[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
Re: [Description-ja] wn-wz
武藤@イソターネット協会です。
Sun, 18 Apr 1999 03:46:15 +0900、
「Re: [Description-ja] wn-wz」において
mkojima@xxxxxxxxxxxx (Motoyasu KOJIMA)さんが書かれました(<m10YZJb-001ALDC@xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx>)。
mkojima> >> 「だぶり」に関してですが、元がそうなっているので、そのまま
mkojima> >> です。具体的にいうとバージョン違いです。微妙に違うものもあ
mkojima> >> るので、最終編集者の判断に任せる事にしました。どうせこれが
mkojima> >> 出来上がる時点ではかなりの部分の version が変わっていて手を
mkojima> >> 入れないといけないわけですしね。
mkojima>
mkojima> Slink (Potato)の最新バージョンのみでいいのではないでしょうか?
mkojima> 「だぶり」をとるなんて 編集者に,よけいな手間かけることないと思います.
どーしましょうかね、これは…。
たしかに結局は最新のものに合わせることになるでしょうけれども。
mkojima> Description を 翻訳している方にお聞きしたいのですが,
mkojima> 今の Description の和訳の体制は,リリースされた Slink の Packages を
mkojima> 分担して翻訳しているということでいいのでしょうか?
slinkの特定時点のスナップショットでやってます。
とりまとまったところでリリースのものと合わせる作業をしようとは思っていま
すが…。
mkojima> 原文つき翻訳の校正しかやってませんが,たまに原文そのものがおかしい時が
mkojima> あるので.
ときどきあるですね。コメントで書き入れてもらえると後々ありがたいです。
--
武藤@イソターネット協会(from 自宅)
E-Mail: kmuto@xxxxxxxxxxxxx
URI: http://www.topstudio.co.jp/~kmuto/