[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

Re: man-db catalog



佐野@浜松です。

> Date: Fri, 4 Dec 1998 18:21:28 +0900
> From: NABETANI Hidenobu <nabetani@xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx>

> man-db 用の catalog を翻訳しました。チェックをお願いします。

御苦労さまです。

>  stray cat 

xjdic で引いたら「野良猫、迷子」とか出ました。
mandb が扱う manual page index cache に登録されていない
man page のことでしょうか。

>  multi key

こちらはわかりません。「データベース」ですから「複合キー」でも
良さそうな気が。

> #: src/man.c:484
> msgid ""
> "-m, --systems system        search for man pages from other unix system(s).\n"
> "-L, --locale locale         define the locale for this particular man "
> "search.\n"
> "-p, --preprocessor string   string indicates which preprocessors to run."
> msgstr ""

 "-m, --systems system        他の Unix システムから man page を探す\n"
 "-L, --locale locale         特定の man 検索において locale を定義する\n"
 "-p, --preprocessor string   使用するプリプロセッサを指定する"

> #: src/mandb.c:142
> msgid ""
> "-q --quiet                  work quietly, except for 'bogus' warning.\n"
> "-s --no-straycats           don't look for or add stray cats to the dbs.\n"
> msgstr ""

 "-q --quiet                  'bogus' についての警告以外、何も出力しない\n"
 "-s --no-straycats           「迷子」ページの検索と追加を実行しない\n"

> #: src/whatis.c:183
> msgid "warning: can't read the fallback whatis text database."
> msgstr "警告: 頼みの whatis テキストデータベースを読み込めません"

「頼みの」って fallback のことでしょうけど、ちょっとつながりが
気になるような。かといって「非常用」とか「緊急用」も違う気は
しますね。「代替」「補助」などかな。

> #: src/whatis.c:576
> #, c-format
> msgid "%s what?\n"
> msgstr "%s 何?\n"

これはどちらかといえば「どうしました ? 」くらいにしてほしいような。

-- 
 <sano@xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx> : Taketoshi Sano (佐野 武俊)