[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
[debian-devel:01068] Re: Sorry
八田です。
From: Kiyota Hashimoto <hash@xxxxxxxxxxxx>
Subject: [debian-devel:01067] Sorry
> 橋本@聖和大です。
>
> 2月以降すっかりごぶさたしてしまいました。分担を無視してしまって
> 申しわけない限りです。
うわー。お久しぶり。心配してましたよ。
> Debian(-JP)がいやになったとかではなく、突然(うちは新設学科のため
> どういう時期にどういう忙しさになるのかがよく分からない)雑務で
> とんでもない多忙になっていました。研究だの論文執筆だのでってのは
> ともかく雑務ばかりで週100時間近い労働だったり、週に何十もの書類を
> 作成したりの日々でした。
お疲れさま。雑務はちゃっちゃとこなし、ドキュメントの翻訳に精を出して欲
しいです。
> おまけに4月にうちのメールサーバのHDDがおなくなりになり、4月末
> 以前のメールがすべて飛んでしまいました(バックアップを取ろうとしたら
> その瞬間に壊れました・・・・マーフィの法則そのものですな)。
> 過去の記録はどこに行けば入手できるでしょう?
> ということで、よければ、またお手伝いしたく思いますが、とりあえず
> 翻訳・文書作成等はどうなってるでしょうか?
過去の投稿はの取りかたは debian-users-control@xxxxxxxxxxx 宛に
Subject: HELP でわかると思います。
Debian GNU/Linuxの翻訳関係のホームページは鴨志田さんが開いてくれてます。
http://www.bekkoame.or.jp/~kamop/Debian/translation.htm
です。現在のドキュメント翻訳状況も書いてあります。
Debian FAQは何とか訳し終えたんですが、配布条件の確認でもたついてて一般
公開できないでいます。バージョン1.3向けに若干手直しされたので、改訂中
です。
他に私がやってるものでは、doc-debianパッケージに含まれているドキュメン
トを細々と訳してます。
八田の勝手な希望を言えば、FAQの査読をして頂けると嬉しいです。でもみん
なはポリシーマニュアルの訳を望んでいるんじゃないかな。
あー、なんかすごく嬉しい。
// 日本インターシステムズ(株) 共通システム部 八田修三
// e-mail : hattas@xxxxxxxxxxxxxx / hattas@xxxxxxxxxx
// PGP fingerprint = A6 2A 8A C7 5C C3 86 EF 29 0C 50 1C 0B C5 61 E4