[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
[debian-devel:16946] Re: [DRAFT] 日本語フォントパッケージの取り扱いについての提案
ちょっと、考えました。
日本語のほうも合わせて直しては如何でしょうか。
また日本人チームではなく日本語チームというのはJapanese Task Force
とでもしたほうが誤解がないような気がします。
On Thu, Aug 09, 2007 at 08:27:49PM +0900, Nobuhiro Iwamatsu wrote:
> こんにちは。
>
> On Sat, 14 Jul 2007 18:22:43 +0900
> Junichi Uekawa <dancer@xxxxxxxxxxxxx> wrote:
>
> >
> > > 60より上: サードパーティまたはユーザ作成のフォント
> >
> > これ、100より上とかにしましょう。 vlgothic が最強最大なわけではないと
> > 思います。たとえば、現時点でも、IPA のフォントが利用できるのであれば、
> > そちらを選択することが好ましいでしょう。
> >
> >
> > > 60: vl-gothic
> > > 50: ttf-sazanami-mincho, ttf-sazanami-gothic
> > > 20: ttf-kochi-mincho, ttf-kochi-gothic
> > > 20より下: 日本語を字形に含むがunified領域で中国語字形が使われているなど
> > > 日本語の表現には使いにくいフォント
> >
>
> これまでの内容をまとめ、英訳しました。
> 内容の確認と英訳の査読をお願いできますか。
> 以上、よろしくお願いします。
>
> 私たち日本語フォントパッケージメンテナたちおよびその協力者たち
(Japanese Task Force)
> は、
> Debianにおけるアプリケーションでの日本語フォントの「デフォルト」
> 指定を容易にするために、次の提案をしたいと思います。
>
> ・バーチャルパッケージ名 ttf-japanese-mincho、ttf-japanese-gothic
> の追加。
> ・alternatives名 ttf-japanese-mincho.ttf、ttf-japanese-gothic.ttf
> の提供。
[以下をここに追加(訳にも)]
・バーチャルパッケージ名 を提供するフォントパッケージの修正。
> ・日本語ttfを直接参照しているパッケージの修正。
>
> [影響を受けるパッケージ]
> ・日本語のフォントパッケージ
> ・日本語ttfに依存関係を持つパッケージ
> - libpango1.0-common
> - xpdf-japanese
> - gs-cjk-resource
> - xdvik-ja
> - vflib2
> - mgp
> - libkiten1
> - kiten
> - kanjipad
> - kanatest
> - gjiten
> - advi-examples
> - advi
>
> [影響を受けないパッケージ]
> ・フォントの参照にdefomaまたはfontconfigを使っているパッケージ
・フォントのコンフィギュレーションにdefomaまたはfontconfigを使っているパッケージ
> [提案内容]
> 1. 各日本語フォントパッケージは、その字形に応じて、
> ttf-japanese-mincho(Mincho-styleのデフォルト。英字のserifに相当する字形)
> または
> ttf-japanese-gothic(Gothic-styleのデフォルト。英字のsans-serifに相当する字形)
> のいずれかのバーチャルパッケージをProvideする。
1. 各日本語フォントパッケージは、その字形に応じ、いずれかのバーチャルパッケージ
名をProvideのスタンザに加える。
- ttf-japanese-mincho(Mincho-styleの場合。英字のserifに相当する字形)
- ttf-japanese-gothic(Gothic-styleの場合。英字のsans-serifに相当する字形)
> 2. 各日本語フォントパッケージは、/usr/share/fonts/truetype/
> ttf-japanese-mincho.ttf または ttf-japanese-gothic.ttf
> をalternativesパスとして登録する。alternatives優先順位は次のように
> 規定する。
2. 各日本語フォントパッケージは、/usr/share/fonts/truetype/ の
ttf-japanese-mincho.ttf または ttf-japanese-gothic.ttf からの
alternativesのリンクを設定・登録する。alternatives優先順位は次の
ように規定する。
> 100より上: サードパーティまたはユーザ作成のフォント
> 60: vl-gothic
> 50: ttf-sazanami-mincho, ttf-sazanami-gothic
> 20: ttf-kochi-mincho, ttf-kochi-gothic
> 20より下: 日本語を字形に含むがunified領域で中国語字形が使われているなど
> 日本語の表現には使いにくいフォント
>
> 3. 特定の日本語フォントパッケージを指定していた各アプリケーションは、
> 必要に応じてその依存関係を
> ttf-japanese-mincho | ttf-japanese-gothic
> (または ttf-japanese-mincho, ttf-japanese-gothic)
> に置き換える。また、フォント指定パスを特定のフォントファイルから、
> /usr/share/fonts/truetype/ttf-japanese-mincho.ttf
> /usr/share/fonts/truetype/ttf-japanese-gothic.ttf
> に置き換える。
>
> [予定タイムライン]
> N-x 議論期間終了、debian-policyにバーチャルパッケージの追加をリクエスト。
> N バーチャルパッケージが承認される。
> 修正済み日本語フォントパッケージのアップロードを。
JTFで開始。
> 日本語ttfに依存関係を持つパッケージへのパッチの作成およびテストを
JTFで開始。
> N+3 すべての日本語フォントパッケージのアップロードを完了 (NMUを含む)。
> N+13 (少なくとも)コアフォントパッケージであるvl-gothic、
> ttf-sazanami-minchoがtestingに入る。
> 日本語ttfに依存関係を持つパッケージへの、テスト済みパッチを
BTS経由で
> 送付。
> N+25 パッチ送付に反応のないパッケージについて、メンテナにNMU許可を
JTFで申請。
> N+30 パッチを適用したNMUを完了。
>
> [提案者]
> Kenshi Muto (Debian developer)
> Hideki Yamane (Debian contributor)
> Junichi Uekawa (Debian developer)
> Nobuhiro Iwamatsu (Debian contributor)
>
> -- English --
箇条書きを主語抜きの命令文調はありとは僕は思うのですが、嫌う人がいます。
行動計画事項を名詞句で並べてはいかがでしょうか?
