綾小路です。 表題のコメントです。 > > >> ><a href="http://packages.debian.org/unstable/main/license-reconcile">license-reconcile ― copyright ファイルとソースを調整するツール</a></li> > > > > > #これはおもしろそうなツール > > > > ほむ (←分かってない)。 > > ざっくりいうと > - devscripts パッケージに licencecheck というツールがあって、 > これはソースから copyright などの行やライセンスの大まかな判別 > をして、このファイルはこのライセンスでこの人が copyright holder > だよ、っていう出力を出してくれる > - このパッケージはそれを元に debian/copyright ファイルを生成する > > らしいです(まだ使っていない) * tool to reconcile copyright file and source -> copyright ファイルとソースを調整するツール => copyright ファイルとソースの著作権に整合性をもたせるツール ソースの著作権 (licensecheck の出力) と debian/copyright に書かれる著作権の内容は矛盾無く一致しているべきであり、 これを比較するのが license-reconcile の機能なので、"reconcile" は「一致」と訳すのが良いような気がします。 補足しすぎかもしれませんが上のようにするのはいかがでしょうか。 よろしくお願いします。 綾小路龍之介 -- AYANOKOUZI, Ryuunosuke <i38w7i3@xxxxxxxxxxx>
Attachment:
pgpENkr1krEKX.pgp
Description: PGP signature