綾小路です。 表題の翻訳です。査読をお願いします。 <!-- #use wml::debian::projectnews::header PUBDATE="2010-06-28" SUMMARY="Bits from the Release Team, call for volunteers for DebConf10, Debian Live Web Images Builder, results from the Debian community poll, FAI workshop 2010, Debian Project at LSM/RMLL 2010, Debian GNU/Linux 5.0 Lenny updated" --> #use wml::debian::projectnews::header PUBDATE="2010-06-28" SUMMARY="リリースチームからの一言、DebConf10 のボランティア募集、Debian Live Web Images Builder、Debian コミュニティに対する世論調査の結果、FAI ワークショップ 2010、LSM/RMLL 2010 における Debian プロジェクト、Debian GNU/Linux 5.0 Lenny のアップデート" #use wml::debian::acronyms #use wml::debian::translation-check translation="1.3" <!-- $Rev: 451 $ Status: sent --> <!-- Copyright (c) 2010 Alexander Reichle-Schmehl Copyright (c) 2010 Jeremiah C. Foster Copyright (c) 2010 David Prévot Add other people here All rights reserved. Redistribution and use in source and binary forms, with or without modification, are permitted provided that the following conditions are met: * Redistributions of source code must retain the above copyright notice, this list of conditions and the following disclaimer. * Redistributions in binary form must reproduce the above copyright notice, this list of conditions and the following disclaimer in the documentation and/or other materials provided with the distribution. THIS SOFTWARE IS PROVIDED BY THE COPYRIGHT HOLDERS AND CONTRIBUTORS "AS IS" AND ANY EXPRESS OR IMPLIED WARRANTIES, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE ARE DISCLAIMED. IN NO EVENT SHALL THE COPYRIGHT OWNER OR CONTRIBUTORS BE LIABLE FOR ANY DIRECT, INDIRECT, INCIDENTAL, SPECIAL, EXEMPLARY, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES (INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, PROCUREMENT OF SUBSTITUTE GOODS OR SERVICES; LOSS OF USE, DATA, OR PROFITS; OR BUSINESS INTERRUPTION) HOWEVER CAUSED AND ON ANY THEORY OF LIABILITY, WHETHER IN CONTRACT, STRICT LIABILITY, OR TORT (INCLUDING NEGLIGENCE OR OTHERWISE) ARISING IN ANY WAY OUT OF THE USE OF THIS SOFTWARE, EVEN IF ADVISED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGE. --> <!-- TODO: website redesign progress: http://lists.debian.org/debian-www/2010/06/msg00092.html http://lists.debian.org/debian-www/2010/06/msg00105.html http://alfie.ist.org/blog/2010/06/18/ http://git.deb.at/w/deb/gitweb.git http://www.deb.at/ http://lists.deb.at/ http://blog.zobel.ftbfs.de/2010/06/preview-of-updated-page-layout-for-listsdo-available.html --> <!-- <p>Welcome to this year's sixth issue of DPN, the newsletter for the Debian community. Topics covered in this issue include:</p> --> <p>今年 6 号目の DPN、debian コミュニティの会報、にようこそ。この号で取り上げられている話題は:</p> <toc-display/> <!-- <toc-add-entry name="rt">Bits from the Release Team</toc-add-entry> <p> Release manager Adam D. Barratt sent <a href="http://lists.debian.org/1276539279.17274.84.camel@xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx">Bits from the release team</a>, in which he welcomes Mehdi Dogguy to the team. Other enthusiastic Debian Developers who are interested are invited to <a href="mailto:debian-release@lists.debian.org">contact the team</a>. </p> <p> Lots of transitions are finished, and in order to make the boot process faster, <a href="http://lists.debian.org/E1OFQyk-0003Vs-Hw@xxxxxxxxxxxxx">parallel booting should be enabled by default</a>. <q>Squeeze</q> will release with GNOME 2.30 along with the already transitioned KDE 4.4.3. With EGLIBC 2.11 already in <q>testing</q>, Python 2.6 and Perl 5.12 (among a few others) should be able to transition before the freeze. </p> <p> As announced earlier, <a