[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
Developer's Reference chap.1,2
é è—¤ã§ã™ã€‚
Debian デベãƒãƒƒãƒ‘ーズリファレンスã®ç¬¬ 1 ç« ãŠã‚ˆã³ç¬¬ 2 ç« ã®ç¿»è¨³ã§ã™ã€‚
ãƒã‚§ãƒƒã‚¯ãŠé¡˜ã„ã—ã¾ã™ã€‚
# 下訳ã¯ç´„åŠåˆ†ã»ã©æ¸ˆã‚“ã§ã„ã¾ã™ã€‚ãŒã€æœ€è¿‘ã«ãªã£ã¦ã‚ªãƒªã‚¸ãƒŠãƒ«ç‰ˆã«æ‰‹ãŒå…¥ã£
# ãŸã®ã§ã€æœ€æ–°ç‰ˆã«è¿½ã„付ãよã†æ›´æ–°ã—ã¤ã¤ã€ã“ã¡ã‚‰ã§è¦‹ã¦ã„ãŸã ã“ã†ã¨è€ƒãˆ
# ã¦ã„ã¾ã™ã€‚
| <chapt id="scope">Scope of This Document
| <p>
| The purpose of this document is to provide an overview of the
| recommended procedures and the available resources for Debian
| developers.
| <p>
<chapt id="scope">ã“ã®æ–‡æ›¸ãŒæ‰±ã†é ˜åŸŸ
<p>
ã“ã®æ–‡æ›¸ã®ç›®çš„ã¯ã€Debian 開発者ã«æŽ¨å¥¨ã•ã‚Œã‚‹æ‰‹ç¶šãã¨åˆ©ç”¨å¯èƒ½ãªãƒªã‚½ãƒ¼ã‚¹ã¨ã«
é–¢ã™ã‚‹æ¦‚観をæä¾›ã™ã‚‹ã“ã¨ã«ã‚ã‚Šã¾ã™ã€‚
<p>
| The procedures discussed within include how to become a maintainer
| (<ref id="new-maintainer">); how to upload new packages (<ref
| id="upload">); how and when to do ports and interim releases of other
| maintainers' packages (<ref id="nmu">); how to move, remove, or orphan
| packages (<ref id="archive-manip">); and how to handle bug reports
| (<ref id="bug-handling">).
| <p>
ã“ã¡ã‚‰ã§æ‰±ã†è«¸æ‰‹ç¶šãã¯ã€
開発者ã«ãªã‚‹æ–¹æ³• (<ref id="new-maintainer">)ã‚„ã€
æ–°ãŸãªãƒ‘ッケージをアップãƒãƒ¼ãƒ‰ã™ã‚‹æ–¹æ³• (<ref id="upload">)ã€
ä»–ã®é–‹ç™ºè€…ã«ã‚ˆã‚‹ãƒ‘ッケージを移æ¤ã—ãŸã‚Šè‡¨æ™‚リリースã™ã‚‹ã«ã¯
ã„ã¤ã©ã®ã‚ˆã†ã«ã—ãŸã‚‰ã‚ˆã„ã®ã‹ (<ref id="nmu">)ã€
パッケージを移動ã€å‰Šé™¤ã€ã¿ãªã—ã”化 (orphan) ã™ã‚‹æ–¹æ³• (<ref
id="archive-manip">)ã€ãƒã‚°å ±å‘Šã®æ‰±ã„æ–¹ (<ref id="bug-handling">)
ã«ã‚ãŸã‚Šã¾ã™ã€‚
<p>
| The resources discussed in this reference include the mailing lists
| and servers (<ref id="servers">); a discussion of the structure of the
| Debian archive (<ref id="archive">); explanation of the different
| servers which accept package uploads (<ref id="upload-master">); and a
| discussion of resources which can help maintainers with the quality of
| their packages (<ref id="tools">).
| <p>
ã¾ãŸã€ã“ã®ãƒªãƒ•ã‚¡ãƒ¬ãƒ³ã‚¹ã§è§¦ã‚Œã‚‹ãƒªã‚½ãƒ¼ã‚¹ã«ã¯ã€
メーリングリストã¨ã‚µãƒ¼ãƒ (<ref id="servers">)ã€
Debian アーカイブã®æ§‹æˆã«é–¢ã™ã‚‹è§£èª¬ (<ref id="archive">)ã€
パッケージアップãƒãƒ¼ãƒ‰ã‚’å—ã‘付ã‘ã‚‹ã•ã¾ã–ã¾ãªã‚µãƒ¼ãƒã®èª¬æ˜Ž
(<ref id="upload-master">)ã€
パッケージã®å“質を高ã‚ã‚‹ãŸã‚ã«é–‹ç™ºè€…ãŒåˆ©ç”¨ã§ãるリソースã«ã¤ã„ã¦ã®è§£èª¬
(<ref id="tools">) ãªã©ãŒã‚ã‚Šã¾ã™ã€‚
<p>
| It should be clear that this reference does not discuss the technical
| details of the Debian package nor how to generate Debian packages;
| that information is discussed in the <url id="&url-pkg-manual;"
| name="Debian Packaging Manual">. Nor does this reference detail the
| standards to which Debian software must comply; that information can
| be found in the <url id="&url-debian-policy;" name="Debian Policy
| Manual">.
