綾小路です。 表題の翻訳です。査読をお願いします。 <!-- #use wml::debian::projectnews::header PUBDATE="2010-11-08" SUMMARY="<q>Google Code-in 2010</q>, report from openSUSE Conference, Debian Installer 6.0 Beta1 release" --> #use wml::debian::projectnews::header PUBDATE="2010-11-08" SUMMARY="<q>Google Code-in 2010</q>、openSUSE カンファレンスの報告、Debian インストーラ 6.0 Beta1 のリリース" #use wml::debian::acronyms #use wml::debian::translation-check translation="1.11" <!-- $Rev: 1116 $ Status: sent --> <define-tag MID whitespacelete>http://lists.debian.org/$0</define-tag> <!-- Copyright (c) 2010 Alexander Reichle-Schmehl Add other people here All rights reserved. Redistribution and use in source and binary forms, with or without modification, are permitted provided that the following conditions are met: * Redistributions of source code must retain the above copyright notice, this list of conditions and the following disclaimer. * Redistributions in binary form must reproduce the above copyright notice, this list of conditions and the following disclaimer in the documentation and/or other materials provided with the distribution. THIS SOFTWARE IS PROVIDED BY THE COPYRIGHT HOLDERS AND CONTRIBUTORS "AS IS" AND ANY EXPRESS OR IMPLIED WARRANTIES, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE ARE DISCLAIMED. IN NO EVENT SHALL THE COPYRIGHT OWNER OR CONTRIBUTORS BE LIABLE FOR ANY DIRECT, INDIRECT, INCIDENTAL, SPECIAL, EXEMPLARY, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES (INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, PROCUREMENT OF SUBSTITUTE GOODS OR SERVICES; LOSS OF USE, DATA, OR PROFITS; OR BUSINESS INTERRUPTION) HOWEVER CAUSED AND ON ANY THEORY OF LIABILITY, WHETHER IN CONTRACT, STRICT LIABILITY, OR TORT (INCLUDING NEGLIGENCE OR OTHERWISE) ARISING IN ANY WAY OUT OF THE USE OF THIS SOFTWARE, EVEN IF ADVISED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGE. --> <!-- <p>Welcome to this year's fifteenth issue of DPN, the newsletter for the Debian community. Topics covered in this issue include:</p> --> <p>今年 15 号目の DPN、debian コミュニティの会報、にようこそ。 この号で取り上げられている話題は:</p> <toc-display/> <!-- <toc-add-entry name="gci">Debian and <q>Google Code-in 2010</q></toc-add-entry> <p>After Debian has been successfully participated in the last <q>Google Summer of Code</q>, where Google sponsored students during the summer holidays to work on specific task for Open Source projects, a new campaign for pre-university students is now started: the <a href="http://code.google.com/intl/en/opensource/gci/2010-11/">Google Code-in 2010</a>. In this new contest, pre-university students may work on smaller tasks during one or two weeks, and in the end may win T-Shirts, money and other prices. Coordination is done again by <a href="http://lists.debian.org/debian-devel/2010/10/msg00342.html">Obey Arthur Liu</a>, who already started a <a href="http://wiki.debian.org/GoogleCodeIn2010">general wiki page</a> and is now collecting <a href="http://wiki.debian.org/GoogleCodeIn2010/Tasks">tasks</a>.</p> --> <toc-add-entry name="gci">Debian と <q>Google Code-in 2010</q></toc-add-entry> <p>Debian が昨年の <q>Google Summer of Code</q> (Google が主催して学生が夏季休暇中にオープンソースプロジェクトに関する特定の課題を行う制度) に上手に参加した後、大学入学前の学生に対する新しい活動、<a href="http://code.google.com/intl/en/opensource/gci/2010-11/">Google Code-in 2010</a> が始まりました。