こんばんは。岩松です。 Ooharaさん、青木さん、査読ありがとうございます。 On Sun, 12 Aug 2007 00:25:33 +0900 Osamu Aoki <osamu@debian.org> wrote: > ちょっと、考えました。 > > 日本語のほうも合わせて直しては如何でしょうか。 > > また日本人チームではなく日本語チームというのはJapanese Task Force > とでもしたほうが誤解がないような気がします。 なるほど。そのようにさせていただきます。 > On Thu, Aug 09, 2007 at 08:27:49PM +0900, Nobuhiro Iwamatsu wrote: > > こんにちは。 > > > > On Sat, 14 Jul 2007 18:22:43 +0900 > > Junichi Uekawa <dancer@xxxxxxxxxxxxx> wrote: > > > > > > > > > 60より上: サードパーティまたはユーザ作成のフォント > > > > > > これ、100より上とかにしましょう。 vlgothic が最強最大なわけではないと > > > 思います。たとえば、現時点でも、IPA のフォントが利用できるのであれば、 > > > そちらを選択することが好ましいでしょう。 > > > > > > > > > > 60: vl-gothic > > > > 50: ttf-sazanami-mincho, ttf-sazanami-gothic > > > > 20: ttf-kochi-mincho, ttf-kochi-gothic > > > > 20より下: 日本語を字形に含むがunified領域で中国語字形が使われているなど > > > > 日本語の表現には使いにくいフォント > > > > > > > これまでの内容をまとめ、英訳しました。 > > 内容の確認と英訳の査読をお願いできますか。 > > 以上、よろしくお願いします。 > > > > 私たち日本語フォントパッケージメンテナたちおよびその協力者たち > (Japanese Task Force) > > は、 > > Debianにおけるアプリケーションでの日本語フォントの「デフォルト」 > > 指定を容易にするために、次の提案をしたいと思います。 > > > > ・バーチャルパッケージ名 ttf-japanese-mincho、ttf-japanese-gothic > > の追加。 > > ・alternatives名 ttf-japanese-mincho.ttf、ttf-japanese-gothic.ttf > > の提供。 <snip> > > > > -- English -- > 箇条書きを主語抜きの命令文調はありとは僕は思うのですが、嫌う人がいます。 > 行動計画事項を名詞句で並べてはいかがでしょうか? > > Oohara Yuumaさんのいう「洗練された表現」はむつかしいですね。 Ooharaさんの > コメントを参考に、僕なりに考えました。行動計画の提案なので、以下はいかがですか: > ありがとうございます。 > We, the Japanese font package maintainers and their collaborators (Japanese Task > Force: JTF), propose following action items to ease the task of the default > font selection for applications under the Debian system. > > * The creation of new virtual package name: > - ttf-japanese-mincho > - ttf-japanese-gothic > * The creation of new alternative name: > - ttf-japanese-mincho.ttf > - ttf-japanese-gothic.ttf > * The adjustment of font packages which provide newly created virtual > package name. > * The adjustment of application packages which directly declare > dependency to the Japanese ttf font packages. <snip> > > まあ、単数複数のまちがいなどよくするので、チェックお願いします。 > > なんだかかなり英語で書いているうちに、英語の文章としての書き加え > をしてしまいました。 > 一通り読ませていただきました。 確認し、まとめたものを以下にまとめました。 # 青木さんの文からあまり変わってませんが。 問題がなければ、JTF で提出します。 有難うございました。 岩松 --> 私たち日本語フォントパッケージメンテナたちおよびその協力者たち (Japanese Task Force : JTF) は、Debianにおけるアプリケーション での日本語フォントの「デフォルト」指定を容易にするために、次の 提案をしたいと思います。 ・バーチャルパッケージ名 ttf-japanese-mincho、ttf-japanese-gothic の追加。 ・alternatives名 ttf-japanese-mincho.ttf、ttf-japanese-gothic.ttf の提供。 ・バーチャルパッケージ名 を提供するフォントパッケージの修正。 ・日本語 ttf を直接参照しているパッケージの修正。 [影響を受けるパッケージ] ・日本語のフォントパッケージ ・日本語ttfに依存関係を持つパッケージ - libpango1.0-common - xpdf-japanese - gs-cjk-resource - xdvik-ja - vflib2 - mgp - libkiten1 - kiten - kanjipad - kanatest - gjiten - advi-examples - advi [影響を受けないパッケージ] ・フォントのコンフィギュレーションに defoma または fontconfig を使っているパッケージ [提案内容] 1. 各日本語フォントパッケージは、その字形に応じ、いずれかのバーチ ャルパッケージ名を Provide のスタンザに加える。 - ttf-japanese-mincho(Mincho-styleの場合。英字のserif に相当する字形) - ttf-japanese-gothic(Gothic-styleの場合。英字のsans-serif に相当する字形) 2. 各日本語フォントパッケージは、/usr/share/fonts/truetype/ の ttf-japanese-mincho.ttf または ttf-japanese-gothic.ttf からの alternatives のリンクを設定・登録する。alternatives 優先順位は次の ように規定する。 100より上: サードパーティまたはユーザ作成のフォント 60: ttf-vlgothic 50: ttf-sazanami-mincho, ttf-sazanami-gothic 20: ttf-kochi-mincho, ttf-kochi-gothic 20より下: 日本語を字形に含むがunified領域で中国語字形が使われているなど 日本語の表現には使いにくいフォント 3. 特定の日本語フォントパッケージを指定していた各アプリケーションは、 必要に応じてその依存関係を ttf-japanese-mincho | ttf-japanese-gothic (または ttf-japanese-mincho, ttf-japanese-gothic) に置き換える。また、フォント指定パスを特定のフォントファイルから、 /usr/share/fonts/truetype/ttf-japanese-mincho.ttf /usr/share/fonts/truetype/ttf-japanese-gothic.ttf に置き換える。 [予定タイムライン] N-x 議論期間終了、debian-policyにバーチャルパッケージの追加をリクエスト。 N バーチャルパッケージが承認される。 修正済み日本語フォントパッケージのアップロードを JTF で開始。 日本語ttfに依存関係を持つパッケージへのパッチの作成およびテストを 日本語チームで JTF で開始。 