| <p>
åˆã‚ã«æ˜Žã‚‰ã‹ã«ã—ã¦ãŠããŸã„ã®ã§ã™ãŒã€
ã“ã®ãƒªãƒ•ã‚¡ãƒ¬ãƒ³ã‚¹ã¯ã€Debian パッケージã«é–¢ã™ã‚‹æŠ€è¡“çš„ãªè©³ç´°ã‚„ã€
Debian パッケージã®ä½œæˆæ–¹æ³•ã‚’説明ã™ã‚‹ã‚‚ã®ã§ã¯ã‚ã‚Šã¾ã›ã‚“。
ãã®æƒ…å ±ã«ã¤ã„ã¦ã¯ã€<url id="&url-pkg-manual;"
name="Debian パッケージングマニュアル"> ã«ã¦è«–ã˜ã‚‰ã‚Œã¦ã„ã¾ã™ã€‚
ã¾ãŸã€ã“ã®ãƒªãƒ•ã‚¡ãƒ¬ãƒ³ã‚¹ã¯ Debian
ソフトウェアãŒæº–æ‹ ã™ã¹ã基準を詳細ã«è§£èª¬ã™ã‚‹ã‚ˆã†ãªã‚‚ã®ã§ã‚‚ã‚ã‚Šã¾ã›ã‚“。
ãã®æƒ…å ±ã«ã¤ã„ã¦ã¯ã€<url id="&url-debian-policy;"
name="Debian ãƒãƒªã‚·ãƒ¼ãƒžãƒ‹ãƒ¥ã‚¢ãƒ«"> ã‚’ã”覧ãã ã•ã„。
<p>
| Furthermore, this document is <em>not an expression of formal
| policy</em>. It contains documentation for the Debian system, and
| generally agreed-upon best practices.
ã•ã‚‰ã«ã€ã“ã®æ–‡æ›¸ã¯<em>å…¬å¼ãªãƒãƒªã‚·ãƒ¼ã‚’明らã‹ã«ã™ã‚‹ã‚‚ã®ã§ã¯ã‚ã‚Šã¾ã›ã‚“</em>。
ã“ã¡ã‚‰ã«å«ã¾ã‚Œã‚‹ã®ã¯ Debian システムã«é–¢ã™ã‚‹è¨˜è¿°ã¨ã€
一般的ã«èªã‚られã¦ã„る慣習ã«é–¢ã™ã‚‹è¨˜è¿°ã§ã™ã€‚
| <chapt id="new-maintainer">Applying to Become a Maintainer
|
| <sect>Getting started
| <p>
| So, you've read all the documentation, you understand what everything
| in the <package>hello</package> example package is for, and you're about to
| Debianize your favourite piece of software. How do you actually
| become a Debian developer so that your work can be incorporated into
| the Project?
| <p>
<chapt id="new-maintainer">開発者ã«ãªã‚‹ãŸã‚ã®ç”³ã—è¾¼ã¿
<sect>ã¯ã˜ã‚よã†
<p>
ã‚ãªãŸã¯ã€ã™ã§ã«ã™ã¹ã¦ã®æ–‡æ›¸ã‚’èªã¿ã€ä¾‹é¡Œã® <package>hello</package>
パッケージã®å†…容をã™ã¹ã¦ç†è§£ã—ã€
ã•ãã“ã‚Œã‹ã‚‰ãŠæ°—ã«å…¥ã‚Šã®ã‚½ãƒ•ãƒˆã‚¦ã‚§ã‚¢ã‚’ Debianize ã—よã†ã¨ã—ã¦ã„ã‚‹ã¨ã—ã¾ã™ã€‚
ã§ã¯ã€Debian 開発者ã«ãªã£ã¦ã€è‡ªåˆ†ã§ä½œã£ãŸãƒ‘ッケージを Debian プãƒã‚¸ã‚§ã‚¯ãƒˆ
ã«çµ„ã¿å…¥ã‚Œã‚‹ãŸã‚ã«ã¯ã€å®Ÿéš›ã®ã¨ã“ã‚ã©ã†ã™ã‚Œã°ã‚ˆã„ã®ã§ã—ょã†ã‹ï¼Ÿ
<p>
| Firstly, subscribe to &email-debian-devel; if you haven't already.
| Send the word <tt>subscribe</tt> in the <em>Subject</em> of an email
| to &email-debian-devel-req;. In case of problems, contact the list
| administrator at &email-listmaster;. More information on available
| mailing lists can be found in <ref id="mailing-lists">.
| <p>
ã¾ã &email-debian-devel; ã‚’è³¼èªã—ã¦ã„ãªã„ãªã‚‰ã°ã€
ã¾ãšæœ€åˆã«ã“ã¡ã‚‰ã‚’è³¼èªã—ã¾ã—ょã†ã€‚
<em>Subject</em> ã« <tt>subscribe</tt> ã¨æ›¸ã„ãŸé›»åメールを
&email-debian-devel-req; ã«é€ã£ã¦ãã ã•ã„。
ãªã«ã‹å•é¡ŒãŒã‚ã£ãŸã‚‰ã€ãƒ¡ãƒ¼ãƒªãƒ³ã‚°ãƒªã‚¹ãƒˆç®¡ç†è€…
&email-listmaster; ã¨é€£çµ¡ã‚’ã¨ã£ã¦ãã ã•ã„。
利用å¯èƒ½ãªãƒ¡ãƒ¼ãƒªãƒ³ã‚°ãƒªã‚¹ãƒˆã«ã¤ã„ã¦ã®æƒ…å ±ã¯
<ref id="mailing-lists"> ã‚’ã”覧ãã ã•ã„。
<p>
| You should subscribe and lurk (that is, read without posting) for a
| bit before doing any coding, and you should post about your intentions
| to work on something to avoid duplicated effort.