この新しい競技会では、大学入学前の学生が 1 週間から 2 週間かけてより小さな課題を行うことができ、最終的には T シャツ、賞金、その他の賞品を受賞できます。今回も <a href="http://lists.debian.org/debian-devel/2010/10/msg00342.html">Obey Arthur Liu</a> さんが調整を行い、すでに<a href="http://wiki.debian.org/GoogleCodeIn2010">概略説明用のウィキページ</a>を立ち上げ、<a href="http://wiki.debian.org/GoogleCodeIn2010/Tasks">課題</a>を募集しています。</p> <!-- <toc-add-entry name="opensuse">Report from openSUSE Conference</toc-add-entry> <p> Gerfried Fuchs sent a <a href="http://lists.debian.org/20101027075154.GA29575@xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx">report</a> of the <a href="http://en.opensuse.org/Portal:Conference">openSUSE Conference</a> where she has been representing Debian through a talk about <q>Debian - The Project and its Resources</q> whose <a href="http://deb.li/DebSuSE">slides</a> are available. One topic raised was about package naming schemes, sometimes diverting from upstream for consistency reasons, so inter-distribution tools would require some layer to map the package name from one distribution to another. </p> --> <toc-add-entry name="opensuse">openSUSE カンファレンスの報告</toc-add-entry> <p>Gerfried Fuchs さんは <a href="http://en.opensuse.org/Portal:Conference">openSUSE カンファレンス</a>の<a href="http://lists.debian.org/20101027075154.GA29575@xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx">報告</a>を送信しました。彼女は Debian の代表者として <q>Debian - プロジェクトとその資産</q> というタイトルの公演を行いました。この<a href="http://deb.li/DebSuSE">スライド</a>は入手可能です。公演ではパッケージ命名規則に関する議論が生じました。\ 一貫性の理由からパッケージ名にアップストリームと同じものを利用することもあるため、\ あるディストリビューションのパッケージ名を他のディストリビューションのパッケージ名に変換するようなレイヤーが\ ディストリビューション内部のツールに必要とされているということでした。</p> <!-- <toc-add-entry name="di">Debian Installer 6.0 Beta1 release</toc-add-entry> <p> The first beta release of the installer for Debian Squeeze has been <a href="$(DEVEL)/debian-installer/News/2010/20101030">released on October 30th, 2010</a>. This release is dedicated to Frans Pop, who was heavily involved in several aspects of Debian Installer until he <a href="$(HOME)/News/2010/20100831">passed away</a>, and whose loss is deeply regretted. </p> <p> Many improvements are added in this release of the installer: new platforms (Marvell GuruPlug and OpenRD-Ultimate for example), isohybrid images, and 67 languages are supported, and many more. The <a href="$(DEVEL)/debian-installer/errata">errata</a> gather details and a full list of known issues. You are welcome to test the installer and report bugs; media and other information are available on the <a href="$(DEVEL)/debian-installer">Debian Installer pages</a>. Especially, the new Win32-Loader should be tested on all Windows versions for all languages. </p> --> <toc-add-entry name="di">Debian インストーラ 6.0 Beta1 のリリース</toc-add-entry> <p>Debian Squeeze 用インストーラの最初のベータ版が <a href="$(DEVEL)/debian-installer/News/2010/20101030">2010 年 10 月 30 日に公開されました</a>。このベータ版は Frans Pop さんに捧げるものです。彼は <a href="$(HOME)/News/2010/20100831">亡くなる</a>までに Debian インストーラのいくつかの側面に大きくかかわりました。彼を失ったことはとても残念なことです。</p> <p>インストーラのベータ版には多くの改良が追加されました: 新しいプラットフォーム (Marvell GuruPlug と OpenRD-Ultimate など)、isohybrid 化されたイメージ、67 個の言語サポートなどです。<a href="$(DEVEL)/debian-installer/errata">正誤表</a>には既知の問題の詳細とリストを載せています。\ インストーラのテストとバグ報告が歓迎されています; インストールメディアと関連情報は <a href="$(DEVEL)/debian-installer">Debian インストーラページ</a>から入手可能です。特に、新しい Win32-ローダはすべての言語のすべての Windows バージョンでテストされなければいけません。