[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

Re: dpkg(8)



>>>>> Regarding dpkg(8);
>	 Hiroshi KISE <kise@xxxxxxxxxxxx> adds:

kise> Debianの肝心要のコマンドdpkgのマニュアル、dpkg(8)を訳して、
kise> 半分ぐらいまでいきました。

やっとしあげました。僕の場合、一気にやらないとダメみたいです。(^_^;;

チェックお願いします。今回は、みやすいように整形済みの形式で出します。
“>”で始まる行が原文です。また、よくわからなくておもいっきり意訳した
行は、行頭に“(?)”を入れています。

1000行越えちゃってるなー。
-- 
喜瀬“冬猫”浩@南国沖縄

−−−−−−−−−−−−−−−ここから−−−−−−−−−−−−−−−
>NAME

 名称


>       dpkg - a low-level package manager for Debian GNU/Linux

        dpkg - Debian GNU/Linux用の低レベルパッケージマネージャ


>SYNOPSIS

 概要


>       dpkg [options] action

        dpkg [オプション] アクション


>WARNING WARNING WARNING

 警告 警告 警告


>       This  manual was inaccurate when it was written and is now
>       also out of date.

	このマニュアルは、記述されたときから不正確で、現在では時代
	遅れのものにもなっている。


>       It should not be used by package	maintainers  wishing  to
>       understand how dpkg will install their packages.

	dpkg がどのようにパッケージをインストールするのかを理解したい
	パッケージ管理者は、このマニュアルを読まなくてもよい。


>       It  may	be  useful  to users wishing to understand dpkg's
>       command line options and package	states	in  more  detail
>       than that provided by dpkg --help.

	dpkg のコマンドラインオプションやパッケージの状態について、
	dpkg --help で得られる情報よりもくわしく知りたいというユーザに
	とって、このマニュアルは有用かもしれない。


>       The  descriptions  of  what  dpkg does when installing and
>       removing	packages  are	particularly   inadequate.    For
>       detailed information about this please refer to the Debian
>       Packaging Guidelines, available under  guidelines  in  the
>       GNU Info system.

	このマニュアルの、パッケージをインストールするときや削除する
	ときの dpkg の動作に関する記述は、とても不十分である。より
	くわしい情報については、Gnu Info システムのガイドライン集に
	ある Debian Packaging Guidelines を参照すること。


>DESCRIPTION

 説明


>       dpkg  is a medium-level tool to install, build, remove and
>       manage Debian GNU/Linux packages.  The  primary	and  more
>       user-friendly  front-end	for  dpkg  is	dselect(8).  dpkg
>       itself is totally controlled via command line  parameters,
>       whose  include one or more options and exactly one action.
>       The action-parameter tells dpkg what  to	do  and  options
>       control the behaviour of the action in some way.

	dpkg は、Debian GNU/Linux のパッケージの、インストール、
	構築、削除、管理をするための中間レベルのツールである。
	代表的な、よりユーザフレンドリである dpkg のフロントエンドは
	dselect(8) である。dpkg は、1 つ以上のオプションと、ちょうど
	1つのアクションで構成されるコマンドラインパラメータによって、
	すべて制御される。アクション・パラメータは、dpkg に何を
	させるのかを指定し、オプションはそのアクションのふるまいを
	制御する。


>       dpkg  can  be  also  be	used  as a front-end to dpkg-deb.
>       Actions -b , --build , -c , --contents , -I , --info ,  -f
>       ,  --field , -e , --control , -x , --extract , -X , --vex-
>       tract and --fsys-tarfile are dpkg-deb actions and if  they
>       are  encountered, dpkg just runs dpkg-deb with the parame-
>       ters given to it. Please refer to dpkg-deb(8) for informa-
>       tion about these actions.

	また、dpkg は dpkg-deb のフロントエンドとしても使うことが
	できる。-b , --build , -c , --contents , -I , --info ,  -f
        ,  --field , -e , --control , -x , --extract , -X , --vex-
        tract そして --fsys-tarfile といったアクションは dpkg-deb の
	アクションであり、dpkg はこれらのアクションを指示されると、
	同じパラメータを与えた dpkg-deb を起動するだけである。
	これらのアクションについてのくわしい情報については dpkg-deb(8)
	を参照すること。


>   ACTIONS

    アクション


>       dpkg -i | --install <package file name> ...

        dpkg -i | --install <パッケージファイル名> ...


>	      Install  specified  packages.  If --recursive or -R
>	      option is specified, <package file name> must refer
>	      to a directory instead.

	      指定したパッケージをインストールする。もし --recursive
	      または -R オプションを指定する場合、<パッケージファイル名>
	      の代わりに、参照するディレクトリを指定しなければならない。


>	      Installation consists of the following steps:

	      インストールは、以下の手順で構成されている:


>	      1.  Extract the controlfiles of the new package.

	      1、インストールするパッケージの制御ファイルを取り出す。


>	      2.   If  another	version	of  the same package was
>	      installed	before	the  new  installation,  execute
>	      prerm script of the old package.

	      2、もし同じパッケージの別のバージョンがすでにインストール
	      済みの場合、インストール済みのパッケージの prerm
	      スクリプトを実行する。


>	      3.  Run preinst script, if provided by the package.

	      3、もしパッケージが提供している場合、preinst スクリプトを
	      実行する。


>	      4.  Unpack the files and at the same  time,  backup
>	      the  old	files so that if something goes wrong, we
>	      can restore them.

	      4、ファイルを展開する。それと同時に、何か失敗したときに
	      元に戻せるように古いファイルを保存する。


>	      5.  If another version  of  the  same  package  was
>	      installed	before the new installation, execute the
>	      postrm script of the old package.	Note  that  this
>	      script  is executed after the preinst script of the
>	      new package, because new files are written  at  the
>	      same time, old files are removed.

	      5、もし同じパッケージの別のバージョンがすでに
	      インストール済みの場合、先にインストールされていた
	      パッケージの postrm を実行する。このスクリプトが、
	      新しいパッケージの preinst の後に実行されることに
	      注意すること。なぜなら、新しいファイルが書き込まれると
	      同時に、古いファイルは削除されるからである。


>	      6.   eonfigure  the  package.  See  --configure for
>	      detailed information about how this is done.

	      パッケージの設定をする。これがどのように実行されるかに
	      ついてのくわしい情報は、--configure を参照すること。


>       dpkg --unpack <package file name> ...

        dpkg --unpack <パッケージファイル名> ...


>	      Unpack package, but don't configure it. If --recur-
>	      sive or -R option is specified, <package file name>
>	      must refer to a directory instead.

	      パッケージを展開する、しかし設定はしない。もし --recursive
	      または -R オプションを指定する場合、<パッケージファイル名>
	      の代わりに、参照するディレクトリを指定しなければならない。


>       dpkg --configure <package name> ... | -a|--pending

        dpkg --configure <パッケージ名> ... | -a|--pending


>	      Reconfigure an unpacked package.	If -a or  --pend-
>	      ing is given instead of package name, all unpacked,
>	      but unconfigured packages are configured.

	      展開したパッケージを再設定する。もしパッケージ名の
	      代わりに -a または --pendingが指定された場合、
	      まだ設定されていないすべてのパッケージを設定する。


>	      Configuring consists of the following steps:

	      設定は、以下の手順で構成されている:


>	      1.  Unpack the configuration files and at the  same
>	      time,  backup  the old configuration files, so that
>	      we can restore them, if something goes wrong.

	      1、設定ファイルを展開する。それと同時に、何か失敗したときに
	      元に戻せるように、古い設定ファイルを保存する。


>	      2.  Run postinst script, if provided by  the  pack-
>	      age.

	      2、もしパッケージが提供している場合、postinst スクリプトを
	      実行する


>       dpkg -r|--remove | --purge <package name> ... | -a|--pend-
>	      ing

        dpkg -r|--remove | --purge <パッケージ名> ... | -a|--pending


>	      Remove  an  installed  package.	--purge	removes
>	      everything, including configuration files, --remove
>	      removes everything, but  not  configuration  files.
>	      (configuration  files are the files listed in conf-
>	      files -control file). If -a or --pending	is  given
>	      instead  of package name all packages unpacked, but
>	      marked to be  removed  or	purged	are  removed  or
>	      purged (in file /var/lib/dpkg/status ).

	      インストール済みのパッケージを削除する。--purge は
	      設定ファイルを含むすべてを削除する。--remove は、
	      設定ファイルを除いたすべてを削除する。(設定ファイルは、
	      conffiles コントロールファイルに一覧がある。) もし
	      パッケージ名の代わりに -a または --pending が指定されて
	      いる場合、展開されていて、remove または purge の
	      印のあるパッケージすべてを remove または purge する。
	      (印は /var/lib/dpkg/status に記録されている。)


>	      Removing	of  a  package	consists of the following
>	      steps:

	      パッケージの削除は以下の手順で構成されている:


>	      1.  Run prerm script

	      1、prerm スクリプトを実行する。


>	      2.  Remove the installed files

	      2、インストールしたファイルを削除する。


>	      3.  Run postrm script

	      3、postrm スクリプトを実行する。


>       dpkg -A | --avail <package file name> ...

        dpkg -A | --avail <パッケージファイル名> ...


>	      Update dpkg and dselect's idea  of  which	packages
>	      are  available  with  information about the package
>	      <package file name>.  If --recursive or  -R  option
>	      is  specified,  <package file name> must refer to a
>	      directory instead.

	      dpkg と dselect が持っている、<パッケージファイル名>
	      のパッケージが利用可能であるかという情報や、その
	      パッケージに関する情報を更新する。もし --recursive
	      または -R オプションを指定する場合、<パッケージファイル名>
	      の代わりに参照するディレクトリを指定しなければならない。


>       dpkg --update-avail | --merge-avail <Packages-file>

        dpkg --update-avail | --merge-avail <パッケージ一覧ファイル>


>	      Update dpkg's and dselect's idea of which	packages
>	      are  available. With action --merge-avail, informa-
>	      tion is combined from the old information and  from
>	      the  <Packages-file>.   With action --update-avail,
>	      old information is replaced with the information in
>	      the   <Packages-file>.   The  <Packages-file>  dis-
>	      tributed with  Debian  GNU/Linux	is  simply  named
>	      Packages.

	      dpkg と dselect が持っている、パッケージが利用可能で
	      あるかという情報を更新する。--merge-avail アクションは、
	      古い情報と<パッケージ一覧ファイル>からの情報を
	      組み合わせて新しい情報とする。--update-avail アクションは、
	      古い情報を<パッケージ一覧ファイル>からの情報で置き換える。
	      <パッケージ一覧ファイル>は Debian GNU/Linux と一緒に、
	      Packages という名前で配布されている。


>       dpkg --yet-to-unpack

        dpkg --yet-to-unpack


>	      Searches	for  packages  selected for installation,
>	      but  which  for  some  reason  still  haven't  been
>	      installed.

	      インストールするために選ばれたが、何らかの理由で
	      まだインストールされていないパッケージを探す。


>       dpkg -l|--list [<package-name-pattern> ...]

        dpkg -l|--list [<パッケージ名のパターン> ...]


>	      List  packages matching given pattern. If no <pack-
>	      age-name-pattern> is given, list	all  packages  in
>	      /var/lib/dpkg/available.	Normal	shell	wildchars>	      are allowed in <package-name-pattern>.

	      与えられたパターンにマッチするパッケージを表示する。
	      もし<パッケージ名のパターン>が与えられない場合は、
	      /var/lib/dpkg/available にあるすべてのパッケージを
	      表示する。<パッケージ名のパターン>には、標準的なシェルの
	      ワイルド文字を使用することができる。


>       dpkg -L|--listfiles <package-name> ...

        dpkg -L|--listfiles <パッケージ名> ...


>	      List files installed to your system from a  package
>	      <package-name>.	However,  note that files created
>	      by package-specific  installation-scripts	are  not
>	      listed.

	      <パッケージ名>パッケージからインストールされた
	      ファイルを表示する。ただし、パッケージ付属のインストール
              スクリプトによって作成されたファイルは表示されない。


>       dpkg -C|--audit

        dpkg -C|--audit


>	      Searches for packages that have been installed only
>	      partially on your system.	dpkg will  suggest  what
>	      to do with them to get them working.

	      インストールが完了していないパッケージを探す。
	      dpkg はインストールを完了させるためにどうすればよいかを
	      提案する。


>       dpkg -S|--search <filename-search-pattern> ...

        dpkg -S|--search <ファイル名検索パターン> ...


>	      Search  for a filename from installed packages. All
>	      standard shell wildchars can be used  in	the  pat-
>	      tern.

	      インストール済みのパッケージを探す。パターンには、
	      すべての標準的なシェルのワイルド文字を使用することができる。


>       dpkg -s|--status <package-name> ...

        dpkg -s|--status <パッケージ名> ...


>	      Report  status of specified package. This just dis-
>	      plays the entry in from the installed package  sta-
>	      tus database.

	      指定したパッケージの状況を報告する。これは、
	      インストール済みパッケージ状況データベースの
	      表示しているだけである。


>       dpkg --help

        dpkg --help


>	      Display a brief help.

	      簡単なオプション一覧を表示する。


>       dpkg --licence

        dpkg --licence


>	      Display licence of dpkg.

	      dpkg のライセンスを表示する。


>       dpkg --version

        dpkg --version


>	      Display version information.

	      バージョン情報を表示する。


>       dpkg-deb-actions

        dpkg-deb-actions


>	      See  dpkg-deb(8)	for  more information about these
>	      actions.

	      このアクションのくわしい情報は dpkg-deb(8) を参照すること。


>	      dpkg -b|--build <directory> [<filename>] - Build	a
>	      Debian GNU/Linux package.

	      dpkg -b|--build <ディレクトリ> [<ファイル名>] - 
	      Debian GNU/Linux パッケージを構築する。


>	      dpkg  -c|--contents  <filename>  - List contents of
>	      Debian GNU/Linux package.

	      dpkg  -c|--contents  <ファイル名>  - Debian GNU/Linux
	      パッケージに含まれるファイル一覧を表示する。


>	      dpkg  -e|--control   <filename>	[<directory>]	-
>	      Extract control-information from a package.

	      dpkg  -e|--control   <ファイル名>	[<ディレクトリ>]	-
	      パッケージから制御情報を取り出す。


>	      dpkg  -x|--extract <filename> <directory> - Extract
>	      the files contained by package.

	      dpkg  -x|--extract <ファイル名> <ディレクトリ> -
	      パッケージに含まれるファイルをすべて取り出す。


>	      dpkg -f|--field <filename> [<control-field>...]	-
>	      Display control field(s) of a package.

	      dpkg -f|--field <ファイル名> [<制御フィールド>...]	-
	      パッケージの制御フィールドを表示する。


>	      dpkg   --fsys-tarfile   <filename>  -  Display  the
>	      filesystem tar-file contained by a Debian	package.

	      dpkg   --fsys-tarfile   <ファイル名>  -  Debian パッケージ
	      に含まれる tar ファイルを表示する。


>	      dpkg  -I|--info  <filename> [<control-file>] - Show
>	      information about a package.

	      dpkg  -I|--info  <ファイル名> [<制御ファイル>] - 
	      パッケージに関する情報を表示する。


>	      dpkg -X|--vextract <filename> <directory> - Extract
>	      and display the filenames contained by a package.

	      dpkg -X|--vextract <ファイル名> <ディレクトリ> -
	      パッケージに含まれるファイルを展開し、ファイル名を
	      表示する。


>   OPTIONS

    オプション


>       -B | --auto-deconfigure

        -B | --auto-deconfigure


>	      While  a package is removed, there is a possibility
>	      that another  installed  package	depended  on  the
>	      removed  package. Specifying this option will cause
>	      automatical deconfiguration of  the  package  which
>	      depended on the removed package.

	      パッケージを削除するとき、削除するパッケージに依存した
	      別のパッケージが存在する場合がある。このオプションを
	      指定すると、削除するパッケージに依存しているパッケージの
	      設定を無効にする。


>       -Dh | --debug=help

        -Dh | --debug=help


>	      Give help about debugging options.
	      デバッグオプションの一覧を表示する。


>       -D<octal> | --debug=<octal>

        -D<8進数> | --debug=<8進数>


>	      Set debugging on.	<octal> is a octal number formed
>	      by bitwise-orring desired values together from  the
>	      list  below  (note  that these values may change in
>	      future releases).

	      デバッグモードにする。<8進数>は以下の一覧の1ビット幅
(?)	      (bitwise-orring)の数値から、望む値を組み合わせた8進数
	      である。(これらの値は、将来のリリースでは変更される
	      可能性があるので注意。)


>	       number  description

	       数値    説明


>		  1   Generally helpful progress information

		  1   一般的に役に立つ進行状況


>		  2   Invocation and status of maintainer scripts

		  2   管理スクリプトの実行状況と状態


>		 10   Output for each file processed

		 10   各ファイル処理の出力


>		100   Lots of output for each file processed

		100   各ファイル処理の大量の出力


>		 20   Output for each configuration file

		 20   各設定ファイルの出力


>		200   Lots of output for each configuration file

		200   各設定ファイルの大量の出力


>		 40   Dependencies and conflicts

		 40   依存関係、競合関係


>		400   Lots of dependencies/conflicts output

		400   依存関係、競合関係の大量の出力


>	       1000   Lots of drivel about eg the dpkg/info dir

(?)	       1000   大量の dpkg/info ディレクトリに関するこまごま
(?)		      としたもの

>	       2000   Insane amounts of drivel

(?)	       2000   異常なぐらい大量のこまごましたもの


>       --force-<things> | --no-force-<things> | --refuse-<things>

        --force-<行為>   | --no-force-<行為>   | --refuse-<行為>


>	      Force or refuse (no-force and refuse stands for the
>	      same thing) to do some things.  <things> is a comma
>	      separated list of things specified below:

	      何かの行為を強制実行する(force)、または拒否する(refuse)
	      (no-force と refuse は同じ意味)。<行為>は、以下で
	      示される行為をコンマで区切ったリストである。


>	      downgrade(*): Install a package, even if newer ver-
>	      sion of it is already installed.

	      downgrade(*): インストールするパッケージよりも新しい
	      バージョンのパッケージがすでにインストールされていても、
	      インストールをする。


>	      configure-any:  Configure also unpacked, but uncon-
>	      figured packages on whose current	package  depends
>	      on.

	      configure-any:  指定したパッケージに依存している、
	      展開されているが、まだ設定されてパッケージの設定をする。


>	      remove-reinstreq:	Remove	a  package, even if it's
>	      broken and marked to require  reinstallation.  This
>	      may,  for	example,  cause  parts of the package to
>	      remain on the system, which will then be	forgotten
>	      by dpkg.

	      remove-reinstreq:	壊れていて、再インストールが必要だと
	      印をされていたとしても、パッケージを削除する。これにより、
	      例えば、dpkg に管理されていないパッケージの一部が残る
	      かもしれない。


>	      hold:  Don't  care,  wheter a package is on hold or
>	      not.

	      hold:  そのパッケージが hold されていようがいまいが、
	      それを無視する。


>	      remove-essential: Remove, even if	the  package  is
>	      considered  essential.  Essential packages contains
>	      mostly very basic unix commands and such.	Removing
>	      them  might cause the whole system to stop working,
>	      so use with caution.

	      remove-essential: essential とされるパッケージで
	      あっても削除する。essential パッケージには、
	      たいてい基本的な UNIX コマンドなどが含まれる。
	      これらのパッケージを削除すると、システム全体が動作
	      しなくなることもあるので、注意して削除すること。
	      

>	      conflicts:  Install,  even  if  it  conflicts  with
>	      another  package.	This  is  dangerous, for it will
>	      usually cause overwriting of some files.

	      conflicts:  他のパッケージと競合してもインストールする。
	      たいていはいくつかのファイルを上書きすることになるため、
	      危険である。


>	      depends: Remove, even if another package depends on
>	      this  one.  This will usually break the other pack-
>	      age.

	      depends: 他のパッケージが依存しても削除する。
	      たいていは依存しているパッケージが動作しなくなる。


>	      depends-version: Don't  care  about  versions  when
>	      checking	depencies.  This  will	usually break the
>	      other package.

	      depends-version: 依存関係の確認をするとき、バージョンを
	      無視する。たいていは依存しているパッケージが動作
	      しなくなる。


>	      Things marked  with  (*)	are  forced  by	default.

	      (*)の印のついた行為は、デフォルトで強制実行される。


>	      Warning:	These  options	are mostly intended to be
>	      used by experts  only.  Using  them  without  fully
>	      understanding  their  effects  may break your whole
>	      system.

	      警告: これらのオプションは、おもに熟練したユーザが
	      使うことを意図したものである。影響を完全に理解しない
	      ままにこれらを使うと、システム全体を壊してしまうかも
	      しれない。


>       --ignore-depends=<package>,...

        --ignore-depends=<パッケージ>,...


>	      Ignore  depency-checking	for  specified	packages
>	      (actually, checking is performed, but only warnings
>	      about conflicts are given, nothing else).

	      指定したパッケージに関する依存関係の確認を無視する。
	      (実際は、依存関係を確認するが、競合に対して警告を
	      するだけで、ほかには何もしない)


>       --largemem | --smallmem

        --largemem | --smallmem


>	      Tells dpkg wheter to preserve memory or consume  it
>	      as much as needed.

	      dpkg に対して、メモリを節約するか必要な分だけ使用するか
	      指定する。


>       --new | --old

        --new | --old


>	      Select  new  or old package format. This is a dpkg-
>	      deb(8) option.

	      新しいパッケージのフォーマットか古いものかを選択する。
	      これは dpkg-deb(8) のオプションである。


>       --nocheck

        --nocheck


>	      Don't read or check contents of control file  while
>	      building	a package.  This is a dpkg-deb(8) option.

	      パッケージを構築するときに、制御ファイルの内容を
	      読むことも確認もしない。これは dpkg-deb(8) のオプション
	      である。


>       --no-act

        --no-act


>	      Do everything, which is supposed to  be  done,  but
>	      don't  write any changes. This is used to see, what
>	      would happen with specified action,  without  actu-
>	      ally modifying anything.

	      期待される動作をすべて実行するが、書き込むことも
	      変更もしない。これは、指定したアクションが何を
	      するのかを、実際には何も変更することなしに見るための
	      ものである。


>	      Be  sure	to give --no-act before action-parameter,
>	      or you  might  end  up  with  undesirable	results.
>	      (e.g.   dpkg  --purge foo --no-act will first purge
>	      package foo and then try to purge package --no-act,
>	      even though you propably expected it to actually do
>	      nothing)

	      アクションパラメータの前に --no-act を置くように
	      注意すること。さもなくば、望まない結果に終わるだろう。
	      (例えば、dpkg --purge foo --no-act は、最初にパッケージ
	      foo を purge し、次にパッケージの purge を --no-act
	      しようとする。実際には何も実行されないことを期待して
	      いたかもしれないが)


>       -R | --recursive

        -R | --recursive


>	      Recursively handle all regular files matching  pat-
>	      tern  *.deb  found at specified directories and all
>	      of its subdirectories. This can be used with  -i	,
>	      -A , --install , --unpack and --avail actions.

	      指定したディレクトリとそれのすべてのサブディレクトリに
	      ある、*.deb というパターンにマッチする、すべての通常の
	      ファイルを再帰的に扱う。これは、-i, -A, --install,
	      --unpack そして --avail アクションとともに使うことが
	      できる。


>       -G     Don't install package, if newer version of the same
>	      package is already installed. This is an alias to

	      インストール済みのパッケージのほうがバージョンが
	      新しければ、インストールしない。これは
	      --refuse-downgrade の別名である。


>       -R|--root=<dir> | --admindir=<dir> | --instdir=<dir>

        -R|--root=<ディレクトリ> | --admindir=<ディレクトリ> |
	--instdir=<ディレクトリ>


>	      Change default directories.  admindir  defaults  to
>	      /var/lib/dpkg  and  contains  many  files that give
>	      information about	status	of  installed	or  unin-
>	      stalled  packages,  etc.	instdir defaults to / and
>	      refers to the directory where packages  are  to  be
>	      installed.  instdir is also the directory passed to
>	      chroot(2)	before	running  package's  installation
>	      scripts,	which  means that the scripts see instdir
>	      as a root directory.  Changing root changes instdir
>	      to <dir> and admindir to <dir>/var/lib/dpkg.

	      デフォルトのディレクトリを変更する。admindir の
	      デフォルトは /var/lib/dpkg で、そこにはインストール
	      済みのパッケージやインストールされていないパッケージの
	      状態に関する情報などを提供する多数のファイルが格納
	      されている。instdir のデフォルトは / で、それは
	      パッケージがインストールするときに参照されるディレクトリ
	      である。また、instdir は、パッケージのインストール
	      スクリプトが実行される前に chroot(2) するディレクトリの
	      パスである。つまり、スクリプトは instdir をルート
	      ディレクトリとみなしている。root を変更すると、
	      instdir を<ディレクトリ>に、admindir を
	      <ディレクトリ>/var/lib/dpkg に変更する。


>       -O | --selected-only

        -O | --selected-only


>	      Only  process  the  packages  that are selected for
>	      installation. The actual marking is done with  dse-
>	      lect  or	by  dpkg,  when it handles packages. i.e.
>	      When, for example a package is removed, it will  be
>	      marked selected for installation, etc.

(?)	      インストールの指定だけの処理をする。実際の印づけは、
(?)	      dselect か dpkg によってパッケージを扱うときに
(?)	      完了する。いいかえると、たとえばインストール時に、
(?)	      印をされていたパッケージが削除される、などである。


>       -E | --skip-same-version

        -E | --skip-same-version


>	      Don't  install  the package, if the same version of
>	      the package is already installed.

	      すでに同じバージョンのパッケージがインストールされて
	      いたら、インストールしない。


>INFORMATION ABOUT PACKAGES

 パッケージに関する情報


>       dpkg maintains some  usable  information	about	available
>       packages.  The  information  is	divided in three classes:
>       states , selection states and  flags.   These  values  are
>       intended to be changed mainly with dselect.

	dpkg は、いくつかの利用可能なパッケージに関する有用な情報を
	管理している。情報は3つに分類できる: 状態、選択状態、フラグ。
	これらの値は主に dselect によって変更することを意図したもの
	である。


>   PACKAGE STATES

    パッケージ状態


>       installed

        installed


>	      The package is unpacked and configured ok.

	      パッケージは展開されていて、設定も大丈夫。


>       half-installed

        half-installed


>	      The  installation	of the package has been started,
>	      but not completed for some reason.

	      パッケージのインストールを開始しているが、何らかの
	      理由で完了していない。


>       not-installed

        not-installed


>	      The package is not installed on your system.

	      このパッケージは、あなたのシステムにはインストールされて
	      いない。


>       unpacked

        unpacked


>	      The package is unpacked, but not configured.

	      パッケージは展開されているが、設定はされていない。


>       half-configured

        half-configured


>	      The package is unpacked and configuration has  been
>	      started, but not yet completed for some reason.

	      パッケージは展開されていて、設定も開始しているが、
	      何らかの理由によって完了していない。


>       config-files

        config-files


>	      Only  the	configuration files of the package exist
>	      on the system.

	      パッケージの設定ファイルだけが存在している。


>   PACKAGE SELECTION STATES

    パッケージ選択状態


>       install

        install


>	      The package is selected for installation.

	      パッケージはインストールするように選択されている。


>       deinstall

        deinstall


>	      The package is selected for deinstallation (i.e. we
>	      want  to	remove	all  files,  except configuration
>	      files).

	      パッケージは deinstallation (設定ファイルを除くすべての
	      ファイルを削除)するように選択されている。


>       purge  The package is selected to be purged (i.e. we  want
>	      to remove everything, even configuration files).

	purge  パッケージは purge (設定ファイルも含めてすべての
	       ファイルを削除)するように選択されている。


>   PACKAGE FLAGS

    パッケージフラグ


>       hold   A	package  marked  to be on hold is not handled by
>	      dpkg, unless forced to do that with option --force-
>	      hold.

	hold   パッケージは hold されている。これは --force-hold で
	       強制しない限り dpkg で扱わないということ。


>       reinst-required

        reinst-required


>	      A	package  marked  reinst-required  is  broken and
>	      requires reinstallation. These packages  cannot  be
>	      removed,	unless	forced	with option --force-rein-
>	      streq.

