[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

Re: fix (Was Re: dh_fixperms(1) とdh_gencontrol(1))



芳尾です。

From: Ryuichi Arafune <arafune@xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx>
Subject: Re: fix (Was Re: dh_fixperms(1) とdh_gencontrol(1))
Date: Mon, 29 Jun 1998 10:29:49 +0900
Message-ID: <19980629102949V.arafune@xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx>

> ただ,fixって言葉は壊れたものを修正する,とかそういう意味と思ってたんで,
> ただ,今回の パーミッションのfixは”壊れてる”わけじゃないと思ったんですが
> #Bug fix も 機械を調整するも 「壊れている」ものに対して行っています.
> よって,ちがうんじゃなかろーかと言う気もするんですが,
> 多くの方が
> 	修正でいいんじゃない?
> ということなのでそうします.

そんなことおっしゃらずに、もっとこだわってみましょうよ。:-)

上のことは成程、そういえばそうだなーと思ったので、
手元にあった LONGMAN 現代英英辞典を引いてみました。

それによると、

fix 3.repair という意味もありますが、(これを厳密に日本語
に対応づけすれば、上で荒船さんがおっしゃっている「修正」ということでい
いと思います。)、

fix 2. [up] to arrange or establish(an exact time, place, price, etc.)

fix sbdy./sthg <-> up 2. to repair, change or improve to make suitable 
for new needs: 

とかいうのもありましたので、fix という単語の用例の対象として「壊れてる
もの」に限らず使用できるということなんじゃないだろうかと思いました。

こんなところでいかがでしょう?

ではでは。 ---- Yours, K.S.Yoshio
                mailto:shishamo@xxxxxxxxxxxxxxx
                http://www2.osk.3web.ne.jp/~shishamo
Key fingerprint = 3C 3C 1C E6 B1 65 53 58  A3 B3 6A ED BA E4 54 52







> 
> いろいろありがとうございました.
> 今後ともよろしくお願い致します.
> 
> Research Institute of Electrical Communication
> Tohoku University
> Dr. Ryuichi Arafune
> arafune@xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx
> 
> 
> From: "Katsura S. Yoshio" <shishamo@xxxxxxxxxxxxxxx>
> Subject: fix (Was Re: dh_fixperms(1) とdh_gencontrol(1))
> Date: Sat, 27 Jun 1998 18:15:41 +0900
> Message-ID: <19980627182022Z.shishamo@xxxxxxxxxxxxxxx>
> 
> shishamo> 
> shishamo> 芳尾と申します。
> shishamo> 
> shishamo> From: Ryuichi Arafune <arafune@xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx>
> shishamo> Subject: Re: dh_fixperms(1) とdh_gencontrol(1)
> shishamo> Date: Sat, 27 Jun 1998 13:43:03 +0900
> shishamo> Message-ID: <19980627133829U.arafune@xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx>
> shishamo> 
> shishamo> > nabetani> >        dh_fixperms - パッケージ構築ディレクトリ中のファイル・パー
> shishamo> > nabetani> >        ミッションの確定
> shishamo> > nabetani> 
> shishamo> > nabetani> 「確定」-> 「修正」 でしょうか。
> shishamo> > 
> shishamo> > いくつかの辞書を見ても fix に修正と言う意味は無いように思います.
> shishamo> > #もしあるようでしたら教えてください.
> shishamo> 
> shishamo> そんなことはないと思うんですけど。
> shishamo> リーダーズ英和辞典には、
> shishamo> 5. <機械を>調整する。修繕[修理]する。直す;治療する,治す。
> shishamo> ってあります。
> shishamo> 
> shishamo> また、BUG fix っていう言い方もあると思います。
> shishamo> 
> shishamo> それとも、fix の上の語義では厳密に「修正」と一対一に対応していないとい
> shishamo> う話なんでしょうか?
> 
>