[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
Re: dpkg(8)
>>>>> Regarding dpkg(8);
> Hiroshi KISE <kise@xxxxxxxxxxxx> adds:
kise> Debianの肝心要のコマンドdpkgのマニュアル、dpkg(8)を訳して、
kise> 半分ぐらいまでいきました。
やっとしあげました。僕の場合、一気にやらないとダメみたいです。(^_^;;
チェックお願いします。今回は、みやすいように整形済みの形式で出します。
“>”で始まる行が原文です。また、よくわからなくておもいっきり意訳した
行は、行頭に“(?)”を入れています。
1000行越えちゃってるなー。
--
喜瀬“冬猫”浩@南国沖縄
−−−−−−−−−−−−−−−ここから−−−−−−−−−−−−−−−
>NAME
名称
> dpkg - a low-level package manager for Debian GNU/Linux
dpkg - Debian GNU/Linux用の低レベルパッケージマネージャ
>SYNOPSIS
概要
> dpkg [options] action
dpkg [オプション] アクション
>WARNING WARNING WARNING
警告 警告 警告
> This manual was inaccurate when it was written and is now
> also out of date.
このマニュアルは、記述されたときから不正確で、現在では時代
遅れのものにもなっている。
> It should not be used by package maintainers wishing to
> understand how dpkg will install their packages.
dpkg がどのようにパッケージをインストールするのかを理解したい
パッケージ管理者は、このマニュアルを読まなくてもよい。
> It may be useful to users wishing to understand dpkg's
> command line options and package states in more detail
> than that provided by dpkg --help.
dpkg のコマンドラインオプションやパッケージの状態について、
dpkg --help で得られる情報よりもくわしく知りたいというユーザに
とって、このマニュアルは有用かもしれない。
> The descriptions of what dpkg does when installing and
> removing packages are particularly inadequate. For
> detailed information about this please refer to the Debian
> Packaging Guidelines, available under guidelines in the
> GNU Info system.
このマニュアルの、パッケージをインストールするときや削除する
ときの dpkg の動作に関する記述は、とても不十分である。より
くわしい情報については、Gnu Info システムのガイドライン集に
ある Debian Packaging Guidelines を参照すること。
>DESCRIPTION
説明
> dpkg is a medium-level tool to install, build, remove and
> manage Debian GNU/Linux packages. The primary and more
> user-friendly front-end for dpkg is dselect(8). dpkg
> itself is totally controlled via command line parameters,
> whose include one or more options and exactly one action.
> The action-parameter tells dpkg what to do and options
> control the behaviour of the action in some way.
dpkg は、Debian GNU/Linux のパッケージの、インストール、
構築、削除、管理をするための中間レベルのツールである。
代表的な、よりユーザフレンドリである dpkg のフロントエンドは
dselect(8) である。dpkg は、1 つ以上のオプションと、ちょうど
1つのアクションで構成されるコマンドラインパラメータによって、
すべて制御される。アクション・パラメータは、dpkg に何を
させるのかを指定し、オプションはそのアクションのふるまいを
制御する。
> dpkg can be also be used as a front-end to dpkg-deb.
> Actions -b , --build , -c , --contents , -I , --info , -f
> , --field , -e , --control , -x , --extract , -X , --vex-
> tract and --fsys-tarfile are dpkg-deb actions and if they
> are encountered, dpkg just runs dpkg-deb with the parame-
> ters given to it. Please refer to dpkg-deb(8) for informa-
> tion about these actions.
また、dpkg は dpkg-deb のフロントエンドとしても使うことが
できる。-b , --build , -c , --contents , -I , --info , -f
, --field , -e , --control , -x , --extract , -X , --vex-
tract そして --fsys-tarfile といったアクションは dpkg-deb の
アクションであり、dpkg はこれらのアクションを指示されると、
同じパラメータを与えた dpkg-deb を起動するだけである。
これらのアクションについてのくわしい情報については dpkg-deb(8)
を参照すること。
> ACTIONS
アクション
> dpkg -i | --install <package file name> ...
dpkg -i | --install <パッケージファイル名> ...
> Install specified packages. If --recursive or -R
> option is specified, <package file name> must refer
> to a directory instead.
