[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

Re: DPN-2016-02



綾小路です。

いつもコメントありがとうございます。

At Mon, 6 Jun 2016 02:16:07 +0900,
victory wrote:
>
> s/当選/選出/g をお勧め

以下のように修正しました [1]。

<p><a href="https://wiki.debian.org/MehdiDogguy";>Mehdi Dogguy さん</a>が <a
href="https://www.debian.org/devel/leader";>Debian プロジェクトリーダー</a> (DPL) に<a
href="https://www.debian.org/vote/2016/vote_001";>選出されました</a>。Mehdi
さんは投票過程の一部として自身の思想と<a
href="https://www.debian.org/vote/2016/platforms/mehdi";>選出後の活動方針</a>を発表しました。</p>

[1] http://anonscm.debian.org/viewvc/webwml/webwml/japanese/News/weekly/2016/02/index.wml?r1=1.3&r2=1.4

> Debian 日本語翻訳チームを率いてたのか
> いつのまに

私がすべての活動を率いているわけではありませんので、
「(Debian 管理者ハンドブックの翻訳活動に関しては)
Ryuunosuke Ayanokouzi さんの率いる Debian 日本語翻訳チーム」が真実ですね。
このニュアンスを上手に伝えられる表現があれば教えていただけますと幸いです。

よろしくお願いします。
綾小路龍之介
--
AYANOKOUZI, Ryuunosuke <i38w7i3@xxxxxxxxxxx>

Attachment: pgpsqowEaOUFj.pgp
Description: OpenPGP Digital Signature