href="http://lists.debian.org/1273229773.27856.14429.camel@xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx">new transitions are in freeze</a> in order to make it easier to finish current and already scheduled transitions. <q>Squeeze</q> will be frozen when Python 2.6 and the other transitions are completed, maybe during late August if everybody works together. </p> --> <toc-add-entry name="rt">リリースチームからの一言</toc-add-entry> <p>リリースマネージャである Adam D. Barratt さんは<a href="http://lists.debian.org/1276539279.17274.84.camel@xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx">\ リリースチームからの一言</a>を送信しました。この中で Adam さんは Mehdi Dogguy さんをリリースチームに歓迎したことを伝えています。また、チームに参加したいと思っている他の熱心な Debian 開発者に向けて<a href="mailto:debian-release@lists.debian.org">チームと連絡を取る</a>ことを勧めています。</p> <p>多くの移行措置が完了し、ブートプロセスを高速化するために<a href="http://lists.debian.org/E1OFQyk-0003Vs-Hw@xxxxxxxxxxxxx">\ 並列ブートがデフォルトで有効化されるでしょう</a>。<q>Squeeze</q> は GNOME 2.30 や移行措置が完了した KDE 4.4.3 と一緒にリリースされる予定です。<q>テスト版</q>に含まれている EGLIBC 2.11 とともに、Python 2.6 や Perl 5.12 (など) もフリーズ前までに移行措置が可能になるでしょう。</p> <p>以前に発表されたとおり、進行中の移行措置と予定されている移行措置を簡単にするために<a href="http://lists.debian.org/1273229773.27856.14429.camel@xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx">\ 新規の移行措置の受付は間もなく終了します</a>。<q>Squeeze</q> は Python 2.6 とその他の移行措置の完了後にフリーズされる予定です。全員が一丸となって移行措置に取り組めば 8 月下旬にはフリーズされるでしょう。</p> <!-- <toc-add-entry name="dc10">Call for volunteers for DebConf10</toc-add-entry> <p>Gabriella Coleman sent out a <a href="http://gabriellacoleman.org/blog/?p 01">call for volunteers for DebConf10</a> on her blog. She mentioned a <a href="http://wiki.debconf.org/wiki/Jobs#Conference_volunteers">list of things that DebConf needs from volunteers</a>, so if you are in New York or environs you might consider helping out if something on the list matches your skills and interests. There is also an amazing <a href="http://wiki.debconf.org/wiki/DebConf10/TouristActivities">list of free events</a>, events that take place before, during and after DebConf. The list has theatre, movies and music as well as other types of events to choose from; during DebConf alone there are free concerts from Gil Scott Heron and Basia Bulat, just to name a couple. </p> --> <toc-add-entry name="dc10">DebConf10 のボランティア募集</toc-add-entry> <p>Gabriella Coleman さんは自身のブログで <a href="http://gabriellacoleman.org/blog/?p 01">DebConf10 のボランティア募集</a>を告知しました。Gabriella さんは <a href="http://wiki.debconf.org/wiki/Jobs#Conference_volunteers">DebConf で必要なボランティアのリスト</a>を挙げました。\ ニューヨークまたはその周辺にいて、リストにあなたのスキルや興味と合致するものがあれば、ボランティアに参加してはいかがでしょうか。さらに DebConf の前後と期間中に開催される<a href="http://wiki.debconf.org/wiki/DebConf10/TouristActivities">\ 無料イベントのリスト</a>が用意されています。無料イベントのリストには演劇、映画、音楽、その他のイベントが挙げられています; いくつか例を挙げると、DebConf の期間中だけでも Gil Scott Heron さんと Basia Bulat さんの無料コンサートが開催されます。</p> <!-- <toc-add-entry name="live">Debian Live Web Images Builder</toc-add-entry> <p> Daniel Baumann <a href="http://blog.daniel-baumann.ch/2010/06/20#20100620_debian-live-webbuilder">announced</a> that thanks to outstanding Debian Live contributor Richard Nelson a <a href="http://live-helper.debian.net/">live-helper web-frontend of the Debian Live Project</a> is now available: it lets users get their own customised images without needing to install <a href="http://packages.qa.debian.org/live-helper">live-helper</a> and build them on their own. </p> --> <toc-add-entry name="live">Debian Live Web Images Builder</toc-add-entry> <p>Daniel Baumann さんは極めて優れた Debian Live 貢献者である Richard Nelson さんのおかげで、<a href="http://live-helper.debian.net/">Debian Live プロジェクトの live-helper ウェブフロントエンド</a>が利用可能になったことを<a href="http://blog.daniel-baumann.ch/2010/06/20#20100620_debian-live-webbuilder">発表しました</a>: これによりユーザは <a href="http://packages.qa.debian.org/live-helper">live-helper</a> のインストールとイメージのビルドを行わなくても、カスタマイズ済みイメージを入手可能になりました。