[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

Re: Packaging Manual - footnotes



>>>>> Regarding Packaging Manual - footnotes;
>	 早瀬 茂規 <hayase@xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx> adds:

> ----- 1 ----------------------------------------------------------
> dpkg is targetted primarily at Debian GNU/Linux, but may work on or be
> ported to other systems.
> dpkg は、主に Debian GNU/Linux を対象としています。 しかし、
> 他のシステム上でも動くでしょうし、 他のシステムで機能するようにも
> できるでしょう。

“port”はいわゆる「移植」のことですが、最近は使わない? まあ、
わかりやすいほうがいいでしょうけど。


> ----- 2 ----------------------------------------------------------
> That means that if it runs successfully or fails and then you call it
> again it doesn't bomb out, but just ensures that everything is the way
> it ought to be.
> つまり、そのスクリプトの実行が成功しても、失敗しても、そのスクリプトが
> 再び呼び出された時に爆発せず、 ただ、全てがあるべき状態であるように
> なるということです。

最後の部分は「すべて正しく動作するということです」ぐらいでも
いいんじゃないでしょうか。

> ----- 3 ----------------------------------------------------------
> This field should appear in all packages, though dpkg doesn't require
> it yet so that old packages can still be installed.
> 古いパッケージもインストールできるように、今のところ dpkg は
> Architecture フィールドを要求しません。しかし、この Architecture
> フィールドは、全てのパッケージに存在しなければなりません。

英文と順序が逆になってます。

「この Architecture フィールドは、全てのパッケージに存在しなければ
なりません。ただし、今のところ dpkg は、古いパッケージもインストール
できるように、Architecture フィールドを要求しません。」


> ----- 5 ----------------------------------------------------------
> They may be specified either in the locations in the source tree where
> they are created or in the locations in the temporary build tree where
> they are installed prior to binary package creation.
> 引数となる実行可能ファイルは、それらの作られるソースツリーの
                            ^^には
> ある場所や、 バイナリーパッケージが作られる前に仮インストールされる
> 構築ツリーの ある場所で指定することもできます。
                       ^^を

> ----- 8 ----------------------------------------------------------
> files.new is used as a temporary file by dpkg-gencontrol and
> dpkg-distaddfile - they write a new version of files here before
> renaming it, to avoid leaving a corrupted copy if an error occurs
> files.new は dpkg-gencontrol と dpkg-distaddfile が一時的なファイルと
> して使います。 エラーが起こったときに問題のあるファイルを残して
> おかないようにするため、 dpkg-gencontrol と dpkg-distaddfile は、
> ファイル名をかえる前に新しいバージョンの files を ここに書き出します。

2番目の文章:
「エラーが起こったときに作られる問題のあるファイルをそのまま残して
おかないようにするため、 dpkg-gencontrol と dpkg-distaddfile は、
新しいバージョンの files を ここに書き出し、そしてファイル名をかえます。」

ここらへんの動作は知らなかったので嘘かもしれません。

> ----- 10 ----------------------------------------------------------
> Hard links may be permitted at some point in the future,
> but would require a fair amount of work.
> 将来のある時点でハードリンクが認められるかもしれませんが、
      ^^^^^^^^^^^^(削除)
> それにはとても多くの作業が必要となります。

> ----- 17 ----------------------------------------------------------
> A space after each comma is conventional.
> それぞれのコンマの後には空白を入れるのが決まりです。

“conventional”は「習慣」ですよね。で、ここでいう習慣は英語の
習慣だと思います。ですから「空白を入れる習慣です」とか。

> ----- 18 ----------------------------------------------------------
>> 4.2.12 Files 
>> .dsc (デビアンソースコントロール) ファイルには、それぞれの 行に、
>> Tar ファイル中のファイル名および(もしあれば)適切な diff ファイル、
>> MD5 チェックサムとサイズとが記されます。この diff ファイルは、
>> ソースパッ ケージのリマインダの役目を補完します。[18]
> That is, the parts which are not the .dsc.
> つまり、.dsc でない部分のことです。

なんか、話がつながりません。本文のほうをチェックしたほうがいいかも。

> ----- 19 ----------------------------------------------------------
> Part of the problem is due to what is arguably a bug in dpkg.
> 問題のうちの一部は、おそらく、dpkg 中にあるバグによるものです。
                                     ^^^^^^^^の
-- 
喜瀬“冬猫”浩@南国沖縄