.ja",
+ 'test' => "diff -u $diff_pod_flags data-23/spaces.ja tmp/spaces.ja",
+ 'doc' => "translate this document (ja EUC-JP)",
+};
+
+
+use Test::More tests => 60; # $formats * $tests * 2
+
+foreach my $format (@formats) {
+ for (my $i=0; $i<scalar @tests; $i++) {
+ chdir "t" || die "Can't chdir to my test directory";
+
+ my ($val,$name);
+
+ my $cmd=$tests[$i]{'run'};
+ $cmd =~ s/#format#/$format/g;
+ $val=system($cmd);
+
+ $name=$tests[$i]{'doc'}.' runs';
+ $name =~ s/#format#/$format/g;
+ SKIP: {
+ if (defined $tests[$i]{'requires'}) {
+ skip ($tests[$i]{'requires'}." required for this test", 1)
+ unless eval 'require '.$tests[$i]{'requires'};
+ }
+ ok($val == 0,$name);
+ diag($cmd) unless ($val == 0);
+ }
+
+ SKIP: {
+ if (defined $tests[$i]{'requires'}) {
+ skip ($tests[$i]{'requires'}." required for this test", 1)
+ unless eval 'require '.$tests[$i]{'requires'};
+ }
+ skip ("Command don't run, can't test the validity of its return",1)
+ if $val;
+ my $testcmd=$tests[$i]{'test'};
+ $testcmd =~ s/#format#/$format/g;
+
+ $val=system($testcmd);
+ $name=$tests[$i]{'doc'}.' returns what is expected';
+ $name =~ s/#format#/$format/g;
+ ok($val == 0,$name);
+ unless ($val == 0) {
+ diag ("Failed (retval=$val) on:");
+ diag ($testcmd);
+ diag ("Was created with:");
+ diag ("perl -I../lib $cmd");
+ }
+ }
+
+# system("rm -f tmp/* 2>&1");
+
+ chdir ".." || die "Can't chdir back to my root";
+ }
+}
+
+0;
+
Added: po4a/t/24-tex.t
===================================================================
--- po4a/t/24-tex.t (rev 0)
+++ po4a/t/24-tex.t 2007-11-14 06:12:04 UTC (rev 495)
@@ -0,0 +1,72 @@
+#! /usr/bin/perl
+# Man module tester.
+
+#########################
+
+use strict;
+use warnings;
+
+my @tests;
+
+mkdir "t/tmp" unless -e "t/tmp";
+
+my $diff_po_flags = " -I '^# SOME' -I '^# Test' ".
+ "-I '^\"POT-Creation-Date: ' -I '^\"Content-Transfer-Encoding:'";
+my $diff_tex_flags= " -I 'This file was generated by po4a' ";
+
+# Simple document (3 tests)
+push @tests, {
+ 'run' => "LC_ALL=C COLUMNS=80 perl ../po4a-gettextize -f latex -m data-24/simple.tex -p tmp/simple.pot > tmp/simple-gettextize.out 2>&1",
+ 'test' => "diff -u data-24/simple-gettextize.out tmp/simple-gettextize.out".
+ " && diff -u $diff_po_flags data-24/simple.pot tmp/simple.pot",
+ 'doc' => "gettextize well a simple tex document",
+}, {
+ 'run' => "cp data-24/simple.fr.po tmp/".
+ " && LC_ALL=C COLUMNS=80 perl ../po4a-updatepo -f latex -m data-24/simple.tex -p tmp/simple.fr.po > tmp/simple-updatepo.out 2>&1",
+ 'test' => "diff -u data-24/simple-updatepo.out tmp/simple-updatepo.out".
+ " && diff -u $diff_po_flags data-24/simple.fr.po tmp/simple.fr.po",
+ 'doc' => "updatepo for this document",
+}, {
+ 'run' => "LC_ALL=C COLUMNS=80 perl ../po4a-translate -f latex -m data-24/simple.tex -p data-24/simple.fr.po -l tmp/simple.fr.tex > tmp/simple-translate.out 2>&1",
+ 'test' => "diff -u data-24/simple-translate.out tmp/simple-translate.out".
+ " && diff -u $diff_tex_flags data-24/simple.fr.tex tmp/simple.fr.tex",
+ 'doc' => "translate this document",
+};
+
+use Test::More tests => 6;
+
+for (my $i=0; $i<scalar @tests; $i++) {
+ chdir "t" || die "Can't chdir to my test directory";
+
+ my ($val,$name);
+
+ my $cmd=$tests[$i]{'run'};
+ $val=system($cmd);
+
+ $name=$tests[$i]{'doc'}.' runs';
+ ok($val == 0,$name);
+ diag($cmd) unless ($val == 0);
+
+ SKIP: {
+ skip ("Command don't run, can't test the validity of its return",1)
+ if $val;
+ my $testcmd=$tests[$i]{'test'};
+
+ $val=system($testcmd);
+ $name=$tests[$i]{'doc'}.' returns what is expected';
+ ok($val == 0,$name);
+ unless ($val == 0) {
+ diag ("Failed (retval=$val) on:");
+ diag ($testcmd);
+ diag ("Was created with:");
+ diag ("perl -I../lib $cmd");
+ }
+ }
+
+# system("rm -f tmp/* 2>&1");
+
+ chdir ".." || die "Can't chdir back to my root";
+}
+
+0;
+
Added: po4a/t/25-xhtml.t
===================================================================
--- po4a/t/25-xhtml.t (rev 0)
+++ po4a/t/25-xhtml.t 2007-11-14 06:12:04 UTC (rev 495)
@@ -0,0 +1,58 @@
+#! /usr/bin/perl
+# Xhtml module tester.
+
+#########################
+
+use strict;
+use warnings;
+
+my @tests;
+
+mkdir "t/tmp" unless -e "t/tmp" or die "Can't create test directory t/tmp\n";
+
+my $diff_po_flags = " -I '^# SOME' -I '^# Test' ".
+ "-I '^\"POT-Creation-Date: ' -I '^\"Content-Transfer-Encoding:'";
+
+push @tests, {
+ 'run' => 'perl ../../po4a-gettextize -f xhtml -m ../data-25/xhtml.html -p xhtml.po',
+ 'test'=> "diff -u $diff_po_flags ../data-25/xhtml.po xhtml.po",
+ 'doc' => 'Text extraction',
+ }, {
+ 'run' => 'perl ../../po4a-normalize -f xhtml ../data-25/xhtml.html',
+ 'test'=> "diff -u $diff_po_flags ../data-25/xhtml.po po4a-normalize.po".
+ "&& diff -u $diff_po_flags ../data-25/xhtml_normalized.html po4a-normalize.output",
+ 'doc' => 'normalisation test',
+ };
+
+use Test::More tests => 4;
+
+chdir "t/tmp" || die "Can't chdir to my test directory";
+
+foreach my $test ( @tests ) {
+ my ($val,$name);
+
+ my $cmd=$test->{'run'};
+ $val=system($cmd);
+
+ $name=$test->{'doc'}.' runs';
+ ok($val == 0,$name);
+ diag($test->{'run'}) unless ($val == 0);
+
+ SKIP: {
+ skip ("Command didn't run, can't test the validity of its return",1)
+ if $val;
+ $val=system($test->{'test'});
+ $name=$test->{'doc'}.' returns what is expected';
+ ok($val == 0,$name);
+ unless ($val == 0) {
+ diag ("Failed (retval=$val) on:");
+ diag ($test->{'test'});
+ diag ("Was created with:");
+ diag ($test->{'run'});
+ }
+ }
+}
+
+chdir "../.." || die "Can't chdir back to my root";
+
+0;
Added: po4a/t/26-ini.t
===================================================================
--- po4a/t/26-ini.t (rev 0)
+++ po4a/t/26-ini.t 2007-11-14 06:12:04 UTC (rev 495)
@@ -0,0 +1,54 @@
+#! /usr/bin/perl
+# Ini module tester.
+
+#########################
+
+use strict;
+use warnings;
+
+my @tests;
+
+mkdir "t/tmp" unless -e "t/tmp" or die "Can't create test directory t/tmp\n";
+
+my $diff_po_flags = " -I '^# SOME' -I '^# Test' ".
+ "-I '^\"POT-Creation-Date: ' -I '^\"Content-Transfer-Encoding:'";
+
+push @tests, {
+ 'run' => 'perl ../../po4a-normalize -f ini ../data-26/test1.ini',
+ 'test'=> "diff -u $diff_po_flags ../data-26/test1.po po4a-normalize.po".
+ "&& diff -u $diff_po_flags ../data-26/test1.ini po4a-normalize.output",
+ 'doc' => 'normalisation test',
+ };
+
+use Test::More tests => 2;
+
+chdir "t/tmp" || die "Can't chdir to my test directory";
+
+foreach my $test ( @tests ) {
+ my ($val,$name);
+
+ my $cmd=$test->{'run'};
+ $val=system($cmd);
+
+ $name=$test->{'doc'}.' runs';
+ ok($val == 0,$name);
+ diag($test->{'run'}) unless ($val == 0);
+
+ SKIP: {
+ skip ("Command didn't run, can't test the validity of its return",1)
+ if $val;
+ $val=system($test->{'test'});
+ $name=$test->{'doc'}.' returns what is expected';
+ ok($val == 0,$name);
+ unless ($val == 0) {
+ diag ("Failed (retval=$val) on:");
+ diag ($test->{'test'});
+ diag ("Was created with:");
+ diag ($test->{'run'});
+ }
+ }
+}
+
+chdir "../.." || die "Can't chdir back to my root";
+
+0;
Added: po4a/t/27-xml.t
===================================================================
--- po4a/t/27-xml.t (rev 0)
+++ po4a/t/27-xml.t 2007-11-14 06:12:04 UTC (rev 495)
@@ -0,0 +1,54 @@
+#! /usr/bin/perl
+# XML and XML-based modules tester.
+
+#########################
+
+use strict;
+use warnings;
+
+my @tests;
+
+mkdir "t/tmp" unless -e "t/tmp" or die "Can't create test directory t/tmp\n";
+
+my $diff_po_flags = " -I '^# SOME' -I '^# Test' ".
+ "-I '^\"POT-Creation-Date: ' -I '^\"Content-Transfer-Encoding:'";
+
+push @tests, {
+ 'run' => 'perl ../../po4a-normalize -f guide ../data-27/general.xml',
+ 'test'=> "diff -u $diff_po_flags ../data-27/general.po po4a-normalize.po".
+ "&& diff -u $diff_po_flags ../data-27/general-normalized.xml po4a-normalize.output",
+ 'doc' => 'normalisation test',
+ };
+
+use Test::More tests => 2;
+
+chdir "t/tmp" || die "Can't chdir to my test directory";
+
+foreach my $test ( @tests ) {
+ my ($val,$name);
+
+ my $cmd=$test->{'run'};
+ $val=system($cmd);
+
+ $name=$test->{'doc'}.' runs';
+ ok($val == 0,$name);
+ diag($test->{'run'}) unless ($val == 0);
+
+ SKIP: {
+ skip ("Command didn't run, can't test the validity of its return",1)
+ if $val;
+ $val=system($test->{'test'});
+ $name=$test->{'doc'}.' returns what is expected';
+ ok($val == 0,$name);
+ unless ($val == 0) {
+ diag ("Failed (retval=$val) on:");
+ diag ($test->{'test'});
+ diag ("Was created with:");
+ diag ($test->{'run'});
+ }
+ }
+}
+
+chdir "../.." || die "Can't chdir back to my root";
+
+0;
Added: po4a/t/data-02/man
===================================================================
--- po4a/t/data-02/man (rev 0)
+++ po4a/t/data-02/man 2007-11-14 06:12:04 UTC (rev 495)
@@ -0,0 +1,26 @@
+.TH test 1 TEST test
+.SH Section1
+blibli
+.B blabla
+bloblo
+.
+.B blabla
+.
+0
+.
+1
+.SH Section2
+Lalala
+ {
+ }
+.
+bliblu
+.nf
+.SH Section3
+.IR .i. .r. .I. .R. to\ be\ continued
+.
+\fB bold text \fR back to roman \fI italic text \fR back to roman
+.
+\fB bold \fR\fI italic\fP\fB bold again \fR
+.fi
+The default is "^([ \n\t]*[|>:}#])+"
Added: po4a/t/data-02/man.fr
===================================================================
--- po4a/t/data-02/man.fr (rev 0)
+++ po4a/t/data-02/man.fr 2007-11-14 06:12:04 UTC (rev 495)
@@ -0,0 +1,24 @@
+.TH test 1 TEST test
+.SH "Sous\-titre 1"
+blabla \fBblibli\fP blublu
+.
+\fBBlahbla\fP
+.
+0
+.
+1
+.SH "Sous\-titre 2"
+Lalala
+ {
+ }
+.
+blubli
+.nf
+.SH "Sous\-titre 3"
+\fI.i.\fP.r.\fI.I.\fP.R.\fIsuivre\fP
+.
+\fB texte gras \fP retour roman \fI texte italique \fP retour roman
+.
+\fB gras \fP\fI italique \fP\fB gras nouveau\fP
+.fi
+Le reglage par defaut est "^([ \n\t]*[|>:}#])+"
Added: po4a/t/data-02/man.fr-normalized
===================================================================
--- po4a/t/data-02/man.fr-normalized (rev 0)
+++ po4a/t/data-02/man.fr-normalized 2007-11-14 06:12:04 UTC (rev 495)
@@ -0,0 +1,29 @@
+.\"*******************************************************************
+.\"
+.\" This file was generated with po4a. Translate the source file.
+.\"
+.\"*******************************************************************
+.TH test 1 TEST test
+.SH "Sous\-titre 1"
+blabla \fBblibli\fP blublu
+.
+\fBBlahbla\fP
+.
+0
+.
+1
+.SH "Sous\-titre 2"
+Lalala
+ {
+ }
+.
+blubli
+.nf
+.SH "Sous\-titre 3"
+\&\fI.i.\fP.r.\fI.I.\fP.R.\fI$B%?(B suivre\fP
+.
+ \fBtexte gras \fP retour roman \fI texte italique \fP retour roman
+.
+ \fBgras \fP\fI italique \fP\fB gras nouveau\fP
+.fi
+Le reglage par defaut est "^([ \n\t]*[|>:}#])+"
Added: po4a/t/data-02/man.po
===================================================================
--- po4a/t/data-02/man.po (rev 0)
+++ po4a/t/data-02/man.po 2007-11-14 06:12:04 UTC (rev 495)
@@ -0,0 +1,112 @@
+# Test po file for man
+# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
+#
+#, fuzzy
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
+"POT-Creation-Date: 2003-02-06 13:06+0100\n"
+"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
+"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"Language-Team: LANGUAGE <LL@xxxxxx>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+# type: TH
+#: data-02/man:1 data-02/man:1
+#, fuzzy, no-wrap
+msgid "test"
+msgstr "test"
+
+# type: TH
+#: data-02/man:1
+#, fuzzy, no-wrap
+msgid "TEST"
+msgstr "TEST"
+
+# type: SH
+#: data-02/man:2
+#, fuzzy, no-wrap
+msgid "Section1"
+msgstr "Sous-titre 1"
+
+# type: Plain text
+#: data-02/man:6
+#, fuzzy
+msgid "blibli B<blabla> bloblo"
+msgstr "blabla B<blibli> blublu"
+
+# type: Plain text
+#: data-02/man:8
+#, fuzzy
+msgid "B<blabla>"
+msgstr "B<Blahbla>"
+
+# type: Plain text
+#: data-02/man:10
+#, fuzzy
+msgid "0"
+msgstr "0"
+
+# type: Plain text
+#: data-02/man:12
+#, fuzzy
+msgid "1"
+msgstr "1"
+
+# type: SH
+#: data-02/man:12
+#, fuzzy, no-wrap
+msgid "Section2"
+msgstr "Sous-titre 2"
+
+# type: Plain text
+#: data-02/man:16
+#, fuzzy, no-wrap
+msgid ""
+"Lalala\n"
+" {\n"
+" }\n"
+msgstr ""
+"Lalala\n"
+" {\n"
+" }\n"
+
+# type: Plain text
+#: data-02/man:18
+#, fuzzy
+msgid "bliblu"
+msgstr "blubli"
+
+# type: SH
+#: data-02/man:19
+#, fuzzy, no-wrap
+msgid "Section3"
+msgstr "Sous-titre 3"
+
+# type: Plain text
+#: data-02/man:21
+#, fuzzy
+msgid "I<.i.>.r.I<.I.>.R.I<to\\ be\\ continued>"
+msgstr "I<.i.>.r.I<.I.>.R.I<suivre>"
+
+# type: Plain text
+#: data-02/man:23
+#, fuzzy, no-wrap
+msgid " B<bold text > back to roman I< italic text > back to roman\n"
+msgstr " B<texte gras > retour roman I< texte italique > retour roman\n"
+
+# type: Plain text
+#: data-02/man:25
+#, fuzzy, no-wrap
+msgid " B<bold >I< italic>B< bold again >\n"
+msgstr " B<gras >I< italique >B< gras nouveau>\n"
+
+# type: Plain text
+#: data-02/man:26
+#, fuzzy
+msgid "The default is \"^([ \\n\\t]*[|E<gt>:}#])+\""
+msgstr "Le reglage par defaut est \"^([ \\n\\t]*[|E<gt>:}#])+\""
Added: po4a/t/data-02/man.po-empty
===================================================================
--- po4a/t/data-02/man.po-empty (rev 0)
+++ po4a/t/data-02/man.po-empty 2007-11-14 06:12:04 UTC (rev 495)
@@ -0,0 +1,102 @@
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE
+# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
+#
+#, fuzzy
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
+"POT-Creation-Date: 2003-02-06 13:06+0100\n"
+"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
+"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"Language-Team: LANGUAGE <LL@xxxxxx>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=CHARSET\n"
+"Content-Transfer-Encoding: ENCODING"
+
+# type: TH
+#: data-02/man:1 data-02/man:1
+#, no-wrap
+msgid "test"
+msgstr ""
+
+# type: TH
+#: data-02/man:1
+#, no-wrap
+msgid "TEST"
+msgstr ""
+
+# type: SH
+#: data-02/man:2
+#, no-wrap
+msgid "Section1"
+msgstr ""
+
+# type: Plain text
+#: data-02/man:6
+msgid "blibli B<blabla> bloblo"
+msgstr ""
+
+# type: Plain text
+#: data-02/man:8
+msgid "B<blabla>"
+msgstr ""
+
+# type: Plain text
+#: data-02/man:10
+msgid "0"
+msgstr ""
+
+# type: Plain text
+#: data-02/man:12
+msgid "1"
+msgstr ""
+
+# type: SH
+#: data-02/man:12
+#, no-wrap
+msgid "Section2"
+msgstr ""
+
+# type: Plain text
+#: data-02/man:16
+#, no-wrap
+msgid ""
+"Lalala\n"
+" {\n"
+" }\n"
+msgstr ""
+
+# type: Plain text
+#: data-02/man:18
+msgid "bliblu"
+msgstr ""
+
+# type: SH
+#: data-02/man:19
+#, no-wrap
+msgid "Section3"
+msgstr ""
+
+# type: Plain text
+#: data-02/man:21
+msgid "I<.i.>.r.I<.I.>.R.I<to\\ be\\ continued>"
+msgstr ""
+
+# type: Plain text
+#: data-02/man:23
+#, no-wrap
+msgid " B<bold text > back to roman I< italic text > back to roman\n"
+msgstr ""
+
+# type: Plain text
+#: data-02/man:25
+#, no-wrap
+msgid " B<bold >I< italic>B< bold again >\n"
+msgstr ""
+
+# type: Plain text
+#: data-02/man:26
+msgid "The default is \"^([ \\n\\t]*[|E<gt>:}#])+\""
+msgstr ""
Added: po4a/t/data-02/man.po-ok
===================================================================
--- po4a/t/data-02/man.po-ok (rev 0)
+++ po4a/t/data-02/man.po-ok 2007-11-14 06:12:04 UTC (rev 495)
@@ -0,0 +1,105 @@
+# Test po file for man
+# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
+#
+#, fuzzy
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
+"POT-Creation-Date: 2003-02-06 13:06+0100\n"
+"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
+"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"Language-Team: LANGUAGE <LL@xxxxxx>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+# type: TH
+#: data/man:1 data/man:1
+#, no-wrap
+msgid "test"
+msgstr "test"
+
+# type: TH
+#: data/man:1
+#, no-wrap
+msgid "TEST"
+msgstr "TEST"
+
+# type: SH
+#: data/man:2
+#, no-wrap
+msgid "Section1"
+msgstr "Sous-titre 1"
+
+# type: Plain text
+#: data/man:6
+msgid "blibli B<blabla> bloblo"
+msgstr "blabla B<blibli> blublu"
+
+# type: Plain text
+#: data/man:8
+msgid "B<blabla>"
+msgstr "B<Blahbla>"
+
+# type: Plain text
+#: data/man:10
+msgid "0"
+msgstr "0"
+
+# type: Plain text
+#: data/man:12
+msgid "1"
+msgstr "1"
+
+# type: SH
+#: data/man:13
+#, no-wrap
+msgid "Section2"
+msgstr "Sous-titre 2"
+
+# type: Plain text
+#: data/man:17
+#, no-wrap
+msgid ""
+"Lalala\n"
+" {\n"
+" }\n"
+msgstr ""
+"Lalala\n"
+" {\n"
+" }\n"
+
+# type: Plain text
+#: data/man:19
+msgid "bliblu"
+msgstr "blubli"
+
+# type: SH
+#: data/man:20
+#, no-wrap
+msgid "Section3"
+msgstr "Sous-titre 3"
+
+# type: Plain text
+#: data/man:22
+msgid "I<.i.>.r.I<.I.>.R.I<to\\ be\\ continued>"
+msgstr "I<.i.>.r.I<.I.>.R.I<suivre>"
+
+# type: Plain text
+#: data/man:24
+#, no-wrap
+msgid " B<bold text > back to roman I< italic text > back to roman\n"
+msgstr ""
+" B<texte gras > retour roman I< texte italique > retour roman\n"
+
+# type: Plain text
+#: data/man:26
+#, no-wrap
+msgid " B<bold >I< italic>B< bold again >\n"
+msgstr " B<gras >I< italique >B< gras nouveau>\n"
+
+# type: Plain text
+#: data/man:28
+msgid "The default is \"^([ \\n\\t]*[|E<gt>:}#])+\""
+msgstr "Le reglage par defaut est \"^([ \\n\\t]*[|E<gt>:}#])+\""
Added: po4a/t/data-02/pod
===================================================================
--- po4a/t/data-02/pod (rev 0)
+++ po4a/t/data-02/pod 2007-11-14 06:12:04 UTC (rev 495)
@@ -0,0 +1,22 @@
+=head1 This is a test title
+
+This is a test paragraph. This is a test paragraph. This is a test
+paragraph. This is a test paragraph. This is a test paragraph. This is a
+test paragraph. This is a test paragraph. This is a test paragraph. This
+is a test paragraph. This is a test paragraph. This is a test paragraph.
+This is a test paragraph.
+
+=over 4
+
+=item this is a test item
+
+This is a test item text, but
+ it shouldn't be wrapped
+ since one of its lines is
+ indented. Does it work?
+
+=back
+
+The default is "^([ \n\t]*[|E<gt>:}#])+"
+
+ This is a verbatim paragraph.
Added: po4a/t/data-02/pod.fr
===================================================================
--- po4a/t/data-02/pod.fr (rev 0)
+++ po4a/t/data-02/pod.fr 2007-11-14 06:12:04 UTC (rev 495)
@@ -0,0 +1,36 @@
+
+ *****************************************************
+ * GENERATED FILE, DO NOT EDIT *
+ * THIS IS NO SOURCE FILE, BUT RESULT OF COMPILATION *
+ *****************************************************
+
+This file was generated by po4a(7). Do not store it (in cvs, for example),
+but store the po file used as source file by pod-translate.
+
+In fact, consider this as a binary, and the po file as a regular .c file:
+If the po get lost, keeping this translation up-to-date will be harder.
+
+=head1 Ceci est un titre de test
+
+Ceci est un paragraphe de test. Ceci est un paragraphe de test. Ceci est un
+paragraphe de test. Ceci est un paragraphe de test. Ceci est un paragraphe
+de test. Ceci est un paragraphe de test. Ceci est un paragraphe de test.
+Ceci est un paragraphe de test. Ceci est un paragraphe de test. Ceci est un
+paragraphe de test. Ceci est un paragraphe de test. Ceci est un paragraphe
+de test. Ceci est un paragraphe de test. Ceci est un paragraphe de test.
+
+=over 4
+
+=item ceci est un item de test
+
+Ceci est un texte d'item de test,
+ mais il ne devrait pas etre
+ remis en forme automatiquement
+ puisque certaines de ses lignes
+ sont indentees. Cela fonctionne il ?
+
+=back
+
+Le reglage par defaut est "^([ \n\t]*[|E<gt>:}#])+"
+
+ Ceci est un paragraphe verbatim.
Added: po4a/t/data-02/pod.fr-normalized
===================================================================
--- po4a/t/data-02/pod.fr-normalized (rev 0)
+++ po4a/t/data-02/pod.fr-normalized 2007-11-14 06:12:04 UTC (rev 495)
@@ -0,0 +1,36 @@
+
+ *****************************************************
+ * GENERATED FILE, DO NOT EDIT *
+ * THIS IS NO SOURCE FILE, BUT RESULT OF COMPILATION *
+ *****************************************************
+
+This file was generated by po4a(7). Do not store it (in cvs, for example),
+but store the po file used as source file by po4a-translate.
+
+In fact, consider this as a binary, and the po file as a regular .c file:
+If the po get lost, keeping this translation up-to-date will be harder.
+
+=head1 Ceci est un titre de test
+
+Ceci est un paragraphe de test. Ceci est un paragraphe de test. Ceci est un
+paragraphe de test. Ceci est un paragraphe de test. Ceci est un paragraphe
+de test. Ceci est un paragraphe de test. Ceci est un paragraphe de test.
+Ceci est un paragraphe de test. Ceci est un paragraphe de test. Ceci est un
+paragraphe de test. Ceci est un paragraphe de test. Ceci est un paragraphe
+de test. Ceci est un paragraphe de test. Ceci est un paragraphe de test.
+
+=over 4
+
+=item ceci est un item de test
+
+Ceci est un texte d'item de test,
+ mais il ne devrait pas etre
+ remis en forme automatiquement
+ puisque certaines de ses lignes
+ sont indentees. Cela fonctionne il ?
+
+=back
+
+Le reglage par defaut est "^([ \n\t]*[|E<gt>:}#])+"
+
+ Ceci est un paragraphe verbatim.
Added: po4a/t/data-02/pod.po
===================================================================
--- po4a/t/data-02/pod.po (rev 0)
+++ po4a/t/data-02/pod.po 2007-11-14 06:12:04 UTC (rev 495)
@@ -0,0 +1,74 @@
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE
+# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
+#
+#, fuzzy
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
+"POT-Creation-Date: 2003-11-01 0:32+0100\n"
+"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
+"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"Language-Team: LANGUAGE <LL@xxxxxx>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=ascii\n"
+"Content-Transfer-Encoding: ENCODING"
+
+# type: =head1
+#: data-02/pod:1
+#, fuzzy
+msgid "This is a test title"
+msgstr "Ceci est un titre de test"
+
+# type: textblock
+#: data-02/pod:3
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This is a test paragraph. This is a test paragraph. This is a test "
+"paragraph. This is a test paragraph. This is a test paragraph. This is a "
+"test paragraph. This is a test paragraph. This is a test paragraph. This "
+"is a test paragraph. This is a test paragraph. This is a test paragraph. "
+"This is a test paragraph."
+msgstr ""
+"Ceci est un paragraphe de test. Ceci est un paragraphe de test. Ceci est un "
+"paragraphe de test. Ceci est un paragraphe de test. Ceci est un paragraphe "
+"de test. Ceci est un paragraphe de test. Ceci est un paragraphe de test. "
+"Ceci est un paragraphe de test. Ceci est un paragraphe de test. Ceci est un "
+"paragraphe de test. Ceci est un paragraphe de test. Ceci est un paragraphe "
+"de test. Ceci est un paragraphe de test. Ceci est un paragraphe de test."
+
+# type: =item
+#: data-02/pod:11
+#, fuzzy
+msgid "this is a test item"
+msgstr "ceci est un item de test"
+
+# type: verbatim
+#: data-02/pod:13
+#, fuzzy, no-wrap
+msgid ""
+"This is a test item text, but\n"
+" it shouldn't be wrapped\n"
+" since one of its lines is\n"
+" indented. Does it work?\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Ceci est un texte d'item de test,\n"
+" mais il ne devrait pas etre \n"
+" remis en forme automatiquement\n"
+" puisque certaines de ses lignes\n"
+" sont indentees. Cela fonctionne il ?\n"
+"\n"
+
+# type: textblock
+#: data-02/pod:20
+#, fuzzy
+msgid "The default is \"^([ \\n\\t]*[|E<gt>:}#])+\""
+msgstr "Le reglage par defaut est \"^([ \\n\\t]*[|E<gt>:}#])+\""
+
+# type: verbatim
+#: data-02/pod:22
+#, fuzzy, no-wrap
+msgid " This is a verbatim paragraph.\n"
+msgstr " Ceci est un paragraphe verbatim.\n"
Added: po4a/t/data-02/pod.po-empty
===================================================================
--- po4a/t/data-02/pod.po-empty (rev 0)
+++ po4a/t/data-02/pod.po-empty 2007-11-14 06:12:04 UTC (rev 495)
@@ -0,0 +1,58 @@
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE
+# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
+#
+#, fuzzy
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
+"POT-Creation-Date: 2003-11-01 0:14+0100\n"
+"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
+"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"Language-Team: LANGUAGE <LL@xxxxxx>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=CHARSET\n"
+"Content-Transfer-Encoding: ENCODING"
+
+# type: =head1
+#: data-02/pod:1
+msgid "This is a test title"
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: data-02/pod:3
+msgid ""
+"This is a test paragraph. This is a test paragraph. This is a test "
+"paragraph. This is a test paragraph. This is a test paragraph. This is a "
+"test paragraph. This is a test paragraph. This is a test paragraph. This "
+"is a test paragraph. This is a test paragraph. This is a test paragraph. "
+"This is a test paragraph."