</p> <!-- <toc-add-entry name="poll">Results from the Debian community poll</toc-add-entry> <p> Torsten Werner published the <a href="http://twerner.blogspot.com/2010/06/results-from-debian-community-poll.html">results of his Debian community poll</a> (followed by a <a href="http://twerner.blogspot.com/2010/06/more-results-from-debian-community-poll.html">second part</a>) and thanks all participants. With over 80% answering that they do not contribute directly to Debian, this is the biggest ever survey of Debian's user base, giving hints on how Debian should deal with its non-free section, its release policy, and the importance of the <a href="http://www.debian.org/social_contract#guidelines">Debian Free Software Guidelines</a> to its user base. </p> --> <toc-add-entry name="poll">Debian コミュニティに対する世論調査の結果</toc-add-entry> <p>Torsten Werner さんは自身の行った <a href="http://twerner.blogspot.com/2010/06/results-from-debian-community-poll.html">Debian コミュニティに対する世論調査の結果</a> (<a href="http://twerner.blogspot.com/2010/06/more-results-from-debian-community-poll.html">第二部</a>) を公開し、参加者に感謝しています。この調査は Debian ユーザ基盤に対する調査としては過去最大規模で、Debian に対して直接的な貢献をしていないと答えた人は 80% 以上を占めました。この事実は、Debian の non-free セクション、Debian のリリースポリシー、<a href="http://www.debian.org/social_contract#guidelines">Debian フリーソフトウェアガイドライン</a>の重要性を Debian がどのように取り扱うべきかということに対するヒントをユーザに与えています。</p> <!-- <toc-add-entry name="fai">FAI workshop 2010</toc-add-entry> <p>Michael Prokop mentioned on his blog that there will be an <a href="http://michael-prokop.at/blog/2010/06/22/fai-developer-workshop-2010/">FAI workshop at the Linuxhotel in Essen, Germany</a>. FAI stands for <q>Fully Automated Install</q> and is an important tool when dealing with large numbers of computers, for example. As Michael writes: <q>As the name states the workshop is targeted towards FAI developers. We — the FAI developers — want to get FAI into shape for <q>Squeeze</q>, discuss pending issues like Ubuntu packaging, release management and of course meet in real life for networking and socialising.</q> Sounds like fun. </p> --> <toc-add-entry name="fai">FAI ワークショップ 2010</toc-add-entry> <p>Michael Prokop さんは自身のブログで <a href="http://michael-prokop.at/blog/2010/06/22/fai-developer-workshop-2010/">FAI ワークショップがドイツのエッセンにある Linuxhotel で開催される</a>予定であることに言及しました。FAI とは <q>Fully Automated Install (完全に自動化されたインストール)</q> の略で、FAI は数多くのコンピュータを取り扱う際に重要なツールです。例えば、Michael さんは次のように述べています: <q>その名前が示すとおり、ワークショップは FAI 開発者をターゲットにしています。我々 — FAI 開発者 — は <q>Squeeze</q> に向けて FAI を準備し、Ubuntu 用のパッケージ化やリリース管理などの懸案事項について話し合い、\ 人脈作りと交流を深めるために直接に会いたいと思っています。</q>面白そうですね。</p> <!-- <toc-add-entry name="rmll">Debian Project at LSM/RMLL 2010</toc-add-entry> <p> The Debian Project will be represented at the <a href="http://www.debian.org/News/2010/20100618">Libre Software Meeting / Rencontres Mondiales du Logiciel Libre (LSM/RMLL) event in Bordeaux, France, this year</a>. Debian related talks have been organised, as well as a <a href="http://wiki.debian.org/BSP2010/Bordeaux">Bug Squashing Party (BSP)</a>. Everyone interested in helping Debian is welcome at the BSP; there will be enough developers around to sponsor your NMUs. </p> --> <toc-add-entry name="rmll">LSM/RMLL 2010 における Debian プロジェクト</toc-add-entry> <p>Debian プロジェクトは<a href="http://www.debian.org/News/2010/20100618">今年、フランスのボルドーで開催される Libre ソフトウェアミーティング / Rencontres Mondiales du Logiciel Libre (LSM/RMLL) イベント</a>に出席する予定です。