</p> <!-- <toc-add-entry name="mdcparis">Minutes from mini-DebConf Paris</toc-add-entry> <p> The <a href="http://fr2010.mini.debconf.org/">first mini-DebConf Paris</a> has just been held a week ago in the PPS laboratory of Université Paris 7. According to Stefano Zacchiroli, it was a <a href="http://upsilon.cc/~zack/blog/posts/2010/10/mini_debconf_paris_-_success/">complete success</a> gathering about 150 people from all over Europe. Stefano finalized the <a href="http://wiki.debian.org/Sprints">Debian Sprint Program</a>, and <a href="http://www.lucas-nussbaum.net/blog/?pY3">Lucas Nussbaum</a> worked on <a href="http://udd.debian.org/bugs.cgi">UDD</a> and <a href="http://svn.debian.org/wsvn/collab-qa/debcluster/scripts/tasks/instest.rb">his piuparts replacement</a> between <a href="http://www.loria.fr/~lnussbau/files/minidebconfparis2010-debian-ubuntu.pdf">two</a> <a href="http://www.loria.fr/~lnussbau/files/minidebconfparis2010-debian-qa.pdf">talks</a>. The <a href="http://wiki.debian.org/BSP2010/Paris">Bug Squashing Party</a> also permitted to close (and fill) some bugs. </p> --> <toc-add-entry name="mdcparis">パリでのミニ DebConf の議事録</toc-add-entry> <p><a href="http://fr2010.mini.debconf.org/">パリで初めて開催されたミニ DebConf</a> が先週、パリ第 7 大学の PPS 研究室で開催されました。Stefano Zacchiroli さんによれば、これには全ヨーロッパから約 150 人が集まり<a href="http://upsilon.cc/~zack/blog/posts/2010/10/mini_debconf_paris_-_success/">完全な成功</a>を収めました。Stefano さんは <a href="http://wiki.debian.org/Sprints">Debian スプリントプログラム</a>を完成させ、<a href="http://www.lucas-nussbaum.net/blog/?pY3">Lucas Nussbaum さんは</a> <a href="http://www.loria.fr/~lnussbau/files/minidebconfparis2010-debian-ubuntu.pdf">2 つの</a><a href="http://www.loria.fr/~lnussbau/files/minidebconfparis2010-debian-qa.pdf">公演</a>の間に <a href="http://udd.debian.org/bugs.cgi">UDD</a> に関する仕事と<a href="http://svn.debian.org/wsvn/collab-qa/debcluster/scripts/tasks/instest.rb">piuparts の差し替え</a>に関する仕事を行いました。<a href="http://wiki.debian.org/BSP2010/Paris">バグ潰しパーティ</a>ではいくつかのバグを閉じるか (バグレポートを埋める) ことが許されました。</p> <!-- <toc-add-entry name="mdchcmc">Mini-DebConf in Ho Chi Minh City</toc-add-entry> <p> For the first time in Vietnam, the <a href="$(HOME)/News/2010/20101102">fifth mini-DebConf in Asia</a> will be held during FOSSASIA 2010 in Ho Chi Minh City on November 12-14, 2010. The mini-DebConf will feature talks from different Debian Developers and contributers covering technical, social and policy topics, as well as a translation workshop to foster the Vietnamese translation community and to teach how to translate in Debian. More information is available at the <a href="http://wiki.debian.org/DebianVietnam/MiniDebConf2010">organisation page</a>. </p> --> <toc-add-entry name="mdchcmc">ホーチミン市でのミニ DebConf</toc-add-entry> <p>2010 年 11 月 12 - 14 日にホーチミン市で開催される FOSSASIA 2010 の会期中にベトナムで始めて<a href="$(HOME)/News/2010/20101102">アジア地域第 5 回ミニ DebConf</a> が開催される予定です。このミニ DebConf ではさまざまな Debian 開発者や貢献者による技術的、社会的、政治的な話題を含む公演ばかりでなく、ベトナムの翻訳コミュニティを発展させ、Debian における翻訳方法を教えるための翻訳ワークショップも開催されます。詳しい情報は<a href="http://wiki.debian.org/DebianVietnam/MiniDebConf2010">組織のページ</a>を参照してください。</p> <!