[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
[debian-devel:01440] Re: Debian "Social Contract"
八田です。
# 元々のメールは、メーリングリストがダウンしてたときに井上さんに直送
# してます。
From: "Yasushi Inoue" <y-inoue@xxxxxxxxxxxxxxxxx>
Subject: Debian "Social Contract"
> "Social Contract" の訳を拝見しました。せっかくですからこの部分は残して、
> 私は "The Debian Free Software Guidelines" を訳すことにします。
>
> 完了したらメールを返送します。また、誰が訳してもほぼ同じような訳にする
> ために訳語を統一したほうが良いと思いますので、たたき台として用語リスト
> も添付します。
鴨志田さんとこんなもの作っています。
遅くなって申しわけないです。
追加や、変更したい語句がありましたら連絡ください。
From: "かもP " Atsushi KAMOSHIDA <kamop@xxxxxxxxx>
Subject: 翻訳
> ---8<------8<------8<------8<------8<------8<------8<------8<------8<---
> * English <-> Japanese 対応表
> Email、e-mail等 電子メール。(電子メールはパソコン通信的との意見あり)
> anonymous ftp 匿名FTP
> mirror ミラー
> site サイト
> mirror site ミラーサイト
> archive アーカイブ
> distribution 配布版?
> distributor 配布業者?
> maintainer 保守担当者
> Rescue Disk レスキューフロッピー(ディスク)
> Device Driver Disk デバイスドライバフロッピー(ディスク)
> Base Disk 基本システムフロッピー(ディスク)
> base system 基本システム
> Installation Guide インストールガイド
> control file 制御ファイル
> configuration 構成
> configuration file 構成ファイル -> 設定ファイル?
> Debian archive file Debian アーカイブファイル。(.debファイルのこと)
> Debian Debian GNU/Linux
> Debian Linux Debian GNU/Linux
> Debian GNU/Linux Debian GNU/Linux
> upgrade アップグレード
> The dpkg Programmer's manual 『dpkg プログラマーマニュアル』
> The Debian policy manual 『Debian ポリシーマニュアル』
>
> * 翻訳しないもの
> Software in the Public Interest
> 人名
> 住所
> 地名は、漢字文化圏以外のものはカタカナにする。
>
> * 翻訳指針
> 英字と和文の間は 1 バイト空白(あるいは半角、または 2 分)をあける。
> 数字と和文の間も 同上。
> ,.ではなく、。を用いる。(上記のとおり種々の意見が出されています)
>
> ---8<------8<------8<------8<------8<------8<------8<------8<------8<---
以下は、"ディストリビューション"としてください。
> distribution 配布版?
以下は、"Debian GNU/Linux"に統一するのは無茶かな、と思い始めています。
> Debian Debian GNU/Linux
> Debian Linux Debian GNU/Linux
> Debian GNU/Linux Debian GNU/Linux
その他、
http://www.linux.or.jp/~jman/translation_note.html
もすこし参考になるかな。
# 訳語統一も進めなければ、と思うがあとひと月は手が回りそうにありません。
// 日本インターシステムズ(株) 共通システム部 八田修三
// e-mail : hattas@xxxxxxxxxxxxxx / hattas@xxxxxxxxxx
// PGP fingerprint = A6 2A 8A C7 5C C3 86 EF 29 0C 50 1C 0B C5 61 E4