[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

Re: DWN 2000-9-19



小山です。

これも中野さんの指摘を適用しました。

# 最後の部分は全く間違った訳でした。
# 御指摘ありがとうございました。

-- 
小山祐司
.|#use wml::debian::weeklynews::header PUBDATE="2000-9-19" SUMMARY="Designing a new Debian installer; apt enhancements; security fixes for 2.1 to end soon."

#use wml::debian::weeklynews::header PUBDATE="2000-9-19" SUMMARY="新しい Debian インストーラの設計; apt の拡張; 2.1 のセキュリティ修正まもなく終了"

.|<p>
.|<b>Welcome</b> to Debian Weekly News, a newsletter for the Debian community.
.|</p>

<p>
<b>ようこそ</b>。Debian 開発者のみなさん向けニューズレター、
Debian ウィークリーニュースへ。
</p>

.|<p>
.|<a href="http://lists.debian.org/debian-devel-0009/msg01072.html";>Work is
.|underway</a> on <b>designing a replacement for Debian's aging installer</b>.
.|The replacement aims to address many problems of the current installer: It
.|will be modular so it is easier to maintain and extend, and the user interface
.|will be modular as well, opening the possibility of an X based install.
.|Other concerns include hardware auto-detection, automated "kick-start" style
.|installs, and support for the Hurd. This and much more is under discussion 
.|in a <a href="http://lists.debian.org/debian-boot-0009/msg00132.html";>long
.|thread</a> on the debian-boot mailing list. The plan is to have the new
.|installer ready for the release of woody.
.|</p>

<p>
<b>Debian の古くなったインストーラを置き換えるべく、
新しいインストーラの設計</b>の
<a href="http://lists.debian.org/debian-devel-0009/msg01072.html";>
作業が進行中です</a>。
この新しいインストーラの目標は、現在のものの
持つ多くの問題を解決することです。
保守や拡張がより簡単になるようにモジュール式になるでしょう。
また、ユーザーインターフェースもモジュール式になるでしょうし、
X ベースのインストールの可能性も広がります。
他には、ハードウェアの自動検出、
自動化された「キックスタート」式のインストール、
Hurd のサポートなどがあります。
これやもっと多くのことは、debian-boot メーリングリストの
<a href="http://lists.debian.org/debian-boot-0009/msg00132.html";>
長いスレッド</a>で討議中です。
新しいインストーラが
woody のリリースまでに準備ができている計画です。
</p>

.|<p>
.|<b>An important 
.|<a href="http://lists.debian.org/debian-devel-0009/msg01219.html";>new set of 
.|features</a> have been checked into apt's development cvs branch.</b> 
.|They allow apt to "pin" packages at a particular version or Debian release,
.|so they will not be upgraded even if apt sees that newer versions are
.|available. This makes it possible to add both stable and unstable to
.|<tt>sources.list</tt>, configure apt to only use stable by default, and
.|override apt at the command line as needed to easily download packages from
.|unstable. Other uses include downgrading, and controlling how apt uses
.|third party repositories such as Helix GNOME, and other things we are only
.|<a href="mail#1">beginning to think of</a>.
.|Jason Gunthorpe adds, "<i>Sadly, I don't have a complete set of
.|docs for this function yet, and I'm not finished my major
.|source-incompatible changes to the library so this code isn't going into 
.|unstable for a good while yet.</i>"
.|</p>

<p>
<b>重要で
<a href="http://lists.debian.org/debian-devel-0009/msg01219.html";>
新しい機能が一式</a>、apt の開発版 cvs ブランチに入りました。</b>
この機能は、apt が特定のバージョンまたは Debian リリースの
パッケージを「ピンでとめて」おくことができるので、
たとえ apt がパッケージの新しいバージョンが利用できるということを知っても、
そのパッケージはアップグレードされません。
これによって、stable と unstable を <tt>sources.list</tt>に加え、
デフォルトでは stable だけを使うよう apt を設定して、
コマンドラインで apt の設定をオーバーライドして
 unstable からパッケージを必要に応じて
簡単にダウンロードするということができるようになります。
他の使いかたとして、ダウングレードすること、
 Helix GNOME のような第三者のレポジトリを
apt がどのように使うのか制御すること、
そして、私たちが<a href="mail#1">
考えはじめていただけの</a>ものなどがあります。
Jason Gunthorpe は
「<i>悲しいことに、私はまだこの機能の完全な
ドキュメントを用意していない。
そして、私はライブラリの主なソース非互換な変更を完成させていないので、
このコードはかなり長い間 unstable に入っていない</i>」と
言い添えています。
</p>