指定したパッケージをインストールする。もし --recursive
または -R オプションを指定する場合、<パッケージファイル名>
の代わりに、参照するディレクトリを指定しなければならない。
> Installation consists of the following steps:
インストールは、以下の手順で構成されている:
> 1. Extract the controlfiles of the new package.
1、インストールするパッケージの制御ファイルを取り出す。
> 2. If another version of the same package was
> installed before the new installation, execute
> prerm script of the old package.
2、もし同じパッケージの別のバージョンがすでにインストール
済みの場合、インストール済みのパッケージの prerm
スクリプトを実行する。
> 3. Run preinst script, if provided by the package.
3、もしパッケージが提供している場合、preinst スクリプトを
実行する。
> 4. Unpack the files and at the same time, backup
> the old files so that if something goes wrong, we
> can restore them.
4、ファイルを展開する。それと同時に、何か失敗したときに
元に戻せるように古いファイルを保存する。
> 5. If another version of the same package was
> installed before the new installation, execute the
> postrm script of the old package. Note that this
> script is executed after the preinst script of the
> new package, because new files are written at the
> same time, old files are removed.
5、もし同じパッケージの別のバージョンがすでに
インストール済みの場合、先にインストールされていた
パッケージの postrm を実行する。このスクリプトが、
新しいパッケージの preinst の後に実行されることに
注意すること。なぜなら、新しいファイルが書き込まれると
同時に、古いファイルは削除されるからである。
> 6. eonfigure the package. See --configure for
> detailed information about how this is done.
パッケージの設定をする。これがどのように実行されるかに
ついてのくわしい情報は、--configure を参照すること。
> dpkg --unpack <package file name> ...
dpkg --unpack <パッケージファイル名> ...
> Unpack package, but don't configure it. If --recur-
> sive or -R option is specified, <package file name>
> must refer to a directory instead.
パッケージを展開する、しかし設定はしない。もし --recursive
または -R オプションを指定する場合、<パッケージファイル名>
の代わりに、参照するディレクトリを指定しなければならない。
> dpkg --configure <package name> ... | -a|--pending
dpkg --configure <パッケージ名> ... | -a|--pending
> Reconfigure an unpacked package. If -a or --pend-
> ing is given instead of package name, all unpacked,
> but unconfigured packages are configured.
展開したパッケージを再設定する。もしパッケージ名の
代わりに -a または --pendingが指定された場合、
まだ設定されていないすべてのパッケージを設定する。
> Configuring consists of the following steps:
設定は、以下の手順で構成されている:
> 1. Unpack the configuration files and at the same
> time, backup the old configuration files, so that
> we can restore them, if something goes wrong.
1、設定ファイルを展開する。それと同時に、何か失敗したときに
元に戻せるように、古い設定ファイルを保存する。
> 2. Run postinst script, if provided by the pack-
> age.
2、もしパッケージが提供している場合、postinst スクリプトを
実行する
> dpkg -r|--remove | --purge <package name> ... | -a|--pend-
> ing
dpkg -r|--remove | --purge <パッケージ名> ... | -a|--pending
> Remove an installed package. --purge removes
> everything, including configuration files, --remove
> removes everything, but not configuration files.
> (configuration files are the files listed in conf-
> files -control file). If -a or --pending is given
> instead of package name all packages unpacked, but
> marked to be removed or purged are removed or
> purged (in file /var/lib/dpkg/status ).
インストール済みのパッケージを削除する。--purge は
設定ファイルを含むすべてを削除する。--remove は、
設定ファイルを除いたすべてを削除する。(設定ファイルは、
conffiles コントロールファイルに一覧がある。) もし
パッケージ名の代わりに -a または --pending が指定されて
いる場合、展開されていて、remove または purge の
印のあるパッケージすべてを remove または purge する。
(印は /var/lib/dpkg/status に記録されている。)
> Removing of a package consists of the following
> steps:
パッケージの削除は以下の手順で構成されている:
> 1. Run prerm script
1、prerm スクリプトを実行する。
> 2. Remove the installed files
2、インストールしたファイルを削除する。
> 3. Run postrm script
3、postrm スクリプトを実行する。
> dpkg -A | --avail <package file name> ...
dpkg -A | --avail <パッケージファイル名> ...
