[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

Re: develnews #25 (2/5) 翻訳



倉敷です。

At Tue, 15 Feb 2011 15:52:23 +0900,
Takashi Nakao wrote:
> 表題の件、訳してみましたので、査読をお願いします

>  so these quiet periods will be filled with funny or otherwise
> interesting facts about Debian.

>  そのためこれらの静かな段階は Debian に関する冗談やその他興味深い実話で埋められるでしょう。

「こういった動きのない時間帯」

「Debian の冗談で埋める」という状況がイメージできないのですが、
日本語にするとどちらも面白い、になってしまうので困りますね。

おかしな、愉快な、面白ネタ、なんかだとやりすぎかなぁ……。

>  If you would like to help out by supplying some fun or interesting
> facts, please reply to the thread[6].

>  冗談や興味深い実話伝えることで手伝ってもよいという方がいたら、スレッド [6] に返信してください。

ちょっとだけ崩して、
「〜を提供して手伝ってもよい、という方は、」くらいではどうでしょう。

ではでは。
--
KURASHIKI Satoru