[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
Re: Packaging Manual 第14章
鍋谷です。
shayase@xxxxxxxxxxxxxxx (HAYASE Shigenori) writes:
> 早瀬です。
> Packaging Manual 第14章 (最終章)が終りました。
お疲れ様です。
> <!-- ORIG
> You are strongly advised to download and examine the <prgn>hello</prgn>
> package, and to read the section in the <prgn>dpkg</prgn> programmers'
> manual describing the source packaging tools. More detail about the
> exact functionality of these tools is available in
> <manref name="dpkg-source" section="1">.
> ORIG -->
> まず、 <prgn>hello</prgn> パッケージをダウンロードして調べて
> みることを強くお薦めします。そして、<prgn>dpkg</prgn>
> プログラマーマニュアルのソースパッケージツールに関する部分を
> お読みになってください。これらのツールに関する正確な詳細は、
> <manref name="dpkg-source" section="1"> を参照してください。
「これらのツールに関する正確な詳細は、」
->「これらのツールに関する正確な機能の詳細は、」
^^^^^^
> <!-- ORIG
> Remove the <prgn>source</prgn> and
> <prgn>diff</prgn> and any <prgn>changes</prgn> and
> <prgn>dist</prgn> targets. These things now
> happen in a package-independent way and are not
> done by <tt>debian/rules</tt>.</p>
> ORIG -->
> <prgn>source</prgn> と <prgn>diff</prgn>、
> あらゆる <prgn>changes</prgn> と <prgn>dist</prgn>
> ターゲットを削除します。これらの項目は、現在、
> パッケージと非依存の方法で生成されていて、
> <tt>debian/rules</tt> によって指定されるものでは
> ありません。</p>
「パッケージと非依存の方法」
->「パッケージと依存しない方法」もしくは「パッケージと独立した方法」
> <!-- ORIG
> Change the <prgn>binary</prgn> target to use
> <prgn>dpkg-gencontrol</prgn> to make the package
> control file(s). Move it to after all the files
> have been installed but just before the last
> <prgn>chown</prgn> and <prgn>chmod</prgn> in the
> target.</p>
> ORIG -->
> <prgn>binary</prgn> ターゲットを、
> <prgn>dpkg-gencontrol</prgn> を使用して
> パッケージ制御ファイルを生成するように
> します。そしてそれを、ファイルがすべてインストール
> された後、ターゲット中の最後の <prgn>chown</prgn>
> と <prgn>chmod</prgn> コマンドの実行前に、
> パッケージ制御ファイルの作成を行うように
> 移動します。</p>
「<prgn>binary</prgn> ターゲットを、」
->「<prgn>binary</prgn> ターゲットを変更して、」くらいでしょうか。
> <!-- ORIG
> Change the package to use <prgn>dpkg-shlibdeps</prgn> to
> determine its shared library dependencies and substitute
> them in. Shared library dependencies should no longer
> be hardwired in the source package.</p>
> ORIG -->
> パッケージの共有ライブラリに関する依存性の決定について
> <prgn>dpkg-shlibdeps</prgn> を使用するようにします。
> そのパッケージでリンクされる共有ライブラリを
> ソースパッケージ中に含んでいてはいけません。</p>
パッケージの共有ライブラリに関する依存性を決めるには、
<prgn>dpkg-shlibdeps</prgn> を使用するように変更します。
今後、共有ライブラリ依存性をソースパッケージ中に直接記述
(or ハードコーディング)してはいけません。</p>
> <!-- ORIG
> Check that the <tt>debian/README</tt> is really the
> copyright file, and if so rename it to
> <tt>debian/copyright</tt> and edit <tt>debian/rules</tt>
> to cope with this and to change the installation of the
> copyright file from
> <tt>/usr/doc/<var>package</var>/copyright</tt> to
> <tt>/usr/doc/copyright/<var>package</var></tt>. If it
> isn't then find <tt>debian/copyright</tt> and decide
> what to do with the <tt>README</tt>.</p>
> ORIG -->