	      パッケージは reinst-required されている。これは、
	      壊れていて再インストールが要求されているということ。
	      このパッケージは --force-reinstreq で強制しない限り、
	      削除することができない。


>FILES

 ファイル


>       The files listed here are in  their  default  directories,
>       see  option  --admindir	to see how to change locations of
>       these files.

	ここのファイル一覧はデフォルトのディレクトリにある。
	どのようにしてファイルの位置を変更するかについては、
	--admindir オプションを参照すること。


>       /var/lib/dpkg/available

        /var/lib/dpkg/available


>	      List of available packages.

	      使用できるパッケージの一覧。


>       /var/lib/dpkg/status

        /var/lib/dpkg/status


>	      Statuses of available packages. This file	contains
>	      information  about  wheter  a package is marked for
>	      removing or not, wheter it  is  installed	or  not,
>	      etc.  See	section  INFORMATION  ABOUT PACKAGES for
>	      more info.

	      使用できるパッケージの状態。このファイルは、
	      パッケージに削除の印があるかどうか、インストール済みか
	      どうか、などの情報が含まれている。くわしくは、
	      「パッケージに関する情報」の項を参照。


>       control

        control


>	      See deb(5) for more information about this file.

	      このファイルに関するくわしい情報は、deb(5) を
	      参照すること。


>       conffiles

        conffiles


>	      dpkg.  See deb(5) for more information  about  this
>	      file.

	      このファイルに関するくわしい情報は、deb(5) を
	      参照すること。
	      

>       preinst

        preinst


>	      See deb(5) for more information about this file.

	      このファイルに関するくわしい情報は、deb(5) を
	      参照すること。


>       postinst

        postinst

>	      See deb(5) for more information about this file.

	      このファイルに関するくわしい情報は、deb(5) を
	      参照すること。


>       prerm  See deb(5) for more information about this file.

	prerm  このファイルに関するくわしい情報は、deb(5) を
	       参照すること。

>       postrm See deb(5) for more information about this file.

	postrm このファイルに関するくわしい情報は、deb(5) を
	       参照すること。


>ENVIRONMENT VARIABLES

 環境変数


>       DPKG_NO_TSTP

        DPKG_NO_TSTP

>	      Define this to something, if you prefer dpkg start-
>	      ing a new shell rather than suspending dpkg,  while
>	      doing a shell escape.

(?)	      任意の値で定義すると、シェルエスケープをしたときに
(?)	      dpkg をサスペンドせずに、新しいシェルを起動する。


>       SHELL  The  program dpkg will execute while starting a new
>	      shell.

	SHELL  dpkg が新しいシェルを起動するときに、実際に起動する
	       プログラム。


>SEE ALSO

 関連情報


>       deb(5) , dpkg-deb(8) , dselect(8) and deb-control(5)

        deb(5) , dpkg-deb(8) , dselect(8) , deb-control(5)


>BUGS

 バグ


>       --no-act usually gives  less  information  that	might  be
>       helpful.

	--no-act は、有用な情報を充分に提供しないことがよくある。


>AUTHOR

 著者


>       dpkg is written by Ian Jackson (ian@xxxxxxxxxxxxxxxxxxxx).
>       Manual page added by Juho Vuori	(javuori@xxxxxxxxxxxxxx).

	dpkg は Ian Jackson (ian@xxxxxxxxxxxxxxxxxxxx) によって書かれた。
        マニュアルページは Juho Vuori (javuori@xxxxxxxxxxxxxx) によって
	追加された。


☆訳語対応表
package maintainers	パッケージ管理者
command line options	コマンドラインオプション
install			インストール
remove			削除
medium-level tool	中間レベルのツール
user-friendly		ユーザフレンドリ
front-end		フロントエンド
action			アクション
configure		設定
wildchars		ワイルド文字
installed package status database	インストール済みパッケージ状況データベース
control-information	制御情報
deconfiguration		設定を無効にする
(?)bitwise-orring	1ビット幅
forgotten by dpkg	dpkg に管理されていない
don't  care		無視する
conflicts		競合する