Debian 関連の講演および<a href="http://wiki.debian.org/BSP2010/Bordeaux">バグ潰しパーティ (BSP)</a> が企画されています。Debian を手助けすることに興味がある人を BSP に歓迎します; BSP には NMU を引き受けるのに十分な数の開発者が参加する予定です。</p> <!-- <toc-add-entry name="lenny">Debian GNU/Linux 5.0 <q>Lenny</q> updated</toc-add-entry> <p> The <a href="http://www.debian.org/News/2010/20100626">fifth update of Debian's stable distribution Debian GNU/Linux 5.0 (codename <q>lenny</q>)</a> has been released. This update mainly adds corrections for security problems to the stable release, along with a few adjustments for serious problems. Further updates include the Linux kernel itself as well as debian-installer. </p> --> <toc-add-entry name="lenny">Debian GNU/Linux 5.0 <q>Lenny</q> のアップデート</toc-add-entry> <p><a href="http://www.debian.org/News/2010/20100626">Debian の安定版ディストリビューションである Debian GNU/Linux 5.0 (コードネーム <q>lenny</q>) の 5 回目のアップデート</a>がリリースされました。\ このアップデートには安定版の致命的問題に対するいくつかの調整と セキュリティ問題に対する修正が含まれます。さらに、Linux カーネルおよび debian-installer が含まれます。</p> <!-- <toc-add-entry name="other">Other news</toc-add-entry> <p> Alexander Reichle-Schmehl <a href="http://blog.schmehl.info/Debian/releasing-squeeze-24">announced</a> he has again started publishing <a href="http://blog.schmehl.info/Debian/rc-stats">statistics of the release critical bug reports</a> on a weekly basis. </p> <p> Martin Michlmayr announced that <a href="http://www.cyrius.com/journal/debian/kirkwood/sheevaplug/esata-support">Debian support for eSATA SheevaPlug is now available</a>. He has updated the <a href="http://www.cyrius.com/debian/kirkwood/sheevaplug/install.html">install guide</a> accordingly and provided a trick to add eSATA support for an already running Debian eSATA SheevaPlug installed as a regular SheevaPlug. </p> <p> Debian Project Leader Stefano Zacchiroli proposed some <a href="http://upsilon.cc/~zack/blog/posts/2010/06/debian_meeting_guidelines_RFC/">guidelines for meetings inside the Debian Project</a>. His goal is to help organisers to provide prerequisites in a community-compatible way, with a process that includes announcements before the meeting and minutes after. </p> <p> FTP master Mark Hymers announced that <a href="http://lists.debian.org/20100619084642.GA26963@xxxxxxxxxxxxx"><q>Etch</q> has been moved to archive.debian.org</a>, following the <a href="http://www.debian.org/News/2010/20100522">last <q>Etch</q> point release</a> published last month. </p> <p> Debian Auditor Luk Claes sent an <a href="http://lists.debian.org/4C24E91E.4000405@debian.org">overview of the most important financial flows</a> of money held on Debian's behalf. </p> <p> GRUB maintainer Colin Watson gave a small <a href="http://www.chiark.greenend.org.uk/ucgi/~cjwatson/blosxom/2010/06/21#2010-06-21-grub2-boot-problems">report on the status of the grub package</a> with regard to several release issues. </p> <p> initramfs maintainer Michael Prokop <a href="http://lists.debian.org/debian-devel/2010/06/msg00393.html">called for testing of initramfs-tools 0.97</a>, a tool used to create an initial ramdisk file to boot a system. The packages available should work on all Debian systems and should be checked on a wide variety of platforms. </p> <p> Debian Project Leader Stefano Zacchiroli <a href="http://upsilon.cc/~zack/blog/posts/2010/06/Debian_consultancy_for_the_European_Framework_Programme/">reported</a> on his recent invitation to the European Commission. In a joint session of academic and industrial research projects and EC commissioners, Stefano helped summarise best and worst practices in the interaction between research projects and FOSS communities. </p> --> <toc-add-entry name="other">その他のニュース</toc-add-entry> <p>Alexander Reichle-Schmehl さんは週毎の<a href="http://blog.schmehl.info/Debian/rc-stats">リリースクリティカルバグ統計</a>の公開を再開したことを<a href="http://blog.schmehl.info/Debian/releasing-squeeze-24">発表しました</a></p> <p>Martin Michlmayr さんは <a href="http://www.cyrius.com/journal/debian/kirkwood/sheevaplug/esata-support">Debian が eSATA SheevaPlug をサポートするようになった</a>ことを発表しました。