綾小路です。 査読ありがとうございます。 > > <p>As a surprise present for most Debian contributors, Maintainers and Developers, > > users were asked to submit their thanks via the website <a > > <p>多くの Debian 貢献者、メンテナ、開発者に対するサプライズプレゼントとして、 > > href="http://thanks.debian.net">thanks.debian.net</a> ウェブサイトを通じて > > 感謝の言葉を投稿することを求められ、\ > > 求められとするのは強すぎるんじゃまいか? > →ウェブサイトを通じて感謝の言葉を投稿するように働きかけがあり > とか href="http://thanks.debian.net">thanks.debian.net</a> ウェブサイトを通じて感謝の言葉を投稿するように働きかけがあり、\ とします。 > > <p>As an unrelated sidenote, the editor would also like to mention that > > Debian's <a href="http://bugs.debian.org/reportbug">bug submission tool > > <tt>reportbug</tt></a> supports a <tt>--kudos</tt> option, making it > > easy to submit thanks to package maintainers on the other 364 days of the year > > ;).</p> > > --> > > > <p>誕生日とは関係ありませんが、Debian の<a > > href="http://bugs.debian.org/reportbug">バグ投稿ツールである <tt>reportbug</tt></a> が <tt>--kudos</tt> > > オプションをサポートしました。このオプションはバグ投稿をしない日にパッケージメンテナ宛てに感謝の電子メールを送信することを簡単にするものです;)。</p> > > メールを簡単に 主語を「オプションは」から「ユーザは」(暗黙に) にしてみました。 オプションをサポートしました。このオプションを使えば、\ バグ投稿をしない日にパッケージメンテナ宛てに感謝の電子メールを簡単に送信できるようになります;)。</p> とします。いかがでしょうか。 > > <p>As it is often easier to get an impression of an application by looking > > <p>アプリケーションの印象を掴むには、単に説明文を読むよりもスクリーンショットを > > つかむorとらえる(かな書き) <p>アプリケーションの印象をとらえるには、単に説明文を読むよりもスクリーンショットを見るほうが簡単なため、Gerfried とします。 > > <p>For packages that do not yet have a screenshot available, a placeholder > > <p>スクリーンショットが見れないパッケージに対しては、代替画像が表示されます。 > > 見られない <p>スクリーンショットが見られないパッケージに対しては、代替画像が表示されます。 とします。 > > インストール中に英語以外の言語を利用可能になりました。 > > 言語が利用可能に > 言語を利用することが可能に 読点の前後で主語を分けることにしました。 Debian インストーラは FreeBSD カーネルバージョン 8.1 に<a href="http://lists.debian.org/20100818113558.GA24988@xxxxxxxxxxxxxxxx">アップグレード</a>され、\ ユーザは英語以外の言語でインストール作業を行うことが可能になりました。 とします。いかがでしょうか。 > > href="http://blog.einval.com/2010/08/20#kfreebsd_cds">now support the creation > > href="http://blog.einval.com/2010/08/20#kfreebsd_cds">現在 kFreeBSD > > アーキテクチャをサポートしています</a>。Debian > > サポートするようになりました href="http://blog.einval.com/2010/08/20#kfreebsd_cds">現在 kFreeBSD アーキテクチャをサポートするようになりました</a>。Debian とします。 > > of the new architectures</a>. Daily build images for Debian unstable are > > already available; daily and weekly builds for <q>Squeeze</q> will be made available > > with the next beta release of the Debian installer. However, the Debian > > GNU/kFreeBSD related web pages are outdated, and help is needed to <a > > href="http://lists.debian.org/4C6EAAE9.7090500@xxxxxxxxxxx">fix the web and > > wiki pages</a>.</p> > > > 不安定版用のデイリービルドイメージはすでに利用可能で、<q>Squeeze</q> 用のデイリービルド、ウィークリービルドは Debian > > インストーラの次回のベータリリースから利用可能になる予定です。しかしながら、GNU/kFreeBSD 関連のウェブページは更新が止まっており、<a > > href="http://lists.debian.org/4C6EAAE9.7090500@xxxxxxxxxxx">ウェブとウィキページを修正する</a>手助けが必要です。</p> > > 自分なら日次/週次とする #カタカナは読みにくいので > wiki 不安定版用の日次ビルドイメージはすでに利用可能で、<q>Squeeze</q> 用の日次ビルド、週次ビルドは Debian インストーラの次回のベータリリースから利用可能になる予定です。しかしながら、GNU/kFreeBSD 関連のウェブページは更新が止まっており、<a href="http://lists.debian.org/4C6EAAE9.7090500@xxxxxxxxxxx">ウェブと wiki ページを修正する</a>手助けが必要です。</p> とします。 綾小路龍之介 -- AYANOKOUZI, Ryuunosuke <i38w7i3@xxxxxxxxxxx>
Attachment:
pgpoXkMmnSTsT.pgp
Description: PGP signature