[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
Re: DPN-2011-14 (11)
石井一夫です。
表題の翻訳です。査読をお願いします。
タグが多く、ややこしいので、区切りのいいところで、日本語と英語を交互に記述しています。
英文
<toc-add-entry name="dsa">Important Debian Security Advisories</toc-add-entry>
<p>Debian's Security Team recently released
advisories for these packages (among others):
<a href=""><a href=""><a href="">
<a href=""><a href=""><a href="" href="http://openoffice.org">openoffice.org</a>,
<a href=""><a href=""><a href="">
<a href=""><a href=""><a href="">
<a href=""><a href=""><a href="">
<a href=""><a href=""><a href="">
<a href=""><a href=""><a href="">
<a href=""><a href=""><a href="">
<a href=""><a href="" and
<a href=""
Please read them carefully and take the proper measures.</p>
日本語訳
<Toc-add-entry name="dsa">重要な Debian セキュリティ勧告</toc-add-entry>
<p>Debian セキュリティチームは最近、(特に)次のパッケージについての勧告をリリースしました:
<a href=""><a href=""><a href="">
<a href=""><a href=""><a href="" href="http://openoffice.org">openoffice.org</a>、
<a href=""><a href=""><a href="">
<a href=""><a href=""><a href="">
<a href=""><a href=""><a href="">
<a href=""><a href=""><a href="">
<a href=""><a href=""><a href="">
<a href=""><a href=""><a href="">
<a href=""><a href=""><a href="">
それらを注意深く読み、適切な措置をとってください。</p>
英文
<p>Debian's Backports Team released advisories for these packages:
<a href="" href="http://lists.debian.org/debian-backports-announce/2011/10/msg00000.html">http://lists.debian.org/debian-backports-announce/2011/10/msg00000.html">puppet</a> (<a href="" href="http://lists.debian.org/debian-backports-announce/2011/10/msg00003.htm">http://lists.debian.org/debian-backports-announce/2011/10/msg00003.htm">updated announce</a>) and
<a href="" href="http://lists.debian.org/debian-backports-announce/2011/10/msg00001.html">http://lists.debian.org/debian-backports-announce/2011/10/msg00001.html">iceweasel</a>,
Please read them carefully and take the proper measures.</p>
日本語文
<p>Debian Backports チームは、次のパッケージについての勧告をリリースしました:
<a href="" href="http://lists.debian.org/debian-backports-announce/2011/10/msg00000.html">http://lists.debian.org/debian-backports-announce/2011/10/msg00000.html">puppet</a> (<a href="" href="http://lists.debian.org/debian-backports-announce/2011/10/msg00003.htm">http://lists.debian.org/debian-backports-announce/2011/10/msg00003.htm">アップデートアナウンス</a>)および
<a href="" href="http://lists.debian.org/debian-backports-announce/2011/10/msg00001.html">http://lists.debian.org/debian-backports-announce/2011/10/msg00001.html">iceweasel</a>。
それらを注意深く読み、適切な措置をとってください。</p>
英文
<p>Debian's Stable Release Team released update announcements for the packages:
<a href="" href="http://lists.debian.org/debian-stable-announce/2011/09/msg00000.html">http://lists.debian.org/debian-stable-announce/2011/09/msg00000.html">tzdata</a>
(<a href="" href="http://lists.debian.org/debian-stable-announce/2011/11/msg00000.html">http://lists.debian.org/debian-stable-announce/2011/11/msg00000.html">last
updated announce</a>) and
<a href="" href="http://lists.debian.org/debian-stable-announce/2011/10/msg00003.html">http://lists.debian.org/debian-stable-announce/2011/10/msg00003.html">clamav</a>.
Please read them carefully and take the proper measures.</p>
<p>Debian's Volatile Team released update announcements for the packages:
<a href="" href="http://lists.debian.org/debian-volatile-announce/2011/msg00006.html">http://lists.debian.org/debian-volatile-announce/2011/msg00006.html">tzdata</a>
(<a href="" href="http://lists.debian.org/debian-volatile-announce/2011/msg00009.html">http://lists.debian.org/debian-volatile-announce/2011/msg00009.html">last
updated announce</a>) and
<a href="" href="http://lists.debian.org/debian-volatile-announce/2011/msg00007.html">http://lists.debian.org/debian-volatile-announce/2011/msg00007.html">clamav</a>.
