[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

Re: po/*



On Mon, 25 Apr 2016 01:25:08 +0900
victory wrote:

> On Sun, 24 Apr 2016 20:24:02 +0900
> victory wrote:

さらに文末にゴミがあったので

> # 1行足して行番号手で直したが多分これでいけると思う
> # 合わせた版 http://debian.blog.bbiq.jp/2016/20160424-po.txt

> 馬鹿げたエラーになるようなので一つ前のの上からこれで

@@ -24,21 +24,22 @@ msgid ""
 "  and learn how to adapt them. Get more out of the software in Debian and \n"
 "  outside of Debian. Manage your home-network with network-manager, etc.\n"
 "  10 percent of the profits on this book will be donated to the Debian \n"
 "  Project."
 msgstr ""
+"\n"
 "  「Debian 8」は Linux の学習に必携の便覧です。初心者レベルから始まり、\n"
 "  グラフィカルインターフェイスやターミナルを使ってシステムを展開していく\n"
 "  方法を学んでいきます。\n"
 "  この本は'下級'システム管理者への成長に必要となる基礎的知識を提供します。\n"
 "  GNOME デスクトップインターフェイスの探検から始め、個人の要求に合わせて\n"
 "  調整します。Linux ターミナルの使用に対する恐れを克服し、Debian の管理には\n"
 "  必須となるほとんどのコマンドを学習します。\n"
 "  システムサービス (systemd) の知識を発展させ、要件に合わせていく方法を\n"
 "  学習します。Debian 内外のソフトウェアをさらに取得します。\n"
 "  ネットワークマネージャ等を利用してホームネットワークを管理します。\n"
-"  この本による利益の1割が Debian プロジェクトに寄付されます。\n"
+"  この本による利益の1割が Debian プロジェクトに寄付されます。"
 
 #: ../../english/doc/books.data:57
 msgid ""
 "Written by two Debian developers, this free book\n"
 "  started as a translation of their French best-seller known as Cahier de\n"

--
1つ未訳で
#: ../../english/intro/organization.data:433
msgid "Outreach"

wwwに-women加えた頃からある語なんだがこれがなかなかひどいw
対象に向上心がないんじゃ無能のGにしかならないよなあ(苦笑)

debianではそんな対象の人たちの教育にこの語が使われているわけだが
ろくな訳語が出てこないわw

[大辞林]
学習意欲をもっていない人たちに学習の機会を与え,
学習に対する要求や行動を誘発しようとする活動。

# カタカナは無しの方向で
あえて訳すと底辺拡大活動とかかね

-- 
victory
no need to CC me :-)