Martin さんはこれに応じて<a href="http://www.cyrius.com/debian/kirkwood/sheevaplug/install.html">インストールガイド</a>をアップデートし、通常の SheevaPlug としてインストールされたすでに稼働中の Debian eSATA SheevaPlug に eSATA のサポートを追加する技を紹介しました。</p> <p>Debian プロジェクトリーダーである Stefano Zacchiroli さんは <a href="http://upsilon.cc/~zack/blog/posts/2010/06/debian_meeting_guidelines_RFC/">Debian プロジェクト会議のガイドライン</a>を提案しました。Stefano さんの目標は、会議の主催者が会議前の告知と会議後の議事録を送信し、\ その際にコミュニティ準拠の方法で情報発信を行うのを助けることが目標です。</p> <p>FTP 管理者である Mark Hymers さんは先月<a href="http://www.debian.org/News/2010/20100522">最新の <q>Etch</q> のポイントリリース</a>が公開された後、<a href="http://lists.debian.org/20100619084642.GA26963@xxxxxxxxxxxxx"><q>Etch</q> は archive.debian.org に移動された</a>ことを発表しました。</p> <p>Debian の会計監査人である Luk Claes さんは Debian を支えた<a href="http://lists.debian.org/4C24E91E.4000405@debian.org">最も重要な資金の流れの概要</a>を送信しました。</p> <p>GRUB メンテナである Colin Watson さんはいくつかのリリース問題に対する <a href="http://www.chiark.greenend.org.uk/ucgi/~cjwatson/blosxom/2010/06/21#2010-06-21-grub2-boot-problems">grub パッケージの簡単な現状報告</a>を行いました。</p> <p>initramfs メンテナである Michael Prokop さんはシステムをブートするための初期 RAM ディスクファイルの作成ツールである <a href="http://lists.debian.org/debian-devel/2010/06/msg00393.html">initramfs-tools 0.97 のテストを呼び掛けました</a>。あらゆる Debian システムでパッケージが正しく利用可能であることを確認し、多種多様なプラットフォームでテストを行わなければいけません。</p> <p>Debian プロジェクトリーダーである Stefano Zacchiroli さんは欧州委員会に最近招待されたことに関して<a href="http://upsilon.cc/~zack/blog/posts/2010/06/Debian_consultancy_for_the_European_Framework_Programme/">\ 報告しました</a>。学術や産業研究プロジェクトと欧州委員会の委員との合同セッションで、Stefano さんは研究プロジェクトと FOSS コミュニティ間の交流における最高の最良と最悪の事例をまとめる手助けを行いました。</p> <!-- <toc-add-entry name="newcontributors">New Developers and Maintainers</toc-add-entry> <p>Three applicants have been <a href="http://lists.debian.org/E1ORhRf-0002Fe-Fh@ries.debian.org">accepted</a> as Debian Maintainers since the previous issue of the Debian Project News. Please welcome Carl Chenet, Mathias Behrle and Thomas Koch into our project!</p> --> <toc-add-entry name="newcontributors">新しい開発者とメンテナ</toc-add-entry> <p>前号の Debian プロジェクトニュースより後に、3 名の応募者が Debian メンテナとして<a href="http://lists.debian.org/E1ORhRf-0002Fe-Fh@ries.debian.org">受理され</a>ました。 Carl Chenet さん、Mathias Behrle さん、Thomas Koch さんを私たちのプロジェクトに歓迎しましょう!</p> <!-- <toc-add-entry name="rcstats">Release-critical bugs statistics for the upcoming release</toc-add-entry> <p>According to the <a href="http://bts.turmzimmer.net/details.php">unofficial RC-bugs count</a>, the upcoming release, Debian 6.0 <q>Squeeze</q>, is currently affected by 419 release critical bugs. 65 of them have already been fixed in Debian's <q>unstable</q> branch. Of the remaining 354 release critical bugs, 55 already have a patch (which might need testing) and 19 are marked as pending.</p> <p>Ignoring these bugs as well as release critical bugs for packages in contrib or non-free, 170 release critical bugs remain to be solved for the release to happen.</p> --> <toc-add-entry name="rcstats">次期リリースに関するリリースクリティカルバグの統計</toc-add-entry> <p><a href="http://bts.turmzimmer.net/details.php">非公式のリリースクリティカルバグカウンタ</a>によれば、次期リリースである Debian 6.0 <q>Squeeze</q> には今のところ 419 のリリースクリティカルバグがあります。このうち 65 は Debian の <q>不安定版</q> ブランチで修正済みです。残りの 354 のリリースクリティカルバグのうち、55 に対してはパッチが提供され (テストが必要かもしれません)、19 は未解決の状態です。