| <p>
実際ã«è¡Œå‹•ã‚’èµ·ã“ã—ãŸã‚Šã‚³ãƒ¼ãƒ‰ã‚’書ã„ãŸã‚Šã™ã‚‹å‰ã«ã€
ã¾ãšã¯ã“ã¡ã‚‰ã‚’è³¼èªã—ã€ã—ã°ã‚‰ãã¯æ§˜åを見ã¦
(ã¤ã¾ã‚Šèªã‚€ã ã‘ã§æŠ•ç¨¿ã¯æŽ§ãˆã¦) ã¿ã¾ã—ょã†ã€‚
ãã†ã—ãŸã‚‰ä½œæ¥ãŒé‡è¤‡ã—ãªã„よã†ã«ã€
ã‚ãªãŸãŒã©ã‚“ãªä½œæ¥ã‚’è¡Œãªã†ã‹ã«ã¤ã„ã¦ã®æŠ•ç¨¿ã‚’ã—ã¦ãã ã•ã„。
<p>
| Another good list to subscribe to is &email-debian-mentors;. See <ref
| id="mentors"> for details. The IRC channel <tt>#debian</tt> on the
| Linux People IRC network (e.g., <tt>irc.debian.org</tt>) can also be
| helpful.
&email-debian-mentors; ã‚’è³¼èªã™ã‚‹ã®ã‚‚よã„考ãˆã§ã™ã€‚
詳ã—ã㯠<ref id="mentors"> ã‚’ã”覧ãã ã•ã„。
ã¾ãŸ Linux People IRC ãƒãƒƒãƒˆãƒ¯ãƒ¼ã‚¯ (例ãˆã° <tt>irc.debian.org</tt>) 上ã®
<tt>#debian</tt> IRC ãƒãƒ£ãƒ³ãƒãƒ«ã‚‚å½¹ã«ç«‹ã¤ã§ã—ょã†ã€‚
| <sect id="registering">Registering as a Debian developer
| <p>
| Before you decide to register with the Debian Project, you will need
| to read the <url id="&url-social-contract;" name="Debian Social
| Contract">. Registering as a developer means that you agree with and
| pledge to uphold the Debian Social Contract; it is very important that
| maintainers are in accord with the essential ideas behind Debian
| GNU/Linux. Reading the <url id="&url-gnu-manifesto;" name="GNU
| Manifesto"> would also be a good idea.
| <p>
<sect id="registering">Debian 開発者ã¨ã—ã¦ã®ç™»éŒ²
<p>
Debian プãƒã‚¸ã‚§ã‚¯ãƒˆã¸ã®ç™»éŒ²ã‚’決ã‚ã‚‹ã¾ãˆã«ã€<url id="&url-social-contract;"
name="Debian ã®ç¤¾ä¼šå¥‘ç´„">ã‚’èªã‚€å¿…è¦ãŒã‚ã‚Šã¾ã™ã€‚
開発者ã¨ã—ã¦ç™»éŒ²ã™ã‚‹ã¨ã„ã†ã“ã¨ã¯ã€
Debian ã®ç¤¾ä¼šå¥‘ç´„ã«åŒæ„ã—ã€ãã®æ”¯æŒã‚’誓約ã™ã‚‹ã“ã¨ã‚’æ„味ã—ã¾ã™ã€‚
Debian GNU/Linux ã®èƒŒæ™¯ã«ã‚る考ãˆæ–¹ã®æœ¬è³ªã«å¯¾ã—ã¦ã€
開発者ãŒåŒæ„ã‚’ã™ã‚‹ã“ã¨ã¯æ¥µã‚ã¦é‡è¦ã§ã™ã€‚
ã¾ãŸ <url id="&url-gnu-manifesto;" name="GNU 宣言">
ã‚‚èªã‚“ã§ãŠãã¨ã‚ˆã„ã§ã—ょã†ã€‚
<p>
| The process of registering as a developer is a process of verifying
| your identity and intentions. As the number of people working on
| Debian GNU/Linux has grown to over &number-of-maintainers; people and
| our systems are used in several very important places we have to be
| careful about being compromised. Therefore, we need to verify new
| maintainers before we can give them accounts on our servers and
| letting them upload packages.