> Update dpkg and dselect's idea of which packages
> are available with information about the package
> <package file name>. If --recursive or -R option
> is specified, <package file name> must refer to a
> directory instead.
dpkg と dselect が持っている、<パッケージファイル名>
のパッケージが利用可能であるかという情報や、その
パッケージに関する情報を更新する。もし --recursive
または -R オプションを指定する場合、<パッケージファイル名>
の代わりに参照するディレクトリを指定しなければならない。
> dpkg --update-avail | --merge-avail <Packages-file>
dpkg --update-avail | --merge-avail <パッケージ一覧ファイル>
> Update dpkg's and dselect's idea of which packages
> are available. With action --merge-avail, informa-
> tion is combined from the old information and from
> the <Packages-file>. With action --update-avail,
> old information is replaced with the information in
> the <Packages-file>. The <Packages-file> dis-
> tributed with Debian GNU/Linux is simply named
> Packages.
dpkg と dselect が持っている、パッケージが利用可能で
あるかという情報を更新する。--merge-avail アクションは、
古い情報と<パッケージ一覧ファイル>からの情報を
組み合わせて新しい情報とする。--update-avail アクションは、
古い情報を<パッケージ一覧ファイル>からの情報で置き換える。
<パッケージ一覧ファイル>は Debian GNU/Linux と一緒に、
Packages という名前で配布されている。
> dpkg --yet-to-unpack
dpkg --yet-to-unpack
> Searches for packages selected for installation,
> but which for some reason still haven't been
> installed.
インストールするために選ばれたが、何らかの理由で
まだインストールされていないパッケージを探す。
> dpkg -l|--list [<package-name-pattern> ...]
dpkg -l|--list [<パッケージ名のパターン> ...]
> List packages matching given pattern. If no <pack-
> age-name-pattern> is given, list all packages in
> /var/lib/dpkg/available. Normal shell wildchars> are allowed in <package-name-pattern>.
与えられたパターンにマッチするパッケージを表示する。
もし<パッケージ名のパターン>が与えられない場合は、
/var/lib/dpkg/available にあるすべてのパッケージを
表示する。<パッケージ名のパターン>には、標準的なシェルの
ワイルド文字を使用することができる。
> dpkg -L|--listfiles <package-name> ...
dpkg -L|--listfiles <パッケージ名> ...
> List files installed to your system from a package
> <package-name>. However, note that files created
> by package-specific installation-scripts are not
> listed.
<パッケージ名>パッケージからインストールされた
ファイルを表示する。ただし、パッケージ付属のインストール
スクリプトによって作成されたファイルは表示されない。
> dpkg -C|--audit
dpkg -C|--audit
> Searches for packages that have been installed only
> partially on your system. dpkg will suggest what
> to do with them to get them working.
インストールが完了していないパッケージを探す。
dpkg はインストールを完了させるためにどうすればよいかを
提案する。
> dpkg -S|--search <filename-search-pattern> ...
dpkg -S|--search <ファイル名検索パターン> ...
> Search for a filename from installed packages. All
> standard shell wildchars can be used in the pat-
> tern.
インストール済みのパッケージを探す。パターンには、
すべての標準的なシェルのワイルド文字を使用することができる。
> dpkg -s|--status <package-name> ...
dpkg -s|--status <パッケージ名> ...
> Report status of specified package. This just dis-
> plays the entry in from the installed package sta-
> tus database.
指定したパッケージの状況を報告する。これは、
インストール済みパッケージ状況データベースの
表示しているだけである。
> dpkg --help
dpkg --help
> Display a brief help.
簡単なオプション一覧を表示する。
> dpkg --licence
dpkg --licence
> Display licence of dpkg.
dpkg のライセンスを表示する。
> dpkg --version
dpkg --version
> Display version information.
バージョン情報を表示する。
> dpkg-deb-actions
dpkg-deb-actions
> See dpkg-deb(8) for more information about these
> actions.