Please read them carefully and take the proper measures.</p>
日本語文
<p>Debian 安定版リリースチームは、次のパッケージについてのアップデートアナウンスメントをリリースしました:
<a href="" href="http://lists.debian.org/debian-stable-announce/2011/09/msg00000.html">http://lists.debian.org/debian-stable-announce/2011/09/msg00000.html">tzdata</a>
(<a href="" href="http://lists.debian.org/debian-stable-announce/2011/11/msg00000.html">http://lists.debian.org/debian-stable-announce/2011/11/msg00000.html">最新のアップデートアナウンス
</a>)および
<a href="" href="http://lists.debian.org/debian-stable-announce/2011/10/msg00003.html">http://lists.debian.org/debian-stable-announce/2011/10/msg00003.html">clamav</a>。
それらを注意深く読み、適切な措置をとってください。</p>
<p>Debian Volatile チームは、次のパッケージについてのアップデートアナウンスメントをリリースしました:
<a href="" href="http://lists.debian.org/debian-volatile-announce/2011/msg00006.html">http://lists.debian.org/debian-volatile-announce/2011/msg00006.html">tzdata</a>
(<a href="" href="http://lists.debian.org/debian-volatile-announce/2011/msg00009.html">http://lists.debian.org/debian-volatile-announce/2011/msg00009.html">最新のアップデートアナウンス
</a>)および
<a href="" href="http://lists.debian.org/debian-volatile-announce/2011/msg00007.html">http://lists.debian.org/debian-volatile-announce/2011/msg00007.html">clamav</a>。
それらを注意深く読み、適切な措置をとってください。</p>
英文
<p>Please note that these are a selection of the more important security
advisories of the last weeks. If you need to be kept up to date about
security advisories released by the Debian Security Team, please
subscribe to the <a href="" href="http://lists.debian.org/debian-security-announce/">http://lists.debian.org/debian-security-announce/">security mailing
list</a> (and the separate <a href="" href="http://lists.debian.org/debian-backports-announce/">http://lists.debian.org/debian-backports-announce/">backports
list</a>, and <a href="" href="http://lists.debian.org/debian-stable-announce/">http://lists.debian.org/debian-stable-announce/">stable updates
list</a> or <a href="" href="http://lists.debian.org/debian-volatile-announce/">http://lists.debian.org/debian-volatile-announce/">volatile
list</a>, for <q>Lenny</q>, the oldstable distribution) for announcements.</p>
日本語文
<p>
先週のより重要なセキュリティ勧告の選択が存在することに注意してください。Debian セキュリティチームによりリリースされたセキュリティ勧告に関してアップデートを維持する必要がある場合、
アナウンスメントのために、
<a href="" href="http://lists.debian.org/debian-security-announce/">http://lists.debian.org/debian-security-announce/">セキュリティのメーリングリスト</a>
(および、別の <a href="" href="http://lists.debian.org/debian-backports-announce/">http://lists.debian.org/debian-backports-announce/">backports メーリングリスト</a>
<q>Lenny</q> の<a href="" href="http://lists.debian.org/debian-stable-announce/">http://lists.debian.org/debian-stable-announce/">安定版アップデートメーリングリスト</a>、
または<a href="" href="http://lists.debian.org/debian-volatile-announce/">http://lists.debian.org/debian-volatile-announce/">volatile メーリングリスト</a>に加入してください。</p>
よろしくお願いします。
石井一夫
--
Kazuo Ishii, Ph.D., Professor of Genome Science,
Tokyo University of Agriculture and Technology
3-5-8 Saiwai-cho, Fuchu, Tokyo 183-8509, JAPAN
Email: kishii@xxxxxxxxxxxxx, Phone: +81 80 4036 4315
--
東京農工大学特任教授 石井一夫
農学系ゲノム科学人材育成プログラム
〒183-8509 東京都府中市幸町3-5-8
Email: kishii@xxxxxxxxxxxxx, Phone: 080 4036 4315