[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

[debian-devel:03998] Re: dpkg-doc-ja translation policy of terminology.



樽石です。


From: Hidenobu Nabetani <nhide@xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx>
Subject: [debian-devel:03994] Re: dpkg-doc-ja translation policy of terminology.
Date: Sun, 14 Jun 1998 15:14:05 +0900
Message-ID: <vcjaf7gbjdh.fsf@xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx>

nhide> > dpkg-doc-jaのdpkg日本語ロケールの
nhide> > 訳をなんとか終わらせました。
nhide> > #つかれた (^^;;;
nhide> 
nhide> お疲れさまです。これをチェックできるかたちで debian-doc に
nhide> ほおり込んでいただけるとみんなでチェックしますが…
えーと、ソースをざっと見たところ3500行ほどありますが…
余分なところを削除しても1000行ほどあると思います。
あ、プログラムごとに分ければなんとかなるかな…

nhide> > dpkgの日本語ロケールですが
nhide> > いくつかの専門用語を以下のように訳しています。
nhide> > 
nhide> > hold            維持
nhide> 
nhide> 中断?
うーん、どうなんでしょう。ホールドっていうとプロレスとかに
あるように押さえ込むとかバレーボールにあるように持つとか
そんな感じがしますが…
中断だと途中で止めるような感じに取れますが…

----
University of Electro Comunications
    Department of Computer Science, Computer Science Course, Junior

Masato Taruishi (taruis-m@xxxxxxxxxxxxx)