このアクションのくわしい情報は dpkg-deb(8) を参照すること。
> dpkg -b|--build <directory> [<filename>] - Build a
> Debian GNU/Linux package.
dpkg -b|--build <ディレクトリ> [<ファイル名>] -
Debian GNU/Linux パッケージを構築する。
> dpkg -c|--contents <filename> - List contents of
> Debian GNU/Linux package.
dpkg -c|--contents <ファイル名> - Debian GNU/Linux
パッケージに含まれるファイル一覧を表示する。
> dpkg -e|--control <filename> [<directory>] -
> Extract control-information from a package.
dpkg -e|--control <ファイル名> [<ディレクトリ>] -
パッケージから制御情報を取り出す。
> dpkg -x|--extract <filename> <directory> - Extract
> the files contained by package.
dpkg -x|--extract <ファイル名> <ディレクトリ> -
パッケージに含まれるファイルをすべて取り出す。
> dpkg -f|--field <filename> [<control-field>...] -
> Display control field(s) of a package.
dpkg -f|--field <ファイル名> [<制御フィールド>...] -
パッケージの制御フィールドを表示する。
> dpkg --fsys-tarfile <filename> - Display the
> filesystem tar-file contained by a Debian package.
dpkg --fsys-tarfile <ファイル名> - Debian パッケージ
に含まれる tar ファイルを表示する。
> dpkg -I|--info <filename> [<control-file>] - Show
> information about a package.
dpkg -I|--info <ファイル名> [<制御ファイル>] -
パッケージに関する情報を表示する。
> dpkg -X|--vextract <filename> <directory> - Extract
> and display the filenames contained by a package.
dpkg -X|--vextract <ファイル名> <ディレクトリ> -
パッケージに含まれるファイルを展開し、ファイル名を
表示する。
> OPTIONS
オプション
> -B | --auto-deconfigure
-B | --auto-deconfigure
> While a package is removed, there is a possibility
> that another installed package depended on the
> removed package. Specifying this option will cause
> automatical deconfiguration of the package which
> depended on the removed package.
パッケージを削除するとき、削除するパッケージに依存した
別のパッケージが存在する場合がある。このオプションを
指定すると、削除するパッケージに依存しているパッケージの
設定を無効にする。
> -Dh | --debug=help
-Dh | --debug=help
> Give help about debugging options.
デバッグオプションの一覧を表示する。
> -D<octal> | --debug=<octal>
-D<8進数> | --debug=<8進数>
> Set debugging on. <octal> is a octal number formed
> by bitwise-orring desired values together from the
> list below (note that these values may change in
> future releases).
デバッグモードにする。<8進数>は以下の一覧の1ビット幅
(?) (bitwise-orring)の数値から、望む値を組み合わせた8進数
である。(これらの値は、将来のリリースでは変更される
可能性があるので注意。)
> number description
数値 説明
> 1 Generally helpful progress information
1 一般的に役に立つ進行状況
> 2 Invocation and status of maintainer scripts
2 管理スクリプトの実行状況と状態
> 10 Output for each file processed
10 各ファイル処理の出力
> 100 Lots of output for each file processed
100 各ファイル処理の大量の出力
> 20 Output for each configuration file
20 各設定ファイルの出力
> 200 Lots of output for each configuration file
200 各設定ファイルの大量の出力
> 40 Dependencies and conflicts
40 依存関係、競合関係
> 400 Lots of dependencies/conflicts output
400 依存関係、競合関係の大量の出力
> 1000 Lots of drivel about eg the dpkg/info dir
(?) 1000 大量の dpkg/info ディレクトリに関するこまごま
(?) としたもの
> 2000 Insane amounts of drivel
(?) 2000 異常なぐらい大量のこまごましたもの
> --force-<things> | --no-force-<things> | --refuse-<things>
--force-<行為> | --no-force-<行為> | --refuse-<行為>
> Force or refuse (no-force and refuse stands for the
> same thing) to do some things. <things> is a comma
> separated list of things specified below:
何かの行為を強制実行する(force)、または拒否する(refuse)
(no-force と refuse は同じ意味)。<行為>は、以下で
示される行為をコンマで区切ったリストである。
> downgrade(*): Install a package, even if newer ver-
> sion of it is already installed.
downgrade(*): インストールするパッケージよりも新しい
バージョンのパッケージがすでにインストールされていても、
インストールをする。
> configure-any: Configure also unpacked, but uncon-
> figured packages on whose current package depends
> on.