| <p>
開発者ã¨ã—ã¦ç™»éŒ²ã™ã‚‹ãŸã‚ã«ã¯ã€
ã‚ãªãŸã®èº«å…ƒ (identity) ã¨ãƒ—ãƒã‚¸ã‚§ã‚¯ãƒˆã§ä½•ã‚’ã™ã‚‹ã®ã‹
ã«ã¤ã„ã¦ã®ç¢ºèªã‚’è¡Œãªã„ã¾ã™ã€‚
Debian GNU/Linux ã«é–¢ã‚る作æ¥ã‚’è¡Œãªã†äººã€…ã®æ•°ã¯
&number-of-maintainers; 人を越ãˆã‚‹ã¾ã§ã«å¢—ãˆã€
ç§ãŸã¡ã®ã‚·ã‚¹ãƒ†ãƒ ã¯æ¥µã‚ã¦é‡è¦ãªã•ã¾ã–ã¾ãªé ˜åŸŸã§åˆ©ç”¨ã•ã‚Œã¦ã„ã‚‹ãŸã‚ã«ã€
悪æ„ã‚’æŒã£ãŸå˜åœ¨ã«å¯¾ã—ã¦æ…Žé‡ã«ãªã‚‹å¿…è¦ãŒã‚ã‚Šã¾ã™ã€‚
ãã®ãŸã‚ã€æ–°ãƒ¡ãƒ³ãƒ†ãƒŠã«ã‚µãƒ¼ãƒã®ã‚¢ã‚«ã‚¦ãƒ³ãƒˆã‚’与ãˆãƒ‘ッケージã®ã‚¢ãƒƒãƒ—ãƒãƒ¼ãƒ‰ã‚’
許å¯ã™ã‚‹å‰ã«ã€ãã®æ–°ãƒ¡ãƒ³ãƒ†ãƒŠã‚’確ã‹ã‚ã‚‹å¿…è¦ãŒã‚ã‚‹ã®ã§ã™ã€‚
<p>
| Registration requires that the following information be sent to
| &email-new-maintainer; as part of the registration application:
| <list>
| <item>
| Your name.
登録ã«éš›ã—ã¦ã¯ã€ãã®æ‰‹ç¶šãã®ä¸€ã¤ã¨ã—ã¦ã€ä»¥ä¸‹ã®æƒ…å ±ã‚’
&email-new-maintainer; ã«é€ã‚‹å¿…è¦ãŒã‚ã‚Šã¾ã™ã€‚
<list>
<item>
ã”自分ã®æ°å
| <item>
| Your preferred login name on <tt>master</tt> (eight characters or
| less), as well as the email address at which you'd prefer to be
| subscribed to &email-debian-private; (typically this will be either
| your primary mail address or your new <tt>debian.org</tt> address).
<item>
希望ã™ã‚‹ <tt>master</tt> サーãƒã®ãƒã‚°ã‚¤ãƒ³å (8 æ–‡å—以下) ã¨ã€
&email-debian-private; ã‚’è³¼èªã™ã‚‹éš›ã®é›»åメールアドレス
(一般的ã«ã€ã“ã¡ã‚‰ã¯ã”自分ãŒæ™®æ®µä½¿ã£ã¦ã„ã‚‹é›»åメールアドレスã‹ã€
ã”自分ã®æ–°ã—ã„ <tt>debian.org</tt> アドレスã«ãªã‚Šã¾ã™ã€‚)
| <item>
| A phone number where we can call you. Remember that the new
| maintainer team usually calls during evening hours to save on long
| distance tolls. Please do not give a work number, unless you are
| generally there in the evening.
<item>
連絡å¯èƒ½ãªé›»è©±ç•ªå·ã€‚
注æ„ã—ã¦ã„ãŸã ããŸã„ã®ã§ã™ãŒã€
新メンテナãƒãƒ¼ãƒ ã¯é•·è·é›¢é€šè©±æ–™ã‚’節約ã™ã‚‹ãŸã‚ã«ã€é€šå¸¸ã¯å¤œã«é›»è©±ã‚’ã‹ã‘ã¾ã™ã€‚
夜ã«å‹¤å‹™å…ˆã«ã„ã‚‹ã®ãŒæ™®é€šã§ãªã„é™ã‚Šã€å‹¤å‹™å…ˆã®é›»è©±ç•ªå·ã¯æ›¸ã‹ãªã„ã§ãã ã•ã„。
| <item>
| A statement of intention, that is, what package(s) you intend to work
| on, which Debian port you will be assisting, or how you intend to
| contribute to Debian.
<item>
プãƒã‚¸ã‚§ã‚¯ãƒˆå‚åŠ ã®æ„図ã«é–¢ã™ã‚‹å®£è¨€ã€‚
ã“ã¡ã‚‰ã«ã¯ã©ã‚“ãªãƒ‘ッケージを作æˆã—よã†ã¨ã—ã¦ã„ã‚‹ã‹ã€
ã©ã® Debian 移æ¤ç‰ˆã‚’手ä¼ãŠã†ã¨ã—ã¦ã„ã‚‹ã®ã‹ã€
ã©ã®ã‚ˆã†ã« Debian ã«è²¢çŒ®ã—よã†ã¨è€ƒãˆã¦ã„ã‚‹ã®ã‹ã‚’書ãã¾ã™ã€‚
| <item>
| A statement that you have read and agree to uphold the <url
| id="&url-social-contract;" name="Debian Social Contract">.
<item>
<url id="&url-social-contract;" name="Debian 社会契約"> ã‚’èªã¿ã€
ãれを支æŒã™ã‚‹ã“ã¨ã«åŒæ„ã™ã‚‹æ—¨ã®å®£è¨€
| <item>
| Some mechanism by which we can verify your real-life identity. For
| example, any of the following mechanisms would suffice:
<item>
ã‚ãªãŸã®å®Ÿç”Ÿæ´»ã§ã®èº«å…ƒã‚’確èªã™ã‚‹ãŸã‚ã®æ‰‹æ®µã€‚
例ãˆã°ä»¥ä¸‹ã«æŒ™ã’る手段ãªã‚‰ã°å•é¡Œã‚ã‚Šã¾ã›ã‚“。
| <list>
| <item>
| An RSA key signed by any well-known signature, such as:
<list>
<item>
以下ã®ã‚‚ã®ã«ã‚ˆã‚‹ã€ç§ãŸã¡ãŒç¢ºèªå¯èƒ½ãªç½²åã«ã‚ˆã£ã¦ã‚µã‚¤ãƒ³ã•ã‚ŒãŸ RSA éµ
| <list>
| <item>
| Any current Debian developer you have met <em>in real life</em>.
