[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
Re: man-db catalog
佐野@浜松です。
> Date: Fri, 4 Dec 1998 18:21:28 +0900
> From: NABETANI Hidenobu <nabetani@xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx>
> man-db 用の catalog を翻訳しました。チェックをお願いします。
御苦労さまです。
> stray cat
xjdic で引いたら「野良猫、迷子」とか出ました。
mandb が扱う manual page index cache に登録されていない
man page のことでしょうか。
> multi key
こちらはわかりません。「データベース」ですから「複合キー」でも
良さそうな気が。
> #: src/man.c:484
> msgid ""
> "-m, --systems system search for man pages from other unix system(s).\n"
> "-L, --locale locale define the locale for this particular man "
> "search.\n"
> "-p, --preprocessor string string indicates which preprocessors to run."
> msgstr ""
"-m, --systems system 他の Unix システムから man page を探す\n"
"-L, --locale locale 特定の man 検索において locale を定義する\n"
"-p, --preprocessor string 使用するプリプロセッサを指定する"
> #: src/mandb.c:142
> msgid ""
> "-q --quiet work quietly, except for 'bogus' warning.\n"
> "-s --no-straycats don't look for or add stray cats to the dbs.\n"
> msgstr ""
"-q --quiet 'bogus' についての警告以外、何も出力しない\n"
"-s --no-straycats 「迷子」ページの検索と追加を実行しない\n"
> #: src/whatis.c:183
> msgid "warning: can't read the fallback whatis text database."
> msgstr "警告: 頼みの whatis テキストデータベースを読み込めません"
「頼みの」って fallback のことでしょうけど、ちょっとつながりが
気になるような。かといって「非常用」とか「緊急用」も違う気は
しますね。「代替」「補助」などかな。
> #: src/whatis.c:576
> #, c-format
> msgid "%s what?\n"
> msgstr "%s 何?\n"
これはどちらかといえば「どうしました ? 」くらいにしてほしいような。
--
<sano@xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx> : Taketoshi Sano (佐野 武俊)