[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
DWN 2000-11-07
小山です。
チェックよろしくお願いします。
--
小山祐司
.|#use wml::debian::weeklynews::header PUBDATE="2000-11-07" SUMMARY="Unstable lives up to its name; Progeny beta test"
#use wml::debian::weeklynews::header PUBDATE="2000-11-07" SUMMARY="unstable はその名前の通りに; Progeny のベータテスト"
.|<p>
.|<b>Welcome</b> to Debian Weekly News, a newsletter for the Debian community.
.|</p>
<p>
<b>ようこそ</b>。Debian 開発者のみなさん向けニューズレター、
Debian ウィークリーニュースへ。
</p>
.|<p>
.|<b>XFree86 4.0.1 has
.|<a href="http://lists.debian.org/debian-devel-changes-0011/msg00160.html">
.|entered unstable</a>.</b> The new version of X took significant effort to
.|package -- Branden Robinson worked on it nearly full time for "<i>about 4
.|months</i>", reorganizing the entire set of packages, waiting for security
.|holes to be fixed, and producing some 50 test releases to work out all the
.|kinks. The result is a surprisingly polished upgrade (by unstable's standards
.|anyway -- <a href="http://bugs.debian.org/branden@debian.org">many
.|problems</a> are still being encountered).
.|</p>
<p>
<b>XFree86 4.0.1 が
<a href="http://lists.debian.org/debian-devel-changes-0011/msg00160.html">
unstable に入りました</a>。</b>
新しいバージョンの X はパッケージングするのに多大な労力を要しました。
Branden Robinson は、ほとんどそれにフルタイムで「<i>約 4 ヶ月</i>」
取り組んできました。
彼はパッケージ一式を全面的に再編成し、
セキュリティホールが修正されるのを待ち、
そして、決定的な欠点を全て解決するためにテストリリースを
約 50 個作りました。
その結果、驚くほど洗練されたアップグレードパッケージになりました。
(どのみち unstable の基準で、なので、
<a href="http://bugs.debian.org/branden@debian.org">
問題がたくさん</a>残っています)。
</p>
.|<p>
.|<b>A slightly less polished upgrade involving perl 5.6 and dpkg 1.7.0 has
.|also hit unstable.</b> A bug in the update-alternatives provided by the new
.|version of dpkg <a href="http://bugs.debian.org/76438">broke perl</a> for a
.|while, and though the problem is at least partly
.|<a href="http://lists.debian.org/debian-devel-announce-0011/msg00002.html">
.|resolved by now</a>, many smaller problems are still being dealt with.
.|Unstable seems likely to live up to its name for the next week or two.
.|</p>
<p>
<b>perl 5.6 と dpkg 1.7.0 を含めたわずかに洗練されていない
アップグレードも unstable に衝撃を与えました。</b>
新しいバージョンの dpkg が提供する update-alternatives にバグがあり、
そのためしばらくの間
<a href="http://bugs.debian.org/76438">perl が動きませんでした</a>。
問題は少なくとも部分的には
<a href="http://lists.debian.org/debian-devel-announce-0011/msg00002.html">
現在は解消されています</a>が、
多くの小さな問題がまだ処理中です。
来週または再来週まで unstable はその名前を裏切らないでしょう。
</p>
.|<p>
.|<b>The new version of dpkg</b> has
.|<a href="http://lists.debian.org/debian-devel-announce-0011/msg00003.html">
.|several new features</a>, including support for marking the origin of a
.|package for use by third party .deb creators like HelixCode that should
.|allow bugs to be directed to the right place, a "<i>statoverride</i>"
.|mechanism that allows overriding the permissions of any file on the system
.|across upgrades, an improved dpkg-shlibdeps, and a new
.|<tt>/etc/dpkg/dpkg.cfg</tt> config file.