+msgstr ""
+
+# type: =item
+#: data-02/pod:11
+msgid "this is a test item"
+msgstr ""
+
+# type: verbatim
+#: data-02/pod:13
+#, no-wrap
+msgid ""
+"This is a test item text, but\n"
+" it shouldn't be wrapped\n"
+" since one of its lines is\n"
+" indented. Does it work?\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: data-02/pod:20
+msgid "The default is \"^([ \\n\\t]*[|E<gt>:}#])+\""
+msgstr ""
+
+# type: verbatim
+#: data-02/pod:22
+#, no-wrap
+msgid " This is a verbatim paragraph.\n"
+msgstr ""
Added: po4a/t/data-02/pod.po-ok
===================================================================
--- po4a/t/data-02/pod.po-ok (rev 0)
+++ po4a/t/data-02/pod.po-ok 2007-11-14 06:12:04 UTC (rev 495)
@@ -0,0 +1,69 @@
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE
+# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
+#
+#, fuzzy
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
+"POT-Creation-Date: 2003-11-01 0:32+0100\n"
+"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
+"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"Language-Team: LANGUAGE <LL@xxxxxx>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=CHARSET\n"
+"Content-Transfer-Encoding: ENCODING"
+
+# type: =head1
+#: data-02/pod:1
+msgid "This is a test title"
+msgstr "Ceci est un titre de test"
+
+# type: textblock
+#: data-02/pod:3
+msgid ""
+"This is a test paragraph. This is a test paragraph. This is a test "
+"paragraph. This is a test paragraph. This is a test paragraph. This is a "
+"test paragraph. This is a test paragraph. This is a test paragraph. This "
+"is a test paragraph. This is a test paragraph. This is a test paragraph. "
+"This is a test paragraph."
+msgstr ""
+"Ceci est un paragraphe de test. Ceci est un paragraphe de test. Ceci est un "
+"paragraphe de test. Ceci est un paragraphe de test. Ceci est un paragraphe "
+"de test. Ceci est un paragraphe de test. Ceci est un paragraphe de test. "
+"Ceci est un paragraphe de test. Ceci est un paragraphe de test. Ceci est un "
+"paragraphe de test. Ceci est un paragraphe de test. Ceci est un paragraphe "
+"de test. Ceci est un paragraphe de test. Ceci est un paragraphe de test."
+
+# type: =item
+#: data-02/pod:11
+msgid "this is a test item"
+msgstr "ceci est un item de test"
+
+# type: verbatim
+#: data-02/pod:13
+#, no-wrap
+msgid ""
+"This is a test item text, but\n"
+" it shouldn't be wrapped\n"
+" since one of its lines is\n"
+" indented. Does it work?\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Ceci est un texte d'item de test,\n"
+" mais il ne devrait pas etre \n"
+" remis en forme automatiquement\n"
+" puisque certaines de ses lignes\n"
+" sont indentees. Cela fonctionne il ?\n"
+"\n"
+
+# type: textblock
+#: data-02/pod:20
+msgid "The default is \"^([ \\n\\t]*[|E<gt>:}#])+\""
+msgstr "Le reglage par defaut est \"^([ \\n\\t]*[|E<gt>:}#])+\""
+
+# type: verbatim
+#: data-02/pod:20
+#, no-wrap
+msgid " This is a verbatim paragraph.\n"
+msgstr " Ceci est un paragraphe verbatim.\n"
Added: po4a/t/data-03/man
===================================================================
--- po4a/t/data-03/man (rev 0)
+++ po4a/t/data-03/man 2007-11-14 06:12:04 UTC (rev 495)
@@ -0,0 +1,26 @@
+.TH test 1 TEST test
+.SH Section1
+blibli
+.B blabla
+bloblo
+.
+.B blabla
+.
+0
+.
+1
+.SH Section2
+Lalala
+ {
+ }
+.
+bliblu
+.nf
+.SH Section3
+.IR .i. .r. .I. .R. to\ be\ continued
+.
+\fB bold text \fR back to roman \fI italic text \fR back to roman
+.
+\fB bold \fR\fI italic\fP\fB bold again \fR
+.fi
+The default is "^([ \n\t]*[|>:}#])+"
Added: po4a/t/data-03/man.addendum1
===================================================================
--- po4a/t/data-03/man.addendum1 (rev 0)
+++ po4a/t/data-03/man.addendum1 2007-11-14 06:12:04 UTC (rev 495)
@@ -0,0 +1,4 @@
+PO4A-HEADER:position=Sous\\-titre 2;mode=after;beginboundary=^\.SH
+.SH Added Section
+Some content
+.fi
Added: po4a/t/data-03/man.addendum2
===================================================================
--- po4a/t/data-03/man.addendum2 (rev 0)
+++ po4a/t/data-03/man.addendum2 2007-11-14 06:12:04 UTC (rev 495)
@@ -0,0 +1,3 @@
+PO4A-HEADER:position=Sous\\-titre 2;mode=before
+.SH Added Section
+Some content
Added: po4a/t/data-03/man.addendum3
===================================================================
--- po4a/t/data-03/man.addendum3 (rev 0)
+++ po4a/t/data-03/man.addendum3 2007-11-14 06:12:04 UTC (rev 495)
@@ -0,0 +1,4 @@
+PO4A-HEADER:position=Sous\\-titre 2;mode=after;beginboundary=^\.SH
+.SH Added Section
+Some content
+.fi
Added: po4a/t/data-03/man.addendum4
===================================================================
--- po4a/t/data-03/man.addendum4 (rev 0)
+++ po4a/t/data-03/man.addendum4 2007-11-14 06:12:04 UTC (rev 495)
@@ -0,0 +1,4 @@
+PO4A-HEADER:position=Sous\\-titre 2;mode=after;beginboundary=^\.fiDFSSDGDSFGFSDGFD$
+.SH Added Section
+Some content
+.fi
Added: po4a/t/data-03/man.fr
===================================================================
--- po4a/t/data-03/man.fr (rev 0)
+++ po4a/t/data-03/man.fr 2007-11-14 06:12:04 UTC (rev 495)
@@ -0,0 +1,27 @@
+.\" This file was generated with po4a. Translate the source file.
+.\"
+.TH test 1 TEST test
+.SH "Sous\-titre 1"
+blabla \fBblibli\fR blublu
+.
+\fBBlahbla\fR
+.
+0
+.
+1
+.fi
+.SH "Sous\-titre 2"
+Lalala
+ {
+ }
+.
+blubli
+.fi
+.SH "Sous\-titre 3"
+\fI.i.\fR.r.\fI.I.\fR.R.\fIsuivre
+.
+ \fBtexte gras \fR retour roman \fI texte italique \fR retour roman
+.
+ \fBgras \fR\fI italique \fR\fB gras nouveau\fR
+.fi
+Le reglage par defaut est "^([ \n\t]*[|>:}#])+"
Added: po4a/t/data-03/man.fr.add1
===================================================================
--- po4a/t/data-03/man.fr.add1 (rev 0)
+++ po4a/t/data-03/man.fr.add1 2007-11-14 06:12:04 UTC (rev 495)
@@ -0,0 +1,32 @@
+.\"*******************************************************************
+.\"
+.\" This file was generated with po4a. Translate the source file.
+.\"
+.\"*******************************************************************
+.TH test 1 TEST test
+.SH "Sous\-titre 1"
+blabla \fBblibli\fP blublu
+.
+\fBBlahbla\fP
+.
+0
+.
+1
+.SH "Sous\-titre 2"
+Lalala
+ {
+ }
+.
+blubli
+.nf
+.SH Added Section
+Some content
+.fi
+.SH "Sous\-titre 3"
+\&\fI.i.\fP.r.\fI.I.\fP.R.\fI$B%?(B suivre\fP
+.
+ \fBtexte gras \fP retour roman \fI texte italique \fP retour roman
+.
+ \fBgras \fP\fI italique \fP\fB gras nouveau\fP
+.fi
+Le reglage par defaut est "^([ \n\t]*[|>:}#])+"
Added: po4a/t/data-03/man.fr.add2
===================================================================
--- po4a/t/data-03/man.fr.add2 (rev 0)
+++ po4a/t/data-03/man.fr.add2 2007-11-14 06:12:04 UTC (rev 495)
@@ -0,0 +1,31 @@
+.\"*******************************************************************
+.\"
+.\" This file was generated with po4a. Translate the source file.
+.\"
+.\"*******************************************************************
+.TH test 1 TEST test
+.SH "Sous\-titre 1"
+blabla \fBblibli\fP blublu
+.
+\fBBlahbla\fP
+.
+0
+.
+1
+.SH Added Section
+Some content
+.SH "Sous\-titre 2"
+Lalala
+ {
+ }
+.
+blubli
+.nf
+.SH "Sous\-titre 3"
+\&\fI.i.\fP.r.\fI.I.\fP.R.\fI$B%?(B suivre\fP
+.
+ \fBtexte gras \fP retour roman \fI texte italique \fP retour roman
+.
+ \fBgras \fP\fI italique \fP\fB gras nouveau\fP
+.fi
+Le reglage par defaut est "^([ \n\t]*[|>:}#])+"
Added: po4a/t/data-03/man.fr.add3
===================================================================
--- po4a/t/data-03/man.fr.add3 (rev 0)
+++ po4a/t/data-03/man.fr.add3 2007-11-14 06:12:04 UTC (rev 495)
@@ -0,0 +1,32 @@
+.\"*******************************************************************
+.\"
+.\" This file was generated with po4a. Translate the source file.
+.\"
+.\"*******************************************************************
+.TH test 1 TEST test
+.SH "Sous\-titre 1"
+blabla \fBblibli\fP blublu
+.
+\fBBlahbla\fP
+.
+0
+.
+1
+.SH "Sous\-titre 2"
+Lalala
+ {
+ }
+.
+blubli
+.nf
+.SH Added Section
+Some content
+.fi
+.SH "Sous\-titre 3"
+\&\fI.i.\fP.r.\fI.I.\fP.R.\fI$B%?(B suivre\fP
+.
+ \fBtexte gras \fP retour roman \fI texte italique \fP retour roman
+.
+ \fBgras \fP\fI italique \fP\fB gras nouveau\fP
+.fi
+Le reglage par defaut est "^([ \n\t]*[|>:}#])+"
Added: po4a/t/data-03/man.fr.add4
===================================================================
--- po4a/t/data-03/man.fr.add4 (rev 0)
+++ po4a/t/data-03/man.fr.add4 2007-11-14 06:12:04 UTC (rev 495)
@@ -0,0 +1,32 @@
+.\"*******************************************************************
+.\"
+.\" This file was generated with po4a. Translate the source file.
+.\"
+.\"*******************************************************************
+.TH test 1 TEST test
+.SH "Sous\-titre 1"
+blabla \fBblibli\fP blublu
+.
+\fBBlahbla\fP
+.
+0
+.
+1
+.SH "Sous\-titre 2"
+Lalala
+ {
+ }
+.
+blubli
+.nf
+.SH "Sous\-titre 3"
+\&\fI.i.\fP.r.\fI.I.\fP.R.\fI$B%?(B suivre\fP
+.
+ \fBtexte gras \fP retour roman \fI texte italique \fP retour roman
+.
+ \fBgras \fP\fI italique \fP\fB gras nouveau\fP
+.fi
+Le reglage par defaut est "^([ \n\t]*[|>:}#])+"
+.SH Added Section
+Some content
+.fi
Added: po4a/t/data-03/man.po-ok
===================================================================
--- po4a/t/data-03/man.po-ok (rev 0)
+++ po4a/t/data-03/man.po-ok 2007-11-14 06:12:04 UTC (rev 495)
@@ -0,0 +1,103 @@
+# Test po file for man
+# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
+#
+#, fuzzy
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
+"POT-Creation-Date: 2003-02-06 13:06+0100\n"
+"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
+"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"Language-Team: LANGUAGE <LL@xxxxxx>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+# type: TH
+#: data/man:1 data/man:1
+#, no-wrap
+msgid "test"
+msgstr "test"
+
+# type: TH
+#: data/man:1
+#, no-wrap
+msgid "TEST"
+msgstr "TEST"
+
+# type: SH
+#: data/man:2
+#, no-wrap
+msgid "Section1"
+msgstr "Sous-titre 1"
+
+# type: Plain text
+#: data/man:6
+msgid "blibli B<blabla> bloblo"
+msgstr "blabla B<blibli> blublu"
+
+# type: Plain text
+#: data/man:8
+msgid "B<blabla>"
+msgstr "B<Blahbla>"
+
+# type: Plain text
+#: data/man:10
+msgid "0"
+msgstr "0"
+
+# type: Plain text
+#: data/man:12
+msgid "1"
+msgstr "1"
+
+# type: SH
+#: data/man:13
+#, no-wrap
+msgid "Section2"
+msgstr "Sous-titre 2"
+
+# type: Plain text
+#: data/man:17
+#, no-wrap
+msgid ""
+"Lalala\n"
+" {\n"
+" }\n"
+msgstr ""
+"Lalala\n"
+" {\n"
+" }\n"
+
+# type: Plain text
+#: data/man:19
+msgid "bliblu"
+msgstr "blubli"
+
+# type: SH
+#: data/man:20
+#, no-wrap
+msgid "Section3"
+msgstr "Sous-titre 3"
+
+# type: Plain text
+#: data/man:22
+msgid "I<.i.>.r.I<.I.>.R.I<to\\ be\\ continued>"
+msgstr "I<.i.>.r.I<.I.>.R.I<$B%?(B suivre>"
+
+# type: Plain text
+#: data/man:24
+msgid " B<bold text > back to roman I< italic text > back to roman\n"
+msgstr ""
+" B<texte gras > retour roman I< texte italique > retour roman\n"
+
+# type: Plain text
+#: data/man:26
+msgid " B<bold >I< italic>B< bold again >\n"
+msgstr " B<gras >I< italique >B< gras nouveau>\n"
+
+# type: Plain text
+#: data/man:28
+msgid "The default is \"^([ \\n\\t]*[|E<gt>:}#])+\""
+msgstr "Le reglage par defaut est \"^([ \\n\\t]*[|E<gt>:}#])+\""
Added: po4a/t/data-04/ascii-iso8859.po-ok
===================================================================
--- po4a/t/data-04/ascii-iso8859.po-ok (rev 0)
+++ po4a/t/data-04/ascii-iso8859.po-ok 2007-11-14 06:12:04 UTC (rev 495)
@@ -0,0 +1,28 @@
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE
+# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
+#
+#, fuzzy
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
+"POT-Creation-Date: 2004-08-08 17:11+0200\n"
+"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
+"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"Language-Team: LANGUAGE <LL@xxxxxx>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
+"Content-Transfer-Encoding: ENCODING"
+
+# type: =head1
+#: data-04/text-ascii.pod:1
+#, fuzzy
+msgid "Test title"
+msgstr "T$ByU(Bulo de prueba"
+
+# type: textblock
+#: data-04/text-ascii.pod:3
+#, fuzzy
+msgid "blablabla lelelele"
+msgstr "bl$BoC(Bleble l$BaM(Balala"
Added: po4a/t/data-04/ascii.po-ok
===================================================================
--- po4a/t/data-04/ascii.po-ok (rev 0)
+++ po4a/t/data-04/ascii.po-ok 2007-11-14 06:12:04 UTC (rev 495)
@@ -0,0 +1,26 @@
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE
+# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
+#
+#, fuzzy
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
+"POT-Creation-Date: 2004-08-08 16:59+0200\n"
+"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
+"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"Language-Team: LANGUAGE <LL@xxxxxx>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=CHARSET\n"
+"Content-Transfer-Encoding: ENCODING"
+
+# type: =head1
+#: data-04/text-ascii.pod:1
+msgid "Test title"
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: data-04/text-ascii.pod:3
+msgid "blablabla lelelele"
+msgstr ""
Added: po4a/t/data-04/iso8859.po-ok
===================================================================
--- po4a/t/data-04/iso8859.po-ok (rev 0)
+++ po4a/t/data-04/iso8859.po-ok 2007-11-14 06:12:04 UTC (rev 495)
@@ -0,0 +1,26 @@
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE
+# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
+#
+#, fuzzy
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
+"POT-Creation-Date: 2004-08-08 17:01+0200\n"
+"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
+"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"Language-Team: LANGUAGE <LL@xxxxxx>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: ENCODING"
+
+# type: =head1
+#: data-04/text-iso8859.pod:1
+msgid "T$B%F%e(Btulo de prueba"
+msgstr ""
+
+# type: textblock
+#: data-04/text-iso8859.pod:3
+msgid "bl$B%F%#(Bbleble l$B%F!#(Blalala"
+msgstr ""
Added: po4a/t/data-04/text-ascii.pod
===================================================================
--- po4a/t/data-04/text-ascii.pod (rev 0)
+++ po4a/t/data-04/text-ascii.pod 2007-11-14 06:12:04 UTC (rev 495)
@@ -0,0 +1,4 @@
+=head1 Test title
+
+blablabla
+lelelele
Added: po4a/t/data-04/text-iso8859.pod
===================================================================
--- po4a/t/data-04/text-iso8859.pod (rev 0)
+++ po4a/t/data-04/text-iso8859.pod 2007-11-14 06:12:04 UTC (rev 495)
@@ -0,0 +1,4 @@
+=head1 T$ByU(Bulo de prueba
+
+bl$BoC(Bleble
+l$BaM(Balala
Added: po4a/t/data-04/text-iso8859.pod-ok
===================================================================
--- po4a/t/data-04/text-iso8859.pod-ok (rev 0)
+++ po4a/t/data-04/text-iso8859.pod-ok 2007-11-14 06:12:04 UTC (rev 495)
@@ -0,0 +1,16 @@
+
+ *****************************************************
+ * GENERATED FILE, DO NOT EDIT *
+ * THIS IS NO SOURCE FILE, BUT RESULT OF COMPILATION *
+ *****************************************************
+
+This file was generated by po4a(7). Do not store it (in cvs, for example),
+but store the po file used as source file by po4a-translate.
+
+In fact, consider this as a binary, and the po file as a regular .c file:
+If the po get lost, keeping this translation up-to-date will be harder.
+
+=head1 T$ByU(Bulo de prueba
+
+bl$BoC(Bleble l$BaM(Balala
+
Added: po4a/t/data-04/text-iso8859_.pod
===================================================================
--- po4a/t/data-04/text-iso8859_.pod (rev 0)
+++ po4a/t/data-04/text-iso8859_.pod 2007-11-14 06:12:04 UTC (rev 495)
@@ -0,0 +1,4 @@
+=head1 Test title (
+
+blablabla
+lelelele
Added: po4a/t/data-04/trans.po
===================================================================
--- po4a/t/data-04/trans.po (rev 0)
+++ po4a/t/data-04/trans.po 2007-11-14 06:12:04 UTC (rev 495)
@@ -0,0 +1,25 @@
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE
+# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
+#
+#, fuzzy
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
+"POT-Creation-Date: 2004-08-08 17:11+0200\n"
+"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
+"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"Language-Team: LANGUAGE <LL@xxxxxx>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
+"Content-Transfer-Encoding: ENCODING"
+
+# type: =head1
+#: data-04/text-ascii.pod:1
+msgid "Test title"
+msgstr "T$ByU(Bulo de prueba"
+
+# type: textblock
+#: data-04/text-ascii.pod:3
+msgid "blablabla lelelele"
+msgstr "bl$BoC(Bleble l$BaM(Balala"
Added: po4a/t/data-04/utf.po
===================================================================
--- po4a/t/data-04/utf.po (rev 0)
+++ po4a/t/data-04/utf.po 2007-11-14 06:12:04 UTC (rev 495)
@@ -0,0 +1,25 @@
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE
+# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
+#
+#, fuzzy
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
+"POT-Creation-Date: 2004-08-09 16:41+0200\n"
+"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
+"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"Language-Team: LANGUAGE <LL@xxxxxx>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: ENCODING"
+
+# type: =head1
+#: data-04/text-iso8859_.pod:1
+msgid "Test title"
+msgstr "T$B%F%e(Btulo de prueba"
+
+# type: textblock
+#: data-04/text-iso8859_.pod:3
+msgid "blablabla lelelele"
+msgstr "bl$B%F%#(Bbleble l$B%F!#(Blalala"
Added: po4a/t/data-04/utf.po-ok
===================================================================
--- po4a/t/data-04/utf.po-ok (rev 0)
+++ po4a/t/data-04/utf.po-ok 2007-11-14 06:12:04 UTC (rev 495)
@@ -0,0 +1,28 @@
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE
+# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
+#
+#, fuzzy
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
+"POT-Creation-Date: 2004-08-09 16:41+0200\n"
+"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
+"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"Language-Team: LANGUAGE <LL@xxxxxx>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: ENCODING"
+
+# type: =head1
+#: data-04/text-iso8859_.pod:1
+#, fuzzy
+msgid "Test title ($B%F!#(B)"
+msgstr "T$B%F%e(Btulo de prueba"
+
+# type: textblock
+#: data-04/text-iso8859_.pod:3
+#, fuzzy
+msgid "blablabla lelelele"
+msgstr "bl$B%F%#(Bbleble l$B%F!#(Blalala"
Added: po4a/t/data-04/utf.pod-ok
===================================================================
--- po4a/t/data-04/utf.pod-ok (rev 0)
+++ po4a/t/data-04/utf.pod-ok 2007-11-14 06:12:04 UTC (rev 495)
@@ -0,0 +1,16 @@
+
+ *****************************************************
+ * GENERATED FILE, DO NOT EDIT *
+ * THIS IS NO SOURCE FILE, BUT RESULT OF COMPILATION *
+ *****************************************************
+
+This file was generated by po4a(7). Do not store it (in cvs, for example),
+but store the po file used as source file by po4a-translate.
+
+In fact, consider this as a binary, and the po file as a regular .c file:
+If the po get lost, keeping this translation up-to-date will be harder.
+
+=head1 T$B%F%e(Btulo de prueba
+
+bl$B%F%#(Bbleble l$B%F!#(Blalala
+
Added: po4a/t/data-05/test0.conf
===================================================================
--- po4a/t/data-05/test0.conf (rev 0)
+++ po4a/t/data-05/test0.conf 2007-11-14 06:12:04 UTC (rev 495)
@@ -0,0 +1,4 @@
+#comment
+[po4a_paths] tmp/test0.pot fr:tmp/test0.fr.po
+
+[type:man] data-05/test0_man.1 fr:tmp/test0_man.fr.1
Added: po4a/t/data-05/test0.err
===================================================================
--- po4a/t/data-05/test0.err (rev 0)
+++ po4a/t/data-05/test0.err 2007-11-14 06:12:04 UTC (rev 495)
@@ -0,0 +1,2 @@
+ (4 entries)
+Discard tmp/test0_man.fr.1 (0 of 4 strings; only 0% translated; need 80%).
Added: po4a/t/data-05/test0.fr.po
===================================================================
--- po4a/t/data-05/test0.fr.po (rev 0)
+++ po4a/t/data-05/test0.fr.po 2007-11-14 06:12:04 UTC (rev 495)
@@ -0,0 +1,37 @@
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE
+# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
+#
+#, fuzzy
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-04-24 2:56+0200\n"
+"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
+"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"Language-Team: LANGUAGE <LL@xxxxxx>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=ASCII\n"
+"Content-Transfer-Encoding: ENCODING\n"
+
+# type: TH
+#: data-05/test0_man.1:1
+#, no-wrap
+msgid "test1"
+msgstr "test1"
+
+# type: SH
+#: data-05/test0_man.1:2
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "NOM"
+
+# type: Plain text
+#: data-05/test0_man.1:4
+msgid "test - just a test"
+msgstr "test - juste un test"
+
+# type: Plain text
+#: data-05/test0_man.1:5
+msgid "Hello"
+msgstr "Bonjour"
Added: po4a/t/data-05/test0.fr.po-empty
===================================================================
--- po4a/t/data-05/test0.fr.po-empty (rev 0)
+++ po4a/t/data-05/test0.fr.po-empty 2007-11-14 06:12:04 UTC (rev 495)
@@ -0,0 +1,38 @@
+# French translations for po package
+# Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the po package.
+# Automatically generated, 2006.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-04-24 2:53+0200\n"
+"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
+"Last-Translator: Automatically generated\n"
+"Language-Team: none\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=ASCII\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+
+# type: TH
+#: data-05/test0_man.1:1
+#, no-wrap
+msgid "test1"
+msgstr ""
+
+# type: SH
+#: data-05/test0_man.1:2
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr ""
+
+# type: Plain text
+#: data-05/test0_man.1:4
+msgid "test - just a test"
+msgstr ""
+
+# type: Plain text
+#: data-05/test0_man.1:5
+msgid "Hello"
+msgstr ""
Added: po4a/t/data-05/test0.pot
===================================================================
--- po4a/t/data-05/test0.pot (rev 0)
+++ po4a/t/data-05/test0.pot 2007-11-14 06:12:04 UTC (rev 495)
@@ -0,0 +1,38 @@
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE
+# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
+#
+#, fuzzy
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-04-24 2:54+0200\n"
+"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
+"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"Language-Team: LANGUAGE <LL@xxxxxx>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=CHARSET\n"
+"Content-Transfer-Encoding: ENCODING"
+
+# type: TH
+#: data-05/test0_man.1:1
+#, no-wrap
+msgid "test1"
+msgstr ""
+
+# type: SH
+#: data-05/test0_man.1:2
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr ""
+
+# type: Plain text
+#: data-05/test0_man.1:4
+msgid "test - just a test"
+msgstr ""
+
+# type: Plain text
+#: data-05/test0_man.1:5
+msgid "Hello"
+msgstr ""
Added: po4a/t/data-05/test0_man.1
===================================================================
--- po4a/t/data-05/test0_man.1 (rev 0)
+++ po4a/t/data-05/test0_man.1 2007-11-14 06:12:04 UTC (rev 495)
@@ -0,0 +1,5 @@
+.TH test1 1
+.SH NAME
+test \- just a test
+
+Hello
Added: po4a/t/data-05/test0_man.fr.1
===================================================================
--- po4a/t/data-05/test0_man.fr.1 (rev 0)
+++ po4a/t/data-05/test0_man.fr.1 2007-11-14 06:12:04 UTC (rev 495)
@@ -0,0 +1,10 @@
+.\"*******************************************************************
+.\"
+.\" This file was generated with po4a. Translate the source file.
+.\"
+.\"*******************************************************************
+.TH test1 1
+.SH NOM
+test \- juste un test
+
+Bonjour
Added: po4a/t/data-05/test1.err
===================================================================
--- po4a/t/data-05/test1.err (rev 0)
+++ po4a/t/data-05/test1.err 2007-11-14 06:12:04 UTC (rev 495)
@@ -0,0 +1 @@
+ (4 entries)
Added: po4a/t/data-05/test2.conf
===================================================================
--- po4a/t/data-05/test2.conf (rev 0)
+++ po4a/t/data-05/test2.conf 2007-11-14 06:12:04 UTC (rev 495)
@@ -0,0 +1,9 @@
+# This also permits to test line continuation
+[po4a_paths] tmp/test2.pot fr:tmp/test2.fr.po \
+ es:tmp/test2.es.po \
+ it:tmp/test2.it.po \
+ de:tmp/test2.de.po
+
+[po4a_langs] fr it de
+
+[type:man] data-05/test2_man.1 $lang:tmp/test2_man.$lang.1 es:tmp/test2_man.es.1
Added: po4a/t/data-05/test2.de.po
===================================================================
--- po4a/t/data-05/test2.de.po (rev 0)
+++ po4a/t/data-05/test2.de.po 2007-11-14 06:12:04 UTC (rev 495)
@@ -0,0 +1,42 @@
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE
+# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
+#
+#, fuzzy
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-04-24 0:48+0200\n"
+"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
+"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"Language-Team: LANGUAGE <LL@xxxxxx>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=ASCII\n"
+"Content-Transfer-Encoding: ENCODING\n"
+
+# type: TH
+#: data-05/test2_man.1:1
+#, no-wrap
+msgid "test1"
+msgstr ""
+
+# type: SH
+#: data-05/test2_man.1:2
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr ""
+
+# type: Plain text
+#: data-05/test2_man.1:4
+msgid "test - just a test"
+msgstr ""
+
+# type: Plain text
+#: data-05/test2_man.1:6
+msgid "Hello"
+msgstr "Hallo"
+
+# type: Plain text
+#: data-05/test2_man.1:7
+msgid "World"
+msgstr ""
Added: po4a/t/data-05/test2.de.po-empty
===================================================================
--- po4a/t/data-05/test2.de.po-empty (rev 0)
+++ po4a/t/data-05/test2.de.po-empty 2007-11-14 06:12:04 UTC (rev 495)
@@ -0,0 +1,43 @@
+# German translations for po package
+# Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the po package.
+# Automatically generated, 2006.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-04-24 0:48+0200\n"
+"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
+"Last-Translator: Automatically generated\n"
+"Language-Team: none\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=ASCII\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+# type: TH
+#: data-05/test2_man.1:1
+#, no-wrap
+msgid "test1"
+msgstr ""
+
+# type: SH
+#: data-05/test2_man.1:2
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr ""
+
+# type: Plain text
+#: data-05/test2_man.1:4
+msgid "test - just a test"
+msgstr ""
+
+# type: Plain text
+#: data-05/test2_man.1:6
+msgid "Hello"
+msgstr ""
+
+# type: Plain text
+#: data-05/test2_man.1:7
+msgid "World"
+msgstr ""
Added: po4a/t/data-05/test2.err
===================================================================
--- po4a/t/data-05/test2.err (rev 0)
+++ po4a/t/data-05/test2.err 2007-11-14 06:12:04 UTC (rev 495)
@@ -0,0 +1,5 @@
+ (5 entries)
+Discard tmp/test2_man.de.1 (0 of 5 strings; only 0% translated; need 80%).
