[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
Re: fix (Was Re: dh_fixperms(1) とdh_gencontrol(1))
- From: Ryuichi Arafune <arafune@xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx>
- Subject: Re: fix (Was Re: dh_fixperms(1) とdh_gencontrol(1))
- Date: Tue, 30 Jun 1998 00:24:23 +0900
- X-dispatcher: imput version 980522
- X-face: "t~+Vit)WV~FsKZ?3_6z8bDV++'DO.B208Q6Q',OW|Mie9:}-_wN>j|19tQ=>}7c#z6VDU< ?Ag'#9Thegpdkt`l:Wfz6m/]qxraXebj6i?6H7m]Jaf:QYY-kGRiNqBBWbLK=1$h88Ty%X\5O/j$'% $$'h1s+*B;K#4M|^_j>07fg?$CLh@7I|LfpF3Z3tVYFN\%]"jH5moZHu[kkBU{0N-a2s4<^k]o^0a* IAP!4\T0&_dk`ao3DksqJ!($ON=:CdQWM*5P.di;
- X-ml-info: If you have a question, send a mail with the body "# help" (without quotes) to the address debian-doc-ctl@debian.or.jp
- X-ml-name: debian-doc
- X-mlserver: fml [fml 2.1A#45]; post only from members
- References: <19980630001713O.shishamo@xxxxxxxxxxxxxxx>
- Message-id: <19980630001939C.arafune@xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx>
- X-mail-count: 00233
- X-mailer: Mew version 1.93b38 on Emacs 20.2 / Mule 3.0 (MOMIJINOGA)
東北大学電気通信研究所の荒船です.
芳尾様いろいろありがとうございました.
From: "Katsura S. Yoshio" <shishamo@xxxxxxxxxxxxxxx>
Subject: Re: fix (Was Re: dh_fixperms(1) とdh_gencontrol(1))
Date: Tue, 30 Jun 1998 00:13:19 +0900
Message-ID: <19980630001713O.shishamo@xxxxxxxxxxxxxxx>
引用に際し一部略しています.
shishamo>
shishamo> そんなことおっしゃらずに、もっとこだわってみましょうよ。:-)
...うっ .
投げやりな性格が諸にでてますね.わたし.
shishamo>
shishamo> 上のことは成程、そういえばそうだなーと思ったので、
shishamo> 手元にあった LONGMAN 現代英英辞典を引いてみました。
shishamo>
英英辞典ですか.あんまり読みません.すいません.
ndtp で使えるCD-ROM の英英辞典って何が(かついくらぐらいで)あるんでしょうか
ご存知の方いらっしゃったら教えてください.
shishamo> それによると、
shishamo>
shishamo> fix 3.repair という意味もありますが、(これを厳密に日本語
shishamo> に対応づけすれば、上で荒船さんがおっしゃっている「修正」ということでい
shishamo> いと思います。)、
shishamo>
shishamo> fix 2. [up] to arrange or establish(an exact time, place, price, etc.)
shishamo>
shishamo> fix sbdy./sthg <-> up 2. to repair, change or improve to make suitable
shishamo> for new needs:
shishamo>
shishamo> とかいうのもありましたので、fix という単語の用例の対象として「壊れてる
shishamo> もの」に限らず使用できるということなんじゃないだろうかと思いました。
shishamo>
shishamo> こんなところでいかがでしょう?
なるほど.ちゃんと調べてみるもんですね.
納得がいきました.すっきりしたと言う感じです.
本当にありがとうございました.
まだまだ debhelper関連の訳は半分も(見せた文はということですが)行ってません.
これから先もお手数をかけさせることになるかも知れませんが,見捨てずに
つき合ってやってください.
それでは失礼致します.
Research Institute of Electrical Communication
Tohoku University
Dr. Ryuichi Arafune
arafune@xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx