いまいです。 DeveloperNews #5 の 2 番目の記事を訳しました。チェックをお願いします。 * 2 段落目は、not only が about の後にあるかのような訳になってる気がし ますが、どんなもんでしょうか? > Machine-interpretable debian/copyright > -------------------------------------- > > In august 2007, Sam Hocevar proposed to make debian/copyright > machine-interpretable. > > "It is one of the most important files in Debian packaging, yet its > format is vague and varies tremendously across packages, making it > difficult to automatically parse. The diversity of free software licences > means that Debian does not only need to care about the freeness of a > given work, but also its licence's compatibility with the other parts of > Debian it uses." > > Some packages have adopted this new format in the last months. See the > CopyrightFormat Debian wiki page[2] for the current status > of the proposal. > > -- Joost van Baal > > [2] http://wiki.debian.org/Proposals/CopyrightFormat 機械が解釈可能な debian/copyright ファイル ------------------------------------------ 2007 年 8 月、Sam Hocevar さんは debian/copyright ファイルを機械が解釈可能なものにしようと提案しました。 「このファイルは、Debian でのパッケージングにおいて最も重要なものの 1 つですが、 いまだにそのフォーマットはあいまいで、各パッケージによって大きく異なっており、 自動で解析するのが困難です。フリーソフトウェアライセンスの多様性とは、 Debian が、関与するソフトウェアのフリーさだけでなく、 利用しているその他の部分とのライセンスの互換性も気にかける必要があるということです。」 ここ数ヵ月で、いくつかのパッケージがこの新しいフォーマットを採用しました。 この提案の現状については、Debian wiki ページの [CopyrightFormat][2] を見てください。 -- Joost van Baal [2]: http://wiki.debian.org/Proposals/CopyrightFormat -- Nobuhiro IMAI <nov@xxxxxxxxxxxx> Key fingerprint = F39E D552 545D 7C64 D690 F644 5A15 746C BD8E 7106
Attachment:
pgpY2kq6gFXnM.pgp
Description: PGP signature