+Discard tmp/test2_man.es.1 (0 of 5 strings; only 0% translated; need 80%).
+Discard tmp/test2_man.fr.1 (0 of 5 strings; only 0% translated; need 80%).
+Discard tmp/test2_man.it.1 (0 of 5 strings; only 0% translated; need 80%).
Added: po4a/t/data-05/test2.es.po
===================================================================
--- po4a/t/data-05/test2.es.po (rev 0)
+++ po4a/t/data-05/test2.es.po 2007-11-14 06:12:04 UTC (rev 495)
@@ -0,0 +1,42 @@
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE
+# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
+#
+#, fuzzy
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-04-24 0:48+0200\n"
+"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
+"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"Language-Team: LANGUAGE <LL@xxxxxx>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=ASCII\n"
+"Content-Transfer-Encoding: ENCODING\n"
+
+# type: TH
+#: data-05/test2_man.1:1
+#, no-wrap
+msgid "test1"
+msgstr ""
+
+# type: SH
+#: data-05/test2_man.1:2
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr ""
+
+# type: Plain text
+#: data-05/test2_man.1:4
+msgid "test - just a test"
+msgstr "test - apenas una prueba"
+
+# type: Plain text
+#: data-05/test2_man.1:6
+msgid "Hello"
+msgstr "Hola"
+
+# type: Plain text
+#: data-05/test2_man.1:7
+msgid "World"
+msgstr "Mundo"
Added: po4a/t/data-05/test2.es.po-empty
===================================================================
--- po4a/t/data-05/test2.es.po-empty (rev 0)
+++ po4a/t/data-05/test2.es.po-empty 2007-11-14 06:12:04 UTC (rev 495)
@@ -0,0 +1,43 @@
+# Spanish translations for po package
+# Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the po package.
+# Automatically generated, 2006.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-04-24 0:48+0200\n"
+"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
+"Last-Translator: Automatically generated\n"
+"Language-Team: none\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=ASCII\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+# type: TH
+#: data-05/test2_man.1:1
+#, no-wrap
+msgid "test1"
+msgstr ""
+
+# type: SH
+#: data-05/test2_man.1:2
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr ""
+
+# type: Plain text
+#: data-05/test2_man.1:4
+msgid "test - just a test"
+msgstr ""
+
+# type: Plain text
+#: data-05/test2_man.1:6
+msgid "Hello"
+msgstr ""
+
+# type: Plain text
+#: data-05/test2_man.1:7
+msgid "World"
+msgstr ""
Added: po4a/t/data-05/test2.fr.po
===================================================================
--- po4a/t/data-05/test2.fr.po (rev 0)
+++ po4a/t/data-05/test2.fr.po 2007-11-14 06:12:04 UTC (rev 495)
@@ -0,0 +1,42 @@
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE
+# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
+#
+#, fuzzy
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-04-24 0:48+0200\n"
+"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
+"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"Language-Team: LANGUAGE <LL@xxxxxx>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=ASCII\n"
+"Content-Transfer-Encoding: ENCODING\n"
+
+# type: TH
+#: data-05/test2_man.1:1
+#, no-wrap
+msgid "test1"
+msgstr "test1"
+
+# type: SH
+#: data-05/test2_man.1:2
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "NOM"
+
+# type: Plain text
+#: data-05/test2_man.1:4
+msgid "test - just a test"
+msgstr "test - juste un test"
+
+# type: Plain text
+#: data-05/test2_man.1:6
+msgid "Hello"
+msgstr "Bonjour"
+
+# type: Plain text
+#: data-05/test2_man.1:7
+msgid "World"
+msgstr "Monde"
Added: po4a/t/data-05/test2.fr.po-empty
===================================================================
--- po4a/t/data-05/test2.fr.po-empty (rev 0)
+++ po4a/t/data-05/test2.fr.po-empty 2007-11-14 06:12:04 UTC (rev 495)
@@ -0,0 +1,43 @@
+# French translations for po package
+# Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the po package.
+# Automatically generated, 2006.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-04-24 0:48+0200\n"
+"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
+"Last-Translator: Automatically generated\n"
+"Language-Team: none\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=ASCII\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+
+# type: TH
+#: data-05/test2_man.1:1
+#, no-wrap
+msgid "test1"
+msgstr ""
+
+# type: SH
+#: data-05/test2_man.1:2
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr ""
+
+# type: Plain text
+#: data-05/test2_man.1:4
+msgid "test - just a test"
+msgstr ""
+
+# type: Plain text
+#: data-05/test2_man.1:6
+msgid "Hello"
+msgstr ""
+
+# type: Plain text
+#: data-05/test2_man.1:7
+msgid "World"
+msgstr ""
Added: po4a/t/data-05/test2.it.po
===================================================================
--- po4a/t/data-05/test2.it.po (rev 0)
+++ po4a/t/data-05/test2.it.po 2007-11-14 06:12:04 UTC (rev 495)
@@ -0,0 +1,42 @@
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE
+# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
+#
+#, fuzzy
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-04-24 0:48+0200\n"
+"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
+"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"Language-Team: LANGUAGE <LL@xxxxxx>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=ASCII\n"
+"Content-Transfer-Encoding: ENCODING\n"
+
+# type: TH
+#: data-05/test2_man.1:1
+#, no-wrap
+msgid "test1"
+msgstr "test1"
+
+# type: SH
+#: data-05/test2_man.1:2
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "NOME"
+
+# type: Plain text
+#: data-05/test2_man.1:4
+msgid "test - just a test"
+msgstr "test - appena una prova"
+
+# type: Plain text
+#: data-05/test2_man.1:6
+msgid "Hello"
+msgstr "Ciao"
+
+# type: Plain text
+#: data-05/test2_man.1:7
+msgid "World"
+msgstr "Mondo"
Added: po4a/t/data-05/test2.it.po-empty
===================================================================
--- po4a/t/data-05/test2.it.po-empty (rev 0)
+++ po4a/t/data-05/test2.it.po-empty 2007-11-14 06:12:04 UTC (rev 495)
@@ -0,0 +1,43 @@
+# Italian translations for po package
+# Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the po package.
+# Automatically generated, 2006.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-04-24 0:48+0200\n"
+"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
+"Last-Translator: Automatically generated\n"
+"Language-Team: none\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=ASCII\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+# type: TH
+#: data-05/test2_man.1:1
+#, no-wrap
+msgid "test1"
+msgstr ""
+
+# type: SH
+#: data-05/test2_man.1:2
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr ""
+
+# type: Plain text
+#: data-05/test2_man.1:4
+msgid "test - just a test"
+msgstr ""
+
+# type: Plain text
+#: data-05/test2_man.1:6
+msgid "Hello"
+msgstr ""
+
+# type: Plain text
+#: data-05/test2_man.1:7
+msgid "World"
+msgstr ""
Added: po4a/t/data-05/test2.pot
===================================================================
--- po4a/t/data-05/test2.pot (rev 0)
+++ po4a/t/data-05/test2.pot 2007-11-14 06:12:04 UTC (rev 495)
@@ -0,0 +1,43 @@
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE
+# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
+#
+#, fuzzy
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-04-24 0:48+0200\n"
+"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
+"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"Language-Team: LANGUAGE <LL@xxxxxx>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=CHARSET\n"
+"Content-Transfer-Encoding: ENCODING"
+
+# type: TH
+#: data-05/test2_man.1:1
+#, no-wrap
+msgid "test1"
+msgstr ""
+
+# type: SH
+#: data-05/test2_man.1:2
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr ""
+
+# type: Plain text
+#: data-05/test2_man.1:4
+msgid "test - just a test"
+msgstr ""
+
+# type: Plain text
+#: data-05/test2_man.1:6
+msgid "Hello"
+msgstr ""
+
+# type: Plain text
+#: data-05/test2_man.1:7
+msgid "World"
+msgstr ""
Added: po4a/t/data-05/test2_man.1
===================================================================
--- po4a/t/data-05/test2_man.1 (rev 0)
+++ po4a/t/data-05/test2_man.1 2007-11-14 06:12:04 UTC (rev 495)
@@ -0,0 +1,7 @@
+.TH test1 1
+.SH NAME
+test \- just a test
+
+Hello
+
+World
Added: po4a/t/data-05/test2_man.de.1
===================================================================
--- po4a/t/data-05/test2_man.de.1 (rev 0)
+++ po4a/t/data-05/test2_man.de.1 2007-11-14 06:12:04 UTC (rev 495)
@@ -0,0 +1,12 @@
+.\"*******************************************************************
+.\"
+.\" This file was generated with po4a. Translate the source file.
+.\"
+.\"*******************************************************************
+.TH test1 1
+.SH NAME
+test \- just a test
+
+Hallo
+
+World
Added: po4a/t/data-05/test2_man.es.1
===================================================================
--- po4a/t/data-05/test2_man.es.1 (rev 0)
+++ po4a/t/data-05/test2_man.es.1 2007-11-14 06:12:04 UTC (rev 495)
@@ -0,0 +1,12 @@
+.\"*******************************************************************
+.\"
+.\" This file was generated with po4a. Translate the source file.
+.\"
+.\"*******************************************************************
+.TH test1 1
+.SH NAME
+test \- apenas una prueba
+
+Hola
+
+Mundo
Added: po4a/t/data-05/test2_man.fr.1
===================================================================
--- po4a/t/data-05/test2_man.fr.1 (rev 0)
+++ po4a/t/data-05/test2_man.fr.1 2007-11-14 06:12:04 UTC (rev 495)
@@ -0,0 +1,12 @@
+.\"*******************************************************************
+.\"
+.\" This file was generated with po4a. Translate the source file.
+.\"
+.\"*******************************************************************
+.TH test1 1
+.SH NOM
+test \- juste un test
+
+Bonjour
+
+Monde
Added: po4a/t/data-05/test2_man.it.1
===================================================================
--- po4a/t/data-05/test2_man.it.1 (rev 0)
+++ po4a/t/data-05/test2_man.it.1 2007-11-14 06:12:04 UTC (rev 495)
@@ -0,0 +1,12 @@
+.\"*******************************************************************
+.\"
+.\" This file was generated with po4a. Translate the source file.
+.\"
+.\"*******************************************************************
+.TH test1 1
+.SH NOME
+test \- appena una prova
+
+Ciao
+
+Mondo
Added: po4a/t/data-05/test3.conf
===================================================================
--- po4a/t/data-05/test3.conf (rev 0)
+++ po4a/t/data-05/test3.conf 2007-11-14 06:12:04 UTC (rev 495)
@@ -0,0 +1,10 @@
+# This also permits to test line continuation
+[po4a_paths] tmp/test2.pot fr:tmp/test2.fr.po \
+ es:tmp/test2.es.po \
+ it:tmp/test2.it.po \
+ de:tmp/test2.de.po
+
+[po4a_langs] fr es it de
+
+[type:man] data-05/test2_man.1 $lang:tmp/test2_man.$lang.1 \
+ opt:"-k 20"
Added: po4a/t/data-05/test3.err
===================================================================
--- po4a/t/data-05/test3.err (rev 0)
+++ po4a/t/data-05/test3.err 2007-11-14 06:12:04 UTC (rev 495)
@@ -0,0 +1,3 @@
+ (5 entries)
+Discard tmp/test2_man.de.1 (1 of 5 strings; only 20% translated; need 80%).
+Discard tmp/test2_man.es.1 (3 of 5 strings; only 60% translated; need 80%).
Added: po4a/t/data-05/test4.conf
===================================================================
--- po4a/t/data-05/test4.conf (rev 0)
+++ po4a/t/data-05/test4.conf 2007-11-14 06:12:04 UTC (rev 495)
@@ -0,0 +1,10 @@
+# This also permits to test line continuation
+[po4a_paths] tmp/test2.pot fr:tmp/test2.fr.po \
+ es:tmp/test2.es.po \
+ it:tmp/test2.it.po \
+ de:tmp/test2.de.po
+
+[po4a_langs] fr es it de
+[po4a_alias:test] man opt:"-v -k 0"
+
+[type:test] data-05/test2_man.1 $lang:tmp/test2_man.$lang.1
Added: po4a/t/data-05/test4.err
===================================================================
--- po4a/t/data-05/test4.err (rev 0)
+++ po4a/t/data-05/test4.err 2007-11-14 06:12:04 UTC (rev 495)
@@ -0,0 +1,18 @@
+Creating tmp/test2.pot:
+ (5 entries)
+Updating tmp/test2.de.po:
+. done.
+1 translated message, 4 untranslated messages.
+Updating tmp/test2.es.po:
+. done.
+3 translated messages, 2 untranslated messages.
+Updating tmp/test2.fr.po:
+. done.
+5 translated messages.
+Updating tmp/test2.it.po:
+. done.
+5 translated messages.
+tmp/test2_man.de.1 is 20% translated (1 of 5 strings).
+tmp/test2_man.es.1 is 60% translated (3 of 5 strings).
+tmp/test2_man.fr.1 is 100% translated (5 strings).
+tmp/test2_man.it.1 is 100% translated (5 strings).
Added: po4a/t/data-05/test5.conf
===================================================================
--- po4a/t/data-05/test5.conf (rev 0)
+++ po4a/t/data-05/test5.conf 2007-11-14 06:12:04 UTC (rev 495)
@@ -0,0 +1,11 @@
+# This also permits to test line continuation
+[po4a_paths] tmp/test2.pot fr:tmp/test2.fr.po \
+ es:tmp/test2.es.po \
+ it:tmp/test2.it.po \
+ de:tmp/test2.de.po
+
+[po4a_langs] fr es it de
+[po4a_alias:test] man opt:"-k 21" opt_es:"-o debug=splitargs"
+
+[type:test] data-05/test2_man.1 $lang:tmp/test2_man.$lang.1 \
+ opt_it:"-L UTF-8" opt_fr:-v
Added: po4a/t/data-05/test6.err
===================================================================
--- po4a/t/data-05/test6.err (rev 0)
+++ po4a/t/data-05/test6.err 2007-11-14 06:12:04 UTC (rev 495)
@@ -0,0 +1,5 @@
+ (5 entries)
+tmp/test2_man.de.1 is 20% translated (1 of 5 strings).
+tmp/test2_man.es.1 is 60% translated (3 of 5 strings).
+tmp/test2_man.fr.1 is 100% translated (5 strings).
+tmp/test2_man.it.1 is 100% translated (5 strings).
Added: po4a/t/data-05/test7.err
===================================================================
--- po4a/t/data-05/test7.err (rev 0)
+++ po4a/t/data-05/test7.err 2007-11-14 06:12:04 UTC (rev 495)
@@ -0,0 +1,14 @@
+ (5 entries)
+read(data-05/test2_man.1)...done.
+parse...>>Seen test1(buffer=;esc=0)
+Unquoted arg, nothing to declare
+>>Seen 1(buffer=;esc=0)
+Unquoted arg, nothing to declare
+ARGS=test1^1^
+>>Seen NAME(buffer=;esc=0)
+Unquoted arg, nothing to declare
+ARGS=NAME^
+done.
+write(tmp/test2_man.es.1)... done.
+Discard tmp/test2_man.de.1 (1 of 5 strings; only 20% translated; need 21%).
+tmp/test2_man.fr.1 is 100% translated (5 strings).
Added: po4a/t/data-10/pod
===================================================================
--- po4a/t/data-10/pod (rev 0)
+++ po4a/t/data-10/pod 2007-11-14 06:12:04 UTC (rev 495)
@@ -0,0 +1,20 @@
+=head1 This is a test title
+
+This is a test paragraph. This is a test paragraph. This is a test
+paragraph. This is a test paragraph. This is a test paragraph. This is a
+test paragraph. This is a test paragraph. This is a test paragraph. This
+is a test paragraph. This is a test paragraph. This is a test paragraph.
+This is a test paragraph.
+
+=over 4
+
+=item this is a test item
+
+This is a test item text, but
+ it shouldn't be wrapped
+ since one of its lines is
+ indented. Does it work?
+
+=back
+
+ This is a verbatim paragraph.
Added: po4a/t/data-10/pod.fr
===================================================================
--- po4a/t/data-10/pod.fr (rev 0)
+++ po4a/t/data-10/pod.fr 2007-11-14 06:12:04 UTC (rev 495)
@@ -0,0 +1,34 @@
+
+ *****************************************************
+ * GENERATED FILE, DO NOT EDIT *
+ * THIS IS NO SOURCE FILE, BUT RESULT OF COMPILATION *
+ *****************************************************
+
+This file was generated by po4a(7). Do not store it (in cvs, for example),
+but store the po file used as source file by po4a-translate.
+
+In fact, consider this as a binary, and the po file as a regular .c file:
+If the po get lost, keeping this translation up-to-date will be harder.
+
+=head1 This is a test title
+
+Ceci est un paragraphe de test. Ceci est un paragraphe de test. Ceci est un
+paragraphe de test. Ceci est un paragraphe de test. Ceci est un paragraphe
+de test. Ceci est un paragraphe de test. Ceci est un paragraphe de test.
+Ceci est un paragraphe de test. Ceci est un paragraphe de test. Ceci est un
+paragraphe de test. Ceci est un paragraphe de test. Ceci est un paragraphe
+de test. Ceci est un paragraphe de test. Ceci est un paragraphe de test.
+
+=over 4
+
+=item ceci est un item de test
+
+Ceci est un texte d'item de test,
+ mais il ne devrait pas etre
+ remis en forme automatiquement
+ puisque certaines de ses lignes
+ sont indentees. Cela fonctionne il ?
+
+=back
+
+ This is a verbatim paragraph.
Added: po4a/t/data-10/pod.po
===================================================================
--- po4a/t/data-10/pod.po (rev 0)
+++ po4a/t/data-10/pod.po 2007-11-14 06:12:04 UTC (rev 495)
@@ -0,0 +1,65 @@
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE
+# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
+#
+#, fuzzy
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
+"POT-Creation-Date: 2003-11-01 0:32+0100\n"
+"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
+"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"Language-Team: LANGUAGE <LL@xxxxxx>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=CHARSET\n"
+"Content-Transfer-Encoding: ENCODING"
+
+# type: =head1
+#: data/pod:1
+#, fuzzy
+msgid "This is a test title"
+msgstr "Ceci est un titre de test"
+
+# type: textblock
+#: data/pod:3
+msgid ""
+"This is a test paragraph. This is a test paragraph. This is a test "
+"paragraph. This is a test paragraph. This is a test paragraph. This is a "
+"test paragraph. This is a test paragraph. This is a test paragraph. This "
+"is a test paragraph. This is a test paragraph. This is a test paragraph. "
+"This is a test paragraph."
+msgstr ""
+"Ceci est un paragraphe de test. Ceci est un paragraphe de test. Ceci est un "
+"paragraphe de test. Ceci est un paragraphe de test. Ceci est un paragraphe "
+"de test. Ceci est un paragraphe de test. Ceci est un paragraphe de test. "
+"Ceci est un paragraphe de test. Ceci est un paragraphe de test. Ceci est un "
+"paragraphe de test. Ceci est un paragraphe de test. Ceci est un paragraphe "
+"de test. Ceci est un paragraphe de test. Ceci est un paragraphe de test."
+
+# type: =item
+#: data/pod:11
+msgid "this is a test item"
+msgstr "ceci est un item de test"
+
+# type: verbatim
+#: data/pod:13
+#, no-wrap
+msgid ""
+"This is a test item text, but\n"
+" it shouldn't be wrapped\n"
+" since one of its lines is\n"
+" indented. Does it work?\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Ceci est un texte d'item de test,\n"
+" mais il ne devrait pas etre \n"
+" remis en forme automatiquement\n"
+" puisque certaines de ses lignes\n"
+" sont indentees. Cela fonctionne il ?\n"
+"\n"
+
+# type: verbatim
+#: data/pod:20
+#, no-wrap, fuzzy
+msgid " This is a verbatim paragraph.\n"
+msgstr " Ceci est un paragraphe verbatim.\n"
Added: po4a/t/data-11/err1
===================================================================
--- po4a/t/data-11/err1 (rev 0)
+++ po4a/t/data-11/err1 2007-11-14 06:12:04 UTC (rev 495)
@@ -0,0 +1,4 @@
+po4a gettextize: 'singular' is the singular form of a message, po4a will use
+ the msgstr[0] translation (singulier).
+po4a gettextize: 'plural' is the plural form of a message, po4a will use the
+ msgstr[1] translation (pluriel).
Added: po4a/t/data-11/pod1
===================================================================
--- po4a/t/data-11/pod1 (rev 0)
+++ po4a/t/data-11/pod1 2007-11-14 06:12:04 UTC (rev 495)
@@ -0,0 +1,20 @@
+=head1 This is a test title
+
+This is a test paragraph. This is a test paragraph. This is a test
+paragraph. This is a test paragraph. This is a test paragraph. This is a
+test paragraph. This is a test paragraph. This is a test paragraph. This
+is a test paragraph. This is a test paragraph. This is a test paragraph.
+This is a test paragraph.
+
+=over 4
+
+=item this is a test item
+
+This is a test item text, but
+ it shouldn't be wrapped
+ since one of its lines is
+ indented. Does it work?
+
+=back
+
+ This is a verbatim paragraph.
Added: po4a/t/data-11/pod1.fr
===================================================================
--- po4a/t/data-11/pod1.fr (rev 0)
+++ po4a/t/data-11/pod1.fr 2007-11-14 06:12:04 UTC (rev 495)
@@ -0,0 +1,34 @@
+
+ *****************************************************
+ * GENERATED FILE, DO NOT EDIT *
+ * THIS IS NO SOURCE FILE, BUT RESULT OF COMPILATION *
+ *****************************************************
+
+This file was generated by po4a(7). Do not store it (in cvs, for example),
+but store the po file used as source file by po4a-translate.
+
+In fact, consider this as a binary, and the po file as a regular .c file:
+If the po get lost, keeping this translation up-to-date will be harder.
+
+=head1 Ceci est un titre de test
+
+Ceci est un paragraphe de test. Ceci est un paragraphe de test. Ceci est un
+paragraphe de test. Ceci est un paragraphe de test. Ceci est un paragraphe
+de test. Ceci est un paragraphe de test. Ceci est un paragraphe de test.
+Ceci est un paragraphe de test. Ceci est un paragraphe de test. Ceci est un
+paragraphe de test. Ceci est un paragraphe de test. Ceci est un paragraphe
+de test. Ceci est un paragraphe de test. Ceci est un paragraphe de test.
+
+=over 4
+
+=item ceci est un item de test
+
+Ceci est un texte d'item de test,
+ mais il ne devrait pas etre
+ remis en forme automatiquement
+ puisque certaines de ses lignes
+ sont indentees. Cela fonctionne il ?
+
+=back
+
+ This is a verbatim paragraph.
Added: po4a/t/data-11/pod1.po
===================================================================
--- po4a/t/data-11/pod1.po (rev 0)
+++ po4a/t/data-11/pod1.po 2007-11-14 06:12:04 UTC (rev 495)
@@ -0,0 +1,72 @@
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE
+# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
+#
+#, fuzzy
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
+"POT-Creation-Date: 2003-11-01 0:32+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-09-15 15:47+0200\n"
+"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"Language-Team: LANGUAGE <LL@xxxxxx>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=CHARSET\n"
+"Content-Transfer-Encoding: ENCODING"
+
+# type: =head1
+#: data/pod:1
+msgid "This is a test title"
+msgstr "Ceci est un titre de test"
+
+# type: textblock
+#: data/pod:3
+msgid ""
+"This is a test paragraph. This is a test paragraph. This is a test "
+"paragraph. This is a test paragraph. This is a test paragraph. This is a "
+"test paragraph. This is a test paragraph. This is a test paragraph. This "
+"is a test paragraph. This is a test paragraph. This is a test paragraph. "
+"This is a test paragraph."
+msgstr ""
+"Ceci est un paragraphe de test. Ceci est un paragraphe de test. Ceci est un "
+"paragraphe de test. Ceci est un paragraphe de test. Ceci est un paragraphe "
+"de test. Ceci est un paragraphe de test. Ceci est un paragraphe de test. "
+"Ceci est un paragraphe de test. Ceci est un paragraphe de test. Ceci est un "
+"paragraphe de test. Ceci est un paragraphe de test. Ceci est un paragraphe "
+"de test. Ceci est un paragraphe de test. Ceci est un paragraphe de test."
+
+# type: =item
+#: data/pod:11
+msgid "this is a test item"
+msgstr "ceci est un item de test"
+
+# type: verbatim
+#: data/pod:13
+#, no-wrap
+msgid ""
+"This is a test item text, but\n"
+" it shouldn't be wrapped\n"
+" since one of its lines is\n"
+" indented. Does it work?\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Ceci est un texte d'item de test,\n"
+" mais il ne devrait pas etre \n"
+" remis en forme automatiquement\n"
+" puisque certaines de ses lignes\n"
+" sont indentees. Cela fonctionne il ?\n"
+"\n"
+
+# type: verbatim
+#: data/pod:20
+#, no-wrap, fuzzy
+msgid " This is a verbatim paragraph.\n"
+msgstr " Ceci est un paragraphe verbatim.\n"
+
+# type: =item
+#: data/other:11
+msgid "singular"
+msgid_plural "plural"
+msgstr[0] "singulier"
+msgstr[1] "pluriel"
+
Added: po4a/t/data-11/pod2
===================================================================
--- po4a/t/data-11/pod2 (rev 0)
+++ po4a/t/data-11/pod2 2007-11-14 06:12:04 UTC (rev 495)
@@ -0,0 +1,22 @@
+=head1 This is a test title
+
+This is a test paragraph. This is a test paragraph. This is a test
+paragraph. This is a test paragraph. This is a test paragraph. This is a
+test paragraph. This is a test paragraph. This is a test paragraph. This
+is a test paragraph. This is a test paragraph. This is a test paragraph.
+This is a test paragraph.
+
+=over 4
+
+=item this is a test item
+
+This is a test item text, but
+ it shouldn't be wrapped
+ since one of its lines is
+ indented. Does it work?
+
+=back
+
+ This is a verbatim paragraph.
+
+=item singular
Added: po4a/t/data-11/pod2.fr
===================================================================
--- po4a/t/data-11/pod2.fr (rev 0)
+++ po4a/t/data-11/pod2.fr 2007-11-14 06:12:04 UTC (rev 495)
@@ -0,0 +1,37 @@
+
+ *****************************************************
+ * GENERATED FILE, DO NOT EDIT *
+ * THIS IS NO SOURCE FILE, BUT RESULT OF COMPILATION *
+ *****************************************************
+
+This file was generated by po4a(7). Do not store it (in cvs, for example),
+but store the po file used as source file by po4a-translate.
+
+In fact, consider this as a binary, and the po file as a regular .c file:
+If the po get lost, keeping this translation up-to-date will be harder.
+
+=head1 Ceci est un titre de test
+
+Ceci est un paragraphe de test. Ceci est un paragraphe de test. Ceci est un
+paragraphe de test. Ceci est un paragraphe de test. Ceci est un paragraphe
+de test. Ceci est un paragraphe de test. Ceci est un paragraphe de test.
+Ceci est un paragraphe de test. Ceci est un paragraphe de test. Ceci est un
+paragraphe de test. Ceci est un paragraphe de test. Ceci est un paragraphe
+de test. Ceci est un paragraphe de test. Ceci est un paragraphe de test.
+
+=over 4
+
+=item ceci est un item de test
+
+Ceci est un texte d'item de test,
+ mais il ne devrait pas etre
+ remis en forme automatiquement
+ puisque certaines de ses lignes
+ sont indentees. Cela fonctionne il ?
+
+=back
+
+ This is a verbatim paragraph.
+
+=item singulier
+
Added: po4a/t/data-11/pod2.po
===================================================================
--- po4a/t/data-11/pod2.po (rev 0)
+++ po4a/t/data-11/pod2.po 2007-11-14 06:12:04 UTC (rev 495)
@@ -0,0 +1,73 @@
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE
+# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
+#
+#, fuzzy
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
+"POT-Creation-Date: 2003-11-01 0:32+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-09-15 16:05+0200\n"
+"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"Language-Team: LANGUAGE <LL@xxxxxx>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=CHARSET\n"
+"Content-Transfer-Encoding: ENCODING"
+
+# type: =head1
+#: data/pod:1
+msgid "This is a test title"
+msgstr "Ceci est un titre de test"
+
+# type: textblock
+#: data/pod:3
+msgid ""
+"This is a test paragraph. This is a test paragraph. This is a test "
+"paragraph. This is a test paragraph. This is a test paragraph. This is a "
+"test paragraph. This is a test paragraph. This is a test paragraph. This "
+"is a test paragraph. This is a test paragraph. This is a test paragraph. "
+"This is a test paragraph."
+msgstr ""
+"Ceci est un paragraphe de test. Ceci est un paragraphe de test. Ceci est un "
+"paragraphe de test. Ceci est un paragraphe de test. Ceci est un paragraphe "
+"de test. Ceci est un paragraphe de test. Ceci est un paragraphe de test. "
+"Ceci est un paragraphe de test. Ceci est un paragraphe de test. Ceci est un "
+"paragraphe de test. Ceci est un paragraphe de test. Ceci est un paragraphe "
+"de test. Ceci est un paragraphe de test. Ceci est un paragraphe de test."
+
+# type: =item
+#: data/pod:11
+msgid "this is a test item"
+msgstr "ceci est un item de test"
+
+# type: verbatim
+#: data/pod:13
+#, no-wrap
+msgid ""
+"This is a test item text, but\n"
+" it shouldn't be wrapped\n"
+" since one of its lines is\n"
+" indented. Does it work?\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Ceci est un texte d'item de test,\n"
+" mais il ne devrait pas etre \n"
+" remis en forme automatiquement\n"
+" puisque certaines de ses lignes\n"
+" sont indentees. Cela fonctionne il ?\n"
+"\n"
+
+# type: verbatim
+#: data/pod:20
+#, no-wrap, fuzzy
+msgid " This is a verbatim paragraph.\n"
+msgstr " Ceci est un paragraphe verbatim.\n"
+
+# type: =item
+#: data/other:11
+msgid "singular"
+msgid_plural "plural"
+msgstr[0] "singulier"
+msgstr[1] "pluriel"
+msgstr[2] "toto"
+
Added: po4a/t/data-11/pod3
===================================================================
--- po4a/t/data-11/pod3 (rev 0)
+++ po4a/t/data-11/pod3 2007-11-14 06:12:04 UTC (rev 495)
@@ -0,0 +1,23 @@
+=head1 This is a test title
+
+This is a test paragraph. This is a test paragraph. This is a test
+paragraph. This is a test paragraph. This is a test paragraph. This is a
+test paragraph. This is a test paragraph. This is a test paragraph. This
+is a test paragraph. This is a test paragraph. This is a test paragraph.