</p> <p>これらのバグおよび contrib または non-free 用のパッケージに対するリリースクリティカルバグを除くと、リリースするためには 170 のリリースクリティカルバグの修正が必要です。</p> <!-- <toc-add-entry name="dsa">Important Debian Security Advisories</toc-add-entry> <p>Debian's Security Team recently released advisories for these packages (among others): <a href="http://www.debian.org/security/2010/dsa-2054">bind9</a> (updated), <a href="http://www.debian.org/security/2010/dsa-2061">samba</a>, <a href="http://www.debian.org/security/2010/dsa-2062">sudo</a>, <a href="http://www.debian.org/security/2010/dsa-2063">pmount</a>, <a href="http://www.debian.org/security/2010/dsa-2064">xulrunner</a> and <a href="http://www.debian.org/security/2010/dsa-2065">kvirc</a>. Please read them carefully and take the proper measures.</p> <p>Please note that these are a selection of the more important security advisories of the last weeks. If you need to be kept up to date about security advisories released by the Debian Security Team, please subscribe to the <a href="http://lists.debian.org/debian-security-announce/">security mailing list</a> for announcements.</p> --> <toc-add-entry name="dsa">重要な Debian セキュリティ勧告</toc-add-entry> <p>Debian セキュリティチームは最近、以下のパッケージ (抜粋) にセキュリティ勧告を公開しました: <a href="http://www.debian.org/security/2010/dsa-2054">bind9</a> (アップデート)、 <a href="http://www.debian.org/security/2010/dsa-2061">samba</a>、 <a href="http://www.debian.org/security/2010/dsa-2062">sudo</a>、 <a href="http://www.debian.org/security/2010/dsa-2063">pmount</a>、 <a href="http://www.debian.org/security/2010/dsa-2064">xulrunner</a>、 <a href="http://www.debian.org/security/2010/dsa-2065">kvirc</a>。 勧告の内容をよく読んで、適切な対策を講じてください。</p> <p>これらは、先週のセキュリティ勧告の中からより重要なものだけが抜粋されていることに注意してください。Debian セキュリティチームが公開したセキュリティ勧告の最新情報をチェックする必要があるなら、アナウンスを受けとるために<a href="http://lists.debian.org/debian-security-announce/">セキュリティメーリングリスト</a>を購読してください。</p> <!-- <toc-add-entry name="nnwp">New and noteworthy packages</toc-add-entry> <p>The following packages were added to the unstable Debian archive recently (<a href="http://packages.debian.org/unstable/main/newpkg">among others</a>):</p> <ul> <li><a href="http://packages.debian.org/unstable/main/awn-settings">awn-settings — preferences manager for Avant Window Navigator</a></li> <li><a href="http://packages.debian.org/unstable/main/backfire-dkms">backfire-dkms — kernel module for signal benchmarking (DKMS)</a></li> <li><a href="http://packages.debian.org/unstable/main/baobab">baobab — GNOME disk usage analyzer</a></li> <li><a href="http://packages.debian.org/unstable/main/beid-mozilla-plugin">beid-mozilla-plugin — Belgian eID Mozilla plugin</a></li> <li><a href="http://packages.debian.org/unstable/main/bluetile">bluetile — modern tiling window manager with a gentle learning curve</a></li> <li><a href="http://packages.debian.org/unstable/main/boolector">boolector — SMT solver for bit-vectors and arrays</a></li> <li><a href="http://packages.debian.org/unstable/main/bzr-grep">bzr-grep — Bazaar plugin to grep files and history</a></li> <li><a href="http://packages.debian.org/unstable/main/freerdp-x11">freerdp-x11 — RDP client for Windows Terminal Services</a></li> <li><a href="http://packages.debian.org/unstable/main/gnome-dictionary">gnome-dictionary — GNOME dictionary application</a></li> <li><a href="http://packages.debian.org/unstable/main/gnome-screenshot">gnome-screenshot — screenshot application for GNOME</a></li> <li><a href="http://packages.debian.org/unstable/main/gnome-search-tool">gnome-search-tool — GNOME tool to search files</a></li> <li><a href="http://packages.debian.org/unstable/main/gnome-system-log">gnome-system-log — system log viewer for