.|</p>
<p>
<b>新しいバージョンの dpkg</b> に
<a href="http://lists.debian.org/debian-devel-announce-0011/msg00003.html">
新しい機能が追加されました</a>。
HelixCode のような第三者の .deb 作成者に有効な、
正しい場所にバグが伝わるように
パッケージの開発元を記録すること、
アップグレード中いつでもシステム上のすべてのファイルの
パーミッションをオーバーライドできるようにする
「<i>statoverride</i>」機構、
dpkg-shlibdeps の改良、
新しい <tt>/etc/dpkg/dpkg.cfg</tt> 設定ファイル、
などがあります。
</p>
.|<p>
.|<b>Progeny has <a href="http://www.progeny.com/debian/">announced a public
.|beta test</a> of Progeny Debian</b>, "<i>an open source, commercial version of
.|Debian</i>". According to the press release, "<i>Progeny Debian features a
.|new installer, as well as new tools for administration, configuration and
.|package management</i>" An announcement posted to debian-devel
.|provides <a href="http://lists.debian.org/debian-devel-0010/msg02219.html">more
.|details</a>: They have modified several Debian packages to add Gnome interfaces,
.|so their package management is done via "gtasksel", a modified tasksel, and
.|package configuration makes heavy use of Debconf with a Gnome frontend. Other
.|features include hardware autodetection and GRUB. Progeny was asked if their
.|enhancements will be contributed back to Debian, and
.|<a href="http://lists.debian.org/debian-devel-0011/msg00029.html">responded</a>
.|"<i>Yes, at the discretion of the Debian maintainers of the relevant
.|packages.</i>" Progeny Debian is based on unstable, and "<i>has been tested
.|thoroughly by Progeny's developers</i>" -- as such, once it comes out of beta,
.|it might serve as a useful upgrade for those who need unstable's features but
.|cannot deal with daily upgrades and breakage. (See also:
.|<a href="http://www.debianplanet.org/debianplanet/article.php?sid=28">an
.|article on Debian Planet</a> about Debian and commercial variants.)
.|</p>
<p>
<b>Progeny は</b>
「<i>オープンソースで、商用バージョンの Debian</i>」である
<b>Progeny Debian の
<a href="http://www.progeny.com/debian/">
公式ベータテストをアナウンスしました</a>。</b>
プレスリリースによると、
「Progeny Debian の特徴は、管理、設定、パッケージマネージャの
新しいツールのほか、新しいインストーラがある」
debian-devel に投稿されたアナウンスには
<a href="http://lists.debian.org/debian-devel-0010/msg02219.html">
もっと詳しい説明</a>が書いてあります。
Progeny はいくつかの Debian パッケージに Gnome インタフェースを
追加しました。
パッケージ管理は tasksel を改良した「gtasksel」経由で行なわれ、
パッケージ設定は Gnome フロントエンドの Debconf を非常によく使います。
他の特徴としてはハードウェアの自動検出と GRUB があります。
Progeny は、彼らの改良が Debian へ貢献されるかどうか
聞かれました。
そして次のように
<a href="http://lists.debian.org/debian-devel-0011/msg00029.html">
答えました</a>。
「<i>そうだ、関連するパッケージの Debian メンテナの裁量次第だ</i>」
Progeny Debian は unstable をベースにしています。
「<i>Progeny の開発者によって完全にテストされた</i>」
というわけなので、
ベータが終了すれば、unstable の機能を必要としていても
毎日のアップグレードや破損を処理できない
人々のために役に立つアップグレードとして使うことができるでしょう。
(Debian とその商用版についての
<a href="http://www.debianplanet.org/debianplanet/article.php?sid=28">
Debian Planet の記事</a>も参照してください)
</p>
.|<p>
.|<b>The first in a series of weekly debian-installer status reports</b> was
.|<a href="http://lists.debian.org/debian-devel-0011/msg00092.html">released</a>,
.|detailing what progress is being made on the new Debian installer, and
.|listing the many parts that have yet to be written.
.|</p>
<b>週刊の debian-installer 状況報告書の第一号</b>が
<a href="http://lists.debian.org/debian-devel-0011/msg00092.html">
出ました</a>。
新しい Debian インストーラの進行状況について詳細に述べ、
まだ作られていない多くの部分を挙げました。
</p>
.|#use wml::debian::weeklynews::footer
#use wml::debian::weeklynews::footer