[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

Re: develnews #3 (4/6) 翻訳



中尾樣

お世話になっております。
石井一夫です。

>新しいレイアウトと(多分) Debian の "社会的な" 色の新しい css となりました。

(supposedly) Debian "social" colors というのは、Debianのシンボルロゴとして使われている渦巻きにつかわれているピンク色を想像します。いわゆるシンボルカラーですね。

Debian "social"という言い回しは、Debian Social Contract(Debian社会契約)に由来して、それにちなんでDebian Social 〜という言い方がなされているのではないでしょうか?
2文目の前のコロンは、「すなわち」、「つまり」という意味が込められています。

with以下は、layoutとcssの両方にかかっていると考えます。

私の翻訳案は以下です。

「つまり(おそらく)Debian「社会」のシンボルカラーになっている色による新しいレイアウトと新しいcssとなりました。」

On Jan 1, 2008 10:00 PM, Takashi Nakao <kalze@xxxxxxxxxxxxx> wrote:
中尾です

予期せぬ所用でメールチェックできない状況でした。
遅くなって申し訳ありません。

査読の方よろしくお願いします。


packages.qa.debian.org (PTS) update
-----------------------------------

 Well, you have probably already noticed, but the PTS[6] has got a
 facelift: new layout and new css with (supposedly) Debian "social"
 colors.

 -- Stefano Zacchiroli

 [6] http://packages.qa.debian.org



packages.qa.debian.org (PTS) のアップデート
-----------------------------------

たぶんすでにお気づきのことかと思いますが、PTS[6] が改装されました。
新しいレイアウトと(多分) Debian の "社会的な" 色の新しい css となりまし
た。

 -- Stefano Zacchiroli

 [6] http://packages.qa.debian.org



cssの方ですが、世間一般でのDebianに対するイメージの色ということか?とお
もったのですが、"世間的な" 色と"社会的な" 色だと言葉のイメージとか変わり
過ぎるかなとおもい、そのままにしています
日本語としてしっくりこないところもあるのですが・・・。






--
石井一夫
日本Rubyの会
freeparis2@xxxxxxxxx
http://officeparis.org/blog/