[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
Re: Packaging Manual 第12章
鍋谷です。
shayase@xxxxxxxxxxxxxxx (HAYASE Shigenori) writes:
> > > <!-- ORIG
> > > id="unpackphase">), as <prgn>ldconfig</prgn> will see the temporary names
> > > that <prgn>dpkg</prgn> uses for the files while it is
> > > installing them and will make the shared library links point
> > > to them, just before <prgn>dpkg</prgn> continues the
> > > installation and removes the links!
> > > ORIG -->
> > > それは、その場合には <prgn>dpkg</prgn> がインストール時に使う
> > > 一時的なファイル名を <prgn>ldconfig</prgn> が見てしまい、
> > > それらへの共有ライブラリに対するリンクポイントを作ってしまう
> > > ためです。そして、その直後、<prgn>dpkg</prgn> はインストールを
> > > 続行し、そのリンク先を削除してしまいます !
>
> それは、その場合には <prgn>dpkg</prgn> がインストールしている
> 間に使う一時的なファイルを <prgn>ldconfig</prgn> が見てしまい、
> 共有ライブラリリンクがその一時的なファイルを指すようにして
> しまうからです。そして、<prgn>dpkg</prgn> はインストールを
> 継続する直前に、そのリンクを消してしまいます!
依然として?ですが、最後の訳文は以前の訳の方が正しいように思います。
> > > <!-- ORIG
> > > <var>version-or-soname</var> is the soname of the library -
> > > ie, the thing that must exactly match for the library to be
> > > recognised by <prgn>ld.so</prgn>.
> > > ORIG -->
> > > <var>version-or-soname</var> は、ライブラリの
> > > .so ファイル名です。これは、<prgn>ld.so</prgn> によって
> > > 認識されるためのライブラリと正確に一致していなければ
> > > いけません。
> >
> > このライブラリが <prgn>ld.so</prgn> によって認識されるためには、
> > 厳密に一致していなければいけません。
>
> これで合ってます? to be recognized は、副詞的(〜のために)な
> ものなのでしょうか? 私は、てっきり形容詞的(〜のための)だと
> 思ったので。一致しなければいけないのは「何」と「何」がなんでしょうか?
> 教えて下さい。
# 「match for」のような用法がないと思っていましたので、
# 「for 〜 to 〜」で副詞句にしたわけです。今、辞書を見ると名詞として
#はあるようです。ですので「to be 〜」を形容詞的に訳してみます。
<var>version-or-soname</var> は、ライブラリの .so ファイル名
です。つまり、 <prgn>ld.so</prgn> によって認識されるライブラ
リ名と厳密に一致した名前を与えなければいけません。
--
大阪大学理学研究科物理学専攻 博士後期課程2年 大坪研究室(06-6850-5346)
鍋谷 栄展 nabetani@xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx