石井さん 八津尾です。 いくつか気になる点があったので… > <li><a href="http://packages.debian.org/unstable/main/dfc">dfc ― > display file system usage using graph and colors</a></li> > <li><a href="http://packages.debian.org/unstable/main/dfc">dfc ― > グフィックスとカラーを用いたディスプレイ*ファイル*システムの使用</a></li> ここの display は動詞ですね。 グラフとカラーでファイルシステムの使用率やマウントポイントなどを表示するコマンドラインツールみたいです。 > <li><a href="http://packages.debian.org/unstable/main/git-ftp">git-ftp > ― Git powered FTP client written as shell script</a></li> > <li><a href="http://packages.debian.org/unstable/main/git-ftp">git-ftp > ― シェルスクリプトとして書かれた Git で強化されたFTP クライアント</a></li> powered を "強化された" と訳されているようですがいまいち意味が通じないのでないかと思います。 powered は "-で動く" とか といった訳され方をするようですがこの場合はあてはまりませんね。 git 駆動の、というのもあながち間違いではないですが語弊があるかもしれません。 ちょっとパッと思いつく代案が無いのですが、何か別の表現はありませんか? > <li><a href="http://packages.debian.org/unstable/main/parallel">parallel > ― build and execute command lines from standard input in > parallel</a></li> > > <li><a href="http://packages.debian.org/unstable/main/parallel">parallel > ―並列の標準入力からのビルドおよび実行用コマンドライン</a></li> in parallel は execute にかかっています。 標準入力から受けとったコマンドを並列実行するんだと思います。(多分) 以上、よろしくお願い致します。
Attachment:
signature.asc
Description: Digital signature