configure-any: 指定したパッケージに依存している、
展開されているが、まだ設定されてパッケージの設定をする。
> remove-reinstreq: Remove a package, even if it's
> broken and marked to require reinstallation. This
> may, for example, cause parts of the package to
> remain on the system, which will then be forgotten
> by dpkg.
remove-reinstreq: 壊れていて、再インストールが必要だと
印をされていたとしても、パッケージを削除する。これにより、
例えば、dpkg に管理されていないパッケージの一部が残る
かもしれない。
> hold: Don't care, wheter a package is on hold or
> not.
hold: そのパッケージが hold されていようがいまいが、
それを無視する。
> remove-essential: Remove, even if the package is
> considered essential. Essential packages contains
> mostly very basic unix commands and such. Removing
> them might cause the whole system to stop working,
> so use with caution.
remove-essential: essential とされるパッケージで
あっても削除する。essential パッケージには、
たいてい基本的な UNIX コマンドなどが含まれる。
これらのパッケージを削除すると、システム全体が動作
しなくなることもあるので、注意して削除すること。
> conflicts: Install, even if it conflicts with
> another package. This is dangerous, for it will
> usually cause overwriting of some files.
conflicts: 他のパッケージと競合してもインストールする。
たいていはいくつかのファイルを上書きすることになるため、
危険である。
> depends: Remove, even if another package depends on
> this one. This will usually break the other pack-
> age.
depends: 他のパッケージが依存しても削除する。
たいていは依存しているパッケージが動作しなくなる。
> depends-version: Don't care about versions when
> checking depencies. This will usually break the
> other package.
depends-version: 依存関係の確認をするとき、バージョンを
無視する。たいていは依存しているパッケージが動作
しなくなる。
> Things marked with (*) are forced by default.
(*)の印のついた行為は、デフォルトで強制実行される。
> Warning: These options are mostly intended to be
> used by experts only. Using them without fully
> understanding their effects may break your whole
> system.
警告: これらのオプションは、おもに熟練したユーザが
使うことを意図したものである。影響を完全に理解しない
ままにこれらを使うと、システム全体を壊してしまうかも
しれない。
> --ignore-depends=<package>,...
--ignore-depends=<パッケージ>,...
> Ignore depency-checking for specified packages
> (actually, checking is performed, but only warnings
> about conflicts are given, nothing else).
指定したパッケージに関する依存関係の確認を無視する。
(実際は、依存関係を確認するが、競合に対して警告を
するだけで、ほかには何もしない)
> --largemem | --smallmem
--largemem | --smallmem
> Tells dpkg wheter to preserve memory or consume it
> as much as needed.
dpkg に対して、メモリを節約するか必要な分だけ使用するか
指定する。
> --new | --old
--new | --old
> Select new or old package format. This is a dpkg-
> deb(8) option.
新しいパッケージのフォーマットか古いものかを選択する。
これは dpkg-deb(8) のオプションである。
> --nocheck
--nocheck
> Don't read or check contents of control file while
> building a package. This is a dpkg-deb(8) option.
パッケージを構築するときに、制御ファイルの内容を
読むことも確認もしない。これは dpkg-deb(8) のオプション
である。
> --no-act
--no-act
> Do everything, which is supposed to be done, but
> don't write any changes. This is used to see, what
> would happen with specified action, without actu-
> ally modifying anything.
期待される動作をすべて実行するが、書き込むことも
変更もしない。これは、指定したアクションが何を
するのかを、実際には何も変更することなしに見るための
ものである。
> Be sure to give --no-act before action-parameter,
> or you might end up with undesirable results.
> (e.g. dpkg --purge foo --no-act will first purge
> package foo and then try to purge package --no-act,
> even though you propably expected it to actually do
> nothing)
アクションパラメータの前に --no-act を置くように
注意すること。さもなくば、望まない結果に終わるだろう。
(例えば、dpkg --purge foo --no-act は、最初にパッケージ
foo を purge し、次にパッケージの purge を --no-act
しようとする。実際には何も実行されないことを期待して
いたかもしれないが)
> -R | --recursive
-R | --recursive
> Recursively handle all regular files matching pat-
> tern *.deb found at specified directories and all
> of its subdirectories. This can be used with -i ,
> -A , --install , --unpack and --avail actions.