<list>
<item>
<em>実生活上</em>ã§ä¼šã£ãŸã“ã¨ãŒã‚ã‚‹ç¾è¡Œã® Debian 開発者
| <item>
| Any formal certification service (such as Verisign, etc.) that
| verifies your identity. A certification that verifies your email
| address, and not you identity, is not sufficient.
| </list>
<item>
ã‚ãªãŸã®èº«å…ƒã‚’証明ã™ã‚‹ (Verisign ãªã©ã®ã‚ˆã†ãª) å…¬å¼ãªèªè¨¼ã‚µãƒ¼ãƒ“ス。
é›»åメールアドレスã«é–¢ã™ã‚‹è¨¼æ˜Žã§ã€
ã‚ãªãŸã®èº«å…ƒã‚’証明ã™ã‚‹ã‚‚ã®ã§ãªã„ã‚‚ã®ã§ã¯ã€ä¸å分ã§ã™ã€‚
</list>
| <item>
| Alternatively, you may identify yourself with a scanned (or physically
| mailed) copy of any formal documents certifying your identity (such as
| a birth certificate, national ID card, U.S. Driver's License, etc.).
| If emailed, please sign the mail with your PGP key.
| </list>
| </list>
<item>
ã¾ãŸã€ã”自身ã®èº«å…ƒãŒç¢ºèªã§ãã‚‹å…¬å¼è¨¼æ˜Žæ›¸
(出生証明書ã€å›½æ°‘証明書ã€ã‚¢ãƒ¡ãƒªã‚«åˆè¡†å›½é‹è»¢å…許証) ã®å†™ã—をスã‚ャン
(ã‚ã‚‹ã„ã¯éƒµé€)ã€ã™ã‚‹ã“ã¨ã«ã‚ˆã£ã¦èº«å…ƒã‚’証明ã™ã‚‹ã“ã¨ã‚‚ã§ãã¾ã™ã€‚
ãªãŠã€ã“ã¡ã‚‰ã‚’é›»åメールã§é€ã‚‹å ´åˆã¯ã€ã”自分㮠PGP éµã§ç½²åã—ã¦ãã ã•ã„。
</list>
</list>
| <p>
| If you do not have an RSA key yet, generate one. Every developer needs
| a RSA key in order to sign and verify package uploads. You should read
| the PGP manual, since it has much important information which is
| critical to its security. Many more security failures are due to
| human error than to software failure or high-powered spy techniques.
| See <ref id="key-maint"> for more information on maintianing your
| public key.
<p>
ã‚‚ã—ã¾ã RSA éµã‚’æŒã£ã¦ã„ãªã„ãªã‚‰ã°ã€ãれを生æˆã—ã¦ãã ã•ã„。
アップãƒãƒ¼ãƒ‰ã™ã‚‹ãƒ‘ッケージã«ç½²åã—ã€ãれを確èªã™ã‚‹ãŸã‚ã«ã€
開発者ã«ã¯å…¨å“¡ RSA éµãŒå¿…è¦ã§ã™ã€‚
PGP ã®ãƒžãƒ‹ãƒ¥ã‚¢ãƒ«ã«ã¯ã‚»ã‚ュリティã«é–¢ã™ã‚‹æ¥µã‚ã¦é‡è¦ãªæƒ…å ±ãŒæ›¸ã‹ã‚Œã¦ã„ã¾ã™ã®ã§ã€
ãã¡ã‚‰ã¯ã‚ˆãèªã‚“ã§ãŠã„ã¦ãã ã•ã„。
ã‚»ã‚ュリティ上ã®å•é¡Œã®ã»ã¨ã‚“ã©ã¯ã€
ソフトウェア上ã®æ¬ 陥や高度ãªã‚¯ãƒ©ãƒƒã‚¯æŠ€è¡“ã«ã‚ˆã‚‹ã‚‚ã®ã¨ã„ã†ã‚ˆã‚Šã¯ã€
人間ã®ãƒŸã‚¹ã«ã‚ˆã‚‹ã‚‚ã®ãªã®ã§ã™ã€‚
ãŠä½¿ã„ã«ãªã‚‹å…¬é–‹éµã®ç®¡ç†ã«é–¢ã™ã‚‹ã‚ˆã‚Šè©³ç´°ãªæƒ…å ±ã«ã¤ã„ã¦ã¯
<ref id="key-maint"> ã‚’ã”覧ãã ã•ã„。
| <p>
| Debian uses <prgn>pgp</prgn> version 2.6 as its baseline standard.
| You can use <prgn>gpg</prgn> or some other version of <prgn>pgp</prgn>
| if and only if you can create an RSA key compatible with
| <prgn>pgp</prgn> version 2.6. Note that we are also working on the
| ability to use non-RSA keys, since RSA algorithms have patent
| protection, but this is still in early stages.
