[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
Re: www.debian.org translation (Re: Translation Work Place)
芳尾です。
From: Yoshizumi Endo <y-endo@xxxxxxxxxxxxxxx>
Subject: www.debian.org translation (Re: Translation Work Place)
Date: 23 Aug 1999 05:41:25 +0900
Message-ID: <199908241405.XAA05521@xxxxxxxxxxxxxxxx>
> 遠藤です。
私としては、作業する方がやりやすいのが一番だと思いますので、
d) と思うのですが、
それだと、-doc との切りわけがあいまいになってしまうという問題点が解決
できないために、
c) がいいと思います。
> c) ウェブ翻訳に関する作業は基本的に -www で行なう。
> ただ、(新規に翻訳する際など) 翻訳に問題がありそうだと思われる場合は
> -doc に CC する。また、(-doc に CC されていない場合も含め)
> そのフォローのうち翻訳に関するものは -doc に投稿する。
>
> d) いままでどおり :-)
で、その分ける切口は、
* 校正が必要なものは -doc 、校正が必要でないもの(その都度 commit して
いけばすむもの) については -www
* 内容の正確さがかなりの程度要求されるものは -doc、鮮度が重要なものは
-www
この切口だと、実際には、以下のように分けられると思います。
* ウェブ翻訳は -www で、そのうち、翻訳の校正や、字句の統一などの議論は
-doc で。
* packaging manual、 dejavu、announce などの議論・校正が必要なものは
-doc で。
こんなところがよいかな、と私は思います。
ではでは。 ---- Yours, K.S.Yoshio
mailto:shishamo@xxxxxxxxxxxxxxx
http://www2.osk.3web.ne.jp/~shishamo
Key fingerprint = 3C 3C 1C E6 B1 65 53 58 A3 B3 6A ED BA E4 54 52