[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
develnews #14 (4/5) 翻訳
- From: Jun Araki <junaraki@xxxxxxxxx>
- Subject: develnews #14 (4/5) 翻訳
- Date: Sun, 15 Nov 2009 09:39:33 +0900
- Dkim-signature: v=1; a=rsa-sha256; c=relaxed/relaxed; d=gmail.com; s=gamma; h=domainkey-signature:mime-version:received:date:message-id:subject :from:to:content-type:content-transfer-encoding; bh=NshZrfLuuA0qrkuRJekAhcSo/CnJmBYtQcLUDLjSZwE=; b=SaQC0WhbpY+QHWJdtQ04rRLt44D7XDh5cq2AU7WLR/kmzQW2vgAd43bRGMi1wcmtmu Ok0DQ972himmiasceUkJC2+KEmRslNasDff+zuTe0XOSuel/HW6s/EWz1Z+fWXSFRUY3 dT6uLW5gsJEfjPKGv9By+f3EEym2DsePEeHgo=
- Domainkey-signature: a=rsa-sha1; c=nofws; d=gmail.com; s=gamma; h=mime-version:date:message-id:subject:from:to:content-type :content-transfer-encoding; b=LhFhLbduaZiw7dhqtdoXoScwI4qNUQLfVflRw3L/BCkb6HpRl/NwFm0wt6sIfVtco6 uWJ09W47vu4Y8kNvuxzTLZ9RBYyiBl+h9b0gP1aYygyUe2FaTjYuK+l1WMruo0d9K9nO aax/TokkqiPTdZIO99/rOtFiwzCuwLA81aJ3w=
- List-help: <mailto:debian-www-ctl@debian.or.jp?body=help>
- List-id: debian-www.debian.or.jp
- List-owner: <mailto:debian-www-admin@debian.or.jp>
- List-post: <mailto:debian-www@debian.or.jp>
- List-software: fml [fml 4.0.3 release (20011202/4.0.3)]
- List-unsubscribe: <mailto:debian-www-ctl@debian.or.jp?body=unsubscribe>
- X-ml-info: If you have a question, send e-mail with the body "help" (without quotes) to the address debian-www-ctl@debian.or.jp; help=<mailto:debian-www-ctl@debian.or.jp?body=help>
- X-ml-name: debian-www
- X-mlserver: fml [fml 4.0.3 release (20011202/4.0.3)]; post only (only members can post)
- X-spam-checker-version: SpamAssassin 3.1.7-deb3 (2006-10-05) on osdn.debian.or.jp
- X-spam-level:
- X-spam-status: No, score=-1.0 required=10.0 tests=AWL autolearn=disabled version=3.1.7-deb3
- Message-id: <31880d3c0911141639l5f7c73f1j2e0eb4e42576a676@xxxxxxxxxxxxxx>
- X-mail-count: 14068
荒木です。
DeveloperNews #14 の担当分の記事を翻訳しましたので、
査読をお願いします。以下 2 点の訳出にやや迷いました。
- "have a look:" の前後の部分のつなげ方
- "for simple datasets,"
2 点目に関しては、「A にとって B は容易である」という
表現を (後続の表現を考慮して)「A によって B を容易に
する」と意訳してみました。
Debian Data Export
------------------
Debian Data Export[4], a system to make it easy to export Debian
information, has been announced[5].
If you want to explore or download the data currently in DDE, you can go
to http://dde.debian.net/dde
If you maintain some data related to Debian, you are encouraged to have a
look: for simple datasets, publishing data is very simple[6], and it
makes your data easy to find and easy to access.
-- Enrico Zini
[4] http://wiki.debian.org/DDE
[5] http://lists.debian.org/debian-devel/2009/02/msg00247.html
[6] http://wiki.debian.org/DDE/StaticData
Debian Data Export
------------------
[Debian Data Export][4]は、Debian の情報を出力するのを容易にする
システムですが、それについての発表がありました[5]。
もし今 DDE でデータを検索したり、ダウンロードしたりしたければ、こちらで
試せます: http://dde.debian.net/dde
Debian に関するデータをメンテナンスするのであれば、DDE について目を通
すことが推奨されています: 単純なデータセットによってデータを公開するのを
非常に簡単にし[6]、さらにデータを探してアクセスするのを容易にします。
-- Enrico Zini
[4]: http://wiki.debian.org/DDE
[5]: http://lists.debian.org/debian-devel/2009/02/msg00247.html
[6]: http://wiki.debian.org/DDE/StaticData
Jun Araki