.|<p>
.|<b>Security fixes for Debian 2.1 will end on September 30th.</b> The 
.|security team
.|<a href="http://lists.debian.org/debian-security-announce-00/msg00041.html";>
.|announced</a> that "<i>Debian is phasing out support for Debian 2.1</i>".
.|Moreover, only very important fixes will be backported to slink before the
.|30th, and they will only be built for the i386 and m68k platforms. They
.|recommend that "<i>sparc and alpha users should upgrade to Debian 2.2 
.|(potato) immediately</i>", and that's good advice for users of any
.|architecture who care about security. The security team is, however, still
.|open to <a href="mailto:feedback@security.debian.org";>feedback</a> about
.|this</a>. There were no security fixes this week.
.|</p>

<p>
<b>Debian 2.1 向けのセキュリティ修正は 9 月 30 日で終了します。</b>
セキュリティチームは
「<i>Debian は段階的に Debian 2.1 のサポートを廃止していく</i>」と
<a href="http://lists.debian.org/debian-security-announce-00/msg00041.html";>
アナウンスしました</a>。
さらに、30 日以前でも、とても重要な修正だけが slink にバックポートされ、
しかも i386 と m68k プラットフォーム向けのみ作られます。
彼らは「<i>sparc と alpha のユーザはすぐに Debian 2.2 
(potato) にアップグレードすべきだ</i>」と推奨しています。
これはセキュリティに関心のあるすべてアーキテクチャの
ユーザへの良いアドバイスです。
しかし、セキュリティチームはこのことに関し、まだ
<a href="mailto:feedback@security.debian.org";>フィードバック</a>を
受けつけています。今週はセキュリティ修正がありませんでした。
</p>

.|<p>
.|<b>The <a href="http://kt.linuxcare.com/debian/";>Kernel Cousin
.|Debian</a></b> is a new Debian news source that was
.|<a href="http://kt.linuxcare.com/debian/dd20000907_1.epl";>first
.|published</a> on September 7th.
.|<a href="http://kt.linuxcare.com/index.epl";>Kernel Cousins</a> provide
.|detailed summaries of mailing list traffic in a variety of projects, now
.|including the debian-devel mailing list (the
.|<a href="http://kt.linuxcare.com/debian-hurd/index.epl";>Kernel Cousin Debian
.|Hurd</a> has summarized debian-hurd for some time now). The new Kernel Cousin
.|Debian goes into more detail and covers more threads than does Debian Weekly
.|News -- while Debian Weekly News attempts to cover more mailing lists and other
.|news sources, and provide a more condensed summary than does the Kernel Cousin.
.|We hope they both prove to be valuable resources, and welcome the new Kernel
.|Cousin Debian -- DWN will probably borrow some material from it in the future.
.|</p>

<p>
<b><a href="http://kt.linuxcare.com/debian/";>Kernel Cousin
Debian</a></b>は Debian に関する新しい情報源で、
 9 月 7 日に
<a href="http://kt.linuxcare.com/debian/dd20000907_1.epl";>
最初の発行</a>がありました。
<a href="http://kt.linuxcare.com/index.epl";>Kernel Cousins</a> は
色々なプロジェクトのメーリングリストの詳細な要約を提供します。
そして今、debian-devel メーリングリストもその中に入りました。
(<a href="http://kt.linuxcare.com/debian-hurd/index.epl";>
Kernel Cousin Debian Hurd</a> は少し前から debian-hurd を
要約してきました)。
この新しい Kernel Cousin Debian は、
Debian Weekly News と比べて、
より詳細に、より多くのスレッドをカバーします。
しかし、Debian Weekly News はより多くのメーリングリストと
他の情報源をカバーし、Kernel Cousin よりも
凝縮された要約を提供するつもりです。
私たちは、彼らが価値ある情報であることがわかるよう望み、
新しい Kernel Cousin Debian を歓迎します。
DWN はおそらく将来そこから材料を拝借するでしょう。
</p>