GNOME</a></li> <li><a href="http://packages.debian.org/unstable/main/indicator-applet">indicator-applet — GNOME panel indicator applet</a></li> <li><a href="http://packages.debian.org/unstable/main/kprogress">kprogress — KDE login progress indicator</a></li> <li><a href="http://packages.debian.org/unstable/main/lekhonee-gnome">lekhonee-gnome — desktop client for WordPress blogs</a></li> <li><a href="http://packages.debian.org/unstable/main/logkeys">logkeys — keylogger for GNU/Linux systems</a></li> <li><a href="http://packages.debian.org/unstable/main/minitube">minitube — native YouTube client</a></li> <li><a href="http://packages.debian.org/unstable/main/opencc">opencc — simplified-traditional Chinese conversion tool</a></li> <li><a href="http://packages.debian.org/unstable/main/phonefsod">phonefsod — SHR daemon for freesmartphone.org interaction</a></li> <li><a href="http://packages.debian.org/unstable/main/plasma-widget-networkmanagement">plasma-widget-networkmanagement — Network Management widget for KDE4 Plasma</a></li> <li><a href="http://packages.debian.org/unstable/main/sessioninstaller">sessioninstaller — APT based installer using PackageKit's session DBus API</a></li> <li><a href="http://packages.debian.org/unstable/main/sharand">sharand — generate cryptographically secure pseudo random file</a></li> <li><a href="http://packages.debian.org/unstable/main/shorewall-init">shorewall-init — Shorewall initialization</a></li> <li><a href="http://packages.debian.org/unstable/main/xen-hypervisor-4.0-amd64">xen-hypervisor-4.0-amd64 — Xen hypervisor on amd64</a></li> <li><a href="http://packages.debian.org/unstable/main/xen-hypervisor-4.0-i386">xen-hypervisor-4.0-i386 — Xen hypervisor on i386</a></li> <li><a href="http://packages.debian.org/unstable/main/xul-ext-sync">xul-ext-sync — extension to sync bookmarks, passwords and other user data between devices</a></li> </ul> --> <toc-add-entry name="nnwp">新規の注目パッケージ</toc-add-entry> <p>最近、以下のパッケージが不安定版の Debian アーカイブに追加されました。<a href="http://packages.debian.org/unstable/main/newpkg">新規パッケージ</a>からの抜粋:</p> <ul> <li><a href="http://packages.debian.org/unstable/main/awn-settings">awn-settings — Avant Window Navigator 用の設定管理ソフト</a></li> <li><a href="http://packages.debian.org/unstable/main/backfire-dkms">backfire-dkms — シグナルベンチマーク用のカーネルモジュール (DKMS)</a></li> <li><a href="http://packages.debian.org/unstable/main/baobab">baobab — GNOME ディスク使用量アナライザ</a></li> <li><a href="http://packages.debian.org/unstable/main/beid-mozilla-plugin">beid-mozilla-plugin — Belgian eID 用の Mozilla プラグイン</a></li> <li><a href="http://packages.debian.org/unstable/main/bluetile">bluetile — 緩やかな学習曲線を描く現代的なタイル型ウィンドウマネージャ</a></li> <li><a href="http://packages.debian.org/unstable/main/boolector">boolector — ビットベクトルやビット配列用の SMT ソルバ</a></li> <li><a href="http://packages.debian.org/unstable/main/bzr-grep">bzr-grep — ファイルや履歴を grep する Bazaar プラグイン</a></li> <li><a href="http://packages.debian.org/unstable/main/freerdp-x11">freerdp-x11 — Windows ターミナルサービス用の RDP クライアント</a></li> <li><a href="http://packages.debian.org/unstable/main/gnome-dictionary">gnome-dictionary — GNOME 辞書アプリケーション</a></li> <li><a href="http://packages.debian.org/unstable/main/gnome-screenshot">gnome-screenshot — GNOME 用のスクリーンショットアプリケーション</a></li> <li><a href="http://packages.debian.org/unstable/main/gnome-search-tool">gnome-search-tool — GNOME 用のファイル検索ツール</a></li> <li><a href="http://packages.debian.org/unstable/main/gnome-system-log">gnome-system-log — GNOME 用のシステムログビューア</a></li> <li><a href="http://packages.debian.org/unstable/main/indicator-applet">indicator-applet — GNOME