[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

Re: Description-ja (Re: いくつかの訳語および表記の統一について)



At Sun, 16 May 1999 01:40:44 +0900,
Mitsuru Oka <oka@debian.or.jp> wrote:

> Packages.gz の生成はどういう過程を経ているんでしょうか。これ
 
 dpkg-scanpackages を使っています。
 基本は dpkg-deb -I の出力ですね。

> の根っこを押えて、根っこのレベル(おそらくパッケージ単位にな
> るでしょう)で翻訳して、Pacakeges.gz を生成するのと同じ過程を
> 通して Packages.ja.gz なりを生成した方が何かと追従しやすいと
> 思います。dpkg|apt|Description の i18n 化のメカニズムを考慮
> した管理を行わないと、いずれ再編成する必要が出てくるでしょう。

そうですね。

> 鵜飼> debian を mirror して 原文は自動 import できるといいかなぁ とか
> 鵜飼> 思いますが…
> 
> 原文は、cvs に入れるべきなのかどうかちょっと悩んでいます。
> あるバージョンを確実に押えておかないと、頻繁に変わってしまう
> のでは翻訳が大変だという点からは入れておくべきですよね。

まぁ Description の場合、それほど頻繁には変わらないとは思うんですが…

-- 
鵜飼文敏