> <tt>debian/README</tt> ファイルがコピーライトに関する
> ファイルになっているかどうかをチェックし、そうであった時は、
> <tt>debian/copyright</tt> ファイルに変更します。そして、
> <tt>debian/rules</tt> ファイルをこのファイルと
> 連動するようにします。また、コピーライトファイルの
> インストール場所を、
> <tt>/usr/doc/<var>package</var>/copyright</tt> から
> <tt>/usr/doc/copyright/<var>package</var></tt> へと
> 変更します。<tt>debian/copyright</tt> が存在しない場合は、
> <tt>README</tt> ファイルを参照して、どうするか
> 判断してください。</p>
<tt>debian/README</tt> ファイルが実はコピーライトに関する
ファイルになっていないかチェックし、そうであった時は、
<tt>debian/copyright</tt> とファイル名を変更します。また、
これに合わせて <tt>debian/rules</tt> ファイルを編集して
コピーライトファイルをインストール場所を・・・
<tt>debian/README</tt> がコピーライトファイルでなかった場合
は、別途 <tt>debian/copyright</tt> ファイルを用意します。
<tt>README</tt> ファイルをどうするかは、各自で判断してください。
> <!-- ORIG
> <p>Check for various other anachronisms and problems:
> ORIG -->
> <p>他のさまざまな古いバージョンの問題点をチェックします。
その他、時代遅れなところや問題がないかチェックします。
> <!-- ORIG
> Sign the release: either rebuild everything with
> <tt>dpkg-buildpackage -sa</tt>, or PGP-sign the
> <tt>.dsc</tt>, rebuild the <tt>.changes</tt> using
> <tt>dpkg-genchanges -sa</tt>, and then PGP-sign the
> <tt>.changes</tt>.</p>
> ORIG -->
> リリースに署名してください。<tt>dpkg-buildpackage -sa</tt>
> によってすべてを再構築した時や、<tt>.dsc</tt> に PGP
> 署名をした時においても、<tt>dpkg-genchanges -sa</tt>
> によって、<tt>.changes</tt> ファイルを再構築して、
> <tt>.changes</tt> に PGP 署名を行ってください。</p>
リリース版には署名をしてください。署名を行うには、
<tt>dpkg-buildpackage -sa</tt> を使ってすべてを再構築し直す方法と、
<tt>.dsc</tt> に PGP 署名してから <tt>dpkg-genchanges -sa</tt>
で <tt>.changes</tt> ファイルを再構築し、更に <tt>.changes</tt>
に PGP 署名する方法の2通りがあります。</p>
> <!-- ORIG
> The use of <tt>-sa</tt> on <prgn>dpkg-buildpackage</prgn> and
> <prgn>dpkg-genchanges</prgn> is important when doing the first
> build/uploading of a new-format source package. Unless this
> happens to be Debian revision <tt>0</tt> or <tt>1</tt> by
> default the original source tarfile will not be included in
> the uploaded files listed in the <tt>.changes</tt> file, and
> so it won't be installed on the FTP site. <tt>-sa</tt>
> requests that the original source be included
> regardless.</p>
> ORIG -->
> 最初に新形式のソースパッケージを構築またはアップロードするとき
> には、<prgn>dpkg-buildpackage</prgn> および
> <prgn>dpkg-genchanges</prgn> 操作において <tt>-sa</tt>
> オプションを使用することに気をつけます。例外は、Debian
> パッケージのリビジョンが、デフォルトで <tt>0</tt> か
> <tt>1</tt> となっており、<tt>.changes</tt> ファイルに
> リストされているアップロードファイル中に、オリジナルの tar
> ファイルが含まれていない場合、つまり、FTP サイトに
> アップロードされない場合です。<tt>-sa</tt> オプションを
> 使用すると、デフォルトでオリジナルのソースを含むように
> パッケージします。</p>
新形式のソースパッケージをはじめて構築してアップロードするとき
には、<prgn>dpkg-buildpackage</prgn> および
<prgn>dpkg-genchanges</prgn> に <tt>-sa</tt> オプションを使用
することが大切です。<tt>-sa</tt> オプションを使用しないと、
パッケージの Debian リビジョンがたまたまデフォルトである
<tt>0</tt> もしくは <tt>1</tt> でない場合、<tt>.changes</tt>
ファイルに掲載されるアップロードファイルにオリジナルソース
tar ファイルが含まれないことになります。
--
大阪大学理学研究科物理学専攻 博士後期課程2年 大坪研究室(06-6850-5346)
鍋谷 栄展 nabetani@xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx