[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
Re: DPN-2012-15 (02)
- From: "AYANOKOUZI, Ryuunosuke" <i38w7i3@xxxxxxxxxxx>
- Subject: Re: DPN-2012-15 (02)
- Date: Mon, 6 Aug 2012 07:24:36 +0900
- Dkim-signature: v=1; a=rsa-sha256; c=relaxed/relaxed; d=yahoo.co.jp; s=yj20110701; t=1344205476; bh=BwDA6WSI41A8UfK7teDlrq6mmoVFHKP58I15i027xA0=; h=Received:X-Apparently-From:X-YMail-OSG:Date:Message-ID:From:To:Subject:In-Reply-To:References:User-Agent:MIME-Version:Content-Type:Content-Transfer-Encoding; b=kkqRKSiemUKnVz31NDvM7dMcJhNHQl/pTMut+odp+Gjt6OmYBWu5snaQQTjnOtM3YkCf0D3PtkLbN7x5pyh9OBDZQUnWAyKPOQIgFOrk+nF7FhQn5U79p+TB5PbpuJfY14OM5wqzIUsBpxX3HxAtYF86PnHV2D0DBQfUdoBmmNE=
- Domainkey-signature: a=rsa-sha1; q=dns; c=nofws; s=yj20110701; d=yahoo.co.jp; h=Received:X-Apparently-From:X-YMail-OSG:Date:Message-ID:From:To:Subject:In-Reply-To:References:User-Agent:MIME-Version:Content-Type:Content-Transfer-Encoding; b=YRj/elJNXXjFxzWJPRvFqwMm+8Hgagr68m9W3t6VBa3h46QjJhSOcw9aXWyLBtYjwWFhFgPKm+rTcTwlNdUCQ1OC+opm7xoDOClPnpqn05IeAJPzQSjIwRKyXyFeykP2AyqQ1yuum3JuZh8JnbK5b2UMWjXRX6YYygUdmk0rDJA= ;
- List-help: <mailto:debian-www-ctl@debian.or.jp?body=help>
- List-id: debian-www.debian.or.jp
- List-owner: <mailto:debian-www-admin@debian.or.jp>
- List-post: <mailto:debian-www@debian.or.jp>
- List-software: fml [fml 4.0.3 release (20011202/4.0.3)]
- List-unsubscribe: <mailto:debian-www-ctl@debian.or.jp?body=unsubscribe>
- X-apparently-from: <i38w7i3@xxxxxxxxxxx>
- X-ml-info: If you have a question, send e-mail with the body "help" (without quotes) to the address debian-www-ctl@debian.or.jp; help=<mailto:debian-www-ctl@debian.or.jp?body=help>
- X-ml-name: debian-www
- X-mlserver: fml [fml 4.0.3 release (20011202/4.0.3)]; post only (only members can post)
- X-original-to: debian-www-dist@debian.or.jp
- X-spam-checker-version: SpamAssassin 3.2.5 (2008-06-10) on osdn.debian.or.jp
- X-spam-level:
- X-spam-status: No, score=-2.4 required=10.0 tests=KI autolearn=disabled version=3.2.5
- X-ymail-osg: 9ext_zwVM1mNKSRNxq9hRprSWO3df_dAN.G_5ZpNqC.Evfrd7earyARkFZvUMKig5dOqepeKzpq1p.VZxHMfYuokweF4_8bYoE1e1QSpKXv1bIsWIwXQLBDlRY8oAqCGcS8vDYCdHQZRHiJwP242V.sWXgP0pDtaVOD0OJoQyd6kbex0HERXdA8CWuOxwT8qPN2pImicGU2OxpCHNQZDDA01aEuCzt5ikgZPWYahurzUhDNegLWeVjVezM11aYaHWfLcARc2ilBJ6QUIGxjzONegKY4.Oxfy6Cb0
- References: <87hasps6xu.wl%i38w7i3@xxxxxxxxxxx> <20120801095328.GA4346@orion> <87a9ydss9y.wl%i38w7i3@xxxxxxxxxxx> <20120805140411.GA2188@orion>
- Message-id: <87y5ltq8nw.wl%i38w7i3@xxxxxxxxxxx>
- X-mail-count: 19753
- User-agent: Wanderlust/2.15.9 (Almost Unreal) SEMI/1.14.6 (Maruoka) FLIM/1.14.9 (Gojō) APEL/10.8 Emacs/23.2 (x86_64-pc-linux-gnu) MULE/6.0 (HANACHIRUSATO)
綾小路です。
> 指摘の件、個人的にはどちらでも良いと思っているのですが、
> >
> > * final round voting
> > -> 決戦投票
> > -> 決勝戦
> >
> final round "voting" とあるので 決選投票 ではなく 決勝戦 とすべきである
> 理由があれば後学の為教えて頂けますか?
決選投票は「一度で勝者が決まらなかった選挙の上位候補者に対する再選挙」
という意味で、原文の final を表現できているか微妙だったため、
決勝戦としました。final round voting は 2 回ともロゴコンテストに係って
使われているため、何らかの選挙的なものが行われたことは明らかで、
「投票」という意味は訳出せずとも読者に通じるだろうと考えて voting
に「投票」という訳語を当てるよりも、final を明確にすることを優先しました。
「最終的な投票」という意味を端的に表す日本語表現を思いつかなかったとい
うのが正直なところです。何か良いアイディアがあればお教え頂けますでしょ
うか。
よろしくお願いします。
綾小路龍之介
--
AYANOKOUZI, Ryuunosuke <i38w7i3@xxxxxxxxxxx>
Attachment:
pgpepy8aXSvSM.pgp
Description: PGP signature