-- <toc-add-entry name="website">Bits from the Website Team</toc-add-entry> <p> Gerfried Fuchs sent some <a href="http://lists.debian.org/debian-devel-announce/2010/11/msg00001.html">Bits from the Website Team</a> in which she summarized the recent activities of the team. Besides announcing that www-master was recently moved to another host, she reported the progress made in the website redesign process. Since several months, in fact, Gerfried Fuchs and Martin Zobel-Helas are working on implementing the <a href="http://kalleswork.net/projects/debian/">Kalle Söderman's proposal</a> for the new website design across different sites and there are already available several previews: <a href="http://www.deb.at/">www.deb.at</a>, <a href="http://debienna.at">debienna.at</a>, <a href="http://dsa.debian.org/">dsa.debian.org</a>, <a href="http://git.deb.at/">git.deb.at</a>, <a href="http://lists.deb.at/">lists.deb.at</a>, <a href="http://packages.deb.at/">packages.deb.at</a>, and <a href="http://planet.deb.at/">planet.deb.at</a>. You can follow the further progress on the related <a href="http://wiki.debian.org/KallesDesign">wiki page</a> and help the team testing new design with different web browser. The mail ends with a call for further contributors, which are always welcome. A lot of different things need to get done, and not all of them require specific skills. </p> --> <toc-add-entry name="website">ウェブサイトチームからの一言</toc-add-entry> <p>Gerfried Fuchs さんが、最近行われたチームの活動についてまとめた<a href="http://lists.debian.org/debian-devel-announce/2010/11/msg00001.html">ウェブサイトチームからの一言</a>を送信しました。この中で、最近 www-master が他のホストに移動したことに関する発表の他に、ウェブサイトの再デザイン作業の進展について報告しました。具体的に言うと、数ヶ月間 Gerfried Fuchs さんと Martin Zobel-Helas さんは異なるウェブサイトに共通する新しいデザインに関する <a href="http://kalleswork.net/projects/debian/">Kalle Söderman さんの提案</a>を実装する仕事をしていました。新しいウェブサイトデザインは <a href="http://www.deb.at/">www.deb.at</a>、<a href="http://debienna.at">debienna.at</a>、<a href="http://dsa.debian.org/">dsa.debian.org</a>、<a href="http://git.deb.at/">git.deb.at</a>、<a href="http://lists.deb.at/">lists.deb.at</a>、<a href="http://packages.deb.at/">packages.deb.at</a>、<a href="http://planet.deb.at/">planet.deb.at</a> で下見できます。これ以上の進展は関連する<a href="http://wiki.debian.org/KallesDesign">ウィキページ</a>で確認でき、さまざまなブラウザで新しいデザインをテストしてチームを助けることができます。\ メールは新しい貢献者を常に募集しているということで締め括っています。完了までには多くのさまざまな作業が必要で、特別なスキルの要らない作業も多いです。</p> <!-- <toc-add-entry name="twid">Further <q>This week in Debian</q> interviews</toc-add-entry> <p>Since the last issue of the Debian Project News, four new issues of the <a href="http://wiki.debian.org/ThisWeekInDebian"><q>This week in Debian</q> podcast</a> have been published: with <a href="http://frostbitemedia.libsyn.com/this-week-in-debian-episode-5">Axel Beckert</a>, member of the kFreeBSD Project; with <a href="http://frostbitemedia.libsyn.com/this-week-in-debian-episode-6">Samuel Thibault</a>, member of Debian's accessibility team; with <a href="http://frostbitemedia.libsyn.com/this-week-in-debian-episode-7">Moritz Muehlenhoff</a>, member of the Security Team from the Debian Project; and with <a href="http://frostbitemedia.libsyn.com/this-week-in-debian-episode-8">Niels Thykier</a>, maintainer of the Eclipse Package and Java Package.</p> --> <toc-add-entry name="twid"><q>今週の Debian</q> インタビュー続報</toc-add-entry> <p>前回の Debian プロジェクトニュース以降、<a href="http://wiki.debian.org/ThisWeekInDebian"><q>今週の Debian</q> ポッドキャスト</a>が新たに 4 つ公開されました。