.|<p>
.|<b>The Kernel Cousin Debian</b> for
.|<a href="http://kt.linuxcare.com/debian/dd20000914_2.epl";>September 14th</a>
.|covers several threads from the past couple of weeks including discussions
.|about whether debhelper should be build-essential, changing a system's
.|default shell, and why an old version of pine with a free license isn't in
.|Debian yet. They are also looking for more contributors.
.|</p>

<p>
<a href="http://kt.linuxcare.com/debian/dd20000914_2.epl";>9 月 14 日</a>の
<b>The Kernel Cousin Debian</b> では、
debhelper は build-essential であるべきかどうかの議論、
システムのデフォルトのシェルの変更、
フリーのライセンスだったときの古いバージョンの pine が
なぜ Debian にまだ入っていないか、を含めて
過去二週間のいくつかのスレッドについて報じています。
また、彼らはもっとたくさんの寄稿者を探しています。
</p>

.|<p>
.|<b>Graphing the Debian web of trust.</b> It's been a few years since the
.|Debian keyring was last graphed. Now 
.|<a href="http://lists.debian.org/debian-devel-0009/msg01039.html";>new 
.|graphs</a> of the debian gpg keyring have been produced. The graph of the 
.|gpg keyring  has some interesting properties -- the gpg keyring revolves
.|around DPL Wichert Akkerman. And since each key signing happens at a real
.|life meeting between two developers, this is a great way to get a feel for
.|how often we meet in real life.
.|</p>

<p>
<b>Debian の信頼関係網のグラフ化。</b>
Debian の鍵リングが最後にグラフ化されてから、
数年が経過しました。
そして今、debian gpg 鍵リングの
<a href="http://lists.debian.org/debian-devel-0009/msg01039.html";>
新しいグラフ</a>が作られました。
gpg 鍵リングのグラフは、いくつか面白い特徴があります。
gpg 鍵リングは DPL の Wichert Akkerman の周囲を回っています。
そして、それぞれの鍵の署名は二人の開発者が実生活で会ったときにされるので、
このグラフは私たちが実生活でどれくらい頻繁に会っているのかを感じさせてくれる、
とてもすばらしいものです。
</p>

.|<p>
.|<b>Lots of KDE applications continue to be added to Debian this week</b>, including
.|the following and <a href="http://auric.debian.org/~tausq/newpkgs-20000918.html";>83 other packages</a>:
.|<ul>
.|<li><a href="../../../../Packages/unstable/x11/kchart.html">kchart</a>: KDE Office Suite - KChart 
.|<li><a href="../../../../Packages/unstable/x11/kdepim-common.html">kdepim-common</a>: Personal Information Management for KDE
.|   (<a href="../../../../Packages/unstable/devel/kdepim-dev.html">dev</a>)
.|<li><a href="../../../../Packages/unstable/x11/killustrator.html">killustrator</a>: KDE Office Suite - KIllustrator
.|<li><a href="../../../../Packages/unstable/x11/koffice-common.html">koffice-common</a>: KDE Office Suite
.|   (<a href="../../../../Packages/unstable/devel/koffice-dev.html">dev</a>,
.|    <a href="../../../../Packages/unstable/libs/koffice-libs.html">libs</a>)
.|<li><a href="../../../../Packages/unstable/x11/kpresenter.html">kpresenter</a>: KDE Office Suite - KPresenter
.|<li><a href="../../../../Packages/unstable/x11/kspread.html">kspread</a>: KDE Office Suite - KSpread
.|<li><a href="../../../../Packages/unstable/x11/kword.html">kword</a>: KDE Office Suite - KWord
.|<li><a href="../../../../Packages/unstable/devel/qt-designer.html">qt-designer</a>: QT GUI Designer
.|<li><a href="../../../../Packages/unstable/games/task-kdegames.html">task-kdegames</a>: KDE games collection
.|</ul>
.|</p>