+This is a test paragraph.
+
+=over 4
+
+=item this is a test item
+
+This is a test item text, but
+ it shouldn't be wrapped
+ since one of its lines is
+ indented. Does it work?
+
+=back
+
+ This is a verbatim paragraph.
+
+=item plural
+
Added: po4a/t/data-11/pod3.fr
===================================================================
--- po4a/t/data-11/pod3.fr (rev 0)
+++ po4a/t/data-11/pod3.fr 2007-11-14 06:12:04 UTC (rev 495)
@@ -0,0 +1,37 @@
+
+ *****************************************************
+ * GENERATED FILE, DO NOT EDIT *
+ * THIS IS NO SOURCE FILE, BUT RESULT OF COMPILATION *
+ *****************************************************
+
+This file was generated by po4a(7). Do not store it (in cvs, for example),
+but store the po file used as source file by po4a-translate.
+
+In fact, consider this as a binary, and the po file as a regular .c file:
+If the po get lost, keeping this translation up-to-date will be harder.
+
+=head1 Ceci est un titre de test
+
+Ceci est un paragraphe de test. Ceci est un paragraphe de test. Ceci est un
+paragraphe de test. Ceci est un paragraphe de test. Ceci est un paragraphe
+de test. Ceci est un paragraphe de test. Ceci est un paragraphe de test.
+Ceci est un paragraphe de test. Ceci est un paragraphe de test. Ceci est un
+paragraphe de test. Ceci est un paragraphe de test. Ceci est un paragraphe
+de test. Ceci est un paragraphe de test. Ceci est un paragraphe de test.
+
+=over 4
+
+=item ceci est un item de test
+
+Ceci est un texte d'item de test,
+ mais il ne devrait pas etre
+ remis en forme automatiquement
+ puisque certaines de ses lignes
+ sont indentees. Cela fonctionne il ?
+
+=back
+
+ This is a verbatim paragraph.
+
+=item pluriel
+
Added: po4a/t/data-11/pod4
===================================================================
--- po4a/t/data-11/pod4 (rev 0)
+++ po4a/t/data-11/pod4 2007-11-14 06:12:04 UTC (rev 495)
@@ -0,0 +1,24 @@
+=head1 This is a test title
+
+This is a test paragraph. This is a test paragraph. This is a test
+paragraph. This is a test paragraph. This is a test paragraph. This is a
+test paragraph. This is a test paragraph. This is a test paragraph. This
+is a test paragraph. This is a test paragraph. This is a test paragraph.
+This is a test paragraph.
+
+=over 4
+
+=item this is a test item
+
+This is a test item text, but
+ it shouldn't be wrapped
+ since one of its lines is
+ indented. Does it work?
+
+=back
+
+ This is a verbatim paragraph.
+
+=item singular
+
+=item plural
Added: po4a/t/data-11/pod4.fr
===================================================================
--- po4a/t/data-11/pod4.fr (rev 0)
+++ po4a/t/data-11/pod4.fr 2007-11-14 06:12:04 UTC (rev 495)
@@ -0,0 +1,39 @@
+
+ *****************************************************
+ * GENERATED FILE, DO NOT EDIT *
+ * THIS IS NO SOURCE FILE, BUT RESULT OF COMPILATION *
+ *****************************************************
+
+This file was generated by po4a(7). Do not store it (in cvs, for example),
+but store the po file used as source file by po4a-translate.
+
+In fact, consider this as a binary, and the po file as a regular .c file:
+If the po get lost, keeping this translation up-to-date will be harder.
+
+=head1 Ceci est un titre de test
+
+Ceci est un paragraphe de test. Ceci est un paragraphe de test. Ceci est un
+paragraphe de test. Ceci est un paragraphe de test. Ceci est un paragraphe
+de test. Ceci est un paragraphe de test. Ceci est un paragraphe de test.
+Ceci est un paragraphe de test. Ceci est un paragraphe de test. Ceci est un
+paragraphe de test. Ceci est un paragraphe de test. Ceci est un paragraphe
+de test. Ceci est un paragraphe de test. Ceci est un paragraphe de test.
+
+=over 4
+
+=item ceci est un item de test
+
+Ceci est un texte d'item de test,
+ mais il ne devrait pas etre
+ remis en forme automatiquement
+ puisque certaines de ses lignes
+ sont indentees. Cela fonctionne il ?
+
+=back
+
+ This is a verbatim paragraph.
+
+=item singulier
+
+=item pluriel
+
Added: po4a/t/data-20/test2-normalized.sgml
===================================================================
--- po4a/t/data-20/test2-normalized.sgml (rev 0)
+++ po4a/t/data-20/test2-normalized.sgml 2007-11-14 06:12:04 UTC (rev 495)
@@ -0,0 +1,50 @@
+<!doctype refentry PUBLIC "-//OASIS//DTD DocBook V4.1//EN" [
+
+ <!ENTITY dhfirstname "<firstname>fname</firstname>">
+ <!ENTITY dhsurname "<surname>Surname</surname>">
+ <!ENTITY dhemail "<email>email@xxxxx</email>">
+ <!ENTITY dhuemail "<email>email@xxxxx</email>">
+]>
+<refentry>
+ <refentryinfo>
+<address>
+ &dhemail; and &dhuemail;
+ </address>
+
+ <author>
+ &dhfirstname; &dhsurname;
+ </author>
+ <copyright>
+ <year>2004, 2007</year>
+ <holder>&dhusername; and &dhuusername;</holder>
+ </copyright>
+ &dhdate;
+
+ </refentryinfo>
+ <refnamediv>
+ <refname></refname>
+ <refpurpose></refpurpose>
+ </refnamediv>
+ <refsect1>
+ <title></title>
+ <para>
+ Help Options:
+ </para>
+ <variablelist>
+ <varlistentry>
+ <term><option>-?</option> <option>--help</option></term>
+ <listitem>
+ <para>
+ Show help options.
+ </para>
+ </listitem>
+ </varlistentry>
+ </variablelist>
+ <para>
+ Test test1 test2 test3 test4.
+ </para>
+ <para>
+ Test test1 test2 test3 test4.
+ </para>
+ </refsect1>
+</refentry>
Added: po4a/t/data-20/test2.pot
===================================================================
--- po4a/t/data-20/test2.pot (rev 0)
+++ po4a/t/data-20/test2.pot 2007-11-14 06:12:04 UTC (rev 495)
@@ -0,0 +1,82 @@
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE
+# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
+#
+#, fuzzy
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-08-05 17:42+0200\n"
+"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
+"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"Language-Team: LANGUAGE <LL@xxxxxx>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=CHARSET\n"
+"Content-Transfer-Encoding: ENCODING"
+
+# type: definition of entity &dhfirstname;
+#, no-wrap
+msgid "<firstname>fname</firstname>"
+msgstr ""
+
+# type: definition of entity &dhsurname;
+#, no-wrap
+msgid "<surname>Surname</surname>"
+msgstr ""
+
+# type: definition of entity &dhemail;
+#, no-wrap
+msgid "<email>email@xxxxx</email>"
+msgstr ""
+
+# type: definition of entity &dhuemail;
+#, no-wrap
+msgid "<email>email@xxxxx</email>"
+msgstr ""
+
+# type: <address></address>
+#: ../data-20/test2.sgml:11
+#, no-wrap
+msgid ""
+"<address>\n"
+" &dhemail; and &dhuemail;\n"
+" "
+msgstr ""
+
+# type: <author></author>
+#: ../data-20/test2.sgml:19
+msgid "&dhfirstname; &dhsurname;"
+msgstr ""
+
+# type: <copyright><holder>
+#: ../data-20/test2.sgml:23
+msgid "<year>2004, 2007</year>"
+msgstr ""
+
+# type: <holder></holder>
+#: ../data-20/test2.sgml:23
+#, no-wrap
+msgid "&dhusername; and &dhuusername;"
+msgstr ""
+
+# type: <para></para>
+#: ../data-20/test2.sgml:28
+msgid "Help Options:"
+msgstr ""
+
+# type: <term></term>
+#: ../data-20/test2.sgml:31
+#, no-wrap
+msgid "<option>-?</option> <option>--help</option>"
+msgstr ""
+
+# type: <para></para>
+#: ../data-20/test2.sgml:33
+msgid "Show help options."
+msgstr ""
+
+# type: <para></para>
+#: ../data-20/test2.sgml:39 ../data-20/test2.sgml:41
+msgid "Test test1 test2 test3 test4."
+msgstr ""
Added: po4a/t/data-20/test2.sgml
===================================================================
--- po4a/t/data-20/test2.sgml (rev 0)
+++ po4a/t/data-20/test2.sgml 2007-11-14 06:12:04 UTC (rev 495)
@@ -0,0 +1,43 @@
+<!doctype refentry PUBLIC "-//OASIS//DTD DocBook V4.1//EN" [
+ <!ENTITY dhfirstname "<firstname>fname</firstname>">
+ <!ENTITY dhsurname "<surname>Surname</surname>">
+ <!ENTITY dhemail "<email>email@xxxxx</email>">
+ <!ENTITY dhuemail "<email>email@xxxxx</email>">
+]>
+
+<refentry>
+ <refentryinfo>
+ <address>
+ &dhemail; and &dhuemail;
+ </address>
+ <author>
+ &dhfirstname;
+ &dhsurname;
+ <!--
+ and
+ &dhufirstname;
+ &dhusurname; -->
+ </author>
+ <copyright>
+ <year>2004, 2007</year>
+ <holder>&dhusername; and &dhuusername;</holder>
+ </copyright>
+ &dhdate;
+ </refentryinfo>
+ <refsect1>
+ <para>Help Options:</para>
+ <variablelist>
+ <varlistentry>
+ <term><option>-?</option> <option>--help</option></term>
+ <listitem>
+ <para>Show help options.</para>
+ </listitem>
+ </varlistentry>
+ </variablelist>
+ <para>Test test1 test2
+ test3
+test4.</para>
+ <para>
+ Test test1 test2 test3 test4.
+ </para>
+ </refsect1>
Added: po4a/t/data-20/text.xml
===================================================================
--- po4a/t/data-20/text.xml (rev 0)
+++ po4a/t/data-20/text.xml 2007-11-14 06:12:04 UTC (rev 495)
@@ -0,0 +1,12 @@
+<?xml version="1.0"?>
+<!DOCTYPE article PUBLIC "-//OASIS//DTD DocBook XML V4.1.2//EN"
+"http://www.oasis-open.org/docbook/xml/4.1.2/docbookx.dtd" [
+ <!ENTITY myentity "mydeclaration">
+]>
+<article>
+ <sect1>
+ <para>
+ &myentity;
+ </para>
+ </sect1>
+</article>
Added: po4a/t/data-20/xml.po
===================================================================
--- po4a/t/data-20/xml.po (rev 0)
+++ po4a/t/data-20/xml.po 2007-11-14 06:12:04 UTC (rev 495)
@@ -0,0 +1,21 @@
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE
+# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
+#
+#, fuzzy
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
+"POT-Creation-Date: 2004-04-27 16:26+0200\n"
+"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
+"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"Language-Team: LANGUAGE <LL@xxxxxx>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=CHARSET\n"
+"Content-Transfer-Encoding: ENCODING"
+
+# type: definition of entity &myentity;
+#, no-wrap
+msgid "mydeclaration"
+msgstr ""
Added: po4a/t/data-21/extract.dia
===================================================================
--- po4a/t/data-21/extract.dia (rev 0)
+++ po4a/t/data-21/extract.dia 2007-11-14 06:12:04 UTC (rev 495)
@@ -0,0 +1,3 @@
+<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><dia:string>#Test
+string 1#</dia:string><dia:diagramdata><dia:string>#Test string 2#</dia:string><dia:string>#Test
+string 3#</dia:string><dia:string>#Test string 4#</dia:string></dia:diagramdata><dia:string>#Test string 5#</dia:string><dia:string>#Test string 6#</dia:string><dia:diagramdata><dia:string>#Test string 7#</dia:string></dia:diagramdata><dia:string>#Test string 8#</dia:string>
Added: po4a/t/data-21/extract.po-ok
===================================================================
--- po4a/t/data-21/extract.po-ok (rev 0)
+++ po4a/t/data-21/extract.po-ok 2007-11-14 06:12:04 UTC (rev 495)
@@ -0,0 +1,42 @@
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE
+# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
+#
+#, fuzzy
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
+"POT-Creation-Date: 2004-05-22 12:39+0200\n"
+"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
+"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"Language-Team: LANGUAGE <LL@xxxxxx>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: ENCODING"
+
+# type: String
+#: data-21/extract.dia:1
+#, no-wrap
+msgid ""
+"Test\n"
+"string 1"
+msgstr ""
+
+# type: String
+#: data-21/extract.dia:3
+#, no-wrap
+msgid "Test string 5"
+msgstr ""
+
+# type: String
+#: data-21/extract.dia:3
+#, no-wrap
+msgid "Test string 6"
+msgstr ""
+
+# type: String
+#: data-21/extract.dia:3
+#, no-wrap
+msgid "Test string 8"
+msgstr ""
Added: po4a/t/data-21/transl.dia
===================================================================
--- po4a/t/data-21/transl.dia (rev 0)
+++ po4a/t/data-21/transl.dia 2007-11-14 06:12:04 UTC (rev 495)
@@ -0,0 +1,6 @@
+<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><dia:string>#First test string#</dia:string><dia:diagramdata><dia:string>#String not translateable#</dia:string></dia:diagramdata><dia:string>#Test string in
+two lines#</dia:string>
+ <dia:string>#Test string
+in three
+lines#</dia:string>
+ <dia:string>#Last test string#</dia:string>
Added: po4a/t/data-21/transl.dia-ok
===================================================================
--- po4a/t/data-21/transl.dia-ok (rev 0)
+++ po4a/t/data-21/transl.dia-ok 2007-11-14 06:12:04 UTC (rev 495)
@@ -0,0 +1,6 @@
+<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><dia:string>#Translated first string#</dia:string><dia:diagramdata><dia:string>#String not translateable#</dia:string></dia:diagramdata><dia:string>#Translated string in one line#</dia:string>
+ <dia:string>#Translated string
+in two lines#</dia:string>
+ <dia:string>#Translated string
+in three
+lines#</dia:string>
Added: po4a/t/data-21/transl.po
===================================================================
--- po4a/t/data-21/transl.po (rev 0)
+++ po4a/t/data-21/transl.po 2007-11-14 06:12:04 UTC (rev 495)
@@ -0,0 +1,49 @@
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE
+# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
+#
+#, fuzzy
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
+"POT-Creation-Date: 2004-05-22 12:49+0200\n"
+"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
+"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"Language-Team: LANGUAGE <LL@xxxxxx>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=CHARSET\n"
+"Content-Transfer-Encoding: ENCODING"
+
+# type: <dia:string>
+#: transl.dia:2
+#, no-wrap
+msgid "First test string"
+msgstr "Translated first string"
+
+# type: <dia:string>
+#: transl.dia:2
+#, no-wrap
+msgid ""
+"Test string in\n"
+"two lines"
+msgstr "Translated string in one line"
+
+# type: <dia:string>
+#: transl.dia:4
+#, no-wrap
+msgid ""
+"Test string\n"
+"in three\n"
+"lines"
+msgstr ""
+"Translated string\n"
+"in two lines"
+
+# type: <dia:string>
+#: transl.dia:7
+#, no-wrap
+msgid "Last test string"
+msgstr ""
+"Translated string\n"
+"in three\n"
+"lines"
Added: po4a/t/data-22/attribute.html
===================================================================
--- po4a/t/data-22/attribute.html (rev 0)
+++ po4a/t/data-22/attribute.html 2007-11-14 06:12:04 UTC (rev 495)
@@ -0,0 +1,4 @@
+<img src="foo.bar.html" title="bar">
+<img src="foo.bar.html" title="bar" >
+<img src="foo.bar.html" title="bar"/>
+<img src="foo.bar.html" title="bar" />
Added: po4a/t/data-22/attribute_out.html
===================================================================
--- po4a/t/data-22/attribute_out.html (rev 0)
+++ po4a/t/data-22/attribute_out.html 2007-11-14 06:12:04 UTC (rev 495)
@@ -0,0 +1,4 @@
+<img src="foo.bar.html" title="baz">
+<img src="foo.bar.html" title="baz" >
+<img src="foo.bar.html" title="baz"/>
+<img src="foo.bar.html" title="baz" />
Added: po4a/t/data-22/html.html
===================================================================
--- po4a/t/data-22/html.html (rev 0)
+++ po4a/t/data-22/html.html 2007-11-14 06:12:04 UTC (rev 495)
@@ -0,0 +1,26 @@
+<!DOCTYPE html PUBLIC "-//W3C//DTD XHTML 1.0 Strict//EN"
+ "http://www.w3.org/TR/xhtml1/DTD/xhtml1-strict.dtd">
+
+<html>
+ <head>
+ <!--#set var="BLAH" value="1" -->
+ <!--#include virtual="header.shtml"-->
+ <title>Title string</title>
+ </head>
+
+ <body>
+ <div class="content">
+ <h1>Header</h1>
+ <img src="somepicture.jpg" class="left"
+ alt="Some text" title="My picture" />
+
+ <p><strong>Strong</strong>not strong</p>
+ <p>
+ <a href="somelink.html">My link</a>,
+ <a href="nextline.html">link on next line<a>, <a href="sameline.html">line on same line</a>.
+ </p>
+
+ <img src="picture.jpg" alt="picture">
+ </body>
+</html>
+
Added: po4a/t/data-22/html.po
===================================================================
--- po4a/t/data-22/html.po (rev 0)
+++ po4a/t/data-22/html.po 2007-11-14 06:12:04 UTC (rev 495)
@@ -0,0 +1,76 @@
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE
+# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
+#
+#, fuzzy
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
+"POT-Creation-Date: 2004-11-28 15:24+0000\n"
+"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
+"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"Language-Team: LANGUAGE <LL@xxxxxx>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=CHARSET\n"
+"Content-Transfer-Encoding: ENCODING"
+
+# type: title
+#: FIXME:0
+#, no-wrap
+msgid "Title string"
+msgstr ""
+
+# type: h1
+#: FIXME:0
+#, no-wrap
+msgid "Header"
+msgstr ""
+
+# type: img_title
+#: FIXME:0
+#, no-wrap
+msgid "My picture"
+msgstr ""
+
+# type: img_alt
+#: FIXME:0
+#, no-wrap
+msgid "Some text"
+msgstr ""
+
+# type: strong
+#: FIXME:0
+#, no-wrap
+msgid "Strong"
+msgstr ""
+
+# type: p
+#: FIXME:0
+#, no-wrap
+msgid "not strong"
+msgstr ""
+
+# type: a
+#: FIXME:0
+#, no-wrap
+msgid "My link"
+msgstr ""
+
+# type: a
+#: FIXME:0
+#, no-wrap
+msgid "link on next line"
+msgstr ""
+
+# type: a
+#: FIXME:0
+#, no-wrap
+msgid "line on same line"
+msgstr ""
+
+# type: img_alt
+#: FIXME:0
+#, no-wrap
+msgid "picture"
+msgstr ""
Added: po4a/t/data-22/spaces.html
===================================================================
--- po4a/t/data-22/spaces.html (rev 0)
+++ po4a/t/data-22/spaces.html 2007-11-14 06:12:04 UTC (rev 495)
@@ -0,0 +1,13 @@
+<html><head><title>Title string</title></head>
+ <body>
+ <h1>Header1</h1>
+ <h1>Header2 </h1>
+ <p><strong>Strong1</strong>not strong 1</p>
+ <p><strong>Strong2</strong> not strong 2</p>
+ <p><strong>Strong3</strong>not strong 2 </p>
+<b>first line</b>
+<b>second line</b><b>glued</b> <b>spaced</b>
+<a href="nextline.html">link on next line<a>, <a href="sameline.html">line on same line</a>.
+ </body>
+</html>
+
Added: po4a/t/data-22/spaces.po
===================================================================
--- po4a/t/data-22/spaces.po (rev 0)
+++ po4a/t/data-22/spaces.po 2007-11-14 06:12:04 UTC (rev 495)
@@ -0,0 +1,100 @@
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE
+# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
+#
+#, fuzzy
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
+"POT-Creation-Date: 2004-11-28 15:25+0000\n"
+"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
+"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"Language-Team: LANGUAGE <LL@xxxxxx>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=CHARSET\n"
+"Content-Transfer-Encoding: ENCODING"
+
+# type: title
+#: FIXME:0
+#, no-wrap
+msgid "Title string"
+msgstr ""
+
+# type: h1
+#: FIXME:0
+#, no-wrap
+msgid "Header1"
+msgstr ""
+
+# type: h1
+#: FIXME:0
+#, no-wrap
+msgid "Header2"
+msgstr ""
+
+# type: strong
+#: FIXME:0
+#, no-wrap
+msgid "Strong1"
+msgstr ""
+
+# type: p
+#: FIXME:0
+#, no-wrap
+msgid "not strong 1"
+msgstr ""
+
+# type: strong
+#: FIXME:0
+#, no-wrap
+msgid "Strong2"
+msgstr ""
+
+# type: p
+#: FIXME:0 FIXME:0
+#, no-wrap
+msgid "not strong 2"
+msgstr ""
+
+# type: strong
+#: FIXME:0
+#, no-wrap
+msgid "Strong3"
+msgstr ""
+
+# type: b
+#: FIXME:0
+#, no-wrap
+msgid "first line"
+msgstr ""
+
+# type: b
+#: FIXME:0
+#, no-wrap
+msgid "second line"
+msgstr ""
+
+# type: b
+#: FIXME:0
+#, no-wrap
+msgid "glued"
+msgstr ""
+
+# type: b
+#: FIXME:0
+#, no-wrap
+msgid "spaced"
+msgstr ""
+
+# type: a
+#: FIXME:0
+#, no-wrap
+msgid "link on next line"
+msgstr ""
+
+# type: a
+#: FIXME:0
+#, no-wrap
+msgid "line on same line"
+msgstr ""
Added: po4a/t/data-22/spaces_out.html
===================================================================
--- po4a/t/data-22/spaces_out.html (rev 0)
+++ po4a/t/data-22/spaces_out.html 2007-11-14 06:12:04 UTC (rev 495)
@@ -0,0 +1,13 @@
+<html><head><title>Title string</title></head>
+ <body>
+ <h1>Header1</h1>
+ <h1>Header2 </h1>
+ <p><strong>Strong1</strong>not strong 1</p>
+ <p><strong>Strong2</strong> not strong 2</p>
+ <p><strong>Strong3</strong>not strong 2 </p>
+<b>first line</b>
+<b>second line</b><b>glued</b> <b>spaced</b>
+<a href="nextline.html">link on next line<a>, <a href="sameline.html">line on same line</a>.
+ </body>
+</html>
+
Added: po4a/t/data-23/dot1
===================================================================
--- po4a/t/data-23/dot1 (rev 0)
+++ po4a/t/data-23/dot1 2007-11-14 06:12:04 UTC (rev 495)
@@ -0,0 +1,31 @@
+.TH test 1 TEST test
+.SH FOO
+
+.\" There is no problem here
+.IR 'foo1
+.IR .foo1
+
+\fI'foo2\fP
+\fI.foo2\fP
+
+.\" bug in a groff page:
+.br
+\fI.foo3\fP
+
+.br
+\fI'foo3\fP
+
+.\" This is correct:
+.br
+\fI\&.foo4\fP
+
+.br
+\fI\&'foo4\fP
+
+.\" po4a should not generate such a buggy page. It should add a \&
+.br
+.I .foo5
+
+.br
+.I 'foo5
+
Added: po4a/t/data-23/dot1.fr
===================================================================
--- po4a/t/data-23/dot1.fr (rev 0)
+++ po4a/t/data-23/dot1.fr 2007-11-14 06:12:04 UTC (rev 495)
@@ -0,0 +1,34 @@
+.\"*******************************************************************
+.\"
+.\" This file was generated with po4a. Translate the source file.
+.\"
+.\"*******************************************************************
+.TH test 1 TEST test
+.SH TOTO
+
+.\" There is no problem here
+\&\fI'toto1\fP \fI.toto1\fP
+
+\&\fI'toto2\fP \fI.toto2\fP
+
+.\" bug in a groff page:
+.br
+\&\fI.toto3\fP
+
+.br
+\&\fI'toto3\fP
+
+.\" This is correct:
+.br
+\fI\&.toto4\fP
+
+.br
+\fI\&'toto4\fP
+
+.\" po4a should not generate such a buggy page. It should add a \&
+.br
+\&\fI.toto5\fP
+
+.br
+\&\fI'toto5\fP
+
Added: po4a/t/data-23/dot1.fr.po
===================================================================
--- po4a/t/data-23/dot1.fr.po (rev 0)
+++ po4a/t/data-23/dot1.fr.po 2007-11-14 06:12:04 UTC (rev 495)
@@ -0,0 +1,74 @@
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE
+# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
+#
+#, fuzzy
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
+"POT-Creation-Date: 2004-11-28 21:15+0100\n"
+"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
+"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"Language-Team: LANGUAGE <LL@xxxxxx>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+# type: TH
+#: data-23/dot1:1 data-23/dot1:1
+#, no-wrap
+msgid "test"
+msgstr "test"
+
+# type: TH
+#: data-23/dot1:1
+#, no-wrap
+msgid "TEST"
+msgstr "TEST"
+
+# type: SH
+#: data-23/dot1:2
+#, no-wrap
+msgid "FOO"
+msgstr "TOTO"
+
+# type: Plain text
+#. There is no problem here
+#: data-23/dot1:7
+msgid "I<'foo1> I<.foo1>"
+msgstr "I<'toto1> I<.toto1>"
+
+# type: Plain text
+#: data-23/dot1:10
+msgid "I<'foo2> I<.foo2>"
+msgstr "I<'toto2> I<.toto2>"
+
+# type: Plain text
+#: data-23/dot1:14
+msgid "I<.foo3>"
+msgstr "I<.toto3>"
+
+# type: Plain text
+#: data-23/dot1:17
+msgid "I<'foo3>"
+msgstr "I<'toto3>"
+
+# type: Plain text
+#: data-23/dot1:21
+msgid "I<\\&.foo4>"
+msgstr "I<\\&.toto4>"
+
+# type: Plain text
+#: data-23/dot1:24
+msgid "I<\\&'foo4>"
+msgstr "I<\\&'toto4>"
+
+# type: Plain text
+#: data-23/dot1:28
+msgid "I<.foo5>"
+msgstr "I<.toto5>"
+
+# type: Plain text
+#: data-23/dot1:31
+msgid "I<'foo5>"
+msgstr "I<'toto5>"
Added: po4a/t/data-23/dot1.pot
===================================================================
--- po4a/t/data-23/dot1.pot (rev 0)
+++ po4a/t/data-23/dot1.pot 2007-11-14 06:12:04 UTC (rev 495)
@@ -0,0 +1,75 @@
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE
+# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
+#
+#, fuzzy
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
+"POT-Creation-Date: 2004-11-28 20:42+0100\n"
+"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
+"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"Language-Team: LANGUAGE <LL@xxxxxx>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=CHARSET\n"
+"Content-Transfer-Encoding: ENCODING"
+
+# type: TH
+#: data-23/dot1:1 data-23/dot1:1
+#, no-wrap
+msgid "test"
+msgstr ""
+
+# type: TH
+#: data-23/dot1:1
+#, no-wrap
+msgid "TEST"
+msgstr ""
+
+# type: SH
+#: data-23/dot1:2
+#, no-wrap
+msgid "FOO"
+msgstr ""
+
+#. There is no problem here
+# type: Plain text
+#: data-23/dot1:7
+msgid "I<'foo1> I<.foo1>"
+msgstr ""
+
+# type: Plain text
+#: data-23/dot1:10
+msgid "I<'foo2> I<.foo2>"
+msgstr ""
+
+# type: Plain text
+#: data-23/dot1:14
+msgid "I<.foo3>"
+msgstr ""
+
+# type: Plain text
+#: data-23/dot1:17
+msgid "I<'foo3>"
+msgstr ""
+
+# type: Plain text
+#: data-23/dot1:21
+msgid "I<\\&.foo4>"
+msgstr ""
+
+# type: Plain text
+#: data-23/dot1:24
+msgid "I<\\&'foo4>"
+msgstr ""
+
+# type: Plain text
+#: data-23/dot1:28
+msgid "I<.foo5>"
+msgstr ""
+
+# type: Plain text
+#: data-23/dot1:31
+msgid "I<'foo5>"
+msgstr ""
Added: po4a/t/data-23/dot2
===================================================================
--- po4a/t/data-23/dot2 (rev 0)
+++ po4a/t/data-23/dot2 2007-11-14 06:12:04 UTC (rev 495)
@@ -0,0 +1,5 @@
+.TH dot2 1
+.\" Let's play a litte bit more with dots
+.\" \. is an escaped dot (thus it is equivalent to a dot)
+\.This line won't be displayed
+
Added: po4a/t/data-23/dot2.err
===================================================================
--- po4a/t/data-23/dot2.err (rev 0)
+++ po4a/t/data-23/dot2.err 2007-11-14 06:12:04 UTC (rev 495)
@@ -0,0 +1,4 @@
+data-23/dot2:4: (po4a::man)
+ Unknown macro '.This line won't be displayed'. Remove it from the
+ document, or refer to the Locale::Po4a::Man manpage to see how
+ po4a can handle new macros.
Added: po4a/t/data-23/dot3
===================================================================
--- po4a/t/data-23/dot3 (rev 0)
+++ po4a/t/data-23/dot3 2007-11-14 06:12:04 UTC (rev 495)
@@ -0,0 +1,5 @@
+.TH dot3 1
+.\" Let's play a litte bit more with dots
+.\" \. is an escaped dot (thus it is equivalent to a dot)
+.This line won't be displayed
+
Added: po4a/t/data-23/dot3.err
===================================================================
--- po4a/t/data-23/dot3.err (rev 0)
+++ po4a/t/data-23/dot3.err 2007-11-14 06:12:04 UTC (rev 495)
@@ -0,0 +1,4 @@
+data-23/dot3:4: (po4a::man)
+ Unknown macro '.This line won't be displayed'. Remove it from the
+ document, or refer to the Locale::Po4a::Man manpage to see how
+ po4a can handle new macros.
Added: po4a/t/data-23/dot4
===================================================================
--- po4a/t/data-23/dot4 (rev 0)
+++ po4a/t/data-23/dot4 2007-11-14 06:12:04 UTC (rev 495)
@@ -0,0 +1,5 @@
+.TH dot4 1
+.\" Let's play a litte bit more with dots
+. I think po4a should warn, as for:
+.This line won't be displayed
+
Added: po4a/t/data-23/dot4.err
===================================================================
--- po4a/t/data-23/dot4.err (rev 0)
+++ po4a/t/data-23/dot4.err 2007-11-14 06:12:04 UTC (rev 495)
@@ -0,0 +1,4 @@
+data-23/dot4:4: (po4a::man)
+ Unknown macro '.This line won't be displayed'. Remove it from the
+ document, or refer to the Locale::Po4a::Man manpage to see how
+ po4a can handle new macros.
Added: po4a/t/data-23/dot5
===================================================================
--- po4a/t/data-23/dot5 (rev 0)
+++ po4a/t/data-23/dot5 2007-11-14 06:12:04 UTC (rev 495)
@@ -0,0 +1,6 @@
+.TH dot5 1
+.\" Let's play a litte bit more with dots
+.\" \. is an escaped dot (thus it is equivalent to a dot)
+Hello
+\. This line will be completely ignored
+world
Added: po4a/t/data-23/dot5.it
===================================================================
--- po4a/t/data-23/dot5.it (rev 0)
+++ po4a/t/data-23/dot5.it 2007-11-14 06:12:04 UTC (rev 495)
@@ -0,0 +1,11 @@
+.\"*******************************************************************
+.\"
+.\" This file was generated with po4a. Translate the source file.
+.\"
+.\"*******************************************************************
+.TH dot5 1
+.\" Let's play a litte bit more with dots
+.\" . is an escaped dot (thus it is equivalent to a dot)
+Salve
+. This line will be completely ignored
+mondo
Added: po4a/t/data-23/dot5.it.po
===================================================================
--- po4a/t/data-23/dot5.it.po (rev 0)
+++ po4a/t/data-23/dot5.it.po 2007-11-14 06:12:04 UTC (rev 495)
@@ -0,0 +1,33 @@
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE
+# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
+#
+#, fuzzy
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-02-25 13:57+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-02-25 13:58+0100\n"
+"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"Language-Team: LANGUAGE <LL@xxxxxx>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: ENCODING"
+
+# type: TH
+#: data-23/dot5:1
+#, no-wrap
+msgid "dot5"
+msgstr "dot5"
+
+# type: Plain text
+#. Let's play a litte bit more with dots
+#. . is an escaped dot (thus it is equivalent to a dot)
+#: data-23/dot5:5
+msgid "Hello"
+msgstr "Salve"
+
+# type: Plain text
+#: data-23/dot5:6
+msgid "world"
+msgstr "mondo"
Added: po4a/t/data-23/dot5.pot
===================================================================
--- po4a/t/data-23/dot5.pot (rev 0)
+++ po4a/t/data-23/dot5.pot 2007-11-14 06:12:04 UTC (rev 495)
@@ -0,0 +1,34 @@
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE
+# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
+#
+#, fuzzy
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-02-25 13:57+0100\n"
+"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
+"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"Language-Team: LANGUAGE <LL@xxxxxx>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=CHARSET\n"
+"Content-Transfer-Encoding: ENCODING"
+
+# type: TH
+#: data-23/dot5:1
+#, no-wrap
+msgid "dot5"
+msgstr ""
+
+#. Let's play a litte bit more with dots
+#. . is an escaped dot (thus it is equivalent to a dot)
+# type: Plain text
+#: data-23/dot5:5
+msgid "Hello"
+msgstr ""
+
+# type: Plain text
+#: data-23/dot5:6
+msgid "world"
+msgstr ""
Added: po4a/t/data-23/escapes1
===================================================================
--- po4a/t/data-23/escapes1 (rev 0)
+++ po4a/t/data-23/escapes1 2007-11-14 06:12:04 UTC (rev 495)
@@ -0,0 +1,38 @@
+.TH test 1
+.SH Section1
+.nf
+ [type: sgml] doc/my_stuff.sgml fr:doc/fr/mon_truc.sgml \\
+ de:doc/de/mein_cram.sgml
+ [type: pod] script fr:doc/fr/script.1 de:doc/de/script.1 \e
+ add_fr:doc/l10n/script.fr.add
+.fi
+
+.SH Section2
+\fI/etc/foo.conf\fR \ - foo configuration
+.br
+\fI/var/log/foo\fR \ - foo log file
+
+foo\c
+bar
+
+foo \c
+bar
+
+foo\c
+ b\fPa\fPr
+
+.B foo\c
+bar
+
+.I foo \c
+bar
+
+.BI foo\c
+b\fPa\fPr
+
+.IB foo \c
+b\fPa\fPr
+
+.BR foo\c
+ b\fPa\fPr
+
Added: po4a/t/data-23/escapes1.it
===================================================================
--- po4a/t/data-23/escapes1.it (rev 0)
+++ po4a/t/data-23/escapes1.it 2007-11-14 06:12:04 UTC (rev 495)
@@ -0,0 +1,35 @@
+.\"*******************************************************************
+.\"
+.\" This file was generated with po4a. Translate the source file.
+.\"
+.\"*******************************************************************
+.TH prova 1
+.SH Titolo1
+.nf
+ [type: sgml] doc/my_stuff.sgml fr:doc/fr/mon_truc.sgml \e
+ de:doc/de/mein_cram.sgml
+ [type: pod] script fr:doc/fr/script.1 de:doc/de/script.1 \e
+ add_fr:doc/l10n/script.fr.add
+.fi
+
+.SH Titolo2
+\fI/etc/foo.conf\fP \ \- configurazione di foo
+.br
+\fI/var/log/foo\fP \ \- log file di foo
+
+foobar
+
+foo bar
+
+foo b\fIa\fPr
+
+\fBfoo\fPbar
+
+\fIfoo \fPbar
+
+\fBfoo\fPb\fBa\fPr
+
+\fIfoo\fPb\fBa\fPr
+
+\fBfoo\fP b\fBa\fPr
+
Added: po4a/t/data-23/escapes1.it.po
===================================================================
--- po4a/t/data-23/escapes1.it.po (rev 0)
+++ po4a/t/data-23/escapes1.it.po 2007-11-14 06:12:04 UTC (rev 495)
@@ -0,0 +1,97 @@
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE
+# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
+#, fuzzy
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-06-04 2:55+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-02-25 12:36+0100\n"
+"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"Language-Team: LANGUAGE <LL@xxxxxx>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: ENCODING\n"
+
+# type: TH
+#: data-23/escapes1:1
+#, no-wrap
+msgid "test"
+msgstr "prova"
+
+# type: SH
+#: data-23/escapes1:2
+#, no-wrap
+msgid "Section1"
+msgstr "Titolo1"
+
+# type: Plain text
+#: data-23/escapes1:8
+#, no-wrap
+msgid ""
+" [type: sgml] doc/my_stuff.sgml fr:doc/fr/mon_truc.sgml \\e\n"
+" de:doc/de/mein_cram.sgml\n"
+" [type: pod] script fr:doc/fr/script.1 de:doc/de/script.1 \\e\n"
+" add_fr:doc/l10n/script.fr.add\n"
+msgstr ""
+" [type: sgml] doc/my_stuff.sgml fr:doc/fr/mon_truc.sgml \\e\n"
+" de:doc/de/mein_cram.sgml\n"
+" [type: pod] script fr:doc/fr/script.1 de:doc/de/script.1 \\e\n"
+" add_fr:doc/l10n/script.fr.add\n"
+
+# type: SH
+#: data-23/escapes1:10
+#, no-wrap
+msgid "Section2"
+msgstr "Titolo2"
+
+# type: Plain text
+#: data-23/escapes1:12
+msgid "I</etc/foo.conf> \\\t- foo configuration"
+msgstr "I</etc/foo.conf> \\\t- configurazione di foo"
+
+# type: Plain text
+#: data-23/escapes1:14
+msgid "I</var/log/foo> \\\t- foo log file"
+msgstr "I</var/log/foo> \\\t- log file di foo"
+
+# type: Plain text
+#: data-23/escapes1:17
+msgid "foobar"
+msgstr "foobar"
+
+# type: Plain text
+#: data-23/escapes1:20
+msgid "foo bar"
+msgstr "foo bar"
+
+# type: Plain text
+#: data-23/escapes1:23
+#, no-wrap
+msgid "foo bI<a>r\n"
+msgstr "foo bI<a>r\n"
+
+# type: Plain text
+#: data-23/escapes1:26
+msgid "B<foo>bar"
+msgstr "B<foo>bar"
+
+# type: Plain text
+#: data-23/escapes1:29
+msgid "I<foo >bar"
+msgstr "I<foo >bar"
+
+# type: Plain text
+#: data-23/escapes1:32
+msgid "B<foo>bB<a>r"
+msgstr "B<foo>bB<a>r"
+
+# type: Plain text
+#: data-23/escapes1:35
+msgid "I<foo>bB<a>r"
+msgstr "I<foo>bB<a>r"
+
+# type: Plain text
+#: data-23/escapes1:38
+msgid "B<foo> bB<a>r"
+msgstr "B<foo> bB<a>r"
Added: po4a/t/data-23/escapes1.pot
===================================================================
--- po4a/t/data-23/escapes1.pot (rev 0)
+++ po4a/t/data-23/escapes1.pot 2007-11-14 06:12:04 UTC (rev 495)
@@ -0,0 +1,95 @@
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE
+# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
+#
+#, fuzzy
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-06-04 2:55+0200\n"
+"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
+"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"Language-Team: LANGUAGE <LL@xxxxxx>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=CHARSET\n"
+"Content-Transfer-Encoding: ENCODING"
+
+# type: TH
+#: data-23/escapes1:1
+#, no-wrap
+msgid "test"
+msgstr ""
+
+# type: SH
+#: data-23/escapes1:2
+#, no-wrap
+msgid "Section1"
+msgstr ""
+
+# type: Plain text
+#: data-23/escapes1:8
+#, no-wrap
+msgid ""
+" [type: sgml] doc/my_stuff.sgml fr:doc/fr/mon_truc.sgml \\e\n"
+" de:doc/de/mein_cram.sgml\n"
+" [type: pod] script fr:doc/fr/script.1 de:doc/de/script.1 \\e\n"
+" add_fr:doc/l10n/script.fr.add\n"
+msgstr ""
+
+# type: SH
+#: data-23/escapes1:10
+#, no-wrap
+msgid "Section2"
+msgstr ""
+
+# type: Plain text
+#: data-23/escapes1:12
+msgid "I</etc/foo.conf> \\\t- foo configuration"
+msgstr ""
+
+# type: Plain text
+#: data-23/escapes1:14
+msgid "I</var/log/foo> \\\t- foo log file"
+msgstr ""
+
+# type: Plain text
+#: data-23/escapes1:17
+msgid "foobar"
+msgstr ""
+
+# type: Plain text
+#: data-23/escapes1:20
+msgid "foo bar"
+msgstr ""
+
+# type: Plain text
+#: data-23/escapes1:23
+#, no-wrap
+msgid "foo bI<a>r\n"
+msgstr ""
+
+# type: Plain text
+#: data-23/escapes1:26
+msgid "B<foo>bar"
+msgstr ""
+
+# type: Plain text
+#: data-23/escapes1:29
+msgid "I<foo >bar"
+msgstr ""
+
+# type: Plain text
+#: data-23/escapes1:32
+msgid "B<foo>bB<a>r"
+msgstr ""
+
+# type: Plain text
+#: data-23/escapes1:35
+msgid "I<foo>bB<a>r"
+msgstr ""
+
+# type: Plain text
+#: data-23/escapes1:38
+msgid "B<foo> bB<a>r"
+msgstr ""
Added: po4a/t/data-23/fonts
===================================================================
--- po4a/t/data-23/fonts (rev 0)
+++ po4a/t/data-23/fonts 2007-11-14 06:12:04 UTC (rev 495)
@@ -0,0 +1,276 @@
+.TH FONTS 1
+.SH NAME
+fonts \- various nasty font usages
+
+.SH b\fPr\fIi
+r
+
+r1
+
+r
+.I
+.SH b\fPi\fIi
+r
+
+r2
+
+r
+\fI
+.SH b\fPi\fIi
+r
+
+r3
+
+r
+.I
+.SH
+b\fPi\fIi
+r
+
+r4
+
+r
+.I i\fPr\fPi
+r
+
+r5
+
+r
+.I
+i\fPr\fPi
+r
+
+r6
+
+r
+.I
+i\fPr
+r
+
+r7
+
+r
+.I
+.TP
+i\fPr\fPi
+r
+
+.P
+r8
+
+r
+\fI
+.TP
+i\fPr\fPi
+r
+
+r9
+
+r
+.I
+.B
+.TP
+b\fPi\fPb
+r
+
+r10
+
+r
+.I
+.B
+b\fPi\fPb
+r
+
+r11
+
+.\" This is used in bash.1, and is not supported at this time.
+.\"
+.\"r
+.\".I
+.\".if n nroff
+.\".if t troff
+.\"
+.\" '.I' tells that only one line will use the I font.
+.\" and it's very difficult to predict the number of line that must be affected
+.\" in the case of .if (In this case, the font mut be reverted to the previous
+.\" one after the second '.if'.
+
+r
+.I
+i\fPr\fBb
+r
+
+r12
+
+\fBb
+.I
+i\fPb
+r
+
+r13
+
+.BI b i
+r\fPi\fRr
+
+
+r14
+
+.BI b i
+\fPi\fPr
+
+r15
+
+.BI
+r\fPi\fPr
+
+r16
+
+.I
+.P
+r\fPi\fPr
+
+r17
+
+\fI
+.P
+r\fPi\fPr
+
+r18
+
+\fI
+.PP
+r\fPi\fPr
+
+r19
+
+.I
+.PP
+r\fPi\fPr
+
+r20
+
+\fI
+.LP
+r\fPi\fPr
+
+r21
+
+.I
+.LP
+r\fPi\fPr
+
+r22
+
+.B
+.TP
+.I
+i\fPb\fPi
+r
+
+r23
+
+.SH
+.I
+i\fPb\fPi
+r
+
+r24
+
+.I
+.SH
+.B
+b\fPb\fPb
+r
+
+r25
+
+.IP r
+r
+
+r26
+
+.I
+.IP i
+r\fPi\fPr
+
+r27
+
+.I
+.B
+.IP b\fPi
+r\fPi\fPr
+
+r28
+
+r
+.I
+.B
+b\fPi
+r
+
+.P
+r29
+
+r
+.BR b\fPi r b
+r\fPb\fPr
+
+.\" The ".I" adds another \fR at the end of the .BR line
+r
+.I
+.BR b\fPi r b
+r\fPr\fPr
+
+r30
+
+r
+.I
+.BI b
+.TP
+r\fPr\fPr
+r
+
+.P
+r31
+
+r
+\fI\c
+.B
+b\fPi\fPb
+r
+
+r32
+
+r
+.BR b r
+r\fPr
+.BR b r b
+r\fPb\fPr
+
+r33
+
+r
+.I
+i
+r\fPi\fPr
+
+r34
+
+r
+.B
+.I
+i
+r\fPi\fPr
+
+r35
+
+a <
+.B foo
+
+r36
+
+.TP
+.I " "
+foo
+
+r37
Added: po4a/t/data-23/fonts.en
===================================================================
--- po4a/t/data-23/fonts.en (rev 0)
+++ po4a/t/data-23/fonts.en 2007-11-14 06:12:04 UTC (rev 495)
@@ -0,0 +1,218 @@
+.\"*******************************************************************
+.\"
+.\" This file was generated with po4a. Translate the source file.
+.\"
+.\"*******************************************************************
+.TH FONTS 1
+.SH NAME
+fonts \- various nasty font usages
+
+.SH b\fRr\fP\fIi\fP
+r
+
+r1
+
+r
+.SH b\fIii\fP
+r
+
+r2
+
+r
+.SH b\fIii\fP
+r
+
+r3
+
+r
+.SH b\fIii\fP
+r
+
+r4
+
+r \fIi\fPr\fIi\fP r
+
+r5
+
+r \fIi\fPr\fIi\fP r
+
+r6
+
+r \fIi\fPr r
+
+r7
+
+r
+.TP
+\fIi\fPr\fIi\fP
+r
+
+.P
+r8
+
+r
+.TP
+\fIi\fPr\fIi\fP
+r
+
+r9
+
+r
+.TP
+\fBb\fP\fIi\fP\fBb\fP
+r
+
+r10
+
+r \fBb\fP\fIi\fP\fBb\fP r
+
+r11
+
+
+.\" This is used in bash.1, and is not supported at this time.
+.\"
+.\"r
+.\".I
+.\".if n nroff
+.\".if t troff
+.\"
+.\" '.I' tells that only one line will use the I font.
+.\" and it's very difficult to predict the number of line that must be affected
+.\" in the case of .if (In this case, the font mut be reverted to the previous
+.\" one after the second '.if'.
+r \fIi\fPr\fBb\fP r
+
+r12
+
+\fBb \fP\fIi\fP\fBb\fP r
+
+r13
+
+\fBb\fP\fIi\fP r\fIi\fPr
+
+
+r14
+
+\fBb\fP\fIi\fP \fIi\fPr
+
+r15
+
+
+r\fIi\fPr
+
+r16
+
+\fI
+.P
+r\fIi\fPr
+
+r17
+
+\fI
+.P
+r\fIi\fPr
+
+r18
+
+\fI
+.PP
+r\fIi\fPr
+
+r19
+
+\fI
+.PP
+r\fIi\fPr
+
+r20
+
+\fI
+.LP
+r\fIi\fPr
+
+r21
+
+\fI
+.LP
+r\fIi\fPr
+
+r22
+
+\fB
+.TP
+\fIi\fP\fBb\fP\fIi\fP
+r
+
+r23
+
+.SH \fIi\fPb\fIi\fP
+r
+
+r24
+
+\fI
+.SH bbb
+r
+
+r25
+
+.IP r
+r
+
+r26
+
+.IP \fIi\fP
+r\fIi\fPr
+
+r27
+
+.IP \fBb\fP\fIi\fP
+r\fIi\fPr
+
+r28
+
+r \fBb\fP\fIi\fP r
+
+.P
+r29
+
+r \fBb\fPir\fBb\fP r\fBb\fPr
+
+.\" The ".I" adds another \fR at the end of the .BR line
+r \fBb\fP\fIi\fPr\fBb\fP rrr
+
+r30
+
+r \fBb\fP
+.TP
+rrr
+r
+
+.P
+r31
+
+r \fBb\fP\fIi\fP\fBb\fP r
+
+r32
+
+r \fBb\fPr rr \fBb\fPr\fBb\fP r\fBb\fPr
+
+r33
+
+r \fIi\fP r\fIi\fPr
+
+r34
+
+r \fIi\fP r\fIi\fPr
+
+r35
+
+a < \fBfoo\fP
+
+r36
+
+.TP
+\fI\& \&\fR
+foo
+
+r37
Added: po4a/t/data-23/fonts.en.po
===================================================================
--- po4a/t/data-23/fonts.en.po (rev 0)
+++ po4a/t/data-23/fonts.en.po 2007-11-14 06:12:04 UTC (rev 495)
@@ -0,0 +1,365 @@
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE
+# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
+#
+#, fuzzy
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-03-18 20:00+0100\n"
+"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
+"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"Language-Team: LANGUAGE <LL@xxxxxx>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=CHARSET\n"
+"Content-Transfer-Encoding: ENCODING"
+
+# type: TH
+#: data-23/fonts:1
+#, no-wrap
+msgid "FONTS"
+msgstr "FONTS"
+
+# type: SH
+#: data-23/fonts:2
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "NAME"
+
+# type: Plain text
+#: data-23/fonts:4
+msgid "fonts - various nasty font usages"
+msgstr "fonts - various nasty font usages"
+
+# type: SH
+#: data-23/fonts:5
+#, no-wrap
+msgid "bR<r>I<i>"
+msgstr "bR<r>I<i>"
+
+# type: Plain text
+#: data-23/fonts:7 data-23/fonts:12 data-23/fonts:14 data-23/fonts:19
+#: data-23/fonts:21 data-23/fonts:26 data-23/fonts:29 data-23/fonts:54
+#: data-23/fonts:57 data-23/fonts:63 data-23/fonts:66 data-23/fonts:72
+#: data-23/fonts:75 data-23/fonts:169 data-23/fonts:176 data-23/fonts:184
+#: data-23/fonts:187 data-23/fonts:189 data-23/fonts:232
+#, no-wrap
+msgid "r"
+msgstr "r"
+
+# type: Plain text
+#: data-23/fonts:9
+msgid "r1"
+msgstr "r1"
+
+# type: SH
+#: data-23/fonts:12 data-23/fonts:19 data-23/fonts:26
+#, no-wrap
+msgid "bI<ii>"
+msgstr "bI<ii>"
+
+# type: Plain text
+#: data-23/fonts:16
+msgid "r2"
+msgstr "r2"
+
+# type: Plain text
+#: data-23/fonts:23
+msgid "r3"
+msgstr "r3"
+
+# type: Plain text
+#: data-23/fonts:31
+msgid "r4"
+msgstr "r4"
+
+# type: Plain text
+#: data-23/fonts:35 data-23/fonts:42
+msgid "r I<i>rI<i> r"
+msgstr "r I<i>rI<i> r"
+
+# type: Plain text
+#: data-23/fonts:37
+msgid "r5"
+msgstr "r5"
+
+# type: Plain text
+#: data-23/fonts:44
+msgid "r6"
+msgstr "r6"
+
+# type: Plain text
+#: data-23/fonts:49
+msgid "r I<i>r r"
+msgstr "r I<i>r r"
+
+# type: Plain text
+#: data-23/fonts:51
+msgid "r7"
+msgstr "r7"
+
+# type: TP
+#: data-23/fonts:54 data-23/fonts:63
+#, no-wrap
+msgid "I<i>rI<i>"
+msgstr "I<i>rI<i>"
+
+# type: Plain text
+#: data-23/fonts:60
+msgid "r8"
+msgstr "r8"
+
+# type: Plain text
+#: data-23/fonts:68
+msgid "r9"
+msgstr "r9"
+
+# type: TP
+#: data-23/fonts:72
+#, no-wrap
+msgid "B<b>I<i>B<b>"
+msgstr "B<b>I<i>B<b>"
+
+# type: Plain text
+#: data-23/fonts:77
+msgid "r10"
+msgstr "r10"
+
+# type: Plain text
+#: data-23/fonts:83 data-23/fonts:241
+msgid "r B<b>I<i>B<b> r"
+msgstr "r B<b>I<i>B<b> r"
+
+# type: Plain text
+#: data-23/fonts:85
+msgid "r11"
+msgstr "r11"
+
+# type: Plain text
+#. This is used in bash.1, and is not supported at this time.
+#. r
+#. .I
+#. .if n nroff
+#. .if t troff
+#. '.I' tells that only one line will use the I font.
+#. and it's very difficult to predict the number of line that must be affected
+#. in the case of .if (In this case, the font mut be reverted to the previous
+#. one after the second '.if'.
+#: data-23/fonts:102
+msgid "r I<i>rB<b> r"
+msgstr "r I<i>rB<b> r"
+
+# type: Plain text
+#: data-23/fonts:104
+msgid "r12"
+msgstr "r12"
+
+# type: Plain text
+#: data-23/fonts:109
+msgid "B<b >I<i>B<b> r"
+msgstr "B<b >I<i>B<b> r"
+
+# type: Plain text
+#: data-23/fonts:111
+msgid "r13"
+msgstr "r13"
+
+# type: Plain text
+#: data-23/fonts:114
+msgid "B<b>I<i> rI<i>r"
+msgstr "B<b>I<i> rI<i>r"
+
+# type: Plain text
+#: data-23/fonts:117
+msgid "r14"
+msgstr "r14"
+
+# type: Plain text
+#: data-23/fonts:120
+msgid "B<b>I<i> I<i>r"
+msgstr "B<b>I<i> I<i>r"
+
+# type: Plain text
+#: data-23/fonts:122
+msgid "r15"
+msgstr "r15"
+
+# type: Plain text
+#: data-23/fonts:125 data-23/fonts:131 data-23/fonts:137 data-23/fonts:143
+#: data-23/fonts:149 data-23/fonts:155 data-23/fonts:161 data-23/fonts:195
+#: data-23/fonts:202
+msgid "rI<i>r"
+msgstr "rI<i>r"
+
+# type: Plain text
+#: data-23/fonts:127
+msgid "r16"
+msgstr "r16"
+
+# type: Plain text
+#: data-23/fonts:129 data-23/fonts:135 data-23/fonts:141 data-23/fonts:147
+#: data-23/fonts:153 data-23/fonts:159 data-23/fonts:165 data-23/fonts:180
+msgid "\n"
+msgstr "\n"
+
+# type: Plain text
+#: data-23/fonts:133
+msgid "r17"
+msgstr "r17"
+
+# type: Plain text
+#: data-23/fonts:139
+msgid "r18"
+msgstr "r18"
+
+# type: Plain text
+#: data-23/fonts:145
+msgid "r19"
+msgstr "r19"
+
+# type: Plain text
+#: data-23/fonts:151
+msgid "r20"
+msgstr "r20"
+
+# type: Plain text
+#: data-23/fonts:157
+msgid "r21"
+msgstr "r21"
+
+# type: Plain text
+#: data-23/fonts:163
+msgid "r22"
+msgstr "r22"
+
+# type: TP
+#: data-23/fonts:165
+#, no-wrap
+msgid "I<i>B<b>I<i>"
+msgstr "I<i>B<b>I<i>"
+
+# type: Plain text
+#: data-23/fonts:171
+msgid "r23"
+msgstr "r23"
+
+# type: SH
+#: data-23/fonts:172
+#, no-wrap
+msgid "I<i>bI<i>"
+msgstr "I<i>bI<i>"
+
+# type: Plain text
+#: data-23/fonts:178
+msgid "r24"
+msgstr "r24"
+
+# type: SH
+#: data-23/fonts:180
+#, no-wrap
+msgid "bbb"
+msgstr "bbb"
+
+# type: Plain text
+#: data-23/fonts:186
+msgid "r25"
+msgstr "r25"
+
+# type: Plain text
+#: data-23/fonts:191
+msgid "r26"
+msgstr "r26"
+
+# type: IP
+#: data-23/fonts:193
+#, no-wrap
+msgid "I<i>"
+msgstr "I<i>"
+
+# type: Plain text
+#: data-23/fonts:197
+msgid "r27"
+msgstr "r27"
+
+# type: IP
+#: data-23/fonts:200
+#, no-wrap
+msgid "B<b>I<i>"
+msgstr "B<b>I<i>"
+
+# type: Plain text
+#: data-23/fonts:204
+msgid "r28"
+msgstr "r28"
+
+# type: Plain text
+#: data-23/fonts:210
+msgid "r B<b>I<i> r"
+msgstr "r B<b>I<i> r"
+
+# type: Plain text
+#: data-23/fonts:213
+msgid "r29"
+msgstr "r29"
+
+# type: Plain text
+#: data-23/fonts:217
+msgid "r B<b>irB<b> rB<b>r"
+msgstr "r B<b>irB<b> rB<b>r"
+
+# type: Plain text
+#. The ".I" adds another \fR at the end of the .BR line
+#: data-23/fonts:223
+msgid "r B<b>I<i>rB<b> rrr"
+msgstr "r B<b>I<i>rB<b> rrr"
+
+# type: Plain text
+#: data-23/fonts:225
+msgid "r30"
+msgstr "r30"
+
+# type: Plain text
+#: data-23/fonts:229
+msgid "r B<b>"
+msgstr "r B<b>"
+
+# type: TP
+#: data-23/fonts:229
+#, no-wrap
+msgid "rrr"
+msgstr "rrr"
+
+# type: Plain text
+#: data-23/fonts:235
+msgid "r31"
+msgstr "r31"
+
+# type: Plain text
+#: data-23/fonts:243
+msgid "r32"
+msgstr "r32"
+
+# type: Plain text
+#: data-23/fonts:249
+msgid "r B<b>r rr B<b>rB<b> rB<b>r"
+msgstr "r B<b>r rr B<b>rB<b> rB<b>r"
+
+# type: Plain text
+#: data-23/fonts:251
+msgid "r33"
+msgstr "r33"
+
+# type: Plain text
+#: data-23/fonts:256 data-23/fonts:264
+msgid "r I<i> rI<i>r"
+msgstr "r I<i> rI<i>r"
+
+# type: Plain text
+#: data-23/fonts:258
+msgid "r34"
+msgstr "r34"
+
+# type: Plain text
+#: data-23/fonts:265
+msgid "r35"
+msgstr "r35"
Added: po4a/t/data-23/fonts.pot
===================================================================
--- po4a/t/data-23/fonts.pot (rev 0)
+++ po4a/t/data-23/fonts.pot 2007-11-14 06:12:04 UTC (rev 495)
@@ -0,0 +1,376 @@
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE
+# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
+#
+#, fuzzy
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-09-05 21:42+0200\n"
+"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
+"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"Language-Team: LANGUAGE <LL@xxxxxx>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=CHARSET\n"
+"Content-Transfer-Encoding: ENCODING"
+
+# type: TH
+#: data-23/fonts:1
+#, no-wrap
+msgid "FONTS"
+msgstr ""
+
+# type: SH
+#: data-23/fonts:2
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr ""
+
+# type: Plain text
+#: data-23/fonts:4
+msgid "fonts - various nasty font usages"
+msgstr ""
+
+# type: SH
+#: data-23/fonts:5
+#, no-wrap
+msgid "bR<r>I<i>"
+msgstr ""
+
+# type: Plain text
+#: data-23/fonts:7 data-23/fonts:12 data-23/fonts:14 data-23/fonts:19 data-23/fonts:21 data-23/fonts:26 data-23/fonts:29 data-23/fonts:54 data-23/fonts:57 data-23/fonts:63 data-23/fonts:66 data-23/fonts:72 data-23/fonts:75 data-23/fonts:169 data-23/fonts:176 data-23/fonts:184 data-23/fonts:187 data-23/fonts:189 data-23/fonts:232
+#, no-wrap
+msgid "r"
+msgstr ""
+
+# type: Plain text
+#: data-23/fonts:9
+msgid "r1"
+msgstr ""
+
+# type: SH
+#: data-23/fonts:12 data-23/fonts:19 data-23/fonts:26
+#, no-wrap
+msgid "bI<ii>"
+msgstr ""
+
+# type: Plain text
+#: data-23/fonts:16
+msgid "r2"
+msgstr ""
+
+# type: Plain text
+#: data-23/fonts:23
+msgid "r3"
+msgstr ""
+
+# type: Plain text
+#: data-23/fonts:31
+msgid "r4"
+msgstr ""
+
+# type: Plain text
+#: data-23/fonts:35 data-23/fonts:42
+msgid "r I<i>rI<i> r"
+msgstr ""
+
+# type: Plain text
+#: data-23/fonts:37
+msgid "r5"
+msgstr ""
+
+# type: Plain text
+#: data-23/fonts:44
+msgid "r6"
+msgstr ""
+
+# type: Plain text
+#: data-23/fonts:49
+msgid "r I<i>r r"
+msgstr ""
+
+# type: Plain text
+#: data-23/fonts:51
+msgid "r7"
+msgstr ""
+
+# type: TP
+#: data-23/fonts:54 data-23/fonts:63
+#, no-wrap
+msgid "I<i>rI<i>"
+msgstr ""
+
+# type: Plain text
+#: data-23/fonts:60
+msgid "r8"
+msgstr ""
+
+# type: Plain text
+#: data-23/fonts:68
+msgid "r9"
+msgstr ""
+
+# type: TP
+#: data-23/fonts:72
+#, no-wrap
+msgid "B<b>I<i>B<b>"
+msgstr ""
+
+# type: Plain text
+#: data-23/fonts:77
+msgid "r10"
+msgstr ""
+
+# type: Plain text
+#: data-23/fonts:83 data-23/fonts:241
+msgid "r B<b>I<i>B<b> r"
+msgstr ""
+
+# type: Plain text
+#: data-23/fonts:85
+msgid "r11"
+msgstr ""
+
+#. This is used in bash.1, and is not supported at this time.