指定したディレクトリとそれのすべてのサブディレクトリに
ある、*.deb というパターンにマッチする、すべての通常の
ファイルを再帰的に扱う。これは、-i, -A, --install,
--unpack そして --avail アクションとともに使うことが
できる。
> -G Don't install package, if newer version of the same
> package is already installed. This is an alias to
インストール済みのパッケージのほうがバージョンが
新しければ、インストールしない。これは
--refuse-downgrade の別名である。
> -R|--root=<dir> | --admindir=<dir> | --instdir=<dir>
-R|--root=<ディレクトリ> | --admindir=<ディレクトリ> |
--instdir=<ディレクトリ>
> Change default directories. admindir defaults to
> /var/lib/dpkg and contains many files that give
> information about status of installed or unin-
> stalled packages, etc. instdir defaults to / and
> refers to the directory where packages are to be
> installed. instdir is also the directory passed to
> chroot(2) before running package's installation
> scripts, which means that the scripts see instdir
> as a root directory. Changing root changes instdir
> to <dir> and admindir to <dir>/var/lib/dpkg.
デフォルトのディレクトリを変更する。admindir の
デフォルトは /var/lib/dpkg で、そこにはインストール
済みのパッケージやインストールされていないパッケージの
状態に関する情報などを提供する多数のファイルが格納
されている。instdir のデフォルトは / で、それは
パッケージがインストールするときに参照されるディレクトリ
である。また、instdir は、パッケージのインストール
スクリプトが実行される前に chroot(2) するディレクトリの
パスである。つまり、スクリプトは instdir をルート
ディレクトリとみなしている。root を変更すると、
instdir を<ディレクトリ>に、admindir を
<ディレクトリ>/var/lib/dpkg に変更する。
> -O | --selected-only
-O | --selected-only
> Only process the packages that are selected for
> installation. The actual marking is done with dse-
> lect or by dpkg, when it handles packages. i.e.
> When, for example a package is removed, it will be
> marked selected for installation, etc.
(?) インストールの指定だけの処理をする。実際の印づけは、
(?) dselect か dpkg によってパッケージを扱うときに
(?) 完了する。いいかえると、たとえばインストール時に、
(?) 印をされていたパッケージが削除される、などである。
> -E | --skip-same-version
-E | --skip-same-version
> Don't install the package, if the same version of
> the package is already installed.
すでに同じバージョンのパッケージがインストールされて
いたら、インストールしない。
>INFORMATION ABOUT PACKAGES
パッケージに関する情報
> dpkg maintains some usable information about available
> packages. The information is divided in three classes:
> states , selection states and flags. These values are
> intended to be changed mainly with dselect.
dpkg は、いくつかの利用可能なパッケージに関する有用な情報を
管理している。情報は3つに分類できる: 状態、選択状態、フラグ。
これらの値は主に dselect によって変更することを意図したもの
である。
> PACKAGE STATES
パッケージ状態
> installed
installed
> The package is unpacked and configured ok.
パッケージは展開されていて、設定も大丈夫。
> half-installed
half-installed
> The installation of the package has been started,
> but not completed for some reason.
パッケージのインストールを開始しているが、何らかの
理由で完了していない。
> not-installed
not-installed
> The package is not installed on your system.
このパッケージは、あなたのシステムにはインストールされて
いない。
> unpacked
unpacked
> The package is unpacked, but not configured.
パッケージは展開されているが、設定はされていない。
> half-configured
half-configured
> The package is unpacked and configuration has been
> started, but not yet completed for some reason.
パッケージは展開されていて、設定も開始しているが、
何らかの理由によって完了していない。
> config-files
config-files
> Only the configuration files of the package exist
> on the system.
パッケージの設定ファイルだけが存在している。
> PACKAGE SELECTION STATES
パッケージ選択状態
> install
install
> The package is selected for installation.
パッケージはインストールするように選択されている。
> deinstall
deinstall
> The package is selected for deinstallation (i.e. we
> want to remove all files, except configuration
> files).