kFreeBSD プロジェクトメンバーである <a href="http://frostbitemedia.libsyn.com/this-week-in-debian-episode-5">Axel Beckert</a> さん、Debian のアクセシビリティチームメンバーである <a href="http://frostbitemedia.libsyn.com/this-week-in-debian-episode-6">Samuel Thibault</a> さん、Debian プロジェクトのセキュリティチームメンバーである <a href="http://frostbitemedia.libsyn.com/this-week-in-debian-episode-7">Moritz Muehlenhoff</a> さん、Eclipse パッケージと Java パッケージのメンテナである <a href="http://frostbitemedia.libsyn.com/this-week-in-debian-episode-8">Niels Thykier</a> さんへのインタビューです。</p> <!-- <toc-add-entry name="other">Other news</toc-add-entry> <p>The twenty-fourth issue of the <a href="http://lists.debian.org/debian-devel-announce/2010/11/msg00002.html">miscellaneous news for developers</a> has been released and covers the following topics:</p> <ul> <li>Screenshots on packages.d.o</li> <li>BTS version tracking explained</li> <li>Latest features of dpkg-dev</li> <li>Searching for bugs using Ultimate Debian Database</li> <li>Re-evaluate the state of backported packages</li> </ul> <p>Beside the already announced Bug Squashing Parties in <a href="http://wiki.debian.org/BSP2010/Paris">Paris</a> (just ended a week ago) and <a href="http://wiki.debian.org/BSP2010/Bern">Bern</a> (27th and 28th November), there will also be a real live BSP on the 13th and 14th November in <a href="http://wiki.debian.org/BSP2010/Manchester">Manchester</a>.</p> <p>Raphaël Hertzog created a nice <a href="http://raphaelhertzog.com/2010/10/29/nice-openoffice-org-template-for-debian-presentations/">presentation template for OpenOffice.org</a>.</p> <p> Debian decided to <a href="$(HOME)/News/2010/20101019">officially welcome non-packaging contributors</a> via a <a href="$(HOME)/vote/2010/vote_002">General Resolution</a>. Enrico Zini, on behalf of the Debian Account Managers team, already sent some <a href="http://lists.debian.org/20101103095926.GA14829@xxxxxxxxxxxxxx">guidelines for applying as non-uploading DD</a>. </p> --> <toc-add-entry name="other">その他のニュース</toc-add-entry> <p><a href="http://lists.debian.org/debian-devel-announce/2010/11/msg00002.html">\ 開発ニュース寄せ集め</a>の第 24 号が発行され、以下の話題が取り上げられました。</p> <ul> <li>packages.d.o のスクリーンショット</li> <li>BTS のバージョン追跡の解説</li> <li>dpkg-dev の最新機能</li> <li>Ultimate Debian Database を用いたバグの検索</li> <li>バックポートされたパッケージの状態を再評価</li> </ul> <p><a href="http://wiki.debian.org/BSP2010/Paris">パリ</a> (ちょうど 1 週間前に終了) と<a href="http://wiki.debian.org/BSP2010/Bern">ベルン</a> (11 月 27 日と 28 日) で開催されたバグ潰しパーティの他に、<a href="http://wiki.debian.org/BSP2010/Manchester">マンチェスター</a>で 11 月 13 日と 14 日に本物の BSP が開催される予定です。</p> <p>Raphaël Hertzog さんが素晴らしい <a href="http://raphaelhertzog.com/2010/10/29/nice-openoffice-org-template-for-debian-presentations/">OpenOffice.org 用のプレゼンテーションテンプレートを</a>作成しました。</p> <p>Debian は<a href="$(HOME)/vote/2010/vote_002">一般決議</a>を通じて<a href="$(HOME)/News/2010/20101019">パッケージ化を行わない貢献者を公式に歓迎することを</a>決定しました。Debian アカウントマネージャチームを代表して Enrico Zini さんはすでに<a href="http://lists.debian.org/20101103095926.GA14829@xxxxxxxxxxxxxx">アップロードを行わない DD の申請ガイドライン</a>を送信しました。</p> <!-- <toc-add-entry name="newcontributors">New Debian Contributors</toc-add-entry> <p> 6 people <a href="http://udd.debian.org/cgi-bin/new-maintainers.cgi">started to maintain packages</a> since the previous issue of the Debian Project News. Please welcome Daniele Napolitano, Tshepang Lekhonkhobe, Roy Marples, Dipankar Patro, Deepak Tripathi, Bilal Akhtar and Etienne Millon into our project!