[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
Re: develnews #4 (5/7) 翻訳
小林です。
From: Takashi Nakao
Subject: develnews #4 (5/7) 翻訳
Date: Thu, 7 Feb 2008 00:55:01 +0900
> お世話になってます。中尾です
訳出お疲れ様です。
# どなたもまだコメントをなされていないようですね。
> いろいろばたついていてちょっと遅くなってしまいましたが、
> develnews #4 の翻訳をしましたので、査読をお願いします。
いえ、遅くなってしまったのはこちらです……。
> Using wildcards in symbols files
> --------------------------------
>
> Since dpkg-dev 1.14.16, dpkg-gensymbols supports a new syntax in the
> debian/*.symbols files to provide the same dependency information for all
> symbols from a given library version (example: *@GLIBC_2.0). It makes it
> easy to provide a symbols file for sane libraries using symbol
> versioning. Check dpkg-gensymbols' man page to learn more about this.
>
> -- Raphael Hertzog
>
>
> シンボルファイルでのワイルドカードの使用
> --------------------------------
>
> dpkg-dev 1.14.16 以来、dpkg-gensymbols は debian/*.symbols ファイルにおいて
> 与えられたライブラリのバージョン(例: *@GLIBC_2.0)からすべてのシンボルに同じ
> 依存情報を与える新しい構文をサポートしています。
> これは同じライブラリを使うシンボルのバージョニングのためにシンボルファイルを与え
> ることを容易にします。
> もっと知りたいときは dpkg-gensymbols の man ページをチェックしてください。
短くて文脈が分かりづらいので、結構難しいところでしたね。査読の際に
dpkg-gensymbols(1) を読まないと辛かったです (読んでも不完全ですし)。
結論から書くと、次のようにしてみました。
symbols ファイルでのワイルドカードの使用
--------------------------------
dpkg-dev 1.14.16 以降の dpkg-gensymbols は、debian/*.symbols ファイルにおいて、
ライブラリの任意のバージョン以降のシンボルすべてに同じ依存関係を与えるための、
新しい構文 (例: *@GLIBC_2.0) をサポートしています。これによって、
シンボルにバージョン番号がついている健全なライブラリに、容易に symbols
ファイルを提供できるようになりました。
さらに詳しく知りたい場合は dpkg-gensymbols のマニュアルページをチェックしてください。
-- Raphael Hertzog
第 1 文の変更点:
* バージョン番号は「以来」より「以降」かなと思ったので「以降」に。
* ワイルドカードを用いた「*@GLIBC_2.0」は、「同じ依存関係を与える新し
い構文」の例だと考えられるので、「構文」の後に持ってきました。
* given は「ある」「任意の」だと思います (おそらく)。さらにこれは
library version にかかっているので、「ライブラリの任意のバージョン」
という語順にしました。
* from は非常に悩んだのですが、その後についているのが a given library
version なので、とりあえず「以降」にしてみました。正直、ここはよく分
かっていません。
第 2 文の変更点:
* same ではなく sane です。;-)
* using symbol versioning は、dpkg-gensymbols(1) を読むと分かるのです
が、シンボルにバージョン番号をつけることのようです。
* this という無生物主語なので、「これによって〜」としています。
大したことでない点:
* 一応前号まで symbols file (*.symbols) は symbols ファイルとしてきて
いるので、(シンボルファイルでもいい気もするのですが) とりあえず
symbols ファイルにしました。
* man page、manpage、manual page は日本語では「マニュアルページ」とす
ることが多いようなので、そうしました。
* 「もっと知りたいときは」をより文語らしく (?) 「さらに詳しく知りたい
場合は」としてみました。
以上です。難しいところ、ありがとうございました。
--
|: Noritada KOBAYASHI
|: Dept. of General Systems Studies,
|: Graduate School of Arts and Sciences, Univ. of Tokyo
|: E-mail: nori1@xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx (preferable)
|: nori@xxxxxxxxxxxxxxxxxxx
|: Key fingerprint = AB26 9533 81DA 997B 3C06 4380 19BB ADA0 695C 9F53