[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
Re: いくつかの訳語および表記の統一について
遠藤です。
Seiji Kaneko <seiji@xxxxxxxxxxxxxxxxxxx> writes:
> かねこ@ひたちです。
> At 11:43 PM +0900 99.5.14, Yoshizumi Endo wrote:
> > 下さい/ください → ください
> > 接頭語の「御/ご」 → ご
> >
> > この二つもいくらか混在しているようです。
> > それぞれ後者で統一したいと思うのですがいかがでしょうか?
>
> ドキュメント側は表記統一は勘弁して欲しい。これが混在していた
> ときに意味がとれなくなるという性格のものではありませんし,こ
> の手のゆれはかな漢字変換の時に勝手にやられてしまう側面もあり
> ます。doc のように大量翻訳を期待されている場所でこの手の微細
> な正書法を導入すると作業効率が落ちるだけです。
>
> #そうでなくとも翻訳査読とも人手が全然足りていないのに。
統一することそのものあるいはその内容に反対というわけではなく、そのコス
トがもったいないというご意見でしょうか?
ただ少なくとも、同一のドキュメント (例えばインストールマニュアル) 内で
このような表記の揺れがあるのは、その程度にもよりますが好ましくないかと
思います。そして、どうせ一つのドキュメント内で統一するなら、全体でガイ
ドラインがあっても良いのではないでしょうか。
というのも表記ぐらいに関しては (まだ先の話ですが)、「担当者」だけでは
なく複数の人が気づいたときにどんどん訂正できるような枠組み (cvs、表記
ガイドライン) があってもいいのではないかと思うからです。これに関しては
ウェブもドキュメントも変わらない気がします。
もちろんちゃんと表記を統一することを「担当者」一人に期待することは大変
なことでしょう。あくまでもできたらいいなという*努力目標*です。決して特
定の方にその努力を強要するようなものではありません。できる人ができる枠
組みを用意しておきたいという程度のものです。
確かに表記ぐらいバラバラでも意味は通りますし、めんどうな作業でもありま
す。が、いつかはすっきり (少なくとも同一ドキュメント内では) 統一できた
らいいなぁと個人的に思った次第です。
--
Yoshizumi Endo <y-endo@xxxxxxxxxxxxxxx>