</p> --> <toc-add-entry name="newcontributors">Debian の新しい協力者たち</toc-add-entry> <p>前回の Debian プロジェクトニュースが発行された後に、6 人の方々が<a href="http://udd.debian.org/cgi-bin/new-maintainers.cgi">パッケージのメンテナンスを始めました。</a> Daniele Napolitano さん、Tshepang Lekhonkhobe さん、Roy Marples さん、Dipankar Patro さん、Deepak Tripathi さん、Bilal Akhtar さん、Etienne Millon さんを私たちのプロジェクトに歓迎しましょう!</p> <!-- <toc-add-entry name="rcstats">Release-critical bugs statistics for the upcoming release</toc-add-entry> <p>According to the <a href="http://udd.debian.org/bugs.cgi">Bugs Search interface of the Ultimate Debian Database</a>, the upcoming release, Debian 6.0 <q>Squeeze</q>, is currently affected by 284 release-critical bugs. Ignoring bugs which are easily solved or on the way to being solved, roughly speaking, about 126 release-critical bugs remain to be solved for the release to happen.</p> <p>There are also <a href="http://blog.schmehl.info/Debian/rc-stats/#2010-43">more detailed statistics</a> as well as some <a href="http://wiki.debian.org/ProjectNews/RC-Stats">hints on how to interpret</a> these numbers.</p> --> <toc-add-entry name="rcstats">次期リリースに関するリリースクリティカルバグの統計</toc-add-entry> <p><a href="http://udd.debian.org/bugs.cgi">Ultimate Debian Database のバグ検索インターフェイス</a>によれば、次期リリースである Debian 6.0 <q>Squeeze</q> には今のところ 284 のリリースクリティカルバグがあります。\ 簡単に修正できるか修正作業が始まっているバグを除けば、およそ 126 のリリースクリティカルバグがまだ修正されていません。</p> <p><a href="http://blog.schmehl.info/Debian/rc-stats/#2010-43">より詳しい統計</a>と、これらの数字を<a href="http://wiki.debian.org/ProjectNews/RC-Stats">解釈する方法のヒント</a>を参照できます。</p> <!-- <toc-add-entry name="dsa">Important Debian Security Advisories</toc-add-entry> <p>Debian's Security Team recently released advisories for these packages (among others): <a href="http://www.debian.org/security/2010/dsa-2121">TYPO3</a>, <a href="http://www.debian.org/security/2010/dsa-2122">glibc</a>, <a href="http://www.debian.org/security/2010/dsa-2123">NSS</a>, and <a href="http://www.debian.org/security/2010/dsa-2124">Xulrunner</a>. Please read them carefully and take the proper measures.</p> <p>Debian's Backports Team releases advisories for these packages: <a href="http://lists.debian.org/01010221226.20261.waja@xxxxxxxxxxx">mailscanner</a>, and <a href="http://lists.debian.org/201010221319.31927.waja@xxxxxxxxxxx">pidgin</a>. Please read them carefully and take the proper measures.</p> <p>Please note that these are a selection of the more important security advisories of the last weeks. If you need to be kept up to date about security advisories released by the Debian Security Team, please subscribe to the <a href="http://lists.debian.org/debian-security-announce/">security mailing list</a> (and the separate <a href="http://lists.debian.org/debian-backports-announce/">backports list</a>) for announcements.</p> --> <toc-add-entry name="dsa">重要な Debian セキュリティ勧告</toc-add-entry> <p>Debian セキュリティチームは最近、以下のパッケージ (抜粋) にセキュリティ勧告を公開しました: <a href="http://www.debian.org/security/2010/dsa-2121">TYPO3</a>、 <a href="http://www.debian.org/security/2010/dsa-2122">glibc</a>、 <a href="http://www.debian.org/security/2010/dsa-2123">NSS</a>、 <a href="http://www.debian.org/security/2010/dsa-2124">Xulrunner</a>。 勧告の内容をよく読んで、適切な対策を講じてください。