[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

[debian-devel:02098] Re: http://www.debian.org/ Translation Project



前原です。

From: Fumitoshi UKAI <ukai@xxxxxxxxxxxxx>
Subject: [debian-devel:02088]  Re: http://www.debian.org/ Translation Project
Date: Tue, 21 Oct 1997 21:44:57 +0900 (JST)

> あ /Packages/stable/index.html の日本語版も欲しいです(^^;

橋本さんが翻訳してくださるはずです。

>   http://master.debian.or.jp/debian.org-ja/Packages/stable/index.ja.html
> 	- 本家日本語版

debian.org-local/Packages にあると www-mirror のメールがうるさいので、実
体を debian.org-ja/Packages に置くようにしましょうか。

# 私が張ったリンク(debian.org-ja/Packages -> ../debian.org/Packages)は、
# そのときにでも消してください。

> PS.
> Debian JP Project の license terms は?

話がちょっとずれますが、本家のはこうなっていますよね。

> Verbatim copying and distribution is permitted in any medium,
> provided this notice is preserved. You may translate these documents
> and their license into another language providing:
>
> You do not deliberately change their meaning beyond changes meant to
> achieve a coloquial rendering in another language
>
> Translations of the license must be clearly marked as translations,
> and the license in its original language shall continue to apply to
> all translations
>
> In the case of hypertext pages, you must maintain a copy of the
> original page on the same site, and must provide a link from the
> translated page to its original.

必要なところに「訳注」を入れるぐらいは可能だと思いますが(日本のものと勘
違いして本家のメーリングリストのフロントエンドを使う人なんかがいるかもし
れないので)、三つ目の条件が曖昧です。「翻訳したすべてのページ」から「対
応するオリジナルのページ」へのリンクを張る必要があるのでしょうか。

----
Keita Maehara
maehara@debian.or.jp
maehara@xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx
maehara@xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx
PGP Key fingerprint = 82 37 2F 1E 06 ED C4 37  1E E2 C2 96 22 B8 B3 F1