[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

[debian-devel:17326] canna パッケージについて



 やまねです。

 canna パッケージが po-debconf で NMU されるなどしています。
 準拠ポリシーも古いようですし、メンテナンスの予定はどうでしょうか?

----------------------------------------------------------------------------
Begin forwarded message:

Date: Tue, 15 Jul 2008 11:32:25 +0200
From: Christian Perrier <bubulle@debian.org>
To: debian-i18n@lists.debian.org
Cc: 469549@bugs.debian.org
Subject: Announce of the upcoming NMU for the canna package


Dear maintainer of canna and Debian translators,

Some days ago, I sent a notice to the maintainer of the canna Debian
package, mentioning the status of at least one old po-debconf translation update in the BTS.

I announced the intent to build and possibly upload a non-maintainer upload
for this package in order to fix this long-time pending localization
bug as well as all other pending translations.

The package maintainer agreed for the NMU or did not respond in two
weeks, so I will proceed with the NMU.

The full planned schedule is available at the end of this mail.

The package is currently translated to: 
cs de es fi fr gl ja nl pt pt_BR ru sv vi

Among these, the following translations are incomplete: es ja nl pt_BR

If you did any of the, currently incomplete, translations you will get
ANOTHER mail with the translation to update.

Other translators also have the opportunity to create new translations
for this package. Once completed, please send them as a bug report
against the canna package so I can incorporate them in the build.

The deadline for receiving updates and new translations is Tuesday, July 22, 2008. If you
are not in time you can always send your translation to the BTS.

The POT file is attached to this mail.

If the maintainer objects to this process I will immediately abort my NMU
and send him/her all updates I receive.

Otherwise the following will happen (or already has):

 Friday, July 04, 2008   : send the first intent to NMU notice to
                 the package maintainer.
 Tuesday, July 15, 2008       : send this notice
 Tuesday, July 22, 2008       : (midnight) deadline for receiving translation updates
 Wednesday, July 23, 2008       : build the package and upload it to DELAYED/2-day
                 send the NMU patch to the BTS
 Friday, July 25, 2008       : NMU uploaded to incoming

Thanks for your efforts and time.

-- 


-- 





-- 
Regards,

 Hideki Yamane     henrich @ debian.or.jp/iijmio-mail.jp
 http://wiki.debian.org/HidekiYamane
#
#    Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
#    documentation is worth reading, especially sections dedicated to
#    this format, e.g. by running:
#         info -n '(gettext)PO Files'
#         info -n '(gettext)Header Entry'
#
#    Some information specific to po-debconf are available at
#            /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
#         or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
#
#    Developers do not need to manually edit POT or PO files.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-10-29 11:01+0100\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@xxxxxx>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=CHARSET\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:1001
msgid "Do you want to run the Canna server ?"
msgstr ""

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:1001
msgid ""
"This package contains the Canna server and server-related utilities. If you "
"are only interested in these utilities, you can disable the Canna server "
"here."
msgstr ""

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:2001
msgid "Do you want to connect to the Canna server from a remote host?"
msgstr ""

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:2001
msgid ""
"The Canna server only allows connections via UNIX domain sockets when the `-"
"inet' option is not specified.  This means that when the Canna server is "
"started without the `-inet' option, only clients which run on the same host "
"can connect to the server. Some clients such as, `egg' and `yc-el', do not "
"support UNIX domain socket and require the `-inet' option, even if they run "
"on the same host."
msgstr ""

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:2001
msgid ""
"If you want to connect to this Canna server from remote hosts, or if you "
"want to use INET-domain-only software, you should run the server with the `-"
"inet' option."
msgstr ""

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:3001
msgid "Manage /etc/hosts.canna with debconf ?"
msgstr ""

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:3001
msgid "/etc/hosts.canna controls which hosts can connect to this server."
msgstr ""

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:3001
msgid ""
"By default /etc/hosts.canna will be managed with debconf. Refuse here if you "
"want to manage /etc/hosts.canna yourself."
msgstr ""

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:4001
msgid "Please enter the name of each host allowed to connect to this server"
msgstr ""

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:4001
msgid ""
"Please enter the names of the hosts allowed to connect to this Canna server, "
"separated by spaces."
msgstr ""

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:4001
msgid ""
"`unix'  is a special notation for allowing access via UNIX domain sockets."
msgstr ""

#. Type: select
#. Description
#: ../libcanna1g.templates:1001
msgid "Canna input style"
msgstr ""

#. Type: select
#. Description
#: ../libcanna1g.templates:1001
msgid ""
"Please choose the default canna input style below, which will be installed "
"if there is no previous configuration:"
msgstr ""

#. Type: select
#. Description
#: ../libcanna1g.templates:1001
msgid ""
" verbose - Canna3.5 default style with verbose comments\n"
" 1.1     - old Canna style (ver. 1.1)\n"
" 1.2     - old Canna style (ver. 1.2)\n"
" jdaemon - jdaemon style\n"
" just    - Justsystem ATOK like style\n"
" lan5    - LAN5 like style\n"
" matsu   - MATSU word processor like style\n"
" skk     - SKK like style\n"
" tut     - for TUT-Code\n"
" unix    - UNIX style\n"
" vje     - vje like style\n"
" wx2+    - WX2+ style"
msgstr ""


Attachment: signature.asc
Description: PGP signature