+#
+#. r
+#. .I
+#. .if n nroff
+#. .if t troff
+#
+#. '.I' tells that only one line will use the I font.
+#. and it's very difficult to predict the number of line that must be affected
+#. in the case of .if (In this case, the font mut be reverted to the previous
+#. one after the second '.if'.
+# type: Plain text
+#: data-23/fonts:102
+msgid "r I<i>rB<b> r"
+msgstr ""
+
+# type: Plain text
+#: data-23/fonts:104
+msgid "r12"
+msgstr ""
+
+# type: Plain text
+#: data-23/fonts:109
+msgid "B<b >I<i>B<b> r"
+msgstr ""
+
+# type: Plain text
+#: data-23/fonts:111
+msgid "r13"
+msgstr ""
+
+# type: Plain text
+#: data-23/fonts:114
+msgid "B<b>I<i> rI<i>r"
+msgstr ""
+
+# type: Plain text
+#: data-23/fonts:117
+msgid "r14"
+msgstr ""
+
+# type: Plain text
+#: data-23/fonts:120
+msgid "B<b>I<i> I<i>r"
+msgstr ""
+
+# type: Plain text
+#: data-23/fonts:122
+msgid "r15"
+msgstr ""
+
+# type: Plain text
+#: data-23/fonts:125 data-23/fonts:131 data-23/fonts:137 data-23/fonts:143 data-23/fonts:149 data-23/fonts:155 data-23/fonts:161 data-23/fonts:195 data-23/fonts:202
+msgid "rI<i>r"
+msgstr ""
+
+# type: Plain text
+#: data-23/fonts:127
+msgid "r16"
+msgstr ""
+
+# type: Plain text
+#: data-23/fonts:133
+msgid "r17"
+msgstr ""
+
+# type: Plain text
+#: data-23/fonts:139
+msgid "r18"
+msgstr ""
+
+# type: Plain text
+#: data-23/fonts:145
+msgid "r19"
+msgstr ""
+
+# type: Plain text
+#: data-23/fonts:151
+msgid "r20"
+msgstr ""
+
+# type: Plain text
+#: data-23/fonts:157
+msgid "r21"
+msgstr ""
+
+# type: Plain text
+#: data-23/fonts:163
+msgid "r22"
+msgstr ""
+
+# type: TP
+#: data-23/fonts:165
+#, no-wrap
+msgid "I<i>B<b>I<i>"
+msgstr ""
+
+# type: Plain text
+#: data-23/fonts:171
+msgid "r23"
+msgstr ""
+
+# type: SH
+#: data-23/fonts:172
+#, no-wrap
+msgid "I<i>bI<i>"
+msgstr ""
+
+# type: Plain text
+#: data-23/fonts:178
+msgid "r24"
+msgstr ""
+
+# type: SH
+#: data-23/fonts:180
+#, no-wrap
+msgid "bbb"
+msgstr ""
+
+# type: Plain text
+#: data-23/fonts:186
+msgid "r25"
+msgstr ""
+
+# type: Plain text
+#: data-23/fonts:191
+msgid "r26"
+msgstr ""
+
+# type: IP
+#: data-23/fonts:193
+#, no-wrap
+msgid "I<i>"
+msgstr ""
+
+# type: Plain text
+#: data-23/fonts:197
+msgid "r27"
+msgstr ""
+
+# type: IP
+#: data-23/fonts:200
+#, no-wrap
+msgid "B<b>I<i>"
+msgstr ""
+
+# type: Plain text
+#: data-23/fonts:204
+msgid "r28"
+msgstr ""
+
+# type: Plain text
+#: data-23/fonts:210
+msgid "r B<b>I<i> r"
+msgstr ""
+
+# type: Plain text
+#: data-23/fonts:213
+msgid "r29"
+msgstr ""
+
+# type: Plain text
+#: data-23/fonts:217
+msgid "r B<b>irB<b> rB<b>r"
+msgstr ""
+
+#. The ".I" adds another \fR at the end of the .BR line
+# type: Plain text
+#: data-23/fonts:223
+msgid "r B<b>I<i>rB<b> rrr"
+msgstr ""
+
+# type: Plain text
+#: data-23/fonts:225
+msgid "r30"
+msgstr ""
+
+# type: Plain text
+#: data-23/fonts:229
+msgid "r B<b>"
+msgstr ""
+
+# type: TP
+#: data-23/fonts:229
+#, no-wrap
+msgid "rrr"
+msgstr ""
+
+# type: Plain text
+#: data-23/fonts:235
+msgid "r31"
+msgstr ""
+
+# type: Plain text
+#: data-23/fonts:243
+msgid "r32"
+msgstr ""
+
+# type: Plain text
+#: data-23/fonts:249
+msgid "r B<b>r rr B<b>rB<b> rB<b>r"
+msgstr ""
+
+# type: Plain text
+#: data-23/fonts:251
+msgid "r33"
+msgstr ""
+
+# type: Plain text
+#: data-23/fonts:256 data-23/fonts:264
+msgid "r I<i> rI<i>r"
+msgstr ""
+
+# type: Plain text
+#: data-23/fonts:258
+msgid "r34"
+msgstr ""
+
+# type: Plain text
+#: data-23/fonts:266
+msgid "r35"
+msgstr ""
+
+# type: Plain text
+#: data-23/fonts:269
+msgid "a E<lt> B<foo>"
+msgstr ""
+
+# type: Plain text
+#: data-23/fonts:271
+msgid "r36"
+msgstr ""
+
+# type: Plain text
+#: data-23/fonts:275
+msgid "foo"
+msgstr ""
+
+# type: Plain text
+#: data-23/fonts:276
+msgid "r37"
+msgstr ""
Added: po4a/t/data-23/mdoc.1
===================================================================
--- po4a/t/data-23/mdoc.1 (rev 0)
+++ po4a/t/data-23/mdoc.1 2007-11-14 06:12:04 UTC (rev 495)
@@ -0,0 +1,44 @@
+.Dd Jun 03, 2006
+.Os Debian
+.Dt MDOC 1
+.Sh NAME
+.Nm mdoc
+.Nd test man page in mdoc
+.Sh SYNOPSIS
+.Nm
+.Bk
+.Op Ar option ...
+.Ek
+.Sh DESCRIPTION
+This manual page documents
+.Nm ,
+a fake program.
+.Ss Sub-section
+.Nm
+and also another inline
+.Xr command 1 Ns 's
+argument.
+.
+Lets try some punctuation
+.Pa /etc/texmf/updmap.d/ .
+.Pp
+test2
+.Pa ~/.texmf-config/updmap.d ),
+and
+.Pa ~/.texmf-var/web2c/updmap.cfg ) ;
+and
+.Pa ~/.texmf-var/web2c/updmap.cfg ) .
+.Sh AUTHORS
+This manual page was written by
+.An -nosplit
+.An me
+and
+.An "m y" Aq self
+
+And lets play with fonts
+.br
+.Fd #include <netdb.h> \ \ \fP/* Or <unistd.h> on some systems */
+.Ft int
+.Fn rcmd "char **ahost" "int inport"
+.br
+?
Added: po4a/t/data-23/mdoc.fr
===================================================================
--- po4a/t/data-23/mdoc.fr (rev 0)
+++ po4a/t/data-23/mdoc.fr 2007-11-14 06:12:04 UTC (rev 495)
@@ -0,0 +1,48 @@
+.\"*******************************************************************
+.\"
+.\" This file was generated with po4a. Translate the source file.
+.\"
+.\"*******************************************************************
+.Dd 3 Juin 2006
+.Os Debian
+.Dt MDOC 1
+.Sh NOM
+.Nm mdoc
+.Nd page de manuel de test en mdoc
+.Sh SYNOPSIS
+.Nm
+.Bk
+.Op Ar option ...
+.Ek
+.Sh DESCRIPTION
+Cette page de manuel documente
+.Nm ,
+un faux programme.
+.Ss Sous-section
+.Nm
+et aussi un argument en ligne de
+.Xr commande 1 .
+.
+Essayons la ponctuation
+.Pa /etc/texmf/updmap.d/ .
+.Pp
+test2
+.Pa ~/.texmf-config/updmap.d ) ,
+and
+.Pa ~/.texmf-var/web2c/updmap.cfg )
+\ ; and
+.Pa ~/.texmf-var/web2c/updmap.cfg ) .
+.Sh AUTEURS
+Cette page de manuel a $BqUqD(Brite par
+.An -nosplit
+.An moi
+et
+.An "m o i" Aq m$BsN(Be
+
+And lets play with fonts
+.br
+.Fd #include <netdb.h> \ \ \fP/* Or <unistd.h> on some systems */
+.Ft int
+.Fn rcmd "char **ahost" "int inport"
+.br
+?
Added: po4a/t/data-23/mdoc.fr.po
===================================================================
--- po4a/t/data-23/mdoc.fr.po (rev 0)
+++ po4a/t/data-23/mdoc.fr.po 2007-11-14 06:12:04 UTC (rev 495)
@@ -0,0 +1,112 @@
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE
+# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
+#
+#, fuzzy
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-06-03 1:00+0200\n"
+"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
+"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"Language-Team: LANGUAGE <LL@xxxxxx>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
+
+# type: Dd
+#: data-23/mdoc.1:1
+#, no-wrap
+msgid "Jun 03, 2006"
+msgstr "3 Juin 2006"
+
+# type: Os
+#: data-23/mdoc.1:2
+#, no-wrap
+msgid "Debian"
+msgstr "Debian"
+
+# type: Dt
+#: data-23/mdoc.1:3
+#, no-wrap
+msgid "MDOC 1"
+msgstr "MDOC 1"
+
+# type: Sh
+#: data-23/mdoc.1:4
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "NOM"
+
+# type: Plain text
+#: data-23/mdoc.1:6
+msgid "E<.Nm mdoc>"
+msgstr "E<.Nm mdoc>"
+
+# type: Nd
+#: data-23/mdoc.1:6
+#, no-wrap
+msgid "test man page in mdoc"
+msgstr "page de manuel de test en mdoc"
+
+# type: Sh
+#: data-23/mdoc.1:7
+#, no-wrap
+msgid "SYNOPSIS"
+msgstr "SYNOPSIS"
+
+# type: Plain text
+#: data-23/mdoc.1:12
+msgid "E<.Nm> E<.Bk> E<.Op Ar option ...> E<.Ek>"
+msgstr "E<.Nm> E<.Bk> E<.Op Ar option ...> E<.Ek>"
+
+# type: Sh
+#: data-23/mdoc.1:12
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "DESCRIPTION"
+
+# type: Plain text
+#: data-23/mdoc.1:16
+msgid "This manual page documents E<.Nm>, a fake program."
+msgstr "Cette page de manuel documente E<.Nm>, un faux programme."
+
+# type: Ss
+#: data-23/mdoc.1:16
+#, no-wrap
+msgid "Sub-section"
+msgstr "Sous-section"
+
+# type: Plain text
+#: data-23/mdoc.1:21
+msgid "E<.Nm> and also another inline E<.Xr command 1 Ns 's> argument."
+msgstr "E<.Nm> et aussi un argument en ligne de E<.Xr commande 1>."
+
+# type: Plain text
+#: data-23/mdoc.1:24
+msgid "Lets try some punctuation E<.Pa /etc/texmf/updmap.d/>."
+msgstr "Essayons la ponctuation E<.Pa /etc/texmf/updmap.d/>."
+
+# type: Plain text
+#: data-23/mdoc.1:31
+msgid ""
+"test2 E<.Pa ~/.texmf-config/updmap.d ),> and E<.Pa "
+"~/.texmf-var/web2c/updmap.cfg>); and E<.Pa ~/.texmf-var/web2c/updmap.cfg>)."
+msgstr ""
+"test2 E<.Pa ~/.texmf-config/updmap.d>), and E<.Pa "
+"~/.texmf-var/web2c/updmap.cfg>)$B%D(B and E<.Pa ~/.texmf-var/web2c/updmap.cfg>)."
+
+# type: Sh
+#: data-23/mdoc.1:31
+#, no-wrap
+msgid "AUTHORS"
+msgstr "AUTEURS"
+
+# type: Plain text
+#: data-23/mdoc.1:36
+msgid ""
+"This manual page was written by E<.An -nosplit> E<.An me> and E<.An \"m y\" "
+"Aq self>"
+msgstr ""
+"Cette page de manuel a 騁馗rite par E<.An -nosplit> E<.An moi> et E<.An "
+"\"m o i\" Aq m麥e>"
Added: po4a/t/data-23/mdoc.pot
===================================================================
--- po4a/t/data-23/mdoc.pot (rev 0)
+++ po4a/t/data-23/mdoc.pot 2007-11-14 06:12:04 UTC (rev 495)
@@ -0,0 +1,126 @@
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE
+# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
+#
+#, fuzzy
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-08-13 19:03+0200\n"
+"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
+"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"Language-Team: LANGUAGE <LL@xxxxxx>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=CHARSET\n"
+"Content-Transfer-Encoding: ENCODING"
+
+# type: Dd
+#: data-23/mdoc.1:1
+#, no-wrap
+msgid "Jun 03, 2006"
+msgstr ""
+
+# type: Os
+#: data-23/mdoc.1:2
+#, no-wrap
+msgid "Debian"
+msgstr ""
+
+# type: Dt
+#: data-23/mdoc.1:3
+#, no-wrap
+msgid "MDOC 1"
+msgstr ""
+
+# type: Sh
+#: data-23/mdoc.1:4
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr ""
+
+# type: Plain text
+#: data-23/mdoc.1:6
+msgid "E<.Nm mdoc>"
+msgstr ""
+
+# type: Nd
+#: data-23/mdoc.1:6
+#, no-wrap
+msgid "test man page in mdoc"
+msgstr ""
+
+# type: Sh
+#: data-23/mdoc.1:7
+#, no-wrap
+msgid "SYNOPSIS"
+msgstr ""
+
+# type: Plain text
+#: data-23/mdoc.1:12
+msgid "E<.Nm> E<.Bk> E<.Op Ar option ...> E<.Ek>"
+msgstr ""
+
+# type: Sh
+#: data-23/mdoc.1:12
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr ""
+
+# type: Plain text
+#: data-23/mdoc.1:16
+msgid "This manual page documents E<.Nm>, a fake program."
+msgstr ""
+
+# type: Ss
+#: data-23/mdoc.1:16
+#, no-wrap
+msgid "Sub-section"
+msgstr ""
+
+# type: Plain text
+#: data-23/mdoc.1:21
+msgid "E<.Nm> and also another inline E<.Xr command 1 Ns 's> argument."
+msgstr ""
+
+# type: Plain text
+#: data-23/mdoc.1:24
+msgid "Lets try some punctuation E<.Pa /etc/texmf/updmap.d/>."
+msgstr ""
+
+# type: Plain text
+#: data-23/mdoc.1:31
+msgid ""
+"test2 E<.Pa ~/.texmf-config/updmap.d ),> and E<.Pa "
+"~/.texmf-var/web2c/updmap.cfg>); and E<.Pa ~/.texmf-var/web2c/updmap.cfg>)."
+msgstr ""
+
+# type: Sh
+#: data-23/mdoc.1:31
+#, no-wrap
+msgid "AUTHORS"
+msgstr ""
+
+# type: Plain text
+#: data-23/mdoc.1:37
+msgid ""
+"This manual page was written by E<.An -nosplit> E<.An me> and E<.An \"m y\" "
+"Aq self>"
+msgstr ""
+
+# type: Plain text
+#: data-23/mdoc.1:39
+msgid "And lets play with fonts"
+msgstr ""
+
+# type: Plain text
+#: data-23/mdoc.1:43
+msgid ""
+"E<.Fd #include E<lt>netdb.hE<gt> \\ \\ \\fP/* Or E<lt>unistd.hE<gt> on some "
+"systems */> E<.Ft int> E<.Fn rcmd \"char **ahost\" \"int inport\">"
+msgstr ""
+
+# type: Plain text
+#: data-23/mdoc.1:44
+msgid "?"
+msgstr ""
Added: po4a/t/data-23/mixed.cfg
===================================================================
--- po4a/t/data-23/mixed.cfg (rev 0)
+++ po4a/t/data-23/mixed.cfg 2007-11-14 06:12:04 UTC (rev 495)
@@ -0,0 +1,8 @@
+[po4a_paths] tmp/mixed.pot fr:tmp/mixed.fr.po
+
+[po4a_langs] fr
+
+[type:man] data-23/mixed1 $lang:tmp/mixed1.$lang opt:"-k 60"
+[type:man] data-23/mixed2 $lang:tmp/mixed2.$lang opt:"-k 60"
+[type:man] data-23/mixed3 $lang:tmp/mixed3.$lang opt:"-k 60"
+[type:man] data-23/mixed4 $lang:tmp/mixed4.$lang opt:"-k 60"
Added: po4a/t/data-23/mixed.fr.po
===================================================================
--- po4a/t/data-23/mixed.fr.po (rev 0)
+++ po4a/t/data-23/mixed.fr.po 2007-11-14 06:12:04 UTC (rev 495)
@@ -0,0 +1,39 @@
+# type: TH
+#: data-23/mixed1:2 data-23/mixed3:2 data-23/mixed4:2
+#, no-wrap
+msgid "MIXED"
+msgstr "MIXED"
+
+# type: SH
+#: data-23/mixed1:3 data-23/mixed2:5 data-23/mixed3:3 data-23/mixed4:3
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "NOM"
+
+# type: Plain text
+#: data-23/mixed1:5 data-23/mixed3:5 data-23/mixed4:5
+msgid "mixed - test"
+msgstr "mixed - test"
+
+# type: Dd
+#: data-23/mixed2:2
+#, no-wrap
+msgid "11 24, 1979"
+msgstr "11 24, 1979"
+
+# type: TH
+#: data-23/mixed2:3
+#, no-wrap
+msgid "MIXED 2"
+msgstr "MIXED 2"
+
+# type: Plain text
+#: data-23/mixed2:7
+msgid "E<.Nm mixed2>"
+msgstr "E<.Nm mixed2>"
+
+# type: Nd
+#: data-23/mixed2:7
+#, no-wrap
+msgid "test2"
+msgstr "test2"
Added: po4a/t/data-23/mixed.pot
===================================================================
--- po4a/t/data-23/mixed.pot (rev 0)
+++ po4a/t/data-23/mixed.pot 2007-11-14 06:12:04 UTC (rev 495)
@@ -0,0 +1,56 @@
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE
+# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
+#
+#, fuzzy
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-03-26 23:41+0200\n"
+"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
+"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"Language-Team: LANGUAGE <LL@xxxxxx>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=CHARSET\n"
+"Content-Transfer-Encoding: ENCODING"
+
+# type: TH
+#: data-23/mixed1:2 data-23/mixed3:2 data-23/mixed4:2
+#, no-wrap
+msgid "MIXED"
+msgstr ""
+
+# type: SH
+#: data-23/mixed1:3 data-23/mixed2:5 data-23/mixed3:3 data-23/mixed4:3
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr ""
+
+# type: Plain text
+#: data-23/mixed1:5 data-23/mixed3:5 data-23/mixed4:5
+msgid "mixed - test"
+msgstr ""
+
+# type: Dd
+#: data-23/mixed2:2
+#, no-wrap
+msgid "11 24, 1979"
+msgstr ""
+
+# type: Dt
+#: data-23/mixed2:3
+#, no-wrap
+msgid "MIXED 2"
+msgstr ""
+
+# type: Plain text
+#: data-23/mixed2:7
+msgid "E<.Nm mixed2>"
+msgstr ""
+
+# type: Nd
+#: data-23/mixed2:7
+#, no-wrap
+msgid "test2"
+msgstr ""
Added: po4a/t/data-23/mixed1
===================================================================
--- po4a/t/data-23/mixed1 (rev 0)
+++ po4a/t/data-23/mixed1 2007-11-14 06:12:04 UTC (rev 495)
@@ -0,0 +1,6 @@
+.\" Commentaire1
+.TH MIXED 1
+.SH NAME
+mixed \- test
+\fI
+.\" Commentaire2
Added: po4a/t/data-23/mixed1.fr
===================================================================
--- po4a/t/data-23/mixed1.fr (rev 0)
+++ po4a/t/data-23/mixed1.fr 2007-11-14 06:12:04 UTC (rev 495)
@@ -0,0 +1,10 @@
+.\" Commentaire1
+.\"*******************************************************************
+.\"
+.\" This file was generated with po4a. Translate the source file.
+.\"
+.\"*******************************************************************
+.TH MIXED 1
+.SH NOM
+mixed \- test
+.\" Commentaire2
Added: po4a/t/data-23/mixed2
===================================================================
--- po4a/t/data-23/mixed2 (rev 0)
+++ po4a/t/data-23/mixed2 2007-11-14 06:12:04 UTC (rev 495)
@@ -0,0 +1,8 @@
+.\" Commentaire3
+.Dd 11 24, 1979
+.Dt MIXED 2
+.Os
+.Sh NAME
+.Nm mixed2
+.Nd test2
+.\" Commentaire4
Added: po4a/t/data-23/mixed2.fr
===================================================================
--- po4a/t/data-23/mixed2.fr (rev 0)
+++ po4a/t/data-23/mixed2.fr 2007-11-14 06:12:04 UTC (rev 495)
@@ -0,0 +1,13 @@
+.\" Commentaire3
+.\"*******************************************************************
+.\"
+.\" This file was generated with po4a. Translate the source file.
+.\"
+.\"*******************************************************************
+.Dd 11 24, 1979
+.Dt MIXED 2
+.Os
+.Sh NOM
+.Nm mixed2
+.Nd test2
+.\" Commentaire4
Added: po4a/t/data-23/mixed3
===================================================================
--- po4a/t/data-23/mixed3 (rev 0)
+++ po4a/t/data-23/mixed3 2007-11-14 06:12:04 UTC (rev 495)
@@ -0,0 +1,6 @@
+.\" Commentaire5
+.TH MIXED 1
+.SH NAME
+mixed \- test
+\fI
+.\" Commentaire6
Added: po4a/t/data-23/mixed3.fr
===================================================================
--- po4a/t/data-23/mixed3.fr (rev 0)
+++ po4a/t/data-23/mixed3.fr 2007-11-14 06:12:04 UTC (rev 495)
@@ -0,0 +1,10 @@
+.\" Commentaire5
+.\"*******************************************************************
+.\"
+.\" This file was generated with po4a. Translate the source file.
+.\"
+.\"*******************************************************************
+.TH MIXED 1
+.SH NOM
+mixed \- test
+.\" Commentaire6
Added: po4a/t/data-23/mixed4
===================================================================
--- po4a/t/data-23/mixed4 (rev 0)
+++ po4a/t/data-23/mixed4 2007-11-14 06:12:04 UTC (rev 495)
@@ -0,0 +1,6 @@
+.\" Commentaire7
+.TH MIXED 1
+.SH NAME
+mixed \- test
+\fI
+.\" Commentaire8
Added: po4a/t/data-23/mixed4.fr
===================================================================
--- po4a/t/data-23/mixed4.fr (rev 0)
+++ po4a/t/data-23/mixed4.fr 2007-11-14 06:12:04 UTC (rev 495)
@@ -0,0 +1,10 @@
+.\" Commentaire7
+.\"*******************************************************************
+.\"
+.\" This file was generated with po4a. Translate the source file.
+.\"
+.\"*******************************************************************
+.TH MIXED 1
+.SH NOM
+mixed \- test
+.\" Commentaire8
Added: po4a/t/data-23/null
===================================================================
--- po4a/t/data-23/null (rev 0)
+++ po4a/t/data-23/null 2007-11-14 06:12:04 UTC (rev 495)
@@ -0,0 +1,22 @@
+.TH NULL 1
+.\" This unit test may trigger errors when string is tested instead of
+.\" testing if it is defined, with a non-null length
+.SH 0
+
+0
+
+.IP 0
+null argument
+
+.nf
+foo1
+.fi
+\fP
+foo2
+
+.I foo
+.nf
+foo1
+.fi
+\fP
+foo2
Added: po4a/t/data-23/null.fr
===================================================================
--- po4a/t/data-23/null.fr (rev 0)
+++ po4a/t/data-23/null.fr 2007-11-14 06:12:04 UTC (rev 495)
@@ -0,0 +1,26 @@
+.\"*******************************************************************
+.\"
+.\" This file was generated with po4a. Translate the source file.
+.\"
+.\"*******************************************************************
+.TH NUL 1
+.\" This unit test may trigger errors when string is tested instead of
+.\" testing if it is defined, with a non-null length
+.SH 0
+
+0
+
+.IP 0
+argument vide
+
+.nf
+foo1
+.fi
+
+foo2
+
+\fIfoo\fP
+.nf
+foo1
+.fi
+\fI foo2\fP
Added: po4a/t/data-23/null.fr.po
===================================================================
--- po4a/t/data-23/null.fr.po (rev 0)
+++ po4a/t/data-23/null.fr.po 2007-11-14 06:12:04 UTC (rev 495)
@@ -0,0 +1,54 @@
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE
+# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
+#
+#, fuzzy
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
+"POT-Creation-Date: 2004-11-28 21:00+0100\n"
+"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
+"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"Language-Team: LANGUAGE <LL@xxxxxx>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=CHARSET\n"
+"Content-Transfer-Encoding: ENCODING\n"
+
+# type: TH
+#: data-23/null:1
+#, no-wrap
+msgid "NULL"
+msgstr "NUL"
+
+# type: IP
+#: data-23/null:4 data-23/null:7 data-23/null:8
+#, no-wrap
+msgid "0"
+msgstr "0"
+
+# type: Plain text
+#: data-23/null:10
+msgid "null argument"
+msgstr "argument vide"
+
+# type: Plain text
+#: data-23/null:13 data-23/null:20
+#, no-wrap
+msgid "foo1\n"
+msgstr "foo1\n"
+
+# type: Plain text
+#: data-23/null:16
+msgid "foo2"
+msgstr "foo2"
+
+# type: Plain text
+#: data-23/null:18
+msgid "I<foo>"
+msgstr ""
+
+# type: Plain text
+#: data-23/null:22
+#, fuzzy
+msgid "I< foo2>"
+msgstr "foo2"
Added: po4a/t/data-23/null.pot
===================================================================
--- po4a/t/data-23/null.pot (rev 0)
+++ po4a/t/data-23/null.pot 2007-11-14 06:12:04 UTC (rev 495)
@@ -0,0 +1,54 @@
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE
+# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
+#
+#, fuzzy
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
+"POT-Creation-Date: 2004-11-28 21:00+0100\n"
+"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
+"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"Language-Team: LANGUAGE <LL@xxxxxx>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=CHARSET\n"
+"Content-Transfer-Encoding: ENCODING"
+
+# type: TH
+#: data-23/null:1
+#, no-wrap
+msgid "NULL"
+msgstr ""
+
+# type: IP
+#: data-23/null:4 data-23/null:7 data-23/null:8
+#, no-wrap
+msgid "0"
+msgstr ""
+
+# type: Plain text
+#: data-23/null:10
+msgid "null argument"
+msgstr ""
+
+# type: Plain text
+#: data-23/null:13 data-23/null:20
+#, no-wrap
+msgid "foo1\n"
+msgstr ""
+
+# type: Plain text
+#: data-23/null:16
+msgid "foo2"
+msgstr ""
+
+# type: Plain text
+#: data-23/null:18
+msgid "I<foo>"
+msgstr ""
+
+# type: Plain text
+#: data-23/null:22
+msgid "I< foo2>"
+msgstr ""
Added: po4a/t/data-23/quotes
===================================================================
--- po4a/t/data-23/quotes (rev 0)
+++ po4a/t/data-23/quotes 2007-11-14 06:12:04 UTC (rev 495)
@@ -0,0 +1,39 @@
+.TH test 1 TEST test
+.SH Section1
+
+.\" double quotes in a quoted arguments
+.B """"""
+
+.\" Other similar ugly quotes
+.BR """C""" " and " """POSIX""" .