<p>
Debian ã¯ãã®åŸºæº–ã¨ãªã‚‹æ¨™æº–ã¨ã—ã¦
<prgn>pgp</prgn> ãƒãƒ¼ã‚¸ãƒ§ãƒ³ 2.6 を利用ã—ã¾ã™ã€‚
<prgn>pgp</prgn> ãƒãƒ¼ã‚¸ãƒ§ãƒ³ 2.6 ã¨äº’æ›æ€§ã®ã‚ã‚‹
RSA éµã‚’生æˆã™ã‚‹å ´åˆ (ã«é™ã£ã¦)ã€<prgn>gpg</prgn> ã‚„
<prgn>pgp</prgn> ã®ä»–ã®ãƒãƒ¼ã‚¸ãƒ§ãƒ³ã‚’利用ã™ã‚‹ã“ã¨ã‚‚ã§ãã¾ã™ã€‚
ãªãŠã€RSA アルゴリズムãŒç‰¹è¨±ã§ä¿è·ã•ã‚ŒãŸã‚‚ã®ã§ã‚ã‚‹ã“ã¨ã‹ã‚‰ã€
ç§ãŸã¡ã¯ éž RSA éµã‚’用ã„ã‚‹ã‚‚ã®ãŒåˆ©ç”¨ã§ãるよã†ä½œæ¥ã‚’進ã‚ã¦ã„ã¾ã™ã€‚
ãŸã ã€ã“ã¡ã‚‰ã®ä½œæ¥ã¯ã¾ã åˆæœŸæ®µéšŽã«ã‚ã‚Šã¾ã™ã€‚
| <p>
| Your RSA key must be at least 1024 bits long. There is no reason to
| use a smaller key, and doing so would be much less secure. Your key
| must be signed with at least your own user ID. This prevents user ID
| tampering. You can do it by executing <tt>pgp -ks
| <var>your_userid</var></tt>.
<p>
ãŠä½¿ã„ã«ãªã‚‹ RSA éµã¯ã€å°‘ãªãã¨ã‚‚ 1024 ビット長ã®ã‚‚ã®ã§ãªãã¦ã¯ãªã‚Šã¾ã›ã‚“。
ã“れよりçŸã„éµã¯ã‚»ã‚ュリティãŒä½Žã„ã®ã§ã€ãれをã‚ã–ã‚ã–使ã†å¿…è¦ã¯ã‚ã‚Šã¾ã›ã‚“。
ã¾ãŸã€ãŠä½¿ã„ã«ãªã‚‹éµã«ã¯ã€å°‘ãªãã¨ã‚‚ã”自分ã®ãƒ¦ãƒ¼ã‚¶ ID
を用ã„ã¦ç½²åã—ã¦ãŠã„ã¦ãã ã•ã„。
ã“ã†ã™ã‚‹ã“ã¨ã«ã‚ˆã£ã¦ ユーザ ID ã®æ”¹ç«„を防ãã“ã¨ãŒã§ãã¾ã™ã€‚
ãã®ãŸã‚ã«ã¯ <tt>pgp -ks <var>your_userid</var></tt> を実行ã—ã¦ãã ã•ã„。
| <p>
| Also remember that one of the names on your key must match the email
| address you list as the official maintainer for your packages. For
| instance, I set the maintainer of the
| <package>developers-reference</package> package to ``Adam Di Carlo
| <aph@debian.org>''; therefore, one of the user IDs on my RSA key
| is that same value, ``Adam Di Carlo <aph@debian.org>''.
<p>
ã¾ãŸ ãŠä½¿ã„ã«ãªã‚‹éµä¸Šã®åå‰ã®ä¸€ã¤ãŒã€
作æˆã—ãŸãƒ‘ッケージã§ã‚ãªãŸãŒå…¬å¼é–‹ç™ºè€…ã¨ã—ã¦ç”¨ã„ã‚‹
é›»åメールアドレスã¨ä¸€è‡´ã™ã‚‹ã‚ˆã†ã«ã—ã¦ãã ã•ã„。
例ãˆã°ã€ç§ã¯ <package>developers-reference</package> パッケージã®é–‹ç™ºè€…ã‚’
``Adam Di Carlo <aph@debian.org>'' ã¨ã—ã¦ã„ã¾ã™ãŒã€
ãれゆãˆã€ç§ã® RSA éµã®ãƒ¦ãƒ¼ã‚¶ ID ã®ä¸€ã¤ã¯ã€ã“ã‚Œã¨åŒã˜å€¤
``Adam Di Carlo <aph@debian.org>'' ã‚’ã‚‚ã£ã¦ã„ã¾ã™ã€‚
| <p>
| If your RSA key isn't on public key servers such as &pgp-keyserv;,
| please read the documentation available locally in &file-keyservs;.
| That document contains instructions on how to put your key on the
| public key servers. The New Maintainer Group will put your public key
| on the servers if it isn't already there.