Oohara Yuumaさんのいう「洗練された表現」はむつかしいですね。 Ooharaさんの
コメントを参考に、僕なりに考えました。行動計画の提案なので、以下はいかがですか:
We, the Japanese font package maintainers and their collaborators (Japanese Task
Force: JTF), propose following action items to ease the task of the default
font selection for applications under the Debian system.
* The creation of new virtual package name:
- ttf-japanese-mincho
- ttf-japanese-gothic
* The creation of new alternative name:
- ttf-japanese-mincho.ttf
- ttf-japanese-gothic.ttf
* The adjustment of font packages which provide newly created virtual
package name.
* The adjustment of application packages which directly declare
dependency to the Japanese ttf font packages.
[Packages which are affected]
* Japanese font packages
* Application packages which declare dependency to the Japanese ttf package
- libpango1.0-common
- xpdf-japanese
- gs-cjk-resource
- xdvik-ja
- vflib2
- mgp
- libkiten1
- kiten
- kanjipad
- kanatest
- gjiten
- advi-examples
- advi
[Packages which are not affected]
* The application packages which use defoma or fontconfig for their
font configuration.
[Details of proposed action items]
1. Each Japanese font package provides one of the virtual package name in its
Provides stanza based on the glyph style:
- ttf-japanese-mincho (for Mincho-style. The glyph style corresponds to sans-serif.)
- ttf-japanese-gothic (for Gothic-style. The glyph style corresponds to gothic.)
2. Each Japanese font package registers to the alternative system while making
link from ttf-japanese-mincho.ttf or ttf-japanese-gothic.ttf in
/usr/share/fonts/truetype/ directory. The priority level of alternative is
specified as follows.
above 100: Third party or user created fonts
60: vl-gothic
50: ttf-sazanami-mincho, ttf-sazanami-gothic
20: ttf-kochi-mincho, ttf-kochi-gothic
below 20: fonts which are deprecated for use in Japanese environment,
(e.g.., fonts which use Chinese style glyph for the unified
region characters.)
3. The application that specifies a specific Japanese font package dependency
replaces its dependency to ttf-japanese-mincho | ttf-japanese-gothic (or
ttf-japanese-mincho, ttf-japanese-gothic) as needed. Then, the path to the
specific font is replaced by the path to
/usr/share/fonts/truetype/ttf-japanese-mincho.ttf and
/usr/share/fonts/truetype/ttf-japanese-gothic.ttf.
[Time line]
N-x The discussion period ends and the formal request to add virtual package names
is sent to debian-policy from the JTF.
N The proposed new virtual packages are approved.
Uploadings of the updated Japanese font packages are started by the JTF.
The making and testing of the patch to the affected application packages
which depend on the Japanese ttf are started by the JTF.
N+3 Uploadings of all Japanese font packages are completed. (including NMUs)
N+13 The vl-gothic and ttf-sazanami-mincho packages which are the core font
packages enters into testing (at least).
The tested patches to the affected packages which depend on the Japanese
ttf packages are sent out to the BTS by the JTF.
N+25 The JTF requests non-responsive maintainers for the permission to perform
the NMUs of the affected packages.
N+30 The NMUs of updated packages are completed.
[Proposer]
Kenshi Muto (Debian developer)
Hideki Yamane (Debian contributor)
Junichi Uekawa (Debian developer)
Nobuhiro Iwamatsu (Debian contributor)
>
> --
> Nobuhiro Iwamatsu
> hemamu@xxxxxxxxxxxx
> iwamatsu@debian.or.jp
>
> GPG ID : 3170EBE9
まあ、単数複数のまちがいなどよくするので、チェックお願いします。
なんだかかなり英語で書いているうちに、英語の文章としての書き加え
をしてしまいました。