+.BR 1. " ""libvga.config"" options"
+
+.SH 1. """libvga.config""" OPTIONS
+
+.\" there is still a little issue with this one:
+.B setlocale(LC_ALL, """""")
+
+.\" I recommend to use these quotes:
+.B setlocale(LC_ALL, \(dq\(dq)
+
+.\" There is a little difference, that I don't understand. In the first
+.\" case, a space is inserted between the double quotes and the
+.\" parenthesis.
+
+.\" Lets be nasty
+This:
+
+.BI -help , -h , -? , /?
+
+should be equivalent to:
+
+.BI "-help", "-h", "-?", "/?"
+
+This also:
+
+.BI -help" a -h a -? a /?
+
+should be equivalent to:
+
+.BI "-help"""a "-h"a "-?"a "/?"
+
Added: po4a/t/data-23/quotes.fr
===================================================================
--- po4a/t/data-23/quotes.fr (rev 0)
+++ po4a/t/data-23/quotes.fr 2007-11-14 06:12:04 UTC (rev 495)
@@ -0,0 +1,43 @@
+.\"*******************************************************************
+.\"
+.\" This file was generated with po4a. Translate the source file.
+.\"
+.\"*******************************************************************
+.TH TEST 1 test TEST
+.SH "Premi鑽e section"
+
+.\" double quotes in a quoted arguments
+\fB""\fP
+
+.\" Other similar ugly quotes
+\fB"C"\fP and \fB"POSIX"\fP. \fB1.\fP "libvga.config" options
+
+.SH "1. \(dqlibvga.config\(dq OPTIONS"
+
+.\" there is still a little issue with this one:
+\fBsetlocale(LC_ALL, "")\fP
+
+.\" I recommend to use these quotes:
+\fBsetlocale(LC_ALL, "")\fP
+
+
+.\" There is a little difference, that I don't understand. In the first
+.\" case, a space is inserted between the double quotes and the
+.\" parenthesis.
+.\" Lets be nasty
+Ceci\ :
+
+\fB\-help\fP\fI,\fP\fB\-h\fP\fI,\fP\fB\-?\fP\fI,\fP\fB/?\fP
+
+doit 黎re 駲uivalent 濬 :
+
+\fB\-help\fP\fI,\fP\fB\-h\fP\fI,\fP\fB\-?\fP\fI,\fP\fB/?\fP
+
+Ceci 馮alement\ :
+
+\fB\-help"\fP\fIa\fP\fB\-h\fP\fIa\fP\fB\-?\fP\fIa\fP\fB/?\fP
+
+doit 黎re 駲uivalent 濬 :
+
+\fB\-help"\fP\fIa\fP\fB\-h\fP\fIa\fP\fB\-?\fP\fIa\fP\fB/?\fP
+
Added: po4a/t/data-23/quotes.fr.po
===================================================================
--- po4a/t/data-23/quotes.fr.po (rev 0)
+++ po4a/t/data-23/quotes.fr.po 2007-11-14 06:12:04 UTC (rev 495)
@@ -0,0 +1,94 @@
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE
+# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
+#
+#, fuzzy
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-06-14 20:42+0200\n"
+"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
+"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"Language-Team: LANGUAGE <LL@xxxxxx>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+# type: TH
+#: data-23/quotes:1
+#, no-wrap
+msgid "test"
+msgstr "TEST"
+
+# type: TH
+#: data-23/quotes:1
+#, no-wrap
+msgid "TEST"
+msgstr "test"
+
+# type: SH
+#: data-23/quotes:2
+#, no-wrap
+msgid "Section1"
+msgstr "Premi鑽e section"
+
+# type: Plain text
+#. double quotes in a quoted arguments
+#: data-23/quotes:6
+msgid "B<\"\">"
+msgstr "B<\"\">"
+
+# type: Plain text
+#. Other similar ugly quotes
+#: data-23/quotes:10
+msgid "B<\"C\"> and B<\"POSIX\">. B<1.> \"libvga.config\" options"
+msgstr "B<\"C\"> and B<\"POSIX\">. B<1.> \"libvga.config\" options"
+
+# type: SH
+#: data-23/quotes:11
+#, no-wrap
+msgid "1. \"libvga.config\" OPTIONS"
+msgstr "1. \"libvga.config\" OPTIONS"
+
+# type: Plain text
+#. I recommend to use these quotes:
+#: data-23/quotes:15 data-23/quotes:18
+msgid "B<setlocale(LC_ALL, \"\")>"
+msgstr "B<setlocale(LC_ALL, \"\")>"
+
+# type: Plain text
+#. There is a little difference, that I don't understand. In the first
+#. case, a space is inserted between the double quotes and the
+#. parenthesis.
+#. Lets be nasty
+#: data-23/quotes:25
+msgid "This:"
+msgstr "Ceci$B!!(B:"
+
+# type: Plain text
+#: data-23/quotes:27 data-23/quotes:31
+msgid "B<-help>I<,>B<-h>I<,>B<-?>I<,>B</?>"
+msgstr "B<-help>I<,>B<-h>I<,>B<-?>I<,>B</?>"
+
+# type: Plain text
+#: data-23/quotes:29 data-23/quotes:37
+msgid "should be equivalent to:"
+msgstr "doit 黎re 駲uivalent $B!!(B:"
+
+# type: Plain text
+#: data-23/quotes:33
+msgid "This also:"
+msgstr "Ceci 馮alement$B!!(B:"
+
+# type: Plain text
+#: data-23/quotes:35 data-23/quotes:39
+msgid "B<-help\">I<a>B<-h>I<a>B<-?>I<a>B</?>"
+msgstr "B<-help\">I<a>B<-h>I<a>B<-?>I<a>B</?>"
+
+# type: Plain text
+#~ msgid "B<-help\", \"-h>I<,>B<-?\", >I</?\">"
+#~ msgstr "B<-help\", \"-h>I<,>B<-?\", >I</?\">"
+
+# type: Plain text
+#~ msgid "B<-help\"\"a \"-h>I<a>B<-?\"a >I</?\">"
+#~ msgstr "B<-help\"\"a \"-h>I<a>B<-?\"a >I</?\">"
Added: po4a/t/data-23/quotes.pot
===================================================================
--- po4a/t/data-23/quotes.pot (rev 0)
+++ po4a/t/data-23/quotes.pot 2007-11-14 06:12:04 UTC (rev 495)
@@ -0,0 +1,87 @@
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE
+# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
+#
+#, fuzzy
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-06-14 20:42+0200\n"
+"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
+"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"Language-Team: LANGUAGE <LL@xxxxxx>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=CHARSET\n"
+"Content-Transfer-Encoding: ENCODING"
+
+# type: TH
+#: data-23/quotes:1 data-23/quotes:1
+#, no-wrap
+msgid "test"
+msgstr ""
+
+# type: TH
+#: data-23/quotes:1
+#, no-wrap
+msgid "TEST"
+msgstr ""
+
+# type: SH
+#: data-23/quotes:2
+#, no-wrap
+msgid "Section1"
+msgstr ""
+
+#. double quotes in a quoted arguments
+# type: Plain text
+#: data-23/quotes:6
+msgid "B<\"\">"
+msgstr ""
+
+#. Other similar ugly quotes
+# type: Plain text
+#: data-23/quotes:10
+msgid "B<\"C\"> and B<\"POSIX\">. B<1.> \"libvga.config\" options"
+msgstr ""
+
+# type: SH
+#: data-23/quotes:11
+#, no-wrap
+msgid "1. \"libvga.config\" OPTIONS"
+msgstr ""
+
+#. I recommend to use these quotes:
+# type: Plain text
+#: data-23/quotes:15 data-23/quotes:18
+msgid "B<setlocale(LC_ALL, \"\")>"
+msgstr ""
+
+#. There is a little difference, that I don't understand. In the first
+#. case, a space is inserted between the double quotes and the
+#. parenthesis.
+#. Lets be nasty
+# type: Plain text
+#: data-23/quotes:25
+msgid "This:"
+msgstr ""
+
+# type: Plain text
+#: data-23/quotes:27 data-23/quotes:31
+msgid "B<-help>I<,>B<-h>I<,>B<-?>I<,>B</?>"
+msgstr ""
+
+# type: Plain text
+#: data-23/quotes:29 data-23/quotes:37
+msgid "should be equivalent to:"
+msgstr ""
+
+# type: Plain text
+#: data-23/quotes:33
+msgid "This also:"
+msgstr ""
+
+# type: Plain text
+#: data-23/quotes:35 data-23/quotes:39
+msgid "B<-help\">I<a>B<-h>I<a>B<-?>I<a>B</?>"
+msgstr ""
Added: po4a/t/data-23/spaces
===================================================================
--- po4a/t/data-23/spaces (rev 0)
+++ po4a/t/data-23/spaces 2007-11-14 06:12:04 UTC (rev 495)
@@ -0,0 +1,15 @@
+.TH SPACES 1
+.SH NAME
+.BR a " " b
+
+.BR a \ b
+
+.BR a\ b
+
+a\ b
+
+.\" There are no non breaking space in EUC-JP, so 0xA0 was converted to ?
+.\" by Encode::from_to
+a?b
+
+.\" check agrave in UTF8
Added: po4a/t/data-23/spaces.fr_latin1
===================================================================
--- po4a/t/data-23/spaces.fr_latin1 (rev 0)
+++ po4a/t/data-23/spaces.fr_latin1 2007-11-14 06:12:04 UTC (rev 495)
@@ -0,0 +1,20 @@
+.\"*******************************************************************
+.\"
+.\" This file was generated with po4a. Translate the source file.
+.\"
+.\"*******************************************************************
+.TH ESPACES 1
+.SH NOM
+\fBa\fP \fBb\fP
+
+\fBa\fP\ \fBb\fP
+
+\fB$B_=(B b\fP
+
+a\ b
+
+.\" There are no non breaking space in EUC-JP, so 0xA0 was converted to ?
+.\" by Encode::from_to
+a?b
+
+.\" check agrave in UTF8
Added: po4a/t/data-23/spaces.fr_latin1.po
===================================================================
--- po4a/t/data-23/spaces.fr_latin1.po (rev 0)
+++ po4a/t/data-23/spaces.fr_latin1.po 2007-11-14 06:12:04 UTC (rev 495)
@@ -0,0 +1,53 @@
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE
+# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-09-05 21:47+0200\n"
+"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
+"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"Language-Team: LANGUAGE <LL@xxxxxx>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+# type: TH
+#: data-23/spaces:1
+#, no-wrap
+msgid "SPACES"
+msgstr "ESPACES"
+
+# type: SH
+#: data-23/spaces:2
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "NOM"
+
+# type: Plain text
+#: data-23/spaces:4
+msgid "B<a> B<b>"
+msgstr "B<a> B<b>"
+
+# type: Plain text
+#: data-23/spaces:6
+msgid "B<a>\\ B<b>"
+msgstr "B<a>\\ B<b>"
+
+# type: Plain text
+#: data-23/spaces:8
+msgid "B<a\\ b>"
+msgstr "B<$B_=(B\ b>"
+
+# type: Plain text
+#: data-23/spaces:10
+msgid "a\\ b"
+msgstr "a"
+
+# type: Plain text
+#. There are no non breaking space in EUC-JP, so 0xA0 was converted to ?
+#. by Encode::from_to
+#: data-23/spaces:14
+msgid "a?b"
+msgstr "a?b"
Added: po4a/t/data-23/spaces.fr_utf8
===================================================================
--- po4a/t/data-23/spaces.fr_utf8 (rev 0)
+++ po4a/t/data-23/spaces.fr_utf8 2007-11-14 06:12:04 UTC (rev 495)
@@ -0,0 +1,20 @@
+.\"*******************************************************************
+.\"
+.\" This file was generated with po4a. Translate the source file.
+.\"
+.\"*******************************************************************
+.TH ESPACES 1
+.SH NOM
+\fBa\fP \fBb\fP
+
+\fBa\fP\ \fBb\fP
+
+\fB濬 b\fP
+
+a\ b
+
+.\" There are no non breaking space in EUC-JP, so 0xA0 was converted to ?
+.\" by Encode::from_to
+a?b
+
+.\" check agrave in UTF8
Added: po4a/t/data-23/spaces.fr_utf8.po
===================================================================
--- po4a/t/data-23/spaces.fr_utf8.po (rev 0)
+++ po4a/t/data-23/spaces.fr_utf8.po 2007-11-14 06:12:04 UTC (rev 495)
@@ -0,0 +1,53 @@
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE
+# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-09-05 21:47+0200\n"
+"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
+"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"Language-Team: LANGUAGE <LL@xxxxxx>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+# type: TH
+#: data-23/spaces:1
+#, no-wrap
+msgid "SPACES"
+msgstr "ESPACES"
+
+# type: SH
+#: data-23/spaces:2
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "NOM"
+
+# type: Plain text
+#: data-23/spaces:4
+msgid "B<a> B<b>"
+msgstr "B<a> B<b>"
+
+# type: Plain text
+#: data-23/spaces:6
+msgid "B<a>\\ B<b>"
+msgstr "B<a>\\ B<b>"
+
+# type: Plain text
+#: data-23/spaces:8
+msgid "B<a\\ b>"
+msgstr "B<濬\ b>"
+
+# type: Plain text
+#: data-23/spaces:10
+msgid "a\\ b"
+msgstr "a$B!!(Bb"
+
+# type: Plain text
+#. There are no non breaking space in EUC-JP, so 0xA0 was converted to ?
+#. by Encode::from_to
+#: data-23/spaces:14
+msgid "a?b"
+msgstr ""
Added: po4a/t/data-23/spaces.ja
===================================================================
--- po4a/t/data-23/spaces.ja (rev 0)
+++ po4a/t/data-23/spaces.ja 2007-11-14 06:12:04 UTC (rev 495)
@@ -0,0 +1,20 @@
+.\"*******************************************************************
+.\"
+.\" This file was generated with po4a. Translate the source file.
+.\"
+.\"*******************************************************************
+.TH SPACES 1
+.SH ス饉$B!k(B
+\fB0\fP \fB1\fP
+
+\fB0\fP\ \fB1\fP
+
+\fB0\ 1\fP
+
+0\ b
+
+.\" There are no non breaking space in EUC-JP, so 0xA0 was converted to ?
+.\" by Encode::from_to
+0?1
+
+.\" check agrave in UTF8
Added: po4a/t/data-23/spaces.ja.po
===================================================================
--- po4a/t/data-23/spaces.ja.po (rev 0)
+++ po4a/t/data-23/spaces.ja.po 2007-11-14 06:12:04 UTC (rev 495)
@@ -0,0 +1,53 @@
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE
+# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-09-05 21:47+0200\n"
+"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
+"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"Language-Team: LANGUAGE <LL@xxxxxx>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=EUC-JP\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+# type: TH
+#: data-23/spaces:1
+#, no-wrap
+msgid "SPACES"
+msgstr "SPACES"
+
+# type: SH
+#: data-23/spaces:2
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "書$B!k(B"
+
+# type: Plain text
+#: data-23/spaces:4
+msgid "B<a> B<b>"
+msgstr "B<0> B<1>"
+
+# type: Plain text
+#: data-23/spaces:6
+msgid "B<a>\\ B<b>"
+msgstr "B<0>\\ B<1>"
+
+# type: Plain text
+#: data-23/spaces:8
+msgid "B<a\\ b>"
+msgstr "B<0\\ 1>"
+
+# type: Plain text
+#: data-23/spaces:10
+msgid "a\\ b"
+msgstr "0\\ b"
+
+# type: Plain text
+#. There are no non breaking space in EUC-JP, so 0xA0 was converted to ?
+#. by Encode::from_to
+#: data-23/spaces:14
+msgid "a?b"
+msgstr "0?1"
Added: po4a/t/data-23/spaces.pot
===================================================================
--- po4a/t/data-23/spaces.pot (rev 0)
+++ po4a/t/data-23/spaces.pot 2007-11-14 06:12:04 UTC (rev 495)
@@ -0,0 +1,55 @@
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE
+# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
+#
+#, fuzzy
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-09-05 21:42+0200\n"
+"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
+"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"Language-Team: LANGUAGE <LL@xxxxxx>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=CHARSET\n"
+"Content-Transfer-Encoding: ENCODING"
+
+# type: TH
+#: data-23/spaces:1
+#, no-wrap
+msgid "SPACES"
+msgstr ""
+
+# type: SH
+#: data-23/spaces:2
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr ""
+
+# type: Plain text
+#: data-23/spaces:4
+msgid "B<a> B<b>"
+msgstr ""
+
+# type: Plain text
+#: data-23/spaces:6
+msgid "B<a>\\ B<b>"
+msgstr ""
+
+# type: Plain text
+#: data-23/spaces:8
+msgid "B<a\\ b>"
+msgstr ""
+
+# type: Plain text
+#: data-23/spaces:10
+msgid "a\\ b"
+msgstr ""
+
+#. There are no non breaking space in EUC-JP, so 0xA0 was converted to ?
+#. by Encode::from_to
+# type: Plain text
+#: data-23/spaces:14
+msgid "a?b"
+msgstr ""
Added: po4a/t/data-24/simple-gettextize.out
===================================================================
--- po4a/t/data-24/simple-gettextize.out (rev 0)
+++ po4a/t/data-24/simple-gettextize.out 2007-11-14 06:12:04 UTC (rev 495)
@@ -0,0 +1 @@
+po4a::tex: Can't open article.cls: No such file or directory
Added: po4a/t/data-24/simple-translate.out
===================================================================
--- po4a/t/data-24/simple-translate.out (rev 0)
+++ po4a/t/data-24/simple-translate.out 2007-11-14 06:12:04 UTC (rev 495)
@@ -0,0 +1 @@
+po4a::tex: Can't open article.cls: No such file or directory
Added: po4a/t/data-24/simple-updatepo.out
===================================================================
--- po4a/t/data-24/simple-updatepo.out (rev 0)
+++ po4a/t/data-24/simple-updatepo.out 2007-11-14 06:12:04 UTC (rev 495)
@@ -0,0 +1,2 @@
+po4a::tex: Can't open article.cls: No such file or directory
+. done.
Added: po4a/t/data-24/simple.fr.po
===================================================================
--- po4a/t/data-24/simple.fr.po (rev 0)
+++ po4a/t/data-24/simple.fr.po 2007-11-14 06:12:04 UTC (rev 495)
@@ -0,0 +1,66 @@
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE
+# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-04-24 17:49+0200\n"
+"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
+"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"Language-Team: LANGUAGE <LL@xxxxxx>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+# type: section{#1}
+#: data-24/simple.tex:5
+msgid "first section"
+msgstr "premi鑽e section"
+
+# type: document
+#: data-24/simple.tex:7
+msgid "first paragraph."
+msgstr "premier paragraph."
+
+# type: document
+#. comment
+#: data-24/simple.tex:10
+msgid "\\noindent second paragraph"
+msgstr "\\noindent deuxi鑪e paragraphe"
+
+# type: section{#1}
+#: data-24/simple.tex:12
+msgid "second section"
+msgstr "deuxi鑪e section"
+
+# type: verbatim
+#: data-24/simple.tex:18
+#, no-wrap
+msgid ""
+"Verbatim\n"
+" text\n"
+"\tazerty azerty azerty azerty azerty azerty azerty azerty azerty azerty azerty azerty azerty azerty azerty azerty azerty azerty azerty\n"
+"foo bar"
+msgstr ""
+"Verbatim\n"
+" text\n"
+"\tazerty azerty azerty azerty azerty azerty azerty azerty azerty azerty azerty azerty azerty azerty azerty azerty azerty azerty azerty\n"
+"tata toto"
+
+# type: subsection{#1}
+#: data-24/simple.tex:21
+msgid "an empty subsection"
+msgstr "une sous-section vide"
+
+# type: subsubsection{#1}
+#. some comments
+#. line continuation
+#: data-24/simple.tex:26
+msgid "an empty subsubsection"
+msgstr "une sous-sous-section vide"
+
+# type: document
+#: data-24/simple.tex:26
+msgid "in fact...not so empty"
+msgstr "en fait...pas si vide"
Added: po4a/t/data-24/simple.fr.tex
===================================================================
--- po4a/t/data-24/simple.fr.tex (rev 0)
+++ po4a/t/data-24/simple.fr.tex 2007-11-14 06:12:04 UTC (rev 495)
@@ -0,0 +1,27 @@
+% This file was generated with po4a. Translate the source file.
+%
+\documentclass[12pt]{article}
+\begin{document}
+
+\section*{premi鑽e section}
+
+premier paragraph.
+
+\noindent deuxi鑪e paragraphe
+
+\section{deuxi鑪e section}
+
+\begin{verbatim}
+Verbatim
+ text
+ azerty azerty azerty azerty azerty azerty azerty azerty azerty azerty azerty azerty azerty azerty azerty azerty azerty azerty azerty
+tata toto
+\end{verbatim}
+
+\subsection{une sous-section vide}
+
+\subsubsection{une sous-sous-section vide}
+en fait...pas si vide
+
+
+\end{document}
Added: po4a/t/data-24/simple.pot
===================================================================
--- po4a/t/data-24/simple.pot (rev 0)
+++ po4a/t/data-24/simple.pot 2007-11-14 06:12:04 UTC (rev 495)
@@ -0,0 +1,65 @@
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE
+# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
+#
+#, fuzzy
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-04-24 17:45+0200\n"
+"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
+"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"Language-Team: LANGUAGE <LL@xxxxxx>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=CHARSET\n"
+"Content-Transfer-Encoding: ENCODING"
+
+# type: section{#2}
+#: data-24/simple.tex:5
+msgid "first section"
+msgstr ""
+
+# type: document
+#: data-24/simple.tex:7
+msgid "first paragraph."
+msgstr ""
+
+#. comment
+# type: document
+#: data-24/simple.tex:10
+msgid "\\noindent second paragraph"
+msgstr ""
+
+# type: section{#2}
+#: data-24/simple.tex:12
+msgid "second section"
+msgstr ""
+
+# type: verbatim
+#: data-24/simple.tex:18
+#, no-wrap
+msgid ""
+"Verbatim\n"
+" text\n"
+"\tazerty azerty azerty azerty azerty azerty azerty azerty azerty azerty "
+"azerty azerty azerty azerty azerty azerty azerty azerty azerty\n"
+"foo bar"
+msgstr ""
+
+# type: subsection{#2}
+#: data-24/simple.tex:21
+msgid "an empty subsection"
+msgstr ""
+
+#. some comments
+#. line continuation
+# type: subsubsection{#2}
+#: data-24/simple.tex:26
+msgid "an empty subsubsection"
+msgstr ""
+
+# type: document
+#: data-24/simple.tex:26
+msgid "in fact...not so empty"
+msgstr ""
Added: po4a/t/data-24/simple.tex
===================================================================
--- po4a/t/data-24/simple.tex (rev 0)
+++ po4a/t/data-24/simple.tex 2007-11-14 06:12:04 UTC (rev 495)
@@ -0,0 +1,28 @@
+\documentclass[12pt]{article}
+\begin{document}
+
+\section*{first section}
+
+first paragraph.
+
+\noindent
+second paragraph%comment
+
+\section{second section}
+
+\begin{verbatim}
+Verbatim
+ text
+ azerty azerty azerty azerty azerty azerty azerty azerty azerty azerty azerty azerty azerty azerty azerty azerty azerty azerty azerty
+foo bar
+\end{verbatim}
+
+\subsection{an empty subsection}
+
+% some comments
+\subsubsection{an empty subsubsection}
+in fact% line continuation
+ ...not so empty
+
+
+\end{document}
Added: po4a/t/data-25/xhtml.html
===================================================================
--- po4a/t/data-25/xhtml.html (rev 0)
+++ po4a/t/data-25/xhtml.html 2007-11-14 06:12:04 UTC (rev 495)
@@ -0,0 +1,35 @@
+<!DOCTYPE html PUBLIC "-//W3C//DTD XHTML 1.0 Strict//EN"
+ "http://www.w3.org/TR/xhtml1/DTD/xhtml1-strict.dtd">
+
+<html>
+ <head>
+ <!--#set var="BLAH" value="1" -->
+ <!--#include virtual="header.shtml"-->
+ <title>Title string</title>
+ </head>
+
+ <body>
+ <div class="content">
+ <h1>Header</h1>
+ <img src="somepicture.jpg" class="left"
+ alt="Some text" title="My picture" />
+
+ <p><strong>Strong</strong>not strong</p>
+ <p><strong>Another line</strong> with space and no closing.</p>
+ <p>
+ <a href="somelink.html">My link</a>,
+ <a href="nextline.html">link on next line</a>, <a href="sameline.html">line on same line</a>.
+ </p>
+
+ <img src="picture.jpg" alt="picture" />
+
+ and some text without a paragraph mark.
+ </div>
+ <div class="content">
+ <p>A paragraph with an
+ <!--#include virtual="header.shtml"-->
+ SSI statement inside</p>
+ </div>
+ </body>
+</html>
+
Added: po4a/t/data-25/xhtml.po
===================================================================
--- po4a/t/data-25/xhtml.po (rev 0)
+++ po4a/t/data-25/xhtml.po 2007-11-14 06:12:04 UTC (rev 495)
@@ -0,0 +1,70 @@
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE
+# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
+#
+#, fuzzy
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-06-14 0:50+0200\n"
+"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
+"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"Language-Team: LANGUAGE <LL@xxxxxx>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=CHARSET\n"
+"Content-Transfer-Encoding: ENCODING"
+
+# type: Content of: <html><head><title>
+#: ../data-25/xhtml.html:8
+msgid "Title string"
+msgstr ""
+
+# type: Content of: <html><body><div><h1>
+#: ../data-25/xhtml.html:13
+msgid "Header"
+msgstr ""
+
+# type: Attribute 'alt' of: <html><body><div><img>
+#: ../data-25/xhtml.html:15
+msgid "Some text"
+msgstr ""
+
+# type: Attribute 'title' of: <html><body><div><img>
+#: ../data-25/xhtml.html:15
+msgid "My picture"
+msgstr ""
+
+# type: Content of: <html><body><div><p>
+#: ../data-25/xhtml.html:17
+msgid "<strong>Strong</strong>not strong"
+msgstr ""
+
+# type: Content of: <html><body><div><p>
+#: ../data-25/xhtml.html:18
+msgid "<strong>Another line</strong> with space and no closing."
+msgstr ""
+
+# type: Content of: <html><body><div><p>
+#: ../data-25/xhtml.html:20
+msgid ""
+"<a href=\"somelink.html\">My link</a>, <a href=\"nextline.html\">link on "
+"next line</a>, <a href=\"sameline.html\">line on same line</a>."
+msgstr ""
+
+# type: Attribute 'alt' of: <html><body><div><img>
+#: ../data-25/xhtml.html:24
+msgid "picture"
+msgstr ""
+
+# type: Content of: <html><body><div>
+#: ../data-25/xhtml.html:26
+msgid "and some text without a paragraph mark."
+msgstr ""
+
+# type: Content of: <html><body><div><p>
+#: ../data-25/xhtml.html:29
+msgid ""
+"A paragraph with an <!--#include virtual=\"header.shtml\"--> SSI statement "
+"inside"
+msgstr ""
Added: po4a/t/data-25/xhtml_normalized.html
===================================================================
--- po4a/t/data-25/xhtml_normalized.html (rev 0)
+++ po4a/t/data-25/xhtml_normalized.html 2007-11-14 06:12:04 UTC (rev 495)
@@ -0,0 +1,34 @@
+<!DOCTYPE html PUBLIC "-//W3C//DTD XHTML 1.0 Strict//EN"
+ "http://www.w3.org/TR/xhtml1/DTD/xhtml1-strict.dtd">
+
+<html>
+ <head>
+ <!--#set var="BLAH" value="1" -->
+ <!--#include virtual="header.shtml"-->
+ <title>Title string</title>
+ </head>
+
+ <body>
+ <div class="content">
+ <h1>Header</h1>
+ <img src="somepicture.jpg" class="left"
+ alt="Some text" title="My picture" />
+
+ <p><strong>Strong</strong>not strong</p>
+ <p><strong>Another line</strong> with space and no closing.</p>
+ <p>
+ <a href="somelink.html">My link</a>, <a href="nextline.html">link on next
+line</a>, <a href="sameline.html">line on same line</a>.
+ </p>
+
+ <img src="picture.jpg" alt="picture" />
+
+ and some text without a paragraph mark.