<p>
<b>たくさんの KDE アプリケーションが Debian に今週も加わり続けています</b>。
以下にリストしたほか、
<a href="http://auric.debian.org/~tausq/newpkgs-20000918.html";>
83 個のパッケージが</a>追加されました。
<ul>
<li><a href="../../../../Packages/unstable/x11/kchart.html">kchart</a>: KDE オフィススイート - KChart 
<li><a href="../../../../Packages/unstable/x11/kdepim-common.html">kdepim-common</a>: KDE 個人情報管理
   (<a href="../../../../Packages/unstable/devel/kdepim-dev.html">dev</a>)
<li><a href="../../../../Packages/unstable/x11/killustrator.html">killustrator</a>: KDE オフィススイート - KIllustrator
<li><a href="../../../../Packages/unstable/x11/koffice-common.html">koffice-common</a>: KDE オフィススイート
   (<a href="../../../../Packages/unstable/devel/koffice-dev.html">dev</a>,
    <a href="../../../../Packages/unstable/libs/koffice-libs.html">libs</a>)
<li><a href="../../../../Packages/unstable/x11/kpresenter.html">kpresenter</a>: KDE オフィススイート - KPresenter
<li><a href="../../../../Packages/unstable/x11/kspread.html">kspread</a>: KDE オフィススイート - KSpread
<li><a href="../../../../Packages/unstable/x11/kword.html">kword</a>: KDE オフィススイート - KWord
<li><a href="../../../../Packages/unstable/devel/qt-designer.html">qt-designer</a>: QT GUI デザイナ
<li><a href="../../../../Packages/unstable/games/task-kdegames.html">task-kdegames</a>: KDE ゲームコレクション
</ul>
</p>

.|<p>
.|<b>Finally, a quick editorial.</b> Though it's not directly related to Debian,
.|<a href="http://freshmeat.net/news/2000/09/16/969163199.html";>this
.|Freshmeat article</a> is an interesting read. In it, a developer of the
.|Conectiva distribution talks about making rpm suitable for use with apt. It
.|seems Conectiva has modified apt to work with rpm's, but making full use of 
.|apt makes demands of packages that rpm's cannot easily meet. "<i>Just like
.|a painter who paints the floor of a room and gets  trapped in a corner,
.|certain features in rpm seem to have been designed to make integration with 
.|apt impossible</i>" The problems Conectiva is running into involve things
.|like rpm's handing of conffiles, the lack of interactive maintainer scripts,
.|and the tendency of rpm's not to restart daemons on upgrade -- issues that
.|are partly technical, but mainly matters of policy. This is perhaps the best
.|answer to the age old question, "which is better, rpm or deb?": Neither.
.|Policy is what really matters, and Debian has a large lead over every other
.|distribution in terms of having a formalized, well-developed, and
.|consistently applied <a href="../../../../doc/debian-policy/">package
.|policy</a>. Let's make sure we maintain that lead.
.|</p>

<p>
<b>最後に、簡単な論説。</b>
Debian に直接関係はありませんが、
<a href="http://freshmeat.net/news/2000/09/16/969163199.html";>
この Freshmeat の記事</a>は面白い読み物です。
その中で、Conectiva ディストリビューションの開発者は、
rpm を apt と一緒に使えるようにすることについて話しています。
Conectiva は rpm を取り扱えるように apt を修正したようですが、
apt の機能すべてを利用しようとすると、
rpm に簡単に備えることができないような
パッケージの機能を必要とします。
「<i>ちょうど部屋の床を塗っていて、角で窮地に陥いるペンキ屋のように、
rpm の特定の機能は、apt との統合を不可能にするように
設計されているように思える</i>」
Conectiva が出くわしている問題は、
rpm の conffiles の扱い、対話型のメンテナスクリプトの欠如、
アップグレード時にデーモンを再起動しない rpm の傾向、
といったもの、つまり部分的には技術的だけれど
主にポリシーの問題といったものを含んでいます。
これは、「rpm と deb のどちらがより良いものか」という
非常に古くからある質問に対する最高の答えと言えるでしょう。
どちらでもないのです。問題はポリシーにあるのです。他の様々な
distribution に対する Debian の優位点は、明確で、よく
考えられた、そして一貫して適用されている
<a href="../../../../doc/debian-policy/">
パッケージポリシー</a>にあるのです。
その優位を維持するようにしましょう。
</p>

.|#use wml::debian::weeklynews::footer

#use wml::debian::weeklynews::footer