パッケージは deinstallation (設定ファイルを除くすべての
ファイルを削除)するように選択されている。
> purge The package is selected to be purged (i.e. we want
> to remove everything, even configuration files).
purge パッケージは purge (設定ファイルも含めてすべての
ファイルを削除)するように選択されている。
> PACKAGE FLAGS
パッケージフラグ
> hold A package marked to be on hold is not handled by
> dpkg, unless forced to do that with option --force-
> hold.
hold パッケージは hold されている。これは --force-hold で
強制しない限り dpkg で扱わないということ。
> reinst-required
reinst-required
> A package marked reinst-required is broken and
> requires reinstallation. These packages cannot be
> removed, unless forced with option --force-rein-
> streq.
パッケージは reinst-required されている。これは、
壊れていて再インストールが要求されているということ。
このパッケージは --force-reinstreq で強制しない限り、
削除することができない。
>FILES
ファイル
> The files listed here are in their default directories,
> see option --admindir to see how to change locations of
> these files.
ここのファイル一覧はデフォルトのディレクトリにある。
どのようにしてファイルの位置を変更するかについては、
--admindir オプションを参照すること。
> /var/lib/dpkg/available
/var/lib/dpkg/available
> List of available packages.
使用できるパッケージの一覧。
> /var/lib/dpkg/status
/var/lib/dpkg/status
> Statuses of available packages. This file contains
> information about wheter a package is marked for
> removing or not, wheter it is installed or not,
> etc. See section INFORMATION ABOUT PACKAGES for
> more info.
使用できるパッケージの状態。このファイルは、
パッケージに削除の印があるかどうか、インストール済みか
どうか、などの情報が含まれている。くわしくは、
「パッケージに関する情報」の項を参照。
> control
control
> See deb(5) for more information about this file.
このファイルに関するくわしい情報は、deb(5) を
参照すること。
> conffiles
conffiles
> dpkg. See deb(5) for more information about this
> file.
このファイルに関するくわしい情報は、deb(5) を
参照すること。
> preinst
preinst
> See deb(5) for more information about this file.
このファイルに関するくわしい情報は、deb(5) を
参照すること。
> postinst
postinst
> See deb(5) for more information about this file.
このファイルに関するくわしい情報は、deb(5) を
参照すること。
> prerm See deb(5) for more information about this file.
prerm このファイルに関するくわしい情報は、deb(5) を
参照すること。
> postrm See deb(5) for more information about this file.
postrm このファイルに関するくわしい情報は、deb(5) を
参照すること。
>ENVIRONMENT VARIABLES
環境変数
> DPKG_NO_TSTP
DPKG_NO_TSTP
> Define this to something, if you prefer dpkg start-
> ing a new shell rather than suspending dpkg, while
> doing a shell escape.
(?) 任意の値で定義すると、シェルエスケープをしたときに
(?) dpkg をサスペンドせずに、新しいシェルを起動する。
> SHELL The program dpkg will execute while starting a new
> shell.
SHELL dpkg が新しいシェルを起動するときに、実際に起動する
プログラム。
>SEE ALSO
関連情報
> deb(5) , dpkg-deb(8) , dselect(8) and deb-control(5)
deb(5) , dpkg-deb(8) , dselect(8) , deb-control(5)
>BUGS
バグ
> --no-act usually gives less information that might be
> helpful.
--no-act は、有用な情報を充分に提供しないことがよくある。
>AUTHOR
著者
> dpkg is written by Ian Jackson (ian@xxxxxxxxxxxxxxxxxxxx).
> Manual page added by Juho Vuori (javuori@xxxxxxxxxxxxxx).
dpkg は Ian Jackson (ian@xxxxxxxxxxxxxxxxxxxx) によって書かれた。
マニュアルページは Juho Vuori (javuori@xxxxxxxxxxxxxx) によって
追加された。
☆訳語対応表
package maintainers パッケージ管理者
command line options コマンドラインオプション
install インストール
remove 削除
medium-level tool 中間レベルのツール
user-friendly ユーザフレンドリ
front-end フロントエンド
action アクション
configure 設定
wildchars ワイルド文字
installed package status database インストール済みパッケージ状況データベース
control-information 制御情報
deconfiguration 設定を無効にする
(?)bitwise-orring 1ビット幅
forgotten by dpkg dpkg に管理されていない
don't care 無視する
conflicts 競合する