<p>
ã¾ã ã”自分㮠PGP éµã‚’ &pgp-keyserv; ã®ã‚ˆã†ãªå…¬é–‹éµã‚µãƒ¼ãƒã«
登録ã—ã¦ã„ãªã„å ´åˆã¯ã€ãŠæ‰‹å…ƒã®ã‚³ãƒ³ãƒ”ュータã§åˆ©ç”¨ã§ãã‚‹
&file-keyservs; ã¨ã„ã†æ–‡æ›¸ã‚’ãŠèªã¿ãã ã•ã„。
ã“ã®æ–‡æ›¸ã«ã¯ã”自分ã®éµã‚’公開éµã‚µãƒ¼ãƒã«ç™»éŒ²ã™ã‚‹æ–¹æ³•ãŒèª¬æ˜Žã•ã‚Œã¦ã„ã¾ã™ã€‚
ã‚ãªãŸã®å…¬é–‹éµãŒå…¬é–‹ã‚µãƒ¼ãƒã«ç™»éŒ²ã•ã‚Œã¦ã„ãªã‹ã£ãŸå ´åˆã¯ã€
New Maintainer グループãŒãã®ç™»éŒ²ã‚’è¡Œãªã„ã¾ã™ã€‚
| <p>
| Due to export restrictions by the United States government some Debian
| packages, including <package>pgp</package>, have been moved to an ftp
| site outside of the United States. You can find the current locations
| of those packages at <url id="&url-readme-non-us;">.
<p>
アメリカåˆè¡†å›½ã®è¼¸å‡ºåˆ¶é™ã®ãŸã‚ã« <package>pgp</package>
ã‚’å«ã‚€ã„ãã¤ã‹ã®ãƒ‘ッケージã¯ã€åˆè¡†å›½å¤–ã® ftp サーãƒã«ç½®ã„ã¦ã‚ã‚Šã¾ã™ã€‚
ã“れらã®ãƒ‘ッケージãŒç¾åœ¨ç½®ã‹ã‚Œã¦ã„ã‚‹å ´æ‰€ã«é–¢ã—ã¦ã¯ã€
<url id="&url-readme-non-us;"> ã‚’ã”覧ãã ã•ã„。
| <p>
| Some countries restrict the use of cryptographic software by their
| citizens. This need not impede one's activities as a Debian package
| maintainer however, as it may be perfectly legal to use cryptographic
| products for authentication, rather than encryption purposes (as is
| the case in France). The Debian Project does not require the use of
| cryptography <em>qua</em> cryptography in any manner. If you live in a
| country where use of cryptography even for authentication is forbidden
| then please contact us so we can make special arrangements.
<p>
国ã«ã‚ˆã£ã¦ã¯ã€æš—å·ã‚½ãƒ•ãƒˆã‚¦ã‚§ã‚¢ã®åˆ©ç”¨ã‚’国民ã«ç¦ã˜ã¦ã„ã‚‹ã¨ã“ã‚ã‚‚ã‚ã‚Šã¾ã™ã€‚
ã—ã‹ã—ã€(フランスã®å ´åˆãªã©) æš—å·ã‚’扱ã†è£½å“ã‚’ã€æš—å·ã®åˆ©ç”¨ã®ãŸã‚ã§ã¯ãªãèª
証ã®ãŸã‚ã«åˆ©ç”¨ã™ã‚‹ã“ã¨ã¯å®Œå…¨ã«åˆæ³•ã§ã™ã‹ã‚‰ã€ã“ã¡ã‚‰ã‚‚ Debian パッケージ開発
者ã®æ´»å‹•ã‚’妨ã’ã‚‹ã‚‚ã®ã§ã¯ã‚ã‚Šã¾ã›ã‚“。
Debian プãƒã‚¸ã‚§ã‚¯ãƒˆã§ã¯ã€æš—å·ã®ç”Ÿæˆã€è§£èªã®ãŸã‚ã«ã€
ãれを利用ã™ã‚‹ã“ã¨ã¯æ±‚ã‚られã¾ã›ã‚“。
ãªãŠã€èªè¨¼ã®ãŸã‚ã®æš—å·åˆ©ç”¨ãŒç¦æ¢ã•ã‚Œã¦ã„る国ã«ä½ã‚“ã§ã„ã‚‹å ´åˆã¯ã€
特別ãªæŽªç½®ã‚’講ã˜ã¾ã™ã®ã§ã”連絡ãã ã•ã„。
| <p>
| Once you have all your information ready, and your public key is
| available on public key servers, send a message to
| &email-new-maintainer; to register as an offical Debian developer so
| that you will be able to upload your packages. This message must
| contain all the information discussed above. The message must also
| contain your RSA public key (extracted using <tt>pgp -kxa</tt> in the
| case of PGP) for the database of keys which is distributed from <url
| id="url-debian-keyring;">, or the <package>debian-keyring</package>
| package. Please be sure to sign your request message with your chosen
| public key.