N+3 すべての日本語フォントパッケージのアップロードを完了 (NMUを含む)。 N+13 (少なくとも)コアフォントパッケージであるvl-gothic、 ttf-sazanami-minchoがtestingに入る。 日本語ttfに依存関係を持つパッケージへの、テスト済みパッチを BTS 経由で送付。 N+25 パッチ送付に反応のないパッケージについて、メンテナにNMU許可を JTFで申請。 N+30 パッチを適用したNMUを完了。 [提案者] Kenshi Muto (Debian developer) Hideki Yamane (Debian contributor) Junichi Uekawa (Debian developer) Nobuhiro Iwamatsu (Debian contributor) -- English -- We, the Japanese font packages maintainers and their collaborators (Japanese Task Force: JTF), propose following action items to ease the task of the default font selection for applications under the Debian system. * The creation of new virtual package name: - ttf-japanese-mincho - ttf-japanese-gothic * The creation of new alternative name: - ttf-japanese-mincho.ttf - ttf-japanese-gothic.ttf * The adjustment of font packages which provide newly created virtual package name. * The adjustment of application packages which directly declare dependency to the Japanese ttf font packages. [Packages which are affected] * Japanese font packages * Application packages which declare dependency to the Japanese ttf package - libpango1.0-common - xpdf-japanese - gs-cjk-resource - xdvik-ja - vflib2 - mgp - libkiten1 - kiten - kanjipad - kanatest - gjiten - advi-examples - advi [Packages which are not affected] * The application packages which use defoma or fontconfig for their font configuration. [Details of proposed action items] 1. Each Japanese font packages provides one of the virtual package name in its Provides stanza based on the glyph style: - ttf-japanese-mincho (for Mincho-style. The glyph style corresponds to sans-serif.) - ttf-japanese-gothic (for Gothic-style. The glyph style corresponds to gothic.) 2. Each Japanese font packages registers to the alternative system while making link from ttf-japanese-mincho.ttf or ttf-japanese-gothic.ttf in /usr/share/fonts/truetype/ directory. The priority level of alternative is specified as follows. above 100: Third party or user created fonts 60: ttf-vlgothic 50: ttf-sazanami-mincho, ttf-sazanami-gothic 20: ttf-kochi-mincho, ttf-kochi-gothic below 20: fonts which are deprecated for use in Japanese environment, (e.g.., fonts which use Chinese style glyph for the unified region characters.) 3. The application that specifies a specific Japanese font package dependency replaces its dependency to ttf-japanese-mincho | ttf-japanese-gothic (or ttf-japanese-mincho, ttf-japanese-gothic) as needed. Then, the path to the specific font is replaced by the path to /usr/share/fonts/truetype/ttf-japanese-mincho.ttf and /usr/share/fonts/truetype/ttf-japanese-gothic.ttf. [Time line] N-x The discussion period ends and the formal request to add virtual package names is sent to debian-policy from the JTF. N The proposed new virtual packages are approved. Uploadings of the updated Japanese font packages are started by the JTF. The making and testing of the patch to the affected application packages which depend on the Japanese ttf are started by the JTF. N+3 Uploadings of all Japanese font packages are completed. (including NMUs) N+13 The ttf-vlgothic and ttf-sazanami-mincho packages which are the core font packages enters into testing (at least). The tested patches to the affected packages which depend on the Japanese ttf packages are sent out to the BTS by the JTF. N+25 The JTF requests non-responsive maintainers for the permission to perform the NMUs of the affected packages. N+30 The NMUs of updated packages are completed. [Proposer] Kenshi Muto (Debian developer) Hideki Yamane (Debian contributor) Junichi Uekawa (Debian developer) Nobuhiro Iwamatsu (Debian contributor) <-- -- Nobuhiro Iwamatsu hemamu@xxxxxxxxxxxx iwamatsu@debian.or.jp GPG ID : 3170EBE9
Attachment:
pgp5u5wFRe0Mn.pgp
Description: PGP signature