[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

develnews #5 (2/5) 翻訳


DeveloperNews #5 の 2 番目の記事を訳しました。チェックをお願いします。

* 2 段落目は、not only が about の後にあるかのような訳になってる気がし

> Machine-interpretable debian/copyright
> --------------------------------------
>  In august 2007, Sam Hocevar proposed to make debian/copyright
>  machine-interpretable.
>  "It is one of the most important files in Debian packaging, yet its
>  format is vague and varies tremendously across packages, making it
>  difficult to automatically parse. The diversity of free software licences
>  means that Debian does not only need to care about the freeness of a
>  given work, but also its licence's compatibility with the other parts of
>  Debian it uses."
>  Some packages have adopted this new format in the last months. See the
>  CopyrightFormat Debian wiki page[2] for the current status
>  of the proposal.
>   -- Joost van Baal
>  [2] http://wiki.debian.org/Proposals/CopyrightFormat

機械が解釈可能な debian/copyright ファイル

2007 年 8 月、Sam Hocevar さんは debian/copyright

「このファイルは、Debian でのパッケージングにおいて最も重要なものの 1 つですが、
Debian が、関与するソフトウェアのフリーさだけでなく、

この提案の現状については、Debian wiki ページの [CopyrightFormat][2] を見てください。

 -- Joost van Baal

 [2]: http://wiki.debian.org/Proposals/CopyrightFormat
Nobuhiro IMAI <nov@xxxxxxxxxxxx>
Key fingerprint = F39E D552 545D 7C64 D690  F644 5A15 746C BD8E 7106

Attachment: pgpY2kq6gFXnM.pgp
Description: PGP signature