[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
Re: anXious.templates
佐野@浜松です。
In <20000907001552.6fdb3d04.yosshy@xxxxxxxxx>,
on "Thu, 7 Sep 2000 00:16:42 +0900',
with "anXious.templates",
Akira YOSHIYAMA <yosshy@xxxxxxxxx> さん wrote:
> 吉山@品川です。
どうもです。
> XFree86 の Debian 用設定ツール anXious のメッセージ部分を日本語訳
> しました。参考までに添付します。
> ただ、ビデオカードの "clock line" が、
>
> ・カード上のクロック線
> ・設定ファイル中のクロック設定行
> ・その他
>
> のどれなのかよー分からんかったので、どなたかアドバイス頂けると
> 助かります。
これは以下のかねこさんのメールにあったように、「設定ファイル中の
クロック設定行」つまり man XF86Config の
Clocks clock ...
specifies the dotclocks that are on your graphics
board. The clocks are in MHz, and may be
specified as a floating point number. The value
is stored internally to the nearest kHz. The
ordering of the clocks is important. It must
match the order in which they are selected on the
graphics board. Multiple Clocks lines may be
specified. For boards with programmable clock
chips, the ClockChip entry should be used instead
of this. A Clocks entry is not mandatory for
boards with non-programmable clock chips, but is
highly recommended because it prevents the clock
probing phase during server startup. This clock
probing phase can cause problems for some
monitors.
でしょうね。
In <4.3.1-J.20000907174017.00bb6130@xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx>,
on "Thu, 7 Sep 2000 17:42:34 +0900',
with "Re: anXious.templates",
Seiji Kaneko <se-kane@xxxxxxxxxxxxxxxxx> さん wrote:
> >Template: xviddetect/x-font-server
> >Description: X Window System Fonts
> > Which fonts do you want to install? You should probably install at least one
> > of these.
> >Description-ja:Xウインドウシステムフォント
> > どのフォントをインストールしますか?おそらく少なくてもこれらのうちの
> > 1つは選択すべきでしょう。
>
> Roman フォントだと言うことを明示的に書くべきでしょう。
「少なくても」がちょっと気になるかも。
「たいていの場合、どれかひとつだけでも選択しておくべきでしょう」とか。
> >Description-ja:Xウインドウシステムの端末エミュレータ
> > ……… 一般的には、
> > xterm と rxvt が選択されます。
>
> ここは両方選択されるわけではないでしょう。
「選択されることが多いのは xterm または rxvt のどちらかです」かな。
でも日本語訳するなら
「kterm または rxvt-ml のどちらかを選んでおきましょう」
とかしてもいいような。
> >Template: xviddetect/xcfgclockchip
> >Type: select
> >Choices: ${choices}
> >Description: Clockchip
> > A Clockchip line forces the detection of a programmable clock device. With a
> > clockchip enabled, any required clock can be programmed without requiring
> > probing of clocks or a clocks line. Many cards either do not support a
> > programmable clockchip, or are automatically detected. In which case, select
> > "none"
> >Description-ja: クロックチップ
> > クロックチップ設定行はプログラマブルクロックの検出を強制します。クロッ
> > クチップが有効の場合、1つまたは複数のクロックの検知の必要なく、要求
> > したクロックがプログラムされます。多くのビデオカードはプログラマブル
> > クロックチップをサポートしていないか、自動検出をサポートしていません。
> > この場合、none を選択して下さい。
>
> `clocks line' はクロック指定行でいいんじゃないかな。確かドット周波数と水平
> 同期周波数の組み合わせを指定したようなおぼろげな記憶があります。
「ドット周波数と水平同期周波数の組み合わせ」は modeline のほうだと
思います。クロック指定行はクロック周波数 (dotclock) だけを指定する
ものですね。
なお Clockchip は man XF86Config に
ClockChip "clockchip-type"
This optional entry is used to specify the clock
chip type on graphics boards which have a
programmable clock generator. Only a few X
servers support programmable clock chips. For
details, see the appropriate X server manual page.
と説明されています。
> 「自動検出をサポートしていません」→「自動検出されます」
> > A Clockchip line forces the detection of a programmable clock device. With a
> > clockchip enabled, any required clock can be programmed without requiring
> > probing of clocks or a clocks line. Many cards either do not support a
> > programmable clockchip, or are automatically detected. In which case, select
「クロックチップ設定行はプログラマブルクロックを強制的に設定します。
これが有効な場合、通常クロック装置をプログラムするために必要となる
クロックの探査もクロック指定行の記述もどちらも不要です。
多くのビデオカードではプログラマブルクロックチップをそもそもサポート
していないか、あるいは自動的にクロックを検出可能か、どちらかです。」
あと
Template: xviddetect/x-window-manager
Type: multiselect
Choices: ${x-window-managers}
Default: twm
Description: Window Managers for the X Window System
As its name suggests, a window manager manages the windows inside the X
Window System. Debian comes with a large selection of window managers, from
fairly simple ones to the very sophisticated (and perhaps resource intensive).
Common choices are twm, fvwm and wmaker
Description-ja:Xウインドウシステムのウインドウマネージャ
名前が示す通り、ウインドウマネージャはXウインドウシステムにおけるウ
インドウ(窓)を管理します。Debian では、単純なものから非常に洗練され
たもの(そして多分リソースの厳しいものも)まで、多くのウインドウマネー
ジャを選択する事ができます。一般的な選択は twm, fvwm, wmaker (Window
Maker) です。
これ、「ウインドウ」より「ウィンドウ」のほうが良くありませんか ?
どうなんだろう。「ウインドウ (窓) 」というのもなんだかちょっと
ひっかかる気がするんですが。ここに「(窓)」って入れる必要がある
でしょうか ?
あと「リソースの厳しいもの」より「メモリや CPU などの資源を
たくさん要求するもの」と書いたほうがわかりやすいかも。
それから twm はウィンドウのタイトルに日本語表示できないですよね ?
wmaker はたぶん大丈夫だと思うんですが、fvwm2 はどうだったかな。
language-env の資料によれば icewm, blackbox, qvwm, asclassic は
設定無しで日本語表示可能なはずです。wmaker は wsetfont japanese を
実行しておかないといけないみたいですね。
日本語訳としては、このへんの「お勧めの選択肢」も調整しておいたほうが
いいんじゃないかな。
--
# (わたしのおうちは浜松市、「夜のお菓子」で有名さ。)
<kgh12351@xxxxxxxxxxx> : Taketoshi Sano (佐野 武俊)