[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
[debian-devel:10479] Re: Install disks solution for non-english languages?
吉山です。
From: Taketoshi Sano <xlj06203@xxxxxxxxxxx>
Subject: [debian-devel:10466] Re: Install disks solution for non-english languages?
Date: Tue, 28 Sep 1999 20:03:43 +0900
> 佐野@浜松です。
>
> debian-boot@lists.debian.org より:
>
> In article <oa905vvbn7.fsf@xxxxxxxxxxxxxxxxxxx>
> Adam Di Carlo <adam@xxxxxxxxxxx> さん writes:
>
> > Gleydson Mazioli da Silva <gleydson@xxxxxxxxxxxxxx> writes:
> >
> > > The idea is to put the installation disks (generated by boot-floppies
> > > package)in the local mirrors of Debian in each country. This because all
> > > structure of boot-floppies work with only one type of language
> > > (monolanguage). Thus, as any person want to download of a computer in
> > > your country (mirror), the installation disks for your languagem cound
> > > be placed in this server, together of all documentation in your
> > > language.
要約:
「各国のミラーには、それぞれの国の言語のインストーラを置こう(l10n化)」
> > > Thus we would have the structure following (I'm not very goot in ASCII
> > > art ;)
> > >
> > > +-------------------------------------------------------+
> > > | Oficial Debian Archive (ftp.debian.org) |
> > > | Where the most recent disks are released |
> > > +-------------------------------------------------------+
> > > ...\slink\main\disks-i386
> > > ...\slink\main\binary-i386
> > >
> > >
> > > +-------------------------------------------------------+
> > > | Brazilian Mirror (ftp.br.debian.org) |
> > > +-------------------------------------------------------+
> > > ...\slink\main\disks-i386
> > > ...\slink\main\binary-i386
> > > ...\slink\main\disks-pt-i386
> >
> > Due to the way mirroring works this isn't practical.
> > [Why '\'? This isn't DOS!]
「現実的じゃないなあ…」
> > The other reason this isn't practical is that the base system, which
> > is base2_2.tgz and a slew of base floppies, is not language dependant
> > in any fashion. I'm not even sure the boot disk (just containing the
> > Linux kernel) is localized -- I am not up on such matters, however.
> >
> > At any rate, much i shared between the different languages. What
> > varies?
> >
> > * root disk
> > * documentation
> > * boot disk and drivers (not sure)
> >
> > > 1. Use all organization structure of the current boot-floppies.
> > > 2. Split the work with persons around the world that are working in this
> > > project.
「各国毎に仕事を分けられる」
> > Huh? This is why we have CVS access!
「へ?俺達には CVS があるじゃないか。」
> > > 3. Allow to adapt the boot-floppies to our local language, as the
> > > kernel, (I believe that this cound not be made with multilanguage
> > > method of boot-floppies.)
「カーネルのように、boot-floppies を各国に適応する事を可能にする
(boot-floppies の多言語化手法では実現できない)」
> > Not sure what you mean.
「何言ってるか分からん」
> > > 4. Allow many device drivers be removed of kernel which are not used
> > > in some countries, freeing more space in initialization floppies.
「国によっては全く不要なデバイスドライバをインストーラから削除できる」
> > Why would drivers vary per language?
「何で言語によってドライバが変わるんだい?」
> > > For this to be made, I think it's necessary the creation of "local
> > > maintainers" (eg. local developers) which they would be responsible for
> > > the compilation and maintenance of the translated installation disks for
> > > your language. These local maintainers owe have an account in your local
> > > mirror for upload.
「各国に、インストーラの翻訳作業に責任を持つ管理者を立てる必要があると
思う」
> > On the other hand, given the current scheme, a single person could
> > loop over and make all versions of boot-floppies, simply setting
> > LINGUA.
「他方で、今ある方法では、1人の人間が LINGUA を設定するだけで全てのバー
ジョンの boot-floppies を作成できる」
> > > Can this be a good suggestion? I generated the installation disks for
> > > Portuguese version and I think that this would solve all the problems
> > > found to generate a non-english version of installation system.
「いいだろ?俺はポルトガル語版のインストーラを作ったぞ。
こいつは全ての非英語版インストーラを作る時の問題を解決してくれる」
> > I don't see how the distribution mechanism you propose would solve any
> > maintenance problems.
「そうは思えんなあ」
> > I would rather welcome all hackers into the fold, all working on the
> > same CVS area.
「むしろ、全てのハッカーが同じ囲い(=CVS)にある事を勧めるね。」
> > As for distribution, I would rather see it all distributed together in
> > the central repository. Thus we might have:
「配付を考えて、1つの中央リポジトリを一緒に配付する方がいいと思う。」
> > dists/stable/main/disks-i386/current/ -- top level
> > common/ -- non lang-dependant stuff
> > en/ -- EN stuff
> > en/base2_2.tgz -> ../common/base2_2.tgz
> > pt/
> > ...
> >
> > --
> > .....Adam Di Carlo....adam@xxxxxxxxxxxxxxxx<URL:http://www.onShore.com/>
# …だから base archive はいい加減に捨てろって。
# ↑じゃ言語毎に20MBぐらいのファイル(base archive)が必要になるじゃないか。
# インストールシステム全体の l10n を進めてどうする気だ?
---
Name: 吉山あきら Akira Yoshiyama
E-mail: yosshy@debian.or.jp (yosshy@xxxxxxxxxxxxx)