</p> <p>Debian バックポートチームは以下のパッケージにセキュリティ勧告を公開しました: <a href="http://lists.debian.org/01010221226.20261.waja@xxxxxxxxxxx">mailscanner</a>、 <a href="http://lists.debian.org/201010221319.31927.waja@xxxxxxxxxxx">pidgin</a>。 勧告の内容をよく読んで、適切な対策を講じてください。</p> <p>これらは、先週のセキュリティ勧告の中からより重要なものだけが抜粋されていることに注意してください。Debian セキュリティチームが公開したセキュリティ勧告の最新情報をチェックする必要があるなら、アナウンスを受けとるために<a href="http://lists.debian.org/debian-security-announce/">セキュリティメーリングリスト</a> (これとは別に <a href="http://lists.debian.org/debian-backports-announce/">backports セクションのメーリングリスト</a>) を購読してください。</p> <!-- <toc-add-entry name="nnwp">New and noteworthy packages</toc-add-entry> <p>The following packages were added to the unstable Debian archive recently (<a href="http://packages.debian.org/unstable/main/newpkg">among others</a>):</p> <ul> <li><a href="http://packages.debian.org/unstable/main/pithos">pithos — Pandora Radio client for the GNOME desktop</a></li> <li><a href="http://packages.debian.org/unstable/main/salome-extras">salome-extras — numerical simulation pre- and post-processor</a></li> <li><a href="http://packages.debian.org/unstable/main/wesnoth-1.9">wesnoth-1.9 — fantasy turn-based strategy game - complete suite (branch 1.9)</a></li> </ul> <p>Please note that due to the <a href="http://www.debian.org/News/2010/20100806">freeze of the upcoming Debian 6.0 <q>Squeeze</q></a> acceptance of new packages has almost ceased.</p> --> <toc-add-entry name="nnwp">新規の注目パッケージ</toc-add-entry> <p>最近、以下のパッケージが不安定版の Debian アーカイブに追加されました。<a href="http://packages.debian.org/unstable/main/newpkg">新規パッケージ</a>からの抜粋:</p> <ul> <li><a href="http://packages.debian.org/unstable/main/pithos">pithos — GNOME デスクトップ用の Pandora Radio クライアント</a></li> <li><a href="http://packages.debian.org/unstable/main/salome-extras">salome-extras — 数値シミュレーションの前処理、後処理を行う</a></li> <li><a href="http://packages.debian.org/unstable/main/wesnoth-1.9">wesnoth-1.9 — ターン制ファンタジー戦略ゲーム - 完全パッケージ (ブランチ 1.9)</a></li> </ul> <p><a href="http://www.debian.org/News/2010/20100806">次期 Debian 6.0 <q>Squeeze</q> はコードフリーズ</a>されているため、 新規パッケージの受け入れはほぼ終了していることに注意してください。</p> <!-- <toc-add-entry name="continuedpn">Want to continue reading DPN?</toc-add-entry> <p>Please help us create this newsletter. We still need more volunteer writers to watch the Debian community and report about what is going on. Please see the <a href="http://wiki.debian.org/ProjectNews/HowToContribute">contributing page</a> to find out how to help. We're looking forward to receiving your mail at <a href="mailto:debian-publicity@lists.debian.org">debian-publicity@lists.debian.org</a>.</p> --> <toc-add-entry name="continuedpn">これからも DPN を読みたいですか?</toc-add-entry> <p>この会報の作成を手伝ってみませんか? 我々は、Debian コミュニティの活動を眺め、\ 何が起きているのかを報告してくれるボランティアのライターを募集しています。<a href="http://wiki.debian.org/ProjectNews/HowToContribute">\ 貢献に関するページ</a>をご覧になって、\ 手助けの具体的な方法をご確認ください。我々はあなたからのメールを <a href="mailto:debian-publicity@lists.debian.org">\ debian-publicity@lists.debian.org</a> でお待ちしています。</p> #use wml::debian::projectnews::footer editor="Francesca Ciceri さん、David Prévot さん、Alexander Reichle-Schmehl さん" translator="綾小路龍之介さん" <!-- Translators may also add a translator="foo, bar, baz" to the previous line --> よろしくお願いします。 綾小路龍之介 -- AYANOKOUZI, Ryuunosuke <i38w7i3@xxxxxxxxxxx>
Attachment:
pgp100WSj3Y6f.pgp
Description: PGP signature