パネルインジケータアプレット</a></li> <li><a href="http://packages.debian.org/unstable/main/kprogress">kprogress — KDE ログイン進捗インジケータ</a></li> <li><a href="http://packages.debian.org/unstable/main/lekhonee-gnome">lekhonee-gnome — WordPress ブログ用のデスクトップクライアント</a></li> <li><a href="http://packages.debian.org/unstable/main/logkeys">logkeys — GNU/Linux システム用のキーロガー</a></li> <li><a href="http://packages.debian.org/unstable/main/minitube">minitube — ネイティブの YouTube クライアント</a></li> <li><a href="http://packages.debian.org/unstable/main/opencc">opencc — 簡体字-繁体字中国語変換ツール</a></li> <li><a href="http://packages.debian.org/unstable/main/phonefsod">phonefsod — freesmartphone.org と通信する SHR デーモン</a></li> <li><a href="http://packages.debian.org/unstable/main/plasma-widget-networkmanagement">plasma-widget-networkmanagement — KDE4 Plasma 用のネットワーク管理ウィジェット</a></li> <li><a href="http://packages.debian.org/unstable/main/sessioninstaller">sessioninstaller — PackageKit のセッション DBus API を用いる APT ベースのインストーラ</a></li> <li><a href="http://packages.debian.org/unstable/main/sharand">sharand — 暗号論的擬似ランダムファイルを生成</a></li> <li><a href="http://packages.debian.org/unstable/main/shorewall-init">shorewall-init — Shorewall の初期化</a></li> <li><a href="http://packages.debian.org/unstable/main/xen-hypervisor-4.0-amd64">xen-hypervisor-4.0-amd64 — amd64 上の Xen ハイパーバイザ</a></li> <li><a href="http://packages.debian.org/unstable/main/xen-hypervisor-4.0-i386">xen-hypervisor-4.0-i386 — i386 上の Xen ハイパーバイザ</a></li> <li><a href="http://packages.debian.org/unstable/main/xul-ext-sync">xul-ext-sync — デバイス間でブックマークやパスワード、その他のユーザデータを同期する拡張</a></li> </ul> <!-- <toc-add-entry name="wnpp">Work-needing packages</toc-add-entry> <p>Currently 619 packages are orphaned and 143 packages are up for adoption. Please take a look at the <a href="http://lists.debian.org/E1OPPRY-0007be-9V@merkel.debian.org">recent</a> <a href="http://lists.debian.org/E1ORwmT-0006DO-NT@merkel.debian.org">reports</a> to see if there are packages you are interested in or view the complete list of <a href="http://www.debian.org/devel/wnpp/help_requested">packages which need your help</a>.</p> --> <toc-add-entry name="wnpp">作業が必要なパッケージ</toc-add-entry> <p>現時点で、619 のパッケージがメンテナ不在となり、143 のパッケージがメンテナの引き継ぎを募集中です。興味を惹かれるパッケージがある場合や、<a href="http://www.debian.org/devel/wnpp/help_requested">支援が必要なパッケージ</a>の完全なリストを見るには、<a href="http://lists.debian.org/E1OPPRY-0007be-9V@merkel.debian.org">最近</a>の<a href="http://lists.debian.org/E1ORwmT-0006DO-NT@merkel.debian.org">報告</a>をご覧ください。</p> <!-- <toc-add-entry name="continuedpn">Want to continue reading DPN?</toc-add-entry> <p>Please help us create this newsletter. We still need more volunteer writers to watch the Debian community and report about what is going on. Please see the <a href="http://wiki.debian.org/ProjectNews/HowToContribute">contributing page</a> to find out how to help. We're looking forward to receiving your mail at <a href="mailto:debian-publicity@lists.debian.org">debian-publicity@lists.debian.org</a>.</p> --> <toc-add-entry name="continuedpn">これからも DPN を読みたいですか?</toc-add-entry> <p>この会報の作成を手伝ってみませんか? 我々は、Debian コミュニティの活動を眺め、\ 何が起きているのかを報告してくれるボランティアのライターを募集しています。<a href="http://wiki.debian.org/ProjectNews/HowToContribute">\ 貢献に関するページ</a>をご覧になって、\ 手助けの具体的な方法をご確認ください。我々はあなたからのメールを <a href="mailto:debian-publicity@lists.debian.org">\ debian-publicity@lists.debian.org</a> でお待ちしています。</p> #use wml::debian::projectnews::footer editor="Jeremiah Foster さん、David Prévot さん、Alexander Reichle-Schmehl さん" translator="綾小路 龍之介さん" よろしくお願いします。 綾小路龍之介 -- AYANOKOUZI, Ryuunosuke <i38w7i3@xxxxxxxxxxx>
Attachment:
pgpoYwmn2CO0B.pgp
Description: PGP signature