[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
Re: fix (Was Re: dh_fixperms(1) とdh_gencontrol(1))
- From: Ryuichi Arafune <arafune@xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx>
- Subject: Re: fix (Was Re: dh_fixperms(1) とdh_gencontrol(1))
- Date: Mon, 29 Jun 1998 10:34:10 +0900
- X-dispatcher: imput version 980522
- X-face: "t~+Vit)WV~FsKZ?3_6z8bDV++'DO.B208Q6Q',OW|Mie9:}-_wN>j|19tQ=>}7c#z6VDU< ?Ag'#9Thegpdkt`l:Wfz6m/]qxraXebj6i?6H7m]Jaf:QYY-kGRiNqBBWbLK=1$h88Ty%X\5O/j$'% $$'h1s+*B;K#4M|^_j>07fg?$CLh@7I|LfpF3Z3tVYFN\%]"jH5moZHu[kkBU{0N-a2s4<^k]o^0a* IAP!4\T0&_dk`ao3DksqJ!($ON=:CdQWM*5P.di;
- X-ml-info: If you have a question, send a mail with the body "# help" (without quotes) to the address debian-doc-ctl@debian.or.jp
- X-ml-name: debian-doc
- X-mlserver: fml [fml 2.1A#45]; post only from members
- References: <19980627182022Z.shishamo@xxxxxxxxxxxxxxx>
- Message-id: <19980629102949V.arafune@xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx>
- X-mail-count: 00223
- X-mailer: Mew version 1.93b38 on Emacs 20.2 / Mule 3.0 (MOMIJINOGA)
東北大学電気通信研究所の荒船です.
えっと.
そういうことならいいのかも知れません.
あくまで,わたしだったらということなので,
”修正”にしてみます.
ただ,fixって言葉は壊れたものを修正する,とかそういう意味と思ってたんで,
ただ,今回の パーミッションのfixは”壊れてる”わけじゃないと思ったんですが
#Bug fix も 機械を調整するも 「壊れている」ものに対して行っています.
よって,ちがうんじゃなかろーかと言う気もするんですが,
多くの方が
修正でいいんじゃない?
ということなのでそうします.
いろいろありがとうございました.
今後ともよろしくお願い致します.
Research Institute of Electrical Communication
Tohoku University
Dr. Ryuichi Arafune
arafune@xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx
From: "Katsura S. Yoshio" <shishamo@xxxxxxxxxxxxxxx>
Subject: fix (Was Re: dh_fixperms(1) とdh_gencontrol(1))
Date: Sat, 27 Jun 1998 18:15:41 +0900
Message-ID: <19980627182022Z.shishamo@xxxxxxxxxxxxxxx>
shishamo>
shishamo> 芳尾と申します。
shishamo>
shishamo> From: Ryuichi Arafune <arafune@xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx>
shishamo> Subject: Re: dh_fixperms(1) とdh_gencontrol(1)
shishamo> Date: Sat, 27 Jun 1998 13:43:03 +0900
shishamo> Message-ID: <19980627133829U.arafune@xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx>
shishamo>
shishamo> > nabetani> > dh_fixperms - パッケージ構築ディレクトリ中のファイル・パー
shishamo> > nabetani> > ミッションの確定
shishamo> > nabetani>
shishamo> > nabetani> 「確定」-> 「修正」 でしょうか。
shishamo> >
shishamo> > いくつかの辞書を見ても fix に修正と言う意味は無いように思います.
shishamo> > #もしあるようでしたら教えてください.
shishamo>
shishamo> そんなことはないと思うんですけど。
shishamo> リーダーズ英和辞典には、
shishamo> 5. <機械を>調整する。修繕[修理]する。直す;治療する,治す。
shishamo> ってあります。
shishamo>
shishamo> また、BUG fix っていう言い方もあると思います。
shishamo>
shishamo> それとも、fix の上の語義では厳密に「修正」と一対一に対応していないとい
shishamo> う話なんでしょうか?