<p>
ã”自分ã«é–¢ã™ã‚‹æƒ…å ±ã‚’ã™ã¹ã¦ç”¨æ„ã—ãŠã‚り公開éµãŒå…¬é–‹éµã‚µãƒ¼ãƒã«ç™»éŒ²ã•ã‚ŒãŸã‚‰ã€
ã”自分ã®ãƒ‘ッケージをアップãƒãƒ¼ãƒ‰ã§ãるよã†
å…¬å¼ Debian 開発者ã®ç™»éŒ²ã‚’è¡Œãªã†ãŸã‚ã«ã€
&email-new-maintainer; å®›ã¦ã«é›»åメールをé€ã£ã¦ãã ã•ã„。
ã“ã®é›»åメールã«ã¯ã€ä¸Šè¨˜ã®æƒ…å ±ãŒã™ã¹ã¦å«ã¾ã‚Œã¦ã„ãªã‘ã‚Œã°ãªã‚Šã¾ã›ã‚“。
ã¾ãŸã€ã“ã®ãƒ¡ãƒ¼ãƒ«ã«ã¯ <url id="&url-debian-keyring;"> ã‚„ã€
<package>debian-keyring</package> パッケージã§é…布ã•ã‚Œã‚‹éµãƒ‡ãƒ¼ã‚¿ãƒ™ãƒ¼ã‚¹ç”¨ã«ã€
ã”自分㮠RSA 公開éµã‚’æ·»ãˆãªã‘ã‚Œã°ãªã‚Šã¾ã›ã‚“。
(PGP ã®å ´åˆã¯ <tt>pgp -kxa</tt> ã¨ã—ã¦éµã‚’å–り出ã—ã¦ãã ã•ã„。)
ãªãŠã€ã“ã®ç”³è«‹ãƒ¡ãƒ¼ãƒ«ã«ã¯è‡ªåˆ†ã§é¸ã‚“ã 公開éµã§å¿…ãšç½²åã—ã¦ãã ã•ã„。
| <p>
| Once this information is received and processed, you should be
| contacted with information about your new Debian maintainer account.
| If you don't hear anything within 7-14 days, please send a followup
| message asking if your original application was received. Do
| <em>not</em> re-send your original application, that will just confuse
| the new-maintainer team. Please be patient, especially near release
| points; mistakes do occasionally happen, and people do sometimes run
| out of volunteer time.
<p>
ã“れらã®æƒ…å ±ãŒå—ã‘å–られã¦å‡¦ç†ã•ã‚Œã‚Œã°ã€ã‚ãªãŸã® Debian
開発者ã¨ã—ã¦ã®æ–°ãŸãªã‚¢ã‚«ã‚¦ãƒ³ãƒˆã«é–¢ã™ã‚‹æƒ…å ±ãŒé€£çµ¡ã•ã‚Œã‚‹ã¯ãšã§ã™ã€‚
ã‚‚ã— 7 〜 14 日以内ã«ä½•ã‚‚連絡ãŒãªã‹ã£ãŸã‚‰ã€
申請メールãŒå±Šã„ã¦ã„ã‚‹ã‹ã©ã†ã‹å°‹ãã‚‹ãŸã‚ã«ã€
フォãƒãƒ¼ã‚¢ãƒƒãƒ—メッセージをé€ã£ã¦ãã ã•ã„。
申請メールを繰り返ã—ã¦é€ã‚‹ã‚ˆã†ãªã“ã¨ã¯ã€
new-maintainer ãƒãƒ¼ãƒ ãŒæ··ä¹±ã™ã‚‹ã ã‘ã§ã™ã®ã§ã€
決ã—ã¦<em>ã—ãªã„</em>ã§ãã ã•ã„。
特ã«ãƒªãƒªãƒ¼ã‚¹ãŒè¿‘ã¥ã„ã¦ã„ã‚‹å ´åˆãªã©ã¯ã€
é–“é•ã„ã‚‚èµ·ã“ã‚Šã‚„ã™ãã€æ‹…当者も時間ã«è¿½ã‚ã‚Œã¦ã„ã‚‹ã®ã§ã€
辛抱強ããŠå¾…ã¡ãã ã•ã„。
| <sect id="mentors">Debian Mentors
| <p>
| The mailing list &email-debian-mentors; has been set up for novice
| maintainers who seek help with initial packaging and other
| developer-related issues. Every new developer is invited to subscribe
| to that list (see <ref id="mailing-lists"> for details).
| <p>
| Those who prefer one-on-one help (e.g., via private email) should also
| post to that list and an experienced developer will volunteer to help.
<sect id="mentors">Debian Mentors (指導者)
<p>
新米開発者ãŒåˆã‚ã¦ãƒ‘ッケージを作æˆã—ãŸã‚Šã€
開発ã«é–¢é€£ã™ã‚‹ä»–ã®å•é¡Œã‚’解決ã™ã‚‹éš›ã«ã€ãã®æ‰‹åŠ©ã‘ãŒã§ãるよã†
メーリングリスト &email-debian-mentors; ãŒç”¨æ„ã•ã‚Œã¦ã„ã¾ã™ã€‚
æ–°è¦é–‹ç™ºè€…ã«ã¯ã“ã®ãƒ¡ãƒ¼ãƒªãƒ³ã‚°ãƒªã‚¹ãƒˆã®è³¼èªãŒé€²ã‚られã¦ã„ã¾ã™ã€‚
(詳細㯠<ref id="mailing-lists"> ã‚’ã”覧ãã ã•ã„。)
<p>
(例ãˆã°ã€ç§çš„ãªé›»åメールã®ã‚„ã‚Šã¨ã‚Šãªã©) 一対一ã®æ´åŠ©ã‚’望ã¾ã‚Œã‚‹å ´åˆã‚‚ã€
ã“ã®ãƒ¡ãƒ¼ãƒªãƒ³ã‚°ãƒªã‚¹ãƒˆã‚’利用ã—ã¦ãã ã•ã„。
経験豊富ãªé–‹ç™ºè€…ãŒæ‰‹åŠ©ã‘を申ã—出ã¦ãれるã§ã—ょã†ã€‚
--
Yoshizumi Endo <y-endo@xxxxxxxxxxxxxxx>