+ </div>
+ <div class="content">
+ <p>A paragraph with an <!--#include virtual="header.shtml"--> SSI statement
+inside</p>
+ </div>
+ </body>
+</html>
+
Added: po4a/t/data-26/test1.ini
===================================================================
--- po4a/t/data-26/test1.ini (rev 0)
+++ po4a/t/data-26/test1.ini 2007-11-14 06:12:04 UTC (rev 495)
@@ -0,0 +1,5 @@
+[section_header]
+key1="some value"
+key2="some other value"
+key3=one_word_value
+key4="toto\ttata\ntutu"
Added: po4a/t/data-26/test1.po
===================================================================
--- po4a/t/data-26/test1.po (rev 0)
+++ po4a/t/data-26/test1.po 2007-11-14 06:12:04 UTC (rev 495)
@@ -0,0 +1,31 @@
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE
+# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
+#
+#, fuzzy
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-08-23 21:48+0200\n"
+"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
+"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"Language-Team: LANGUAGE <LL@xxxxxx>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=CHARSET\n"
+"Content-Transfer-Encoding: ENCODING"
+
+#: ../data-26/test1.ini:2
+#, no-wrap
+msgid "some value"
+msgstr ""
+
+#: ../data-26/test1.ini:3
+#, no-wrap
+msgid "some other value"
+msgstr ""
+
+#: ../data-26/test1.ini:5
+#, no-wrap
+msgid "toto\\ttata\\ntutu"
+msgstr ""
Added: po4a/t/data-27/general-normalized.xml
===================================================================
--- po4a/t/data-27/general-normalized.xml (rev 0)
+++ po4a/t/data-27/general-normalized.xml 2007-11-14 06:12:04 UTC (rev 495)
@@ -0,0 +1,100 @@
+<?xml version='1.0' encoding="UTF-8"?>
+
+
+
+<!-- $Header: foo,v 1.1 2006/12/31 23:59:59 noone Exp $ -->
+<!DOCTYPE guide SYSTEM "/dtd/guide.dtd">
+
+<guide link="/links/link.xml">
+<title>A Guide</title>
+
+<author title="Author">
+ <mail link="first.mail.org">First Author</mail>
+</author>
+
+<abstract>
+An Abstract
+</abstract>
+
+
+
+<!-- The content of this document is licensed under the XXX license
+ See bla bla -->
+<license/>
+
+<version>1.2</version>
+<date>2006-012-31</date>
+
+<chapter>
+<title>About foo</title>
+<section>
+<title>Fist Title</title>
+<body>
+
+<p>
+The <c>foo</c> is a <e>foo</e> foo. foo foo foo foo foo foo foo foo foo foo
+foo foo foo foo foo foo foo foo foo foo foo foo foo foo.
+</p>
+
+<p>
+bar bar foo bar bar bar foo bar bar bar foo bar bar bar foo bar bar bar foo
+bar. bar bar foo bar bar bar foo bar bar bar foo bar bar bar foo bar bar
+bar foo bar.
+</p>
+
+</body>
+</section>
+<section>
+<title>Second Title</title>
+<body>
+
+<p>
+bar bar foo bar bar bar foo bar bar bar foo bar bar bar foo bar bar bar foo
+bar. bar bar foo bar bar bar foo bar bar bar foo bar bar bar foo bar bar
+bar foo bar.
+</p>
+
+</body>
+</section>
+<section>
+<title>Third Title</title>
+<body>
+
+<p>
+<!--
+
+ Some comment
+
+-->
+bar bar foo bar bar bar foo bar bar bar foo bar bar bar foo bar bar bar foo
+bar. bar <brite>bar foo</brite> bar bar bar foo bar bar bar foo bar bar bar
+foo bar bar bar foo bar. The <path>file</path> foo.
+</p>
+
+<pre caption="My caption">
+a command
+verbatim
+text
+</pre>
+
+
+<!--
+
+ Another comment
+
+-->
+<p>foo</p>
+
+<pre caption="My caption">
+a <i>command</i>
+ verbatim
+text
+toto <comment>tata tutu</comment>.
+titi
+</pre>
+
+</body>
+</section>
+</chapter>
+
+</guide>
Added: po4a/t/data-27/general.po
===================================================================
--- po4a/t/data-27/general.po (rev 0)
+++ po4a/t/data-27/general.po 2007-11-14 06:12:04 UTC (rev 495)
@@ -0,0 +1,148 @@
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE
+# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
+#
+#, fuzzy
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-12-31 17:11+0100\n"
+"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
+"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"Language-Team: LANGUAGE <LL@xxxxxx>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: ENCODING"
+
+# type: Attribute 'link' of: <guide>
+#: ../data-27/general.xml:7
+#, no-wrap
+msgid "/links/link.xml"
+msgstr ""
+
+# type: Content of: <guide><title>
+#: ../data-27/general.xml:8
+msgid "A Guide"
+msgstr ""
+
+# type: Attribute 'title' of: <guide><author>
+#: ../data-27/general.xml:10
+#, no-wrap
+msgid "Author"
+msgstr ""
+
+# type: Content of: <guide><author>
+#: ../data-27/general.xml:11
+#, no-wrap
+msgid "<mail link=\"first.mail.org\">First Author</mail>"
+msgstr ""
+
+# type: Content of: <guide><abstract>
+#: ../data-27/general.xml:15
+msgid "An Abstract"
+msgstr ""
+
+# type: Content of: <guide><version>
+#: ../data-27/general.xml:23
+#, no-wrap
+msgid "1.2"
+msgstr ""
+
+# type: Content of: <guide><date>
+#: ../data-27/general.xml:24
+#, no-wrap
+msgid "2006-012-31"
+msgstr ""
+
+# type: Content of: <guide><chapter><title>
+#: ../data-27/general.xml:27
+msgid "About foo"
+msgstr ""
+
+# type: Content of: <guide><chapter><section><title>
+#: ../data-27/general.xml:29
+msgid "Fist Title"
+msgstr ""
+
+# type: Content of: <guide><chapter><section><body><p>
+#: ../data-27/general.xml:33
+msgid ""
+"The <c>foo</c> is a <e>foo</e> foo. foo foo foo foo foo foo foo foo foo foo "
+"foo foo foo foo foo foo foo foo foo foo foo foo foo foo."
+msgstr ""
+
+# type: Content of: <guide><chapter><section><body><p>
+#: ../data-27/general.xml:39 ../data-27/general.xml:51
+msgid ""
+"bar bar foo bar bar bar foo bar bar bar foo bar bar bar foo bar bar bar foo "
+"bar. bar bar foo bar bar bar foo bar bar bar foo bar bar bar foo bar bar "
+"bar foo bar."
+msgstr ""
+
+# type: Content of: <guide><chapter><section><title>
+#: ../data-27/general.xml:47
+msgid "Second Title"
+msgstr ""
+
+# type: Content of: <guide><chapter><section><title>
+#: ../data-27/general.xml:59
+msgid "Third Title"
+msgstr ""
+
+#
+#
+#. Some comment
+#
+#
+# type: Content of: <guide><chapter><section><body><p>
+#: ../data-27/general.xml:63
+msgid ""
+"bar bar foo bar bar bar foo bar bar bar foo bar bar bar foo bar bar bar foo "
+"bar. bar <brite>bar foo</brite> bar bar bar foo bar bar bar foo bar bar bar "
+"foo bar bar bar foo bar. The <path>file</path> foo."
+msgstr ""
+
+# type: Attribute 'caption' of: <guide><chapter><section><body><pre>
+#: ../data-27/general.xml:71 ../data-27/general.xml:82
+#, no-wrap
+msgid "My caption"
+msgstr ""
+
+# type: Content of: <guide><chapter><section><body><pre>
+#: ../data-27/general.xml:72
+#, no-wrap
+msgid ""
+"a command\n"
+"verbatim\n"
+"text"
+msgstr ""
+
+# type: Content of: <guide><chapter><section><body><p>
+#: ../data-27/general.xml:80
+msgid "foo"
+msgstr ""
+
+# type: Content of: <guide><chapter><section><body><pre>
+#: ../data-27/general.xml:83
+#, no-wrap
+msgid ""
+"a <i>command</i>\n"
+" verbatim\n"
+"text\n"
+"toto"
+msgstr ""
+
+# type: Content of: <guide><chapter><section><body><pre><comment>
+#: ../data-27/general.xml:86
+#, no-wrap
+msgid "tata tutu"
+msgstr ""
+
+# type: Content of: <guide><chapter><section><body><pre>
+#: ../data-27/general.xml:86
+#, no-wrap
+msgid ""
+".\n"
+"titi"
+msgstr ""
Added: po4a/t/data-27/general.xml
===================================================================
--- po4a/t/data-27/general.xml (rev 0)
+++ po4a/t/data-27/general.xml 2007-11-14 06:12:04 UTC (rev 495)
@@ -0,0 +1,94 @@
+<?xml version='1.0' encoding="UTF-8"?>
+
+<!-- $Header: foo,v 1.1 2006/12/31 23:59:59 noone Exp $ -->
+
+<!DOCTYPE guide SYSTEM "/dtd/guide.dtd">
+
+<guide link="/links/link.xml">
+<title>A Guide</title>
+
+<author title="Author">
+ <mail link="first.mail.org">First Author</mail>
+</author>
+
+<abstract>
+An
+Abstract
+</abstract>
+
+<!-- The content of this document is licensed under the XXX license -->
+<!-- See bla bla -->
+<license/>
+
+<version>1.2</version>
+<date>2006-012-31</date>
+
+<chapter>
+<title>About foo</title>
+<section>
+<title>Fist Title</title>
+<body>
+
+<p>
+The <c>foo</c> is a <e>foo</e> foo.
+foo foo foo foo foo foo foo foo foo foo foo foo foo foo foo foo foo foo
+foo foo foo foo foo foo.
+</p>
+
+<p>
+bar bar foo bar bar bar foo bar bar bar foo bar bar bar foo bar bar bar
+foo bar. bar bar foo bar bar bar foo bar bar bar foo bar bar bar foo bar
+bar bar foo bar.
+</p>
+
+</body>
+</section>
+<section>
+<title>Second Title</title>
+<body>
+
+<p>
+bar bar foo bar bar bar foo bar bar bar foo bar bar bar foo bar bar bar
+foo bar. bar bar foo bar bar bar foo bar bar bar foo bar bar bar foo bar
+bar bar foo bar.
+</p>
+
+</body>
+</section>
+<section>
+<title>Third Title</title>
+<body>
+
+<p>
+bar bar foo bar bar bar foo bar bar bar foo bar bar bar foo bar bar bar
+foo bar. bar <brite>bar foo</brite> bar bar bar foo bar bar bar foo bar bar bar foo bar
+<!--
+ Some comment
+-->
+bar bar foo bar. The <path>file</path> foo.
+</p>
+
+<pre caption="My caption">
+a command
+verbatim
+text
+</pre>
+
+<!--
+ Another comment
+-->
+<p>foo</p>
+
+<pre caption="My caption">
+a <i>command</i>
+ verbatim
+text
+toto <comment>tata tutu</comment>.
+titi
+</pre>
+
+</body>
+</section>
+</chapter>
+
+</guide>
Property changes on: po4a/t/data-27/general.xml
___________________________________________________________________
Name: svn:executable
+ *
Added: po4a/t/tmp/.cvsignore
===================================================================
--- po4a/t/tmp/.cvsignore (rev 0)
+++ po4a/t/tmp/.cvsignore 2007-11-14 06:12:04 UTC (rev 495)
@@ -0,0 +1 @@
+*
Added: po4a/testsuite/check
===================================================================
--- po4a/testsuite/check (rev 0)
+++ po4a/testsuite/check 2007-11-14 06:12:04 UTC (rev 495)
@@ -0,0 +1,215 @@
+#! /bin/sh
+module=man
+
+DIFF="diff -uBb"
+WDIFF="wdiff -3 -n"
+
+if [ $# = 1 ] && [ $1 = "-h" ] ; then
+ if [ "$module" = "man" ] ; then
+ echo "\
+Compare how are displayed an original man page and the po4a-normalized one.
+Usage: $0
+ Check all man pages found in /usr/share/man/man[1-8]
+ $0 <space separated list of man pages>
+ Check the specified man pages.
+ $0 -f <file>
+ Check the man pages specified in <file> (one page per line).
+Man pages can be gzipped.
+$0 erases all LISTE.* files in the current directory and creates
+the following files:
+LISTE.TOTAL List of all the checked man pages
+LISTE.OK List of the man pages for which $DIFF does not see a difference.
+LISTE.OK2 $DIFF does not see a difference afetr converting hyphens
+ to minus signs, `` to \", and '' to \" (in both pages).
+LISTE.WOK1 $WDIFF doesn't see any difference after the same modifications
+LISTE.WOK2 This tries to detect changes in the hyphenation of words.
+LISTE.WOK3 This removes minus signs, and thus detects more changes in
+ hyphenation. It also mask font changes.
+LISTE.PBS po4a preferred to stop processing the man page (non
+ supported,...)
+LISTE.WDIFF These are probably bugs in po4a or in the man page
+LISTE.IGN man pages po4a refused to operate on (e.g. were generated by
+ Pod::Man)
+You may wish to use stats.sh to compare to runs of $0."
+ fi
+
+ exit 0
+fi
+
+rm -f LISTE.*
+touch LISTE.{TOTAL,OK,OK2,WDIFF,PBS,IGN,WOK1,WOK2,WOK3}
+
+if [ $# = 2 ] && [ $1 = "-f" ] ; then
+ cat $2 > LISTE.TOTAL
+elif [ $# != 0 ] ; then
+ echo $@ > LISTE.TOTAL
+else
+ if [ "$module" = "man" ] ; then
+ find /usr/share/man/man[1-9] /usr/X11R6/man/man[1-9] -type f | sort > LISTE.TOTAL
+ elif [ "$module" = "pod" ] ; then
+ locate pod|egrep '\.pod$' | sort > LISTE.TOTAL
+ fi
+fi
+
+tmp=/tmp/po4a-check-$module-$$
+mkdir -p $tmp
+if [ "$module" = "man" ] ; then
+ cmdtotxt="mantotxt"
+elif [ "$module" = "pod" ] ; then
+ cmdtotxt="podtotxt"
+fi
+
+
+mantotxt() {
+ `grog -Tutf8 $1` > $1.txt
+}
+
+podtotxt() { # $1 file to convert ; $2 name to pretend to have
+ if [ $1 != $2 ] ; then
+ mv $2 $2.old
+ mv $1 $2
+ fi
+ pod2man $2 > $2.man
+ man -Pcat -l $2.man > $2.txt
+ if [ $1 != $2 ] ; then
+ mv $2.txt $1.txt
+ mv $2 $1
+ mv $2.old $2
+ fi
+}
+
+
+for fich in `cat LISTE.TOTAL` ; do
+ if echo $fich | egrep '\.gz$' ; then
+ newfich=`basename $fich .gz`;
+ zcat $fich > $tmp/$newfich;
+ else
+ newfich=`basename $fich`
+ cat $fich > $tmp/$newfich;
+ fi
+
+ echo "####### $fich";
+ rm -f po4a-normalize.*
+ if PERLLIB=../lib ../po4a-normalize -f $module -M iso-8859-1 $tmp/$newfich \
+ -o groff_code=translate \
+ -o noarg=ny0,Sp,Pp,BS,BE,VE,ES,zZ,zY \
+ -o translate_each=TA,IN,hN,AS,OP,Tp,Ip,TQ \
+ -o no_wrap=Ds:De,Ex:Ee,CS:CE,Vb:Ve \
+ -o untranslated=Id,VS,rm \
+ -o translate_joined=FN,Sh,iX \
+ -o inline=ZN,Pn \
+ -o generated 2>&1 ; then
+ mv po4a-normalize.output $tmp/po4a-normalize.output
+ $cmdtotxt $tmp/po4a-normalize.output $tmp/$newfich;
+ $cmdtotxt $tmp/$newfich $tmp/$newfich;
+ echo $fich
+ echo "$DIFF $tmp/$newfich.txt $tmp/po4a-normalize.output.txt"
+ if $DIFF $tmp/$newfich.txt $tmp/po4a-normalize.output.txt ; then
+ echo ">ok"
+ echo $fich >> LISTE.OK
+ else
+ awk 'BEGIN{RS=" ";ORS=" "}
+ {gsub("\xE2\x80\x90","-"); # this is safe
+ gsub("\xE2\x88\x92","-"); # the minus sign in eqn
+ gsub("\xE2\x80\x98\xE2\x80\x98","\xE2\x80\x9C"); # this can
+ # be troublesome (e.g. two single quotes => " insteas of ""
+ gsub("\xE2\x80\x99\xE2\x80\x99","\xE2\x80\x9D");
+ print}' $tmp/$newfich.txt > $tmp/"$newfich"_ignore
+ awk 'BEGIN{RS=" ";ORS=" "}
+ {gsub("\xE2\x80\x90","-");
+ gsub("\xE2\x88\x92","-");
+ gsub("\xE2\x80\x98\xE2\x80\x98","\xE2\x80\x9C");
+ gsub("\xE2\x80\x99\xE2\x80\x99","\xE2\x80\x9D");
+ print}' $tmp/po4a-normalize.output.txt > $tmp/po4a-normalize.ignore
+ echo $fich
+ echo "$DIFF $tmp/"$newfich"_ignore $tmp/po4a-normalize.ignore"
+ if $DIFF $tmp/"$newfich"_ignore $tmp/po4a-normalize.ignore ; then
+ echo ">ok2"
+ echo $fich >> LISTE.OK2
+ else
+ echo $fich
+ echo "$WDIFF $tmp/"$newfich"_ignore $tmp/po4a-normalize.ignore"
+ if $WDIFF $tmp/"$newfich"_ignore $tmp/po4a-normalize.ignore; then
+ echo ">wok1"
+ echo $fich >> LISTE.WOK1
+ else
+ awk 'BEGIN{RS=";";ORS=";"}
+ {gsub("-\n[[:blank:]]+",""); # remove hyphen at the end of lines
+ # this permits to detect some diff due
+ # to word rewrapping (fails if a word
+ # containing a hyphen was wrapped)
+ print}' $tmp/"$newfich"_ignore > $tmp/"$newfich"_ignore2
+ awk 'BEGIN{RS=";";ORS=";"}
+ {gsub("-\n[[:blank:]]+","");
+ print}' $tmp/po4a-normalize.ignore > $tmp/po4a-normalize.ignore2
+ # the same, but for word wrapped on hyphen.
+ # This is useful only if there is either word wrapped on
+ # hyphen or word not wrapped on hyphen. But this may be
+ # usefull to classify the diff
+ awk 'BEGIN{RS=";";ORS=";"}
+ {gsub("-\n[[:blank:]]+","-");
+ print}' $tmp/"$newfich"_ignore > $tmp/"$newfich"_ignore2b
+ awk 'BEGIN{RS=";";ORS=";"}
+ {gsub("-\n[[:blank:]]+","-");
+ print}' $tmp/po4a-normalize.ignore > $tmp/po4a-normalize.ignore2b
+ echo $fich
+ echo "$WDIFF $tmp/"$newfich"_ignore2 $tmp/po4a-normalize.ignore2"
+ $WDIFF $tmp/"$newfich"_ignore2 $tmp/po4a-normalize.ignore2
+ ret1=$?
+ echo $fich
+ echo "$WDIFF $tmp/"$newfich"_ignore2b $tmp/po4a-normalize.ignore2b"
+ $WDIFF $tmp/"$newfich"_ignore2b $tmp/po4a-normalize.ignore2b
+ ret2=$?
+ if [ $ret1 = 0 ] || [ $ret2 = 0 ]; then
+ echo ">wok2"
+ echo $fich >> LISTE.WOK2
+ else
+ awk '{gsub(".\x08",""); # this hides font diff ?
+ print}' $tmp/"$newfich"_ignore > $tmp/"$newfich"_ignore3_tmp
+ awk 'BEGIN{RS=";";ORS=";"}
+ {gsub("-\n[[:blank:]]+","");
+ gsub("-","");
+ print}' $tmp/"$newfich"_ignore3_tmp > $tmp/"$newfich"_ignore3
+
+ awk '{gsub(".\x08",""); # this hides font diff ?
+ print}' $tmp/po4a-normalize.ignore > $tmp/po4a-normalize.ignore3_tmp
+ awk 'BEGIN{RS=";";ORS=";"}
+ {gsub("-\n[[:blank:]]+","");
+ gsub("-","");
+ print}' $tmp/po4a-normalize.ignore3_tmp > $tmp/po4a-normalize.ignore3
+
+ echo $fich
+ echo "$WDIFF $tmp/"$newfich"_ignore3 $tmp/po4a-normalize.ignore3"
+ if $WDIFF $tmp/"$newfich"_ignore3 $tmp/po4a-normalize.ignore3
+ then
+ echo ">wok3"
+ echo $fich >> LISTE.WOK3
+ else
+ echo ">wdiff"
+ echo $fich >> LISTE.WDIFF
+ fi
+ fi
+ fi
+ fi
+ fi
+ else
+ if [ $? = 254 ]; then
+ echo ">ign"
+ echo $fich >> LISTE.IGN
+ else
+ l=$(wc -l $tmp/$newfich|cut -d" " -f1)
+ egrep "^.so " $tmp/$newfich 2>&1 > /dev/null
+ if [ "$?" = "0" ] && [ "$l" = "1" ];
+ then
+ echo ">ign"
+ echo $fich >> LISTE.IGN
+ else
+ echo ">pbs"
+ echo $fich >> LISTE.PBS
+ fi
+ fi
+ fi
+ rm -f $tmp/$newfich* $tmp/po4a-normalize.*
+ echo '-------------------'
+done
+rm -r $tmp
Property changes on: po4a/testsuite/check
___________________________________________________________________
Name: svn:executable
+ *
Added: po4a/testsuite/stats.man
===================================================================
--- po4a/testsuite/stats.man (rev 0)
+++ po4a/testsuite/stats.man 2007-11-14 06:12:04 UTC (rev 495)
@@ -0,0 +1,120 @@
+#! /usr/bin/perl -w
+
+# This script looks all installed man page, and report some stats about them
+# (usefull only to guide reflexions to po-man implementation)
+
+use strict;
+
+use File::Find ();
+
+# for the convenience of &wanted calls, including -eval statements:
+#use vars qw/*name *dir *prune/;
+#*name = *File::Find::name;
+#*dir = *File::Find::dir;
+#*prune = *File::Find::prune;
+
+my %page;
+$page{'pod'}{'desc'} = "generated by Pod::Man";
+$page{'help2man'}{'desc'} = "generated by help2man";
+$page{'docbook-to-man'}{'desc'} = "generated by docbook-to-man";
+$page{'docbook2man'}{'desc'} = "generated by docbook2man";
+$page{'latex2man'}{'desc'} = "generated by latex2man";
+$page{'db2man.xsl'}{'desc'} = "generated by db2man.xsl";
+$page{'mtex2man'}{'desc'} = "generated by mtex2man(1)";
+$page{'auto'}{'desc'} = "contains 'THIS FILE HAS BEEN AUTOMATICALLY GENERATED. DO NOT EDIT.'";
+$page{'notedit'}{'desc'} = "contains 'DO NOT EDIT' or 'generated', but I dunno by who.";
+$page{'man'}{'desc'} = "seem to be a source file";
+
+my %used=(); # used macros
+my %defined=(); # self defined macros
+
+foreach my $type (keys %page) {
+ $page{$type}{'defcount'} = 0;
+}
+
+sub wanted {
+ my ($dev,$ino,$mode,$nlink,$uid,$gid);
+
+ if ((($dev,$ino,$mode,$nlink,$uid,$gid) = lstat($_)) && -f $_) {
+ my $file = $File::Find::dir."/".$_;
+ return unless $file =~ m|/usr/share/man/man|; # pass translations
+ if ($file =~ /\.gz$/) {
+ open FILE,"zcat $file|" || die "Can't open $file\n";
+ } else {
+ open FILE,"<$file" || die "Can't open $file\n";
+ }
+
+ my $header="";
+ while ($_=<FILE>) {
+ last unless /^.."/;#"
+# chomp;
+ $header .= " $_";
+ }
+ $header = "\n$header" if (length $header);
+ my $define="";
+ while (<FILE>) {
+ if (m/^\.de (.*)$/) {
+ my $macro=$1;
+ $define .= $macro.",";
+ $defined{$macro} =(defined($defined{$macro}) ? $defined{$macro}+1 : 1);
+ next;
+ } elsif (m/^\.de/) {
+ print "DEF: $_";
+ } elsif (m/^\.([^ ]*)/) {
+ my $macro=$1;
+ chomp($macro);
+ $macro =~ s/\s*$//g;
+ $macro =~ s/^\s*//g;
+ $macro =~ s/.".*$/|"/;
+ next unless (length($macro));
+# unless ($define =~ m/$macro/) { # ignore self defined macro
+ $used{$macro} = (defined($used{$macro}) ? $used{$macro}+1 : 1);
+# }
+ }
+ }
+ close FILE;
+ my $type="man";
+ if ($header =~ /Pod::Man/) { $type="pod";
+ } elsif ($header =~ /generated by help2man/) { $type="help2man";
+ } elsif ($header =~ /with docbook-to-man/) { $type="docbook-to-man";
+ } elsif ($header =~ /generated by docbook2man/) { $type="docbook2man";
+ } elsif ($header =~ /created with latex2man/) { $type="latex2man";
+ } elsif ($header =~ /Generated by db2man.xsl/) { $type="db2man.xsl";
+ } elsif ($header =~ /generated automatically by mtex2man/) { $type="mtex2man";
+ } elsif ($header =~ /THIS FILE HAS BEEN AUTOMATICALLY GENERATED. DO NOT EDIT./) {
+ $type="auto";
+ } elsif ($header =~ /DO NOT EDIT/i || $header =~ /generated/i) {
+ $type="notedit";
+ }
+ if (length($define)) {
+ $page{$type}{'define'}{$file} = $define;
+ $page{$type}{'defcount'}++;
+ }
+ push @{$page{$type}{'files'}},$file;
+ push @{$page{$type}{'headers'}},"$file\n$header";
+ }
+}
+# Traverse desired filesystems
+File::Find::find({wanted => \&wanted}, '/usr/share/man');
+
+my $total=0;
+foreach my $type (sort keys %page) {
+ $page{$type}{'num'} = scalar @{$page{$type}{'files'}};
+ $total += $page{$type}{'num'};
+}
+print "Seen $total pages.\n";
+foreach my $type (sort {$page{$a}{'num'} <=> $page{$b}{'num'}} keys %page) {
+ print " ".$page{$type}{'num'}." ".$page{$type}{'desc'}.". ".
+ $page{$type}{'defcount'}." seem to define new macro.\n";
+}
+
+print "\nHere is a list of the (regular and self defined) macros used:\n";
+foreach my $macro (sort {$used{$a} <=> $used{$b}} keys %used) {
+ print " $macro (used ".$used{$macro}." times)\n";
+}
+
+#print "\nHere is the list of pages seeming to be source page, and defining new macros:\n";
+#foreach my $page(sort { $page{'man'}{'define'}{$a} cmp $page{'man'}{'define'}{$b}
+# } keys %{$page{'man'}{'define'}}) {
+# print $page{'man'}{'define'}{$page}.". in $page\n";
+#}
Property changes on: po4a/testsuite/stats.man
___________________________________________________________________
Name: svn:executable
+ *
Added: po4a/testsuite/stats.sh
===================================================================
--- po4a/testsuite/stats.sh (rev 0)
+++ po4a/testsuite/stats.sh 2007-11-14 06:12:04 UTC (rev 495)
@@ -0,0 +1,66 @@
+#!/bin/sh
+
+# see the 'check' script for the meaning of the categories.
+# You can tune the order of the categories to have all improvement in the
+# upper right or lower left corner of the table.
+types="IGN OK OK2 WOK1 WOK2 WOK3 PBS WDIFF"
+
+if [ "$#" != "2" ] ; then
+ echo "\
+Compare two executions of the 'check' script, and display the results in a
+table.
+
+Usage: $0 <directory1> <directory2>
+Were both directories contain the results (LISTE.* files) of two 'check'
+executions.
+
+The categories are configurable at the beginning of $0.
+
+$0 creates, in the stats_work directory, files named cat1_cat2, which
+indicate which man pages changed from the cat1 category to the cat2 one.
+"
+ exit 0
+fi
+
+old=$1
+new=$2
+[ -d stats_work ] || mkdir stats_work
+
+# copy the LISTE.* files in stats_work
+for i in $types
+do
+ sort $old/LISTE.$i > stats_work/old_$i
+ sort $new/LISTE.$i > stats_work/new_$i
+done
+
+# create the cat1_cat2 files which contain the common lines of two
+# categories.
+for i in $types
+do
+ for j in $types
+ do
+ cat stats_work/old_$i stats_work/new_$j | sort | uniq -d > stats_work/"$i"_"$j"
+ done
+done
+
+# display the report
+echo "dir1:$old"
+echo "dir2:$new"
+echo
+echo -n "dir1\\dir2"
+for i in $types
+do
+ printf "% 6s" $i
+done
+echo
+for i in $types
+do
+ printf "% 9s" $i
+ for j in $types
+ do
+ printf "% 6d" $(wc -l stats_work/"$i"_"$j"|cut -d" " -f1)
+ done
+ echo
+done
+echo -n "total: " $(for i in $types; do cat stats_work/old_$i; done | wc -l)
+echo " |" $(for i in $types; do cat stats_work/new_$i; done | wc -l)
Property changes on: po4a/testsuite/stats.sh
___________________________________________________________________
Name: svn:executable
+ *
Added: po4a/testsuite/test.man
===================================================================
--- po4a/testsuite/test.man (rev 0)
+++ po4a/testsuite/test.man 2007-11-14 06:12:04 UTC (rev 495)
@@ -0,0 +1,23 @@
+.TH test 1 TEST test
+.SH Section1
+blibli
+.B blabla
+bloblo
+.
+.B blabla
+.
+0
+.
+1
+.fi
+.SH Section2
+Lalala
+ {
+ }
+.
+bliblu
+.fi
+.SH Section3
+.IR .i. .r. .I. .R. to\ be\ continued
+.fi
+.fi
Added: po4a/testsuite/test.man.addendum
===================================================================
--- po4a/testsuite/test.man.addendum (rev 0)
+++ po4a/testsuite/test.man.addendum 2007-11-14 06:12:04 UTC (rev 495)
@@ -0,0 +1,7 @@
+PO4A-HEADER:position=Section2;mode=after;endboundary=^\.fi$
+PO4A-HEADER:position=Section2;mode=before;endboundary=^\.fi$
+PO4A-HEADER:position=Section2;mode=after;beginboundary=^\.fi$
+PO4A-HEADER:position=Section2;mode=after;beginboundary=^\.fiDFSSDGDSFGFSDGFD$
+.SH Added Section
+Some content
+.fi