[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

Re: Description "C"



武藤@イソターネット協会です。

Wed, 27 Jan 1999 22:07:24 +0900、
「Description "C"」において
"Daisuke Akimoto" <kitune@xxxxxxxxxxxxxxx>さんが書かれました(<013401be49f8$69312ca0$06a59fd2@kitune>)。
kitune> DescriptionのCで始まる所を訳しています。
kitune> 毎日少しずつしか進みませんで、まだCが全部終わったわけでは
kitune> ありませんが、とりあえずチェックお願いします。

1.数字、アルファベット、()は半角のほうがいいんじゃないかと思います。
2.man pageはmanページ が統一訳な気がします。
3.catdoc の suggests は「提案する」かな。あと、Xが全角になってます。
4.cftp の 「欲しいもの取得」→「欲しいものを取得」

といったところでしょうか。

ところで、Description-jaもつらつら見ていたのですが、

1.英字アルファベットと日本語が並んだ場合、半角スペースを空ける
2.「、」は使わず「,」を使う
3.Web→「ウェブ」

は統一規準でしょうか。今までのA-Z,a,bも直さないといけないかな。

あと、おまけですがMS規則風。
--------------------------------------
様々→さまざま
〜の為→〜のため
全て→すべて
仮名→かな
出来→でき
幾つ→いくつ
及び→および (「及ぶ」はそのまま)
無し→なし
他→ほか(「その他」はそのまま)
インタフェース、インターフェース→インターフェイス
サーバ→サーバー
ユーザ→ユーザー
もっとも→最も(「もっとも、〜」のような出だしの場合はひらがなのまま)
--------------------------------------
-- 
武藤 健志@日本イソターネット協会
E-Mail: kmuto@xxxxxxxxxxxxx
URI: http://210